# Brazilian Portuguese translation of gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Ivan Passos , 1999. # Sandro Nunes Henrique , 1999. # Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2001. # Tiago Cardoso Menezes , 2003. # Evandro Fernandes Giovanini , 2004, 2006. # Alex Camacho Castilho , 2004. # Guilherme de S. Pastore , 2004, 2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2008. # Luiz Fernando S. Armesto , 2007. # Og Maciel , 2007, 2011. # Washington Lins , 2007. # Raul Pereira , 2007. # Djavan Fagundes , 2008, 2011. # Krix Apolinário , 2009. # Vladimir Melo , 2009. # Henrique P. Machado , 2009, 2010. # Antonio Fernandes C. Neto , 2010. # Jonh Wendell , 2009, 2012. # Enrico Nicoletto , 2011-2014, 2022. # Artur de Aquino Morais , 2016. # Bruno Lopes da Silva , 2018. # Rafael Fontenelle , 2012-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-06 16:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-06 20:40-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Ação de remoção de cartão inteligente" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Defina isto como “none”, “lock-screen”, ou “force-logout”. A ação irá se " "realizar quando o cartão inteligente usado para iniciar sessão for removido." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "Valores possíveis são “on”, “off” e “custom”." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Nome de arquivo personalizado de campainha de teclado" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Nome de arquivo do som de campainha a ser reproduzido." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Bloquear ou girar a orientação automaticamente." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Orientação do botão do mouse" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Permuta os botões esquerdo e direito do mouse para mouse de canhoto." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131 msgid "Single Click" msgstr "Clique único" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Multiplicador de aceleração para movimentos do mouse. Um valor de -1 é o " "padrão do sistema." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136 msgid "Motion Threshold" msgstr "Limiar de movimento" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "A distância em pixels que o ponteiro deve mover antes do movimento acelerado " "do mouse ser ativado. Um valor de -1 é o padrão do sistema." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulação do botão do meio" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Habilita a emulação de botão do meio do mouse através de cliques simultâneos " "do botão esquerdo e direto." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69 msgid "Double click time" msgstr "Tempo de clique duplo" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Tamanho do clique duplo em milissegundos." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74 msgid "Drag threshold" msgstr "Limiar de arrastar" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distância antes da ação de arrastar ser iniciada." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Intervalo de repetição de teclas" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Atraso entre repetições em milissegundos." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Atraso inicial da repetição de teclas" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Atraso inicial da repetição de teclas em milissegundos." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Lembrar do estado do NumLock" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" "Quando definido para verdadeiro, o GNOME se lembrará do estado do LED do " "NumLock entre sessões." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Desabilitar o touchpad enquanto digita" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Defina como VERDADEIRO, se você tiver problemas ao tocar acidentalmente o " "touchpad enquanto digita." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Habilitar a rolagem horizontal" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Defina como VERDADEIRO para permitir rolagem horizontal pelo mesmo método " "selecionado com a chave scroll_method." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Selecionar o método de rolagem do touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" "Selecione o método de rolagem do touchpad. Há suporte aos valores: " "“disabled”, “edge-scrolling”, “two-finger-scrolling”." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Habilitar os cliques do mouse com touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no " "touchpad." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 msgid "Enable touchpad" msgstr "Habilitar touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar todos os touchpads." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientação do botão do touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" "Permuta os botões esquerdo e direito do mouse para mouses de canhotos com " "“left”, “right” para destro, “mouse” para seguir a configuração do mouse." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141 msgid "Natural scrolling" msgstr "Rolagem natural" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" "Defina como VERDADEIRO para habilitar rolagem natural (inversa) para " "touchpads." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Botão de emulação da roda do mouse. 0 para desabilitar o recurso." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Modo absoluto de agulha Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Habilite isso para definir o tablet para modo absoluto." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Área do tablet Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de área usável pelas ferramentas." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Taxa de proporção do tablet Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Habilite isso para restringir a área do tablet Wacom para ajustar à " "proporção da saída." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Rotação de tablet Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Defina isso para “none”, “cw” para rotação em sentido horário de 90 graus, " "“half” para 180 graus e “ccw” para 90 graus em sentido anti-horário." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Recurso de toque Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Habilite isso somente para mover o cursor quando o usuário tocar o tablet." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Curva de pressão da agulha Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para a agulha." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapeamento de botão de agulha Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Defina isso para mapeamento lógico de botão." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Limiar de pressão da agulha Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique de agulha é " "gerado." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Curva de pressão do apagador Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para o " "apagador." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapeamento de botão do apagador Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Limiar de pressão do apagador Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique do apagador " "é gerado." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "Tipo de ação do botão Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "O tipo de ação disparado pelo botão sendo pressionado." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinação de teclas para a ação personalizada" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "O atalho de teclado gerado quando o botão for pressionado para ações " "personalizadas." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Combinação de teclas para uma ação personalizada de touchstrip ou touchring" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "O atalho de teclado gerado quando um “touchring” ou “touchstrip” é usado " "para as ações personalizadas (acima seguida de abaixo)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Rótulo de botão para tela OLED." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Rótulo vai ser renderizado para a tela OLED pertencente a este botão" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "A duração de um perfil de exibição é válido" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Este é o número de dias após o qual o perfil de cor de exibição é " "considerado inválido." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "A duração que um perfil de impressora é válido" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Este é o número de dias após o qual o perfil da cor de impressora é " "considerado inválido." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Se o modo luz noturna está habilitado" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "O modo luz noturna altera a temperatura da cor de sua tela quando o sol se " "põe ou de acordo com os tempos predefinidos." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Temperatura da tela quando habilitada" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Essa temperatura em Kelvin é usada para modificar os tons da tela quando o " "modo luz noturna está habilitado. Valores altos são mais azuis, enquanto " "mais baixos são mais vermelhados." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Usar o nascer do sol e pôr do sol" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Calcula os horários de nascer do sol e pôr do sol automaticamente, a partir " "da localização atual." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "O horário de início" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" "Quando “night-light-schedule-automatic” está desabilitado, usa esse horário " "de início em horas a partir da meia-noite." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "O horário de término" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" "Quando “night-light-schedule-automatic” está desabilitado, usa esse horário " "de término em horas a partir da meia-noite." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "A última posição detectada" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" "Quando serviços de localização estiverem disponíveis, isso representa a " "última localização detectada. O valor padrão é um valor inválido para " "garantir que ele sempre seja atualizado na inicialização." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Lista de plug-ins que estão permitidos de serem carregados" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Uma lista de strings representando os plug-ins que estão permitidos de serem " "carregados (padrão: “all”). Isso é avaliado apenas na inicialização." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Caminhos montados para ignorar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Especifique uma lista de caminhos montados para ignorar quando ficarem com " "espaço reduzido." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Limiar de notificação de porcentagem livre" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Limiar da percentagem de espaço livre para aviso inicial de pouco espaço em " "disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo disto, um aviso será " "mostrado." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Limiar subsequente do notificador de espaço livre" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de " "emitir um aviso subsequente." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Limiar de notificação de espaço livre" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Especifique uma quantia em GB. Se a quantidade de espaço livre é mais do que " "isso, nenhum aviso será mostrado." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Especifique um tempo em minutos. Avisos subsequentes para um volume não " "aparecerão com mais frequência que este período." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446 msgid "Launch calculator" msgstr "Iniciar calculadora" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Atalho para iniciar a calculadora." # Para tornar a frase menos ambígua, deixei Configurações de execução ao invés de Configurações de lançamento. --Enrico #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451 msgid "Launch settings" msgstr "Configurações de execução" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 msgid "Binding to launch GNOME Settings." msgstr "Atalho para iniciar Configurações do GNOME." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456 msgid "Launch email client" msgstr "Iniciar cliente de e-mail" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Atalho para iniciar o cliente de e-mail." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 msgid "Eject" msgstr "Ejetar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Atalho para ejetar um disco ótico." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174 msgid "Launch help browser" msgstr "Iniciar o navegador de ajuda" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 msgid "Home folder" msgstr "Pasta pessoal" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 msgid "Launch media player" msgstr "Iniciar reprodutor de mídia" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Atalho para iniciar o reprodutor de mídia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 msgid "Next track" msgstr "Próxima faixa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Atalho para pular para a próxima faixa." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar reprodução" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Atalho para pausar a reprodução." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reproduzir/pausar)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 msgid "Log out" msgstr "Encerrar sessão" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Binding to log out." msgstr "Atalho para encerrar sessão." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491 msgid "Previous track" msgstr "Faixa anterior" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Atalho para pular para a faixa anterior." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear tela" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Atalho para bloquear a tela." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Atalho para iniciar a ferramenta de pesquisa." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506 msgid "Stop playback" msgstr "Parar reprodução" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Atalho para parar a reprodução." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513 msgid "Volume down" msgstr "Abaixar volume" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:232 msgid "Binding to lower the volume." msgstr "Atalho para diminuir o volume." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Volume desativado/ativado" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237 msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "Atalho para desativar/ativar o volume." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar volume" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242 msgid "Binding to raise the volume." msgstr "Atalho para aumentar o volume." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Microfone desativado/ativado" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Atalho para desativar/ativar o microfone." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563 msgid "Launch web browser" msgstr "Iniciar navegador web" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Atalho para iniciar o navegador da Web." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Alternar ampliador" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Atalho para exibir o ampliador de tela" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Alternar leitor de tela" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Atalho para iniciar o leitor de tela" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Alternar teclado virtual" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Atalho para exibir o teclado virtual" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302 msgid "Increase text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Atalho para aumentar o tamanho do texto" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 msgid "Decrease text size" msgstr "Diminuir o tamanho do texto" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Atalho para diminuir o tamanho do texto" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 msgid "Toggle contrast" msgstr "Alternar contraste" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Atalho para alternar o contraste da interface" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Ampliar via ampliador" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Atalho para ampliar via ampliador" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Diminuir via ampliador" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Atalho para diminuir ampliação via ampliador" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149 msgid "Custom keybindings" msgstr "Atalhos personalizados" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Lista de atalhos personalizados" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247 msgid "Size of volume step" msgstr "Tamanho da etapa do volume" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:248 msgid "Size of the volume step for each volume change" msgstr "Tamanho da etapa do volume para cada mudança de volume" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530 msgid "Quiet volume down" msgstr "Abaixar volume silenciosamente" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "Atalho para diminuir o volume sem emitir um efeito de som." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535 msgid "Quiet volume mute/unmute" msgstr "Volume desativado/ativado silenciosamente" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." msgstr "Atalho para desativar/ativar o volume sem emitir um efeito de som." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540 msgid "Quiet volume up" msgstr "Aumentar volume silenciosamente" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Atalho para aumentar o volume sem emitir um efeito de som." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 msgid "Precise volume down" msgstr "Abaixar volume preciso" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 msgid "Binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Atalho para diminuir o volume com uma precisão mais alta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 msgid "Precise volume up" msgstr "Aumentar volume preciso" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Atalho para aumentar o volume com uma precisão mais alta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 msgid "Toggle touchpad on/off" msgstr "Ligar/desligar touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Atalho para alternar o touchpad para ligado/desligado." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574 msgid "Switch touchpad on" msgstr "Ligar touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 msgid "Binding to switch the touchpad on." msgstr "Atalho para alternar o touchpad para ligado." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579 msgid "Switch touchpad off" msgstr "Desligar touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 msgid "Binding to switch the touchpad off." msgstr "Atalho para alternar o touchpad para desligado." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585 msgid "Skip backward in current track" msgstr "Retroceder na faixa atual" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:349 msgid "Binding to skip backward in current track." msgstr "Atalho para retroceder na faixa atual." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590 msgid "Skip forward in current track" msgstr "Avançar na faixa atual" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:354 msgid "Binding to skip forward in current track." msgstr "Atalho para avançar na faixa atual." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595 msgid "Toggle repeat playback mode" msgstr "Alternar modo de reprodução repetida" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "Atalho para alternar o modo de repetição no reprodutor de mídia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 msgid "Toggle random playback mode" msgstr "Alternar modo de reprodução aleatória" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Atalho para alternar o modo de reprodução aleatória no reprodutor de mídia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 msgid "Toggle automatic screen orientation" msgstr "Alternar orientação de tela automática" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:370 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "Atalho para alternar orientação de tela automática." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 msgid "Power button" msgstr "Botão de energia" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:375 msgid "Binding for power button." msgstr "Atalho para o botão de energia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 msgid "Hibernate button" msgstr "Botão de hibernar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380 msgid "Binding to hibernate the machine." msgstr "Atalho para hibernar a máquina." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621 msgid "Suspend button" msgstr "Botão de suspender" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385 msgid "Binding to suspend the machine." msgstr "Atalho para suspender a máquina." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 msgid "Screen brightness up" msgstr "Aumentar brilho da tela" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391 msgid "Binding to increase the screen brightness." msgstr "Atalho para aumentar o brilho da tela." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 msgid "Screen brightness down" msgstr "Diminuir brilho da tela" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396 msgid "Binding to decrease the screen brightness." msgstr "Atalho para diminuir o brilho da tela." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637 msgid "Screen brightness cycle" msgstr "Ciclo de brilho da tela" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401 msgid "Binding to cycle the screen brightness." msgstr "Atalho para alternar o brilho da tela." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643 msgid "Keyboard brightness up" msgstr "Aumentar brilho do teclado" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 msgid "Binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Atalho para aumentar o brilho do teclado." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648 msgid "Keyboard brightness down" msgstr "Diminuir brilho do teclado" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Atalho para diminuir o brilho do teclado." # Toggle = "Alternador de" ou "Alternar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653 msgid "Keyboard brightness toggle" msgstr "Alternador de brilho do teclado" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417 msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Atalho para alternar o brilho do teclado." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659 msgid "Show battery status" msgstr "Mostrar status da bateria" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 msgid "Binding to show current battery status." msgstr "Atalho para mostrar o status atual da bateria." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 msgid "RF kill" msgstr "RF-kill" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 msgid "Binding to toggle airplane mode." msgstr "Atalho para alternar o modo avião." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 msgid "Bluetooth RF kill" msgstr "Bluetooth RF kill" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Atalho para alternar o modo avião do bluetooth." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447 msgid "Static binding to launch the calculator." msgstr "Atalho estático para iniciar a calculadora." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:452 msgid "Static binding to launch GNOME Settings." msgstr "Atalho estático para iniciar Configurações do GNOME." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457 msgid "Static binding to launch the email client." msgstr "Atalho estático para iniciar o cliente de e-mail." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462 msgid "Static binding to eject an optical disc." msgstr "Atalho estático para ejetar um disco ótico." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467 msgid "Static binding to open the Home folder." msgstr "Atalho estático para abrir a Pasta Pessoal." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472 msgid "Static binding to launch the media player." msgstr "Atalho estático para iniciar o reprodutor de mídia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 msgid "Static binding to skip to next track." msgstr "Atalho estático para pular para a próxima faixa." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 msgid "Static binding to pause playback." msgstr "Atalho estático para pausar a reprodução." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Atalho estático para iniciar a reprodução (ou alternar reproduzir/pausar)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 msgid "Static binding to skip to previous track." msgstr "Atalho estático para pular para a faixa anterior." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497 msgid "Static binding to lock the screen." msgstr "Atalho estático para bloquear a tela." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502 msgid "Static binding to launch the search tool." msgstr "Atalho estático para iniciar a ferramenta de pesquisa." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507 msgid "Static binding to stop playback." msgstr "Atalho estático para parar a reprodução." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514 msgid "Static binding to lower the volume." msgstr "Atalho estático para diminuir o volume." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:519 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 msgid "Static binding to mute/unmute the volume." msgstr "Atalho estático para desativar/ativar o volume." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524 msgid "Static binding to raise the volume." msgstr "Atalho estático para aumentar o volume." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "Atalho estático para diminuir o volume sem emitir um efeito de som." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Atalho estático para aumentar o volume sem emitir um efeito de som." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548 msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Atalho estático para diminuir o volume com uma precisão mais alta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553 msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Atalho estático para aumentar o volume com uma precisão mais alta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559 msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Atalho estático para desativar/ativar o microfone." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564 msgid "Static binding to launch the web browser." msgstr "Atalho estático para iniciar o navegador da Web." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Atalho estático para alternar o touchpad para ligado/desligado." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:575 msgid "Static binding to switch the touchpad on." msgstr "Atalho estático para alternar o touchpad para ligado." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580 msgid "Static binding to switch the touchpad off." msgstr "Atalho estático para alternar o touchpad para desligado." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586 msgid "Static binding to skip backward in current track." msgstr "Atalho estático para retroceder na faixa atual." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591 msgid "Static binding to skip forward in current track." msgstr "Atalho estático para avançar na faixa atual." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Atalho estático para alternar o modo de repetição no reprodutor de mídia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Atalho estático para alternar o modo de reprodução aleatória no reprodutor " "de mídia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "Atalho estático para alternar orientação de tela automática." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612 msgid "Static binding for power button." msgstr "Atalho estático para o botão de energia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 msgid "Static binding to hibernate the machine." msgstr "Atalho estático para hibernar a máquina." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 msgid "Static binding to suspend the machine." msgstr "Atalho estático para suspender a máquina." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 msgid "Static binding to increase the screen brightness." msgstr "Atalho estático para aumentar o brilho da tela." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 msgid "Static binding to decrease the screen brightness." msgstr "Atalho estático para diminuir o brilho da tela." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 msgid "Static binding to cycle the screen brightness." msgstr "Atalho estático para alternar o brilho da tela." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Atalho estático para aumentar o brilho do teclado." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Atalho estático para diminuir o brilho do teclado." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Atalho estático para alternar o brilho do teclado." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 msgid "Static binding to show current battery status." msgstr "Atalho estático para mostrar o status atual da bateria." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 msgid "Static binding to toggle airplane mode." msgstr "Atalho estático para alternar o modo avião." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Atalho estático para alternar o modo avião do bluetooth." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678 msgid "Name" msgstr "Nome" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:679 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Nome do atalho personalizado" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:683 msgid "Binding" msgstr "Atalho" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:684 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Atalho personalizado" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688 msgid "Command" msgstr "Comando" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Comando a ser executado quando o atalho é disparado" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "O brilho da tela quando ociosa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "" "Esse é o brilho de tela do painel do laptop usado quando a sessão está " "ociosa." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Escurecer a tela após um período de inatividade" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Se a tela deve ser escurecida para economizar energia quando o computador " "está ocioso." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Tempo até o computador ir dormir quando ligado na tomada" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "A quantidade de tempo em segundos que o computador conectado na tomada " "precisa estar inativo até ir dormir. Um valor de 0 significa nunca." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Se deve hibernar, suspender ou fazer nada quando inativo" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" "O tipo de dormida que deve ser realizada quando o computador está inativo." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Tempo até o computador ir dormir quando na bateria" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "A quantidade de tempo em segundos que o computador na bateria precisa estar " "inativo até ir dormir. Um valor de 0 significa nunca." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "Habilitar o sensor ALS" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "Se a funcionalidade de sensor de luz ambiente (ALS) está habilitada." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "Ação do botão de energia" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "A ação a ser tomada quando o botão de liga/desliga do sistema é pressionado. " "Essa ação é codificada (e a configuração ignorada) em máquinas virtuais " "(desligar) e tablets (suspender)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "" "Habilitar o perfil de economia de energia quando a bateria estiver baixa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Automaticamente habilita o perfil “power-saver” usando power-profiles-daemon " "se a bateria estiver baixa." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Em quais conexões o serviço está habilitado" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "A lista de conexões do NetworkManager (cada uma representada com seu " "respectivo UUID) na qual o serviço está habilitado e inicializado." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente desabilitados" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que não serão carregados, " "se habilitados por padrão em suas configurações." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente habilitados" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que serão carregados, " "usualmente em adição para condicional e forçosamente desabilitada." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "Um dicionário de XSETTINGS a ser substituída" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" "Esse dicionário mapeia nomes XSETTINGS para substituir valores. Os valores " "devem ser strings, int32s assinados ou (no caso de cores), 4 tuplas de " "unit16 (red, green, blue, alpha; 65535 é totalmente opaco)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavização" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "O tipo de suavização a utilizar quando renderizar fontes. Valores possíveis " "são: “none” nenhuma suavização, “grayscale” para suavização padrão cinza e " "“rgba” para suavização de subpixel (apenas telas LCD)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" "O tipo de hinting a ser usado quando renderizar fontes. Valores possível " "são: “none” para nenhum e “slight” para apenas ajustar ao eixo Y, como os " "motores de renderização de ClearType da Microsoft, DirectWrite e fontes " "proprietárias da Adobe. Ignora hinting nativo da fonte e o gera por meio de " "algoritmo. Usado no Ubuntu por padrão. Recomendado. O significado de " "“medium” e “full” depende do formato da fonte (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e da " "versão instalada de FreeType. Elas geralmente tentam ajustar os glifos a " "tanto o eixo X quanto o Y (exceto por .otf: Y apenas). Isso pode levar a " "distorções e/ou renderização inconsistente dependendo da qualidade da fonte, " "do formato da fonte e do estado dos motores de fonte do FreeType." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33 msgid "RGBA order" msgstr "Ordem RGBA" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; utilizado apenas quando a " "suavização está definida como “rgba”. Valores possíveis são: “rgb” para " "vermelho à esquerda (mais comum), “bgr” para azul à esquerda, “vrgb” para " "vermelho no topo, “vbgr” para vermelho no fundo." #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" msgstr "Cor" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Recalibrar agora" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 msgid "Recalibration required" msgstr "É necessário recalibrar" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "O monitor “%s” deve ser recalibrado em breve." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "A impressora “%s” deve ser recalibrada em breve." #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Plug-in Servidor de Configurações de Cores do GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 msgid "Color calibration device added" msgstr "Dispositivo de calibração de cor adicionado" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Dispositivo de calibração de cor removido" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Fuso horário atualizado para %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Configurações de data & hora" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 msgid "Disk Space" msgstr "Espaço no disco" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 msgid "Examine" msgstr "Examinar" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixeira" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Pouco espaço em disco em “%s”" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "O volume “%s” tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar " "algum espaço esvaziando a lixeira." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "O volume “%s” tem apenas %s de espaço em disco restante." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702 msgid "Low Disk Space" msgstr "Pouco espaço em disco" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "O computador tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar " "algum espaço esvaziando a lixeira." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Este computador tem apenas %s de espaço em disco restante." #. TRANSLATORS: %s is the application name. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82 #, c-format msgid "%s Stopped" msgstr "%s Parou" #. TRANSLATORS: %s is the application name. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to " "stop." msgstr "" "A memória do dispositivo está quase cheia. %s estava usando muita memória e " "foi forçado a parar." #. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89 #, c-format msgid "Virtual Terminal Stopped" msgstr "O Terminal Virtual Parou" #. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot of " "memory and were forced to stop." msgstr "" "A memória do dispositivo está quase cheia. Os processos do Terminal Virtual " "estavam usando muita memória e foram forçados a pararem." #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94 #, c-format msgid "Application Stopped" msgstr "Aplicativo Parou" #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of memory " "and was forced to stop." msgstr "" "A memória do dispositivo está quase cheia. Um aplicativo estava usando muita " "memória e foi forçado a parar." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth desabilitado" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2253 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth habilitado" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2257 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Modo avião habilitado" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2260 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Modo avião desabilitado" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2299 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Modo avião de hardware" #: plugins/power/gpm-common.c:91 msgid "Unknown time" msgstr "Tempo desconhecido" #: plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minutos" #: plugins/power/gpm-common.c:106 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hora" msgstr[1] "%i horas" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: plugins/power/gpm-common.c:112 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: plugins/power/gpm-common.c:113 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: plugins/power/gpm-common.c:114 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052 msgid "Battery is critically low" msgstr "Bateria está criticamente baixa" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: plugins/power/gsd-power-manager.c:366 msgid "Power" msgstr "Energia" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: plugins/power/gsd-power-manager.c:406 msgid "UPS Discharging" msgstr "No-break descarregando" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:411 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Restam %s de energia reserva no no-break" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:414 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Resta uma quantidade desconhecida de energia reserva no no-break" #. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 msgid "Mouse battery low" msgstr "Mouse com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 #, c-format msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do mouse sem fio está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 msgid "Wireless mouse is low on power" msgstr "A bateria do mouse sem fio está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A carga do mouse sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai " "parar de funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:522 msgid "" "Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "A carga do mouse sem fio está muito baixa. Este dispositivo vai parar de " "funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:527 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Teclado com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do teclado sem fio está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 msgid "Wireless keyboard is low on power" msgstr "A bateria do teclado sem fio está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A carga do teclado sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai " "parar de funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 msgid "" "Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A carga do teclado sem fio está muito baixa. Este dispositivo vai parar de " "funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:543 #, c-format msgid "PDA is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do PDA está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 msgid "PDA is low on power" msgstr "A bateria do PDA está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 #, c-format msgid "" "PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "A carga do PDA está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de " "funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 msgid "" "PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "A carga do PDA está muito baixa. Este dispositivo vai parar de funcionar em " "breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:553 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Telefone celular com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 #, c-format msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do telefone celular está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:557 msgid "Cell phone is low on power" msgstr "A bateria do telefone celular está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A carga do telefone celular está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai " "parar de funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "" "Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "A carga do telefone celular está muito baixa. Este dispositivo vai parar de " "funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 msgid "Media player battery low" msgstr "Reprodutor de mídia com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:569 #, c-format msgid "Media player is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 msgid "Media player is low on power" msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 #, c-format msgid "" "Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "A carga do reprodutor de mídia está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo " "vai parar de funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 msgid "" "Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "A carga do reprodutor de mídia está muito baixa. Este dispositivo vai parar " "de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tablet com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:582 #, c-format msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do tablet está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:583 msgid "Tablet is low on power" msgstr "A bateria do tablet está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #, c-format msgid "" "Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "A carga do tablet está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de " "funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 msgid "" "Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "A carga do tablet está muito baixa. Este dispositivo vai parar de funcionar " "em breve se não for carregado." # Dizer 'Computador conectado' remete a idéia de computador com acesso a internet, podendo confundir o usuário. A idéia aqui é dizer que é um dispositivo anexo ao computador--Enrico #. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:592 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Dispositivo conectado com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:595 #, c-format msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do computador conectado à máquina está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 msgid "Attached computer is low on power" msgstr "A bateria do computador conectado à máquina está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "A carga do computador conectado à máquina está muito baixa (%.0f%%). O " "dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 msgid "" "Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "A carga do computador conectado à máquina está muito baixa. O dispositivo " "vai parar de funcionar em breve se não for carregado." # Dizer 'Computador conectado' remete a idéia de computador com acesso a internet, podendo confundir o usuário. A idéia aqui é dizer que é um dispositivo anexo ao computador--Enrico #. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Game controller battery low" msgstr "Controle de vídeo game com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do controle de vídeo game está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 msgid "Game controller is low on power" msgstr "A bateria do controle de vídeo game está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 #, c-format msgid "" "Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " "if not charged." msgstr "" "A carga do controle de vídeo game está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo " "vai parar de funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 msgid "" "Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "A carga do controle de vídeo game está muito baixa. O dispositivo vai parar " "de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:618 msgid "Pen battery low" msgstr "Caneta com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 #, c-format msgid "Pen is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria da caneta está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 msgid "Pen is low on power" msgstr "A bateria da caneta está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #, c-format msgid "" "Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "A carga da caneta está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo vai parar de " "funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:626 msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "A carga da caneta está muito baixa. O dispositivo vai parar de funcionar em " "breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 msgid "Touchpad battery low" msgstr "Touchpad com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 #, c-format msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do touchpad está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 msgid "Touchpad is low on power" msgstr "A bateria do touchpad está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 #, c-format msgid "" "Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "A carga do touchpad está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo vai parar de " "funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:639 msgid "" "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "A carga do touchpad está muito baixa. O dispositivo vai parar de funcionar " "em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 msgid "Headset battery low" msgstr "Headset com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 #, c-format msgid "Headset is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do headset está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:648 msgid "Headset is low on power" msgstr "A bateria do headset está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 #, c-format msgid "" "Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "A carga do headset está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo vai parar de " "funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:652 msgid "" "Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "A carga do headset está muito baixa. O dispositivo vai parar de funcionar em " "breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:657 msgid "Speaker battery low" msgstr "Alto-falante com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:660 #, c-format msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do alto-falante está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:661 msgid "Speaker is low on power" msgstr "A bateria do alto-falante está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 #, c-format msgid "" "Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "A carga do alto-falante está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo vai parar " "de funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:665 msgid "" "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "A carga do alto-falante está muito baixa. O dispositivo vai parar de " "funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:670 msgid "Headphones battery low" msgstr "Fone de ouvido com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 #, c-format msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do fone de ouvido está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 msgid "Headphones are low on power" msgstr "A bateria do fone de ouvido celular está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 #, c-format msgid "" "Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "A carga do fone de ouvido está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo vai parar " "de funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 msgid "" "Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "A carga do fone de ouvido está muito baixa. O dispositivo vai parar de " "funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:683 msgid "Audio device battery low" msgstr "Dispositivo de áudio com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:686 #, c-format msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do dispositivo de áudio está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 msgid "Audio device is low on power" msgstr "A bateria do dispositivo de áudio está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 #, c-format msgid "" "Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "A carga do dispositivo de áudio está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo vai " "parar de funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 msgid "" "Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "A carga do dispositivo de áudio está muito baixa. O dispositivo vai parar de " "funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:696 msgid "Remote battery low" msgstr "Controle remoto com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:699 #, c-format msgid "Remote is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do controle remoto está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 msgid "Remote is low on power" msgstr "A bateria do controle remoto está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 #, c-format msgid "" "Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "A carga do controle remoto está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo vai " "parar de funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:704 msgid "" "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "A carga do controle remoto está muito baixa. O dispositivo vai parar de " "funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:709 msgid "Printer battery low" msgstr "Impressora com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 #, c-format msgid "Printer is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria da impressora está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:713 msgid "Printer is low on power" msgstr "A bateria da impressora está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 #, c-format msgid "" "Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "A carga da impressora está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo vai parar de " "funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:717 msgid "" "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "A carga da impressora está muito baixa. O dispositivo vai parar de funcionar " "em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "Scanner battery low" msgstr "Scanner com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 #, c-format msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do scanner está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 msgid "Scanner is low on power" msgstr "A bateria do tablet está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 #, c-format msgid "" "Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "A carga do scanner está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo vai parar de " "funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:730 msgid "" "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "A carga do scanner está muito baixa. O dispositivo vai parar de funcionar em " "breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 msgid "Camera battery low" msgstr "Câmera com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:738 #, c-format msgid "Camera is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria da câmera está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "Camera is low on power" msgstr "A bateria da câmera está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 #, c-format msgid "" "Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "A carga da câmera está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo vai parar de " "funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 msgid "" "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "A carga da câmera à máquina está muito baixa. O dispositivo vai parar de " "funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:748 msgid "Bluetooth device battery low" msgstr "Dispositivo bluetooth com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 #, c-format msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do dispositivo bluetooth está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "Bluetooth device is low on power" msgstr "A bateria do dispositivo bluetooth está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 #, c-format msgid "" "Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "A carga do dispositivo bluetooth está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo " "vai parar de funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 msgid "" "Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "A carga do dispositivo bluetooth está muito baixa. O dispositivo vai parar " "de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:762 msgid "Connected device battery is low" msgstr "Dispositivo conectado com bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:765 #, c-format msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)" msgstr "A bateria do dispositivo conectado está baixa (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:766 msgid "A connected device is low on power" msgstr "A bateria do dispositivo conectado está baixa" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 #, c-format msgid "" "A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "A carga do dispositivo conectado está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo " "vai parar de funcionar em breve se não for carregado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:770 msgid "" "A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "A carga do dispositivo conectado está muito baixa. O dispositivo vai parar " "de funcionar em breve se não for carregado." #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:802 msgid "Battery low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:808 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Aproximadamente %s restantes (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:813 msgid "UPS low" msgstr "Bateria do no-break baixa" #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:819 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Aproximadamente %s de energia reserva restante no no-break (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:858 msgid "Battery is low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateria criticamente baixa" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon #: plugins/power/gsd-power-manager.c:897 #, c-format msgid "Hibernating soon unless plugged in." msgstr "Hibernação em breve, a menos que seja conectado." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:899 #, c-format msgid "Shutting down soon unless plugged in." msgstr "Desligamento em breve, a menos que seja conectado." #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 msgid "UPS critically low" msgstr "Bateria do no-break criticamente baixa" #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon #: plugins/power/gsd-power-manager.c:913 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Aproximadamente %s de energia restante no no-break (%.0f%%). Ligue o " "computador na tomada para evitar perda de dados." #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:993 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a " "hibernar." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:997 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a " "desligar." #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a " "hibernar." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a " "desligar." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 msgid "Lid has been opened" msgstr "A tampa foi aberta" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 msgid "Lid has been closed" msgstr "A tampa foi fechada" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192 msgid "On battery power" msgstr "Computador ligado à energia da bateria" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197 msgid "On AC power" msgstr "Ligado na tomada" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "Automatic logout" msgstr "Encerramento de sessão automático" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Em breve sua sessão será encerrada devido inatividade." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 msgid "Automatic suspend" msgstr "Suspensão automática" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Suspending soon because of inactivity." msgstr "Suspensão em breve por causa de inatividade." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernação automática" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Modificar o brilho do laptop" #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "A autenticação é necessária para modificar o brilho do laptop" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Configurando uma nova impressora" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Por favor, aguarde…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Faltando driver da impressora" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Sem driver de impressão para %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Sem drivers para esta impressora." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "A impressora “%s” está com toner baixo." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "A impressora “%s” está sem toner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "A impressora “%s” pode não estar conectada." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "A tampa da impressora “%s” está aberta." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Há um filtro de impressão faltando para a impressora “%s”." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "A porta da impressora “%s” está aberta." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "A impressora “%s” está com um marcador de suprimento de tinta baixo." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "A impressora “%s” está sem um marcador de suprimento de tinta." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "A impressora “%s” está com pouco papel." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "A impressora “%s” está sem papel." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "A impressora “%s” está atualmente desconectada." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Há um problema com a impressora “%s”." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requer autenticação" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" msgstr "Credenciais são necessárias para imprimir" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 msgid "Toner low" msgstr "Toner baixo" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 msgid "Toner empty" msgstr "Toner vazio" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 msgid "Not connected?" msgstr "Não conectado?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 msgid "Cover open" msgstr "Tampa aberta" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 msgid "Printer configuration error" msgstr "Erro de configuração de impressora" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 msgid "Door open" msgstr "Porta aberta" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 msgid "Marker supply low" msgstr "Marcador de suprimento de tinta baixo" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Sem marcador de suprimento de tinta" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 msgid "Paper low" msgstr "Pouco papel" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 msgid "Out of paper" msgstr "Sem papel" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 msgid "Printer off-line" msgstr "Impressora desconectada" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 msgid "Printer error" msgstr "Erro de impressora" #. Translators: New printer has been added #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 msgid "Printer added" msgstr "Impressora adicionada" #. Translators: A print job has been stopped #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Impressão Parada" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "“%s” na %s" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Impressão cancelada" #. Translators: A print job has been aborted #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Impressão abortada" #. Translators: A print job has been completed #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Impressão completa" #. Translators: A job is printing #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 msgid "Printer report" msgstr "Relatório da impressora" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 msgid "Printer warning" msgstr "Advertência da impressora" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Impressora “%s”: “%s”." # Não deve ser usado 'conectado' pois o fato de conectar o cartão inteligente não implica diretamente em inicio de sessão (ex: pode estar conectado, mas não ser reconhecido)--Enrico #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "O usuário não havia iniciado sessão com cartão inteligente." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388 msgid "USB Protection" msgstr "Proteção USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 msgid "New USB device" msgstr "Novo dispositivo USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 msgid "" "New device has been detected while the session was not locked. If you did " "not plug anything, check your system for any suspicious device." msgstr "" "Um novo dispositivo foi detectado enquanto a sessão não estava bloqueada. Se " "você não conectou nada, verifique se há algum dispositivo suspeito no seu " "sistema." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601 msgid "New device detected" msgstr "Novo dispositivo detectado" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602 msgid "" "Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " "been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " "device." msgstr "" "Um dos seus dispositivos existentes foi reconectado ou um novo foi " "conectado. Se você não fez isso, verifique se há algum dispositivo suspeito " "no sistema." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609 msgid "Reconnect USB device" msgstr "Reconectar dispositivo USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" "Um novo dispositivo foi detectado enquanto você estava ausente. Desconecte e " "reconecte o dispositivo para começar a usá-lo." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641 msgid "USB device blocked" msgstr "Dispositivo USB bloqueado" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 msgid "" "New device has been detected while you were away. It has been blocked " "because the USB protection is active." msgstr "" "Um novo dispositivo foi detectado enquanto você estava ausente. Foi " "bloqueado porque a proteção USB está ativa." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642 msgid "" "The new inserted device has been blocked because the USB protection is " "active." msgstr "" "O novo dispositivo inserido foi bloqueado porque a proteção USB está ativa." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Modificar a iluminação LED de um tablet Wacom" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" "É necessário autenticar-se para modificar a iluminação LED de um tablet Wacom" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Modificar a imagem OLED de um tablet Wacom" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" "Autenticação é necessária para modificar a imagem OLED de um tablet Wacom" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Falha no telefone" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Sem conexão com o telefone" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operação não permitida" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação sem suporte" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM não inserido" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "PIN de SIM necessário" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "PUK de SIM necessário" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "Falha no SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM ocupado" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM errado" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorreta" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "PIN2 de SIM necessário" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "PUK2 de SIM necessário" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "Ação cancelada" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "Acesso negado" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "Erro desconhecido" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 msgid "New PIN for SIM" msgstr "Novo PIN para o SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122 msgid "Set" msgstr "Definir" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Desbloquear cartão SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 #, c-format msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" msgstr "Por favor, forneça um novo PIN para o cartão SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" msgstr "Inserir um novo PIN para desbloquear seu cartão SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "Por favor, forneça o PIN para o cartão SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Inserir PIN para desbloquear seu cartão SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142 #, c-format msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" msgstr "Por favor, forneça o PUK para o cartão SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Inserir PUK para desbloquear seu cartão SIM" #. msg is already localised #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 #, c-format msgid "%2$s. You have %1$u try left" msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" msgstr[0] "%2$s Você tem %1$u tentativa restante" msgstr[1] "%2$s Você tem %1$u tentativas restantes" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Você tem %1$u tentativa restante" msgstr[1] "Você tem %1$u tentativas restantes"