# Lucian Adrian Grijincu , 2011. # Cristian Buzduga , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-19 17:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-06 20:17+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Acțiune la scoaterea smartcardului" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Definiți această cheie la „none”, „lock_screen” sau „force_logout”. Acțiunea " "va fi efectuată când smartcard-ul utilizat la autentificare este scos." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "Valorile posibile sunt „pornit”, „oprit”, și „personalizat”." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Nume personalizat al clopoțelului de tastatură" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Numele de fișier al sunetului de clopoțel de redat." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Dacă orientarea tabletei este blocată sau se rotește automat." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Orientarea butonului maus" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "" "Interschimbă butoanele de stânga și dreapta ale mausului pentru mausuri care " "se manevrează cu mâna stângă." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131 msgid "Single Click" msgstr "Clic solo" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Multiplicator de accelerare pentru mișcarea mausului. O valoare de -1 este " "implicită sistemului." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136 msgid "Motion Threshold" msgstr "Prag mișcare" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Distanța în pixeli pe care trebuie să o parcurgă cursorul înainte ca " "mișcarea de maus accelerată să fie activată. O valoare de -1 este implicită " "sistemului." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emularea clic mijloc" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Activează emularea clic mijloc prin apăsarea simultană a clic dreapta și " "stânga." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69 msgid "Double click time" msgstr "Timp dublu clic" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Durata unui dublu clic în milisecunde." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag tragere" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distanța până la începerea tragerii." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Intervalul de repetare a tastei" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Întârzierea între repetări în milisecunde." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Întârziere inițială de repetare a tastei" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Întârzierea inițială de repetare a tastei în milisecunde." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Ține minte starea lui NumLock" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" "Când este stabilit la adevărat, GNOME va memora starea LED-ului NumLock " "între sesiuni." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Dezactivare touchpad în timpul tastării" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Definiți ca „TRUE” dacă aveți probleme cu atingerea accidentală a touchpad-" "ului în timp ce tastați." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Activare derulare orizontală" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Definiți ca „TRUE” pentru a permite derularea orizontală prin aceeași metodă " "selectată de cheia scroll_method." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Alege metoda de derulare touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" "Selectați metoda de derulare touchpad. Valorile suportate sunt: „disabled” " "pentru dezactivat, „edge-scrolling” pentru derulare la margini și „two-" "finger-scrolling” pentru derulare cu două degete." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Activare clic maus cu touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Definiți ca „TRUE” pentru a putea trimite clicuri de maus prin atingerea " "touchpad-ului." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 msgid "Enable touchpad" msgstr "Activează touchpad-ul" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a activa toate touchpad-urile." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientarea butonului touchpad" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" "Interschimbă butoanele stânga și dreapta pentru mausuri de stângaci cu " "„stânga”, și „dreapta” pentru dreptaci, „maus” pentru a urma configurarea " "mausului." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141 msgid "Natural scrolling" msgstr "Derulare naturală" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" "Definiți la „TRUE” pentru a activa derularea naturală (inversă) pentru toate " "touchpad-urile." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "" "Butonul de emulare a rotiței mausului. 0 pentru a dezactiva funcționalitatea." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Stilus Wacom în mod absolut" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Activează această setare pentru a pune tableta pe modul absolut." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Suprafața tabletei Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" "Definiți această opțiune ca și x1,y1 și x2,y2 din suprafața utilizabilă de " "unelte." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Rația aspectului tabletei Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Activați aceasta pentru a restricționa zona tabletei Wacom să se potrivească " "la rația rezultatului." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Rotația tabletei Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Definiți ca „none”, „cw” pentru rotire de 90 de grade în sens orar, „half” " "pentru rotire de 180 de grade sau „ccw” pentru rotire de 90 de grade în sens " "trigonometric." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Facilitate de atingere Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Activați aceasta pentru a mișca cursorul când utilizatorul atinge tableta." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Curba de presiune a stilusului Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Definiți această opțiune ca și x1, y1 și x2, y2 reprezentând curba de " "presiune aplicată stilusului." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapare butoanelor stilusului Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Definiți această opțiune pentru mapare logică de butoane." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Prag pentru presiunea stilusului Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Definiți această opțiune ca valoarea presiunii la care evenimentele de " "apăsare a stilusului sunt generate." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Curba de presiune a radierei Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Definiți această opțiune ca și x1, y1 și x2, y2 reprezentând curba de " "presiune aplicată radierei." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapare butoanelor radierei Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Prag pentru presiunea radierei Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Definiți această opțiune ca valoarea presiunii la care evenimentele de " "apăsare a radierei sunt generate." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "Tipul acțiunii butonului Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Tipul de acțiune declanșată de butonul care se apasă." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinația de chei pentru acțiunea personalizată" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Scurtătura de tastatură generată când butonul este apăsat pentru acțiuni " "personalizate." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Combinațiile de taste pentru o acțiune personalizată a unui touchring sau " "touchstrip" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Scurtăturile de tastatură generate când este utilizat un touchring sau " "touchstrip pentru acțiuni personalizate (sus urmat de jos)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Eticheta butonului pentru afișajul OLED." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Eticheta va fi redată cu afișajul OLED care aparține butonului" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Durata cât este valid un profil de ecran" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Acesta este numărul de zile după care profilul culorilor de ecran nu mai " "este considerat valid." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Durata cât este valid un profil de imprimantă" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Acesta este numărul de zile după care profilul culorilor de imprimantă nu " "mai este considerat valid." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Dacă modul lumină nocturnă este activat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Modul de lumină nocturnă modifică temperatura culorii afișajului când " "soarele a apus sau la ore prestabilite." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Temperatura afișajului când este activată" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Această temperatură în Kelvin este utilizată pentru a modifica tonurile " "ecranului când modul de lumină nocturnă este activat. Valorile mai ridicate " "sunt mai albastre, cele mai scăzute mai roșii." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Utilizează răsăritul și apusul" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Calculează orele răsăritului și apusului automat, de la locația curentă." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Timp de început" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" "Când „night-light-schedule-automatic” este dezactivat, utilizează acest timp " "de început în ore pentru miezul nopții." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Timp de sfârșit" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" "Când „night-light-schedule-automatic” este dezactivat, utilizează acest timp " "de sfârșit în ore pentru miezul nopții." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "Ultima poziție detectată" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" "Când serviciile de locație sunt disponibile aceasta reprezintă ultima " "locație detectată. Valoarea implicită este o valoare nevalidă pentru a " "asigura că este actualizată întotdeauna la pornire." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Lista modulelor care sunt permise să fie încărcate" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "O listă de șiruri reprezentând modulele ce pot fi încărcate (implicit: " "„toate”). Aceasta este verificată doar la pornire." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Căi de montare de ignorat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Specifică o listă de căi pentru montare ce vor fi ignorate atunci când mai " "au puțin spațiu liber." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Prag pentru notificare procent liber" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Procentul pragului de spațiu liber pentru avertizarea inițială de spațiu " "liber redus pe disc. Dacă procentul spațiului liber scade sub această " "valoare, se va afișa o avertizare." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Prag de notificare ulterioară pentru spațiul liber" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Specifică procentajul de reducere a spațiului liber înainte de a trimite un " "o nouă avertizare." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Prag de notificare pentru spațiul liber" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Specifică o valoare în GB. Dacă spațiul liber este mai mare, nu se va afișa " "nicio avertizare." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Perioada minimă de notificare pentru avertizările repetitive" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Specifică un interval de timp în minute. Avertizări repetate pentru un volum " "nu vor apărea mai des decât acest interval." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516 msgid "Launch calculator" msgstr "Lansare calculator" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Asociere pentru pornirea calculatorului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521 msgid "Launch settings" msgstr "Lansează configurările" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding to launch GNOME Settings." msgstr "Legătură pentru a lansa Configurări GNOME." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526 msgid "Launch email client" msgstr "Lansare client de mail" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Asociere pentru pornirea clientului de email." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 msgid "Eject" msgstr "Scoate" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Asociere pentru scoatere disc optic." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 msgid "Launch help browser" msgstr "Lansare fereastră de ajutor" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Asociere pentru pornirea programului de ajutor." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 msgid "Home folder" msgstr "Dosar personal" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Asociere pentru deschiderea dosarului personal." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 msgid "Launch media player" msgstr "Lansare player multimedia" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Asociere pentru pornirea media player-ului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 msgid "Next track" msgstr "Piesa următoare" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Asociere pentru salt la piesa următoare." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 msgid "Pause playback" msgstr "Suspendă redarea" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Asociere pentru pauză redare." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Redare (sau redare/pauză)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Asociere pentru pornire redare (sau comutare redare/pauză)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239 msgid "Log out" msgstr "Închidere sesiune" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240 msgid "Binding to log out." msgstr "Asociere pentru ieșirea din sesiune." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561 msgid "Previous track" msgstr "Piesa precedentă" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Asociere pentru salt la piesa precedentă." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566 msgid "Lock screen" msgstr "Blocare ecran" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Asociere pentru blocarea ecranului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Asociere pentru pornirea uneltei de căutare." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576 msgid "Stop playback" msgstr "Oprire redare" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Asociere pentru oprire redare." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583 msgid "Volume down" msgstr "Volum micșorat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267 msgid "Binding to lower the volume." msgstr "Asociere pentru micșorarea volumului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Volum mut/nemut" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "Asociere pentru mut/nemut pentru volum." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593 msgid "Volume up" msgstr "Volum mărit" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 msgid "Binding to raise the volume." msgstr "Asociere pentru creșterea volumului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mut/nemut pentru microfon" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Asociere pentru mut/nemut pentru microfon." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 msgid "Take a screenshot" msgstr "Capturează imaginea ecranului" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Asociere pentru a captura imaginea ecranului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Capturează imaginea ferestrei" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Asociere pentru a captura imaginea ferestrei." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Efectuează o captură de ecran a unei zone" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Asociere pentru a captura o imagine a zonei." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copiază o captură de ecran la clipboard" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Asociere pentru a copia captura în clipboard." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copiază o captură de ecran a unei ferestre la clipboard" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Asociere pentru a copia captura de ecran a unei ferestre în clioboard." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copiază o captură de ecran a unei zone la clipboard" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Asociere pentru a copia o captură a unei zone în clipboard." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Înregistrează un video scurt al ecranului" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 msgid "Binding to record a short video of the screen" msgstr "Asociere pentru a înregistra un scurt video al ecranului" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 msgid "Launch web browser" msgstr "Lansare navigator web" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Asociere pentru pornirea navigatorului Web." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Comută lupa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Asociere pentru afișarea lupei" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Comută cititorul de ecran" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Asociere pentru pornirea cititorului de ecran" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Comută tastatura pe ecran" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Asociere pentru afișarea tastaturii pe ecran" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372 msgid "Increase text size" msgstr "Creștere dimensiune text" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Asociere pentru creșterea dimensiunii textului" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377 msgid "Decrease text size" msgstr "Descreștere dimensiune text" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Asociere pentru descreșterea dimensiunii textului" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382 msgid "Toggle contrast" msgstr "Comută contrastul" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Asociere pentru comutarea contrastului interfeței" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Mărire cu lupa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Asociere pentru a mări cu lupa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Micșorare cu lupa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Asociere pentru a micșora cu lupa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 msgid "Custom keybindings" msgstr "Asocieri personalizate" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Listă de asocieri de taste personalizate" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 msgid "Size of volume step" msgstr "Dimensiunea pasului volumului" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 msgid "Size of the volume step for each volume change" msgstr "Dimensiunea pasului de volum pentru fiecare modificare de volum" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 msgid "Quiet volume down" msgstr "Volum încet micșorat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "Asociere pentru a micșora volumul fără a emana un efect sonor." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605 msgid "Quiet volume mute/unmute" msgstr "Volum încet mut/nemut" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." msgstr "Asociere pentru mut/nemut pentru volum fără a emana un efect sonor." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 msgid "Quiet volume up" msgstr "Volum încet mărit" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Asociere pentru creșterea volumului fără a emana un efect sonor." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 msgid "Precise volume down" msgstr "Volum precis micșorat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 msgid "Binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Asociere pentru micșorarea volumului cu o precizie mai mare." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 msgid "Precise volume up" msgstr "Volum precis mărit" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Asociere pentru creșterea volumului cu o precizie mai mare." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402 msgid "Toggle touchpad on/off" msgstr "Comută panoul tactil oprit/pornit" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403 msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Asociere pentru comutarea panoului tactil oprit/pornit." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 msgid "Switch touchpad on" msgstr "Comută panoul tactil la pornit" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408 msgid "Binding to switch the touchpad on." msgstr "Asociere pentru comutarea panoului tactil la pornit." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 msgid "Switch touchpad off" msgstr "Comută panoul tactil la oprit" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413 msgid "Binding to switch the touchpad off." msgstr "Asociere pentru comutarea panoului tactil la oprit." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655 msgid "Skip backward in current track" msgstr "Sari înapoi în pista curentă" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419 msgid "Binding to skip backward in current track." msgstr "Asociere pentru salt înapoi în piesa curentă." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 msgid "Skip forward in current track" msgstr "Sari înainte în pista curentă" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424 msgid "Binding to skip forward in current track." msgstr "Asociere pentru salt înainte în piesa curentă." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 msgid "Toggle repeat playback mode" msgstr "Comută modul de redare repetată" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "Asociere pentru comutarea modului de redare repetat în playerul media." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 msgid "Toggle random playback mode" msgstr "Comută mod de redare aleatoriu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Asociere pentru comutarea modului de redare aleatoriu în playerul media." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 msgid "Toggle automatic screen orientation" msgstr "Comută orientarea automată a ecranului" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "Asociere statică pentru a comuta orientarea automată a ecranului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 msgid "Power button" msgstr "Buton de oprire" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445 msgid "Binding for power button." msgstr "Asociere pentru butonul de oprire." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686 msgid "Hibernate button" msgstr "Buton de hibernare" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450 msgid "Binding to hibernate the machine." msgstr "Asociere pentru hibernarea mașinii." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691 msgid "Suspend button" msgstr "Buton de suspendare" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455 msgid "Binding to suspend the machine." msgstr "Asociere pentru suspendarea mașinii." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 msgid "Screen brightness up" msgstr "Crește luminozitatea ecranului" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 msgid "Binding to increase the screen brightness." msgstr "Asociere pentru creșterea luminozității ecranului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702 msgid "Screen brightness down" msgstr "Scade luminozitatea ecranului" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 msgid "Binding to decrease the screen brightness." msgstr "Asociere pentru scăderea luminozității ecranului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 msgid "Screen brightness cycle" msgstr "Ciclu de luminozitate al ecranului" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 msgid "Binding to cycle the screen brightness." msgstr "Asociere pentru a cicla luminozitatea ecranului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 msgid "Keyboard brightness up" msgstr "Mărește luminozitatea tastaturii" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 msgid "Binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Asociere pentru creșterea luminozității tastaturii." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718 msgid "Keyboard brightness down" msgstr "Scade luminozitatea tastaturii" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Asociere pentru descreșterea luminozității tastaturii." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723 msgid "Keyboard brightness toggle" msgstr "Comută luminozitatea tastaturii" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Asociere pentru comutarea luminozității tastaturii." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729 msgid "Show battery status" msgstr "Arată starea bateriei" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493 msgid "Binding to show current battery status." msgstr "Asociere pentru arătarea stării curente a bateriei." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735 msgid "RF kill" msgstr "RF kill" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499 msgid "Binding to toggle airplane mode." msgstr "Asociere pentru comutarea modului avion." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740 msgid "Bluetooth RF kill" msgstr "Bluetooth RF kill" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Asociere pentru a comuta modul avion pentru bluetooth." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 msgid "Static binding to launch the calculator." msgstr "Asociere statică pentru lansarea calculatorului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522 msgid "Static binding to launch GNOME Settings." msgstr "Legătură statică pentru a lansa Configurări GNOME." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527 msgid "Static binding to launch the email client." msgstr "Asociere statică pentru lansarea clientului de email." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532 msgid "Static binding to eject an optical disc." msgstr "Asociere statică pentru scoaterea unui disc optic." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537 msgid "Static binding to open the Home folder." msgstr "Asociere statică pentru deschiderea dosarului personal." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542 msgid "Static binding to launch the media player." msgstr "Asociere statică pentru pornirea playerului media." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 msgid "Static binding to skip to next track." msgstr "Asociere statică pentru salt la piesa următoare." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 msgid "Static binding to pause playback." msgstr "Asociere statică pentru pauză redare." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Asociere statică pentru pornirea redării (sau comutarea înre redare/pauză)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 msgid "Static binding to skip to previous track." msgstr "Asociere statică pentru salt la piesa precedentă." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567 msgid "Static binding to lock the screen." msgstr "Asociere statică pentru blocarea ecranului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572 msgid "Static binding to launch the search tool." msgstr "Asociere statică pentru pornirea uneltei de căutare." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577 msgid "Static binding to stop playback." msgstr "Asociere statică pentru oprirea redării." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584 msgid "Static binding to lower the volume." msgstr "Asociere statică pentru micșorarea volumului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 msgid "Static binding to mute/unmute the volume." msgstr "Asociere statică pentru mut/nemut pentru volum." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594 msgid "Static binding to raise the volume." msgstr "Asociere statică pentru creșterea volumului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "Asociere statică pentru a micșora volumul fără a emana un efect sonor." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Asociere statică pentru a mări volumul fără a emana un efect sonor." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618 msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Asociere statică pentru micșorarea volumului cu precizie mare." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623 msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Asociere statică pentru creșterea volumului cu precizie mare." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629 msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Asociere statică pentru mut/nemut pentru microfon." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634 msgid "Static binding to launch the web browser." msgstr "Asociere statică pentru lansarea navigatorului Web." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Asociere statică pentru comutarea panoului tactil la pornit/oprit." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645 msgid "Static binding to switch the touchpad on." msgstr "Asociere statică pentru a activa panoul tactil." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650 msgid "Static binding to switch the touchpad off." msgstr "Asociere statică pentru a dezactiva panoul tactil." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656 msgid "Static binding to skip backward in current track." msgstr "Asociere statică pentru salt înapoi în piesa curentă." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661 msgid "Static binding to skip forward in current track." msgstr "Asociere statică pentru salt înainte în piesa curentă." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Asociere statică pentru comutarea modului de repetare în playerul media." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Asociere statică pentru comutarea modului de redare aleatorie în playerul " "media." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "Asociere statică pentru a comuta orientarea automată a ecranului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682 msgid "Static binding for power button." msgstr "Asociere statică pentru butonul de oprire." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687 msgid "Static binding to hibernate the machine." msgstr "Asociere statică pentru a hiberna mașina." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692 msgid "Static binding to suspend the machine." msgstr "Asociere statică pentru a suspenda mașina." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698 msgid "Static binding to increase the screen brightness." msgstr "Asociere statică pentru creșterea luminozității ecranului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703 msgid "Static binding to decrease the screen brightness." msgstr "Asociere statică pentru scăderea luminozității ecranului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708 msgid "Static binding to cycle the screen brightness." msgstr "Asociere statică pentru a cicla luminozitatea ecranului." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Asociere statică pentru creșterea luminozității tastaturii." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Asociere statică pentru scăderea luminozității tastaturii." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Asociere statică pentru a comuta luminozitatea tastaturii." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730 msgid "Static binding to show current battery status." msgstr "Asociere statică pentru a arăta starea curentă a bateriei." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736 msgid "Static binding to toggle airplane mode." msgstr "Asociere statică pentru a comuta modul avion." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Asociere statică pentru a comuta modul avion pentru bluetooth." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746 msgid "Maximum length of screen recordings" msgstr "Durata maximă a înregistrărilor de ecran" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747 msgid "" "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " "unlimited" msgstr "" "Lungimea maximă a unei singure înregistrări a ecranului în secunde sau 0 " "pentru nelimitat" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754 msgid "Name" msgstr "Nume" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Numele asocierii personalizate" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759 msgid "Binding" msgstr "Asociere" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Asociere pentru o asociere personalizată" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Comandă de rulat când este invocată asocierea" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Luminozitatea ecranului în așteptare" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "" "Aceasta este luminozitatea ecranului laptopului folosită când sesiunea este " "inactivă." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Întunecă ecranul după o perioadă de inactivitate" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Dacă ecranul ar trebui să fie întunecat pentru a economisi energie când " "calculatorul este în așteptare." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" "Limita de timp până când calculatorul intră în starea de veghe când este " "conectat la energia electrică" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Durata de timp în secunde până când calculatorul conectat la energia " "electrică trebuie să fie inactiv înainte de a intra în starea de veghe. O " "valoare de 0 însemnă niciodată." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Dacă se hibernează, suspendă sau nu se face nimic când nu este activ" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Tipul de stare de veghe de utilizat când calculatorul este inactiv." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "" "Limita de timp până când calculatorul intră în starea de veghe când este pe " "baterie" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Durata de timp în secunde până când calculatorul pe baterie trebuie să fie " "inactiv pentru a intra în starea de veghe. O valoare de 0 înseamnă niciodată." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "Activează senzorul ALS" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "Dacă senzorul pentru lumină ambientală este activat." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "Acțiunea butonului pornire" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Acțiunea de efectuat când butonul de oprire al sistemului este apăsat. " "Această acțiune este predefinită (și configurarea ignoară) în mașini " "virtuale (oprire) și tablete (suspendă)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "" "Activează profilul de economisire a energiei când bateria este pe terminate" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Activează automat profilul „power-saver” utilizând power-profiles-daemon " "dacă bateria este pe terminate." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Pe care conexiuni este activat serviciul" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "Lista de conexiuni NetworkManager (fiecare reprezentată cu UUID-ul acesteia) " "pe care acest serviciu este activat și pornit." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Listă de module GTK+ dezactivate explicit" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "O listă de șiruri reprezentând modulele GTK+ ce nu vor fi încărcate, chiar " "dacă sunt activate implicit de către configurația lor." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Listă de module GTK+ activate explicit" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "O listă de șiruri reprezentând modulele GTK+ ce vor fi încărcate, de obicei " "în adiție celor oprite condițional sau forțat." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "Un dicționar al XSETTINGS de suprascris" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" "Acest dicționar cartografiază nume XSETTINGS la valori de suprascriere. " "Valorile trebuie să fie fie șiruri de caractere, întregi pe 32 de biți cu " "semn sau (în cazul culorilor), 4-tupli de uint16 (roșu, verde, albastru, " "alfa; 65535 este complet opac)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Tipul de antialiasing de folosit la randarea fonturilor. Valori posibile " "sunt: „none” pentru dezactivare antialiasing, „grayscale” pentru " "antialiasing standard în nuanțe de gri și „rgba” pentru antialiasing pe " "subpixeli (doar pentru ecranele LCD)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" "Tipul de hinting de folosit când se randează fonturi. Valorile posibile " "sunt: „niciuna” pentru evitarea hintingului și „neglijant” pentru a potrivi " "numai la axa Y cum face Microsoft ClearType, DirectWire și motorul " "proprietăresc de randare fonturi al lui Adobe. Ignoră hintingul nativ în " "cadrul fontului, generând hinturi algoritmic. Folosit implicit în Ubuntu. " "Recomandat. Înțelesul lui „mediu” și „complet” depinde de formatul fontului " "(.ttf, .otf, .pfa/.pfb) și versiunea instalată a lui FreeType. Acestea " "încearcă de obicei să potrivească glifele la ambele axe, X și Y (cu excepția " "lui .otf: care o face numai pentru axa Y). Aceasta poate conduce la " "distorsiune și/sau randare inconsistentă în funcție de calitatea fontului, " "formatul fontului și starea motoarelor de fonturi ale lui FreeType." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33 msgid "RGBA order" msgstr "Ordine RGBA" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "Ordinea elementelor subpixeli dintr-un ecran LCD; folosit doar când " "antialiasing-ul este stabilit la „rgba”. Valorile posibile sunt: „rgb” " "pentru roșu la stânga (cel mai comun), „bgr” pentru albastru la stânga, " "„vrgb” pentru roșu sus, „vbgr” pentru roșu jos." #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" msgstr "Culoare" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Recalibrează acum" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 msgid "Recalibration required" msgstr "Este necesară recalibrarea" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Afișajul „%s” ar trebui recalibrat în curând." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Imprimanta „%s” trebuie să fie recalibrată în curând." #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Modul culoare la serviciul de configurări GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 msgid "Color calibration device added" msgstr "S-a adăugat un dispozitiv de calibrare a culorii" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "Color calibration device removed" msgstr "S-a eliminat un dispozitiv de calibrare a culorii" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Fusul orar actualizat la %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Configurări dată și oră" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 msgid "Disk Space" msgstr "Spațiu pe disc" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 msgid "Examine" msgstr "Examinează" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește coșul de gunoi" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Spațiu redus pe „%s”" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Volumul „%s” mai are doar %s spațiu liber pe disc. Puteți elibera niște " "spațiu golind coșul de gunoi." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Volumul „%s” mai are doar %s spațiu liber pe disc." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702 msgid "Low Disk Space" msgstr "Spațiu redus pe disc" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Acest calculator mai are doar %s spațiu liber pe disc. Puteți elibera niște " "spațiu golind coșul de gunoi." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Acest calculator mai are doar %s spațiu liber pe disc." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2480 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth dezactivat" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2483 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth activat" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2487 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Mod avion activat" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2490 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Mod avion dezactivat" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2529 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Mod avion hardware" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2592 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Captură de ecran de la %d %t.webm" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:240 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captură de ecran de la %s" #: plugins/power/gpm-common.c:91 msgid "Unknown time" msgstr "Timp necunoscut" #: plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minute" msgstr[2] "%i de minute" #: plugins/power/gpm-common.c:106 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i oră" msgstr[1] "%i ore" msgstr[2] "%i de ore" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: plugins/power/gpm-common.c:112 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: plugins/power/gpm-common.c:113 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "ore" #: plugins/power/gpm-common.c:114 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "minute" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052 msgid "Battery is critically low" msgstr "Acumulatorul este la un nivel scăzut critic" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: plugins/power/gsd-power-manager.c:366 msgid "Power" msgstr "Alimentare" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: plugins/power/gsd-power-manager.c:406 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS-ul se descarcă" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:411 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "A mai rămas %s din energia de rezervă a UPS-ului" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:414 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Nu se știe cantitatea de energie de rezervă rămasă în UPS" #. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 msgid "Mouse battery low" msgstr "Acumulatorul mausului este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 #, c-format msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)" msgstr "Mausul fără fir mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 msgid "Wireless mouse is low on power" msgstr "Mausul fără fir mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mausul fără fir mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Acest dispozitiv se " "va opri curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:522 msgid "" "Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Mausul fără fir mai are foarte puțină energie. Acest dispozitiv se va opri " "curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:527 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Acumulatorul tastaturii este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)" msgstr "Tastatura fără fir mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 msgid "Wireless keyboard is low on power" msgstr "Tastatura fără fir mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Tastatura fără fir mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Acest dispozitiv " "se va opri curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 msgid "" "Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Tastatura fără fir mai are foarte puțină energie. Acest dispozitiv se va " "opri curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 msgid "PDA battery low" msgstr "Acumulatorul PDA-ului este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:543 #, c-format msgid "PDA is low on power (%.0f%%)" msgstr "PDA-ul mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 msgid "PDA is low on power" msgstr "PDA-ul mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 #, c-format msgid "" "PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA-ul mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Acest dispozitiv se va opri " "curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 msgid "" "PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "PDA-ul mai are foarte puțină energie. Acest dispozitiv se va opri curând " "dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:553 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Acumulatorul celularului este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 #, c-format msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)" msgstr "Celularul mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:557 msgid "Cell phone is low on power" msgstr "Celularul mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Celularul mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Acest dispozitiv se va " "opri curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "" "Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Celularul mai are foarte puțină energie. Acest dispozitiv se va opri curând " "dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 msgid "Media player battery low" msgstr "Acumulatorul dispozitivului de redare media este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:569 #, c-format msgid "Media player is low on power (%.0f%%)" msgstr "Dispozitivul de redare media mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 msgid "Media player is low on power" msgstr "Dispozitivul de redare media mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 #, c-format msgid "" "Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Dispozitivul de redare media mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Acest " "dispozitiv se va opri curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 msgid "" "Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Dispozitivul de redare media mai are foarte puțină energie. Acest dispozitiv " "se va opri curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 msgid "Tablet battery low" msgstr "Acumulatorul tabletei este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:582 #, c-format msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)" msgstr "Tableta mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:583 msgid "Tablet is low on power" msgstr "Tableta mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #, c-format msgid "" "Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Tableta mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Acest dispozitiv se va opri " "curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 msgid "" "Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "Tableta mai are foarte puțină energie. Acest dispozitiv se va opri curând " "dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:592 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Acumulatorul calculatorului atașat este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:595 #, c-format msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)" msgstr "Calculatorul atașat mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 msgid "Attached computer is low on power" msgstr "Calculatorul atașat mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Calculatorul atașat mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Dispozitivul se " "va opri curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 msgid "" "Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Calculatorul atașat mai are foarte puțină energie. Dispozitivul se va opri " "curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Game controller battery low" msgstr "Controller-ul de joc este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)" msgstr "Controller-ul de joc mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 msgid "Game controller is low on power" msgstr "Controller-ul de joc mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 #, c-format msgid "" "Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " "if not charged." msgstr "" "Controller-ul de joc mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Dispozitivul se " "va opri curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 msgid "" "Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Controller-ul de joc mai are foarte puțină energie. Dispozitivul se va opri " "curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:618 msgid "Pen battery low" msgstr "Acumulatorul stiloului este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 #, c-format msgid "Pen is low on power (%.0f%%)" msgstr "Stiloul mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 msgid "Pen is low on power" msgstr "Stiloul mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #, c-format msgid "" "Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Stiloul mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Dispozitivul se va opri " "curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:626 msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Stiloul mai are foarte puțină energie. Dispozitivul se va opri curând dacă " "nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 msgid "Touchpad battery low" msgstr "Acumulatorul touchpad-ului este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 #, c-format msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)" msgstr "Touchpadul mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 msgid "Touchpad is low on power" msgstr "Touchpadul mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 #, c-format msgid "" "Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Touchpadul mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Dispozitivul se va opri " "curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:639 msgid "" "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Touchpadul mai are foarte puțină energie. Dispozitivul se va opri curând " "dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 msgid "Headset battery low" msgstr "Acumulatorul setului de căști este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 #, c-format msgid "Headset is low on power (%.0f%%)" msgstr "Setul de căști mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:648 msgid "Headset is low on power" msgstr "Setul de căști mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 #, c-format msgid "" "Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Setul de căști mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Dispozitivul se va " "opri curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:652 msgid "" "Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Setul de căști mai are foarte puțină energie. Dispozitivul se va opri curând " "dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:657 msgid "Speaker battery low" msgstr "Acumulatorul difuzorului este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:660 #, c-format msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)" msgstr "Difuzorul mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:661 msgid "Speaker is low on power" msgstr "Difuzorul mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 #, c-format msgid "" "Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Difuzorul mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Dispozitivul se va opri " "curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:665 msgid "" "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Difuzorul mai are foarte puțină energie. Dispozitivul se va opri curând dacă " "nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:670 msgid "Headphones battery low" msgstr "Acumulatorul căștilor este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 #, c-format msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)" msgstr "Căștile mai au puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 msgid "Headphones are low on power" msgstr "Căștile mai au puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 #, c-format msgid "" "Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Căștile mai au foarte puțină energie (%.0f%%). Dispozitivul se va opri " "curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 msgid "" "Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Căștile mai au foarte puțină energie. Dispozitivul se va opri curând dacă nu " "este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:683 msgid "Audio device battery low" msgstr "Acumulatorul dispozitivului audio este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:686 #, c-format msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Dispozitivul audio mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 msgid "Audio device is low on power" msgstr "Dispozitivul audio mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 #, c-format msgid "" "Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Dispozitivul audio mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Dispozitivul se " "va opri curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 msgid "" "Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Dispozitivul audio mai are foarte puțină energie. Dispozitivul se va opri " "curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:696 msgid "Remote battery low" msgstr "Acumulatorul telecomenzii este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:699 #, c-format msgid "Remote is low on power (%.0f%%)" msgstr "Telecomanda mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 msgid "Remote is low on power" msgstr "Telecomanda mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 #, c-format msgid "" "Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Telecomanda mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Dispozitivul se va opri " "curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:704 msgid "" "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Telecomanda mai are foarte puțină energie. Dispozitivul se va opri curând " "dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:709 msgid "Printer battery low" msgstr "Acumulatorul imprimantei este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 #, c-format msgid "Printer is low on power (%.0f%%)" msgstr "Imprimanta mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:713 msgid "Printer is low on power" msgstr "Imprimanta mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 #, c-format msgid "" "Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Imprimanta mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Dispozitivul se va opri " "curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:717 msgid "" "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Imprimanta mai are foarte puțină energie. Dispozitivul se va opri curând " "dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "Scanner battery low" msgstr "Acumulatorul scanerului este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 #, c-format msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)" msgstr "Scanerul mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 msgid "Scanner is low on power" msgstr "Scanerul mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 #, c-format msgid "" "Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Scanerul mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Dispozitivul se va opri " "curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:730 msgid "" "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Scanerul mai are foarte puțină energie. Dispozitivul se va opri curând dacă " "nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 msgid "Camera battery low" msgstr "Acumulatorul camerei este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:738 #, c-format msgid "Camera is low on power (%.0f%%)" msgstr "Camera mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "Camera is low on power" msgstr "Camera mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 #, c-format msgid "" "Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Camera mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Dispozitivul se va opri " "curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 msgid "" "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Camera mai are foarte puțină energie. Dispozitivul se va opri curând dacă nu " "este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:748 msgid "Bluetooth device battery low" msgstr "Acumulatorul dispozitivului bluetooth este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 #, c-format msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Dispozitivul bluetooth mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "Bluetooth device is low on power" msgstr "Dispozitivul bluetooth mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 #, c-format msgid "" "Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Dispozitivul bluetooth mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Dispozitivul " "se va opri curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 msgid "" "Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Dispozitivul bluetooth mai are foarte puțină energie. Dispozitivul se va " "opri curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:762 msgid "Connected device battery is low" msgstr "Acumulatorul dispozitivului conectat este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:765 #, c-format msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Un dispozitiv conectat mai are puțină energie (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:766 msgid "A connected device is low on power" msgstr "Un dispozitiv conectat mai are puțină energie" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 #, c-format msgid "" "A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Un dispozitiv conectat mai are foarte puțină energie (%.0f%%). Dispozitivul " "se va opri curând dacă nu este încărcat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:770 msgid "" "A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Un dispozitiv conectat mai are foarte puțină energie. Dispozitivul se va " "opri curând dacă nu este încărcat." #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:802 msgid "Battery low" msgstr "Acumulatorul este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:808 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Aproximativ %s rămas (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:813 msgid "UPS low" msgstr "UPS-ul este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:819 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Aproximativ %s de energie de rezervă a UPS-ului rămasă (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:858 msgid "Battery is low" msgstr "Acumulatorul este la un nivel scăzut" #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986 msgid "Battery critically low" msgstr "Acumulatorul este la un nivel scăzut critic" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:897 #, c-format msgid "Hibernating soon unless plugged in." msgstr "Se hibernează foarte curând dacă nu este alimentat." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:899 #, c-format msgid "Shutting down soon unless plugged in." msgstr "Se închide foarte curând dacă nu este alimentat." #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS-ul este la un nivel scăzut critic" #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon #: plugins/power/gsd-power-manager.c:913 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Aproximativ %s de energie de rezervă a UPS-ului rămasă (%.0f%%). " "Realimentați cu energie pentru a evita pierderea de date." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:993 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Acumulatorul este sub nivelul critic și acest calculator este pe punctul de " "a hiberna." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:997 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Acumulatorul este sub nivelul critic și acest calculator este pe punctul de " "a se închide." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS-ul este sub nivelul critic și acest calculator este pe punctul de a " "hiberna." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "UPS-ul este sub nivelul critic și acest calculator este pe punctul de a se " "închide." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 msgid "Lid has been opened" msgstr "Capacul a fost deschis" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 msgid "Lid has been closed" msgstr "Capacul a fost închis" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192 msgid "On battery power" msgstr "Pe baterie" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197 msgid "On AC power" msgstr "Conectat la energia electrică" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "Automatic logout" msgstr "Deconectare automată" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Veți fi deconectat în curând din cauza inactivității." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 msgid "Automatic suspend" msgstr "Suspendare automată" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Suspending soon because of inactivity." msgstr "Se va suspenda în curând din cauza inactivității." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernare automată" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Modifică luminozitatea laptopului" #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" "Autentificarea este obligatorie pentru a putea modifica luminozitatea " "laptopului" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Configurarea imprimantei noi" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Așteptați…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Lipsește driverul de imprimantă" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Nu s-a găsit niciun driver pentru imprimanta %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Nu s-a găsit niciun driver pentru imprimanta aceasta." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 msgid "Printers" msgstr "Imprimante" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "Imprimanta „%s” are puțin toner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are toner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "S-ar putea ca imprimanta „%s” să nu fie conectată." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Capacul imprimantei „%s” este deschis." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Lipsește un filtru de tipărire pentru imprimanta „%s”." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Ușa imprimantei „%s” este deschisă." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "Imprimanta „%s” are un recipient de culoare la un nivel scăzut." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "Imprimanta „%s” are un recipient de culoare epuizat." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Imprimanta „%s” are puțină hârtie." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Imprimanta „%s” nu mai are hârtie." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "Imprimanta „%s” este deconectată curent." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Există o problemă la imprimanta „%s”." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s necesită autentificare" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" msgstr "Certificările necesare pentru a tipări" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 msgid "Toner low" msgstr "Toner scăzut" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 msgid "Toner empty" msgstr "Toner descărcat complet" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 msgid "Not connected?" msgstr "Neconectat?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 msgid "Cover open" msgstr "Capac deschis" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 msgid "Printer configuration error" msgstr "Eroare de configurare a imprimantei" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 msgid "Door open" msgstr "Ușă deschisă" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 msgid "Marker supply low" msgstr "Un recipient de culoare este la un nivel scăzut" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Un recipient de culoare a fost epuizat" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 msgid "Paper low" msgstr "Puțină hârtie" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 msgid "Out of paper" msgstr "Lipsă hârtie" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 msgid "Printer off-line" msgstr "Imprimantă deconectată de la rețea" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 msgid "Printer error" msgstr "Eroare de imprimantă" #. Translators: New printer has been added #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 msgid "Printer added" msgstr "Imprimantă adăugată" #. Translators: A print job has been stopped #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Tipărirea s-a oprit" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "„%s” pe %s" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Tipărirea a fost anulată" #. Translators: A print job has been aborted #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Tipărirea a fost oprită forțat" #. Translators: A print job has been completed #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Tipărirea s-a terminat" #. Translators: A job is printing #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Se tipărește" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 msgid "Printer report" msgstr "Raport imprimantă" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 msgid "Printer warning" msgstr "Avertisment imprimantă" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Imprimanta „%s”: „%s”." #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Utilizatorul nu a fost autentificat cu smartcard." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388 msgid "USB Protection" msgstr "Protecție USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 msgid "New USB device" msgstr "Dispozitiv USB nou" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 msgid "" "New device has been detected while the session was not locked. If you did " "not plug anything, check your system for any suspicious device." msgstr "" "A fost detectat un nou dispozitiv în timp ce sesiunea a fost deblocată. Dacă " "nu ați conectat nimic, verificați pentru orice dispozitiv suspicios." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601 msgid "New device detected" msgstr "Un nou dispozitiv detectat" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602 msgid "" "Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " "been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " "device." msgstr "" "Ori dispozitivul a fost reconectat ori un dispozitiv nou a fost conectat. " "Dacă nu ați făcut asta, verificați sistemul pentru orice dispozitiv " "suspicios." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609 msgid "Reconnect USB device" msgstr "Reconectează dispozitivul USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" "A fost detectat un dispozitiv în timp ce erați plecat. Deconectați și " "reconectați dispozitivul pentru a începe a-l utiliza." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641 msgid "USB device blocked" msgstr "Dispozitiv USB blocat" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 msgid "" "New device has been detected while you were away. It has been blocked " "because the USB protection is active." msgstr "" "A fost detectat un nou dispozitiv în timp ce erați plecat. A fost blocat " "pentru că protecția USB este activă." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642 msgid "" "The new inserted device has been blocked because the USB protection is " "active." msgstr "" "Dispozitivul inserat nou a fost blocat pentru că protecția USB este activă." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Modifică LED-ul aprins pentru o tabletă Wacom" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" "Autentificarea este necesară pentru a modifica LED-ul aprins pentru o " "tabletă Wacom" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Modifică imaginea OLED pentru o tabletă Wacom" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" "Autentificarea este necesară pentru a modifica imaginea OLED pentru o " "tabletă Wacom" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Eșec telefon" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Nicio conexiune la telefon" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operația nu este permisă" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Operația nu este suportată" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM-ul nu este inserat" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "PIN-ul SIM necesar" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "PUK-ul SIM necesar" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "Eșec SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM ocupat" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM greșit" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Parolă incorectă" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "PIN2 SIM necesar" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "PUK2 SIM necesar" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "Acțiune anulată" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "Acces respins" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "Eroare necunoscută" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117 msgid "New PIN for SIM" msgstr "PIN nou pentru SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118 msgid "Set" msgstr "Set" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Deblochează cardul SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 msgid "Unlock" msgstr "Deblochează" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129 #, c-format msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" msgstr "Furnizați un nou PIN pentru cardul SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131 msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" msgstr "Introduceți un PIN nou pentru a debloca cardul SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "Introduceți PIN-ul pentru cardul SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Introduceți PIN-ul pentru a debloca cardul SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138 #, c-format msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" msgstr "Furnizați PUK-ul pentru cardul SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Introduceți PUK-ul pentru a debloca cardul SIM" #. msg is already localised #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156 #, c-format msgid "%2$s. You have %1$u try left" msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" msgstr[0] "%2$s. Aveți %1$u încercare rămasă" msgstr[1] "%2$s. Aveți %1$u încercări rămase" msgstr[2] "%2$s. Aveți %1$u de încercări rămase" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Aveți %u încercare rămasă" msgstr[1] "Aveți %u încercări rămase" msgstr[2] "Aveți %u de încercări rămase" #~ msgid "Unable to capture a screenshot" #~ msgstr "Nu s-a putut efectua o captură de ecran" #~ msgid "Screenshot taken" #~ msgstr "Captură de ecran efectuată" #~ msgid "Laptop battery low" #~ msgstr "Acumulatorul laptopului este la un nivel scăzut" #~ msgid "Laptop battery critically low" #~ msgstr "Acumulatorul laptopului este la un nivel scăzut critic" #~ msgid " (Preferred)" #~ msgstr " (Preferat)" #~ msgid " Only" #~ msgstr " Doar" #~ msgid "Phone-adaptor link reserved" #~ msgstr "Legătură de adaptor de telefon rezervată" #~ msgid "PH-SIM PIN required" #~ msgstr "PIN PH-SM necesar" #~ msgid "PH-FSIM PIN required" #~ msgstr "PIN PH-FSM necesar" #~ msgid "PH-FSIM PUK required" #~ msgstr "PUK PH-FSM necesar" #~ msgid "Memory full" #~ msgstr "Memorie plină" #~ msgid "Invalid index" #~ msgstr "Indice nevalid" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nu s-a găsit" #~ msgid "Memory failure" #~ msgstr "Eșec de memorie" #~ msgid "No network service" #~ msgstr "Niciun serviciu de rețea" #~ msgid "Network timeout" #~ msgstr "Limită de timp de rețea" #~ msgid "Network not allowed - emergency calls only" #~ msgstr "Rețeaua nu este permisă - doar apeluri de urgență" #~ msgid "Network personalization PIN required" #~ msgstr "PIN de personalizare de rețea necesar" #~ msgid "Network personalization PUK required" #~ msgstr "PUK de personalizare de rețea necesar" #~ msgid "Network subset personalization PIN required" #~ msgstr "PIN de personalizare de subset de rețea necesar" #~ msgid "Network subset personalization PUK required" #~ msgstr "PUK de personalizare de subset de rețea necesar" #~ msgid "Service provider personalization PIN required" #~ msgstr "PIN de personalizare de furnizor de serviciu necesar" #~ msgid "Service provider personalization PUK required" #~ msgstr "PUK de personalizare de furnizor de serviciu necesar" #~ msgid "Corporate personalization PIN required" #~ msgstr "PIN de personalizare de corporație necesar" #~ msgid "Corporate personalization PUK required" #~ msgstr "PUK de personalizare de corporație necesar" #~ msgid "Illegal MS" #~ msgstr "MS ilegal" #~ msgid "Illegal ME" #~ msgstr "ME ilegal" #~ msgid "GPRS services not allowed" #~ msgstr "Serviciile GPRS nu sunt permise" #~ msgid "PLMN not allowed" #~ msgstr "PLMN nu este permis" #~ msgid "Location area not allowed" #~ msgstr "Zona de locație nu este permisă" #~ msgid "Roaming not allowed in this location area" #~ msgstr "Roaming-ul nu este permis în această zonă de locație" #~ msgid "Service option not supported" #~ msgstr "Opțiunea de serviciu nu este suportată" #~ msgid "Requested service option not subscribed" #~ msgstr "Opțiunea de serviciu cerută nu este abonată" #~ msgid "Service option temporarily out of order" #~ msgstr "Opțiunea de serviciu se află temporar defect" #~ msgid "Unspecified GPRS error" #~ msgstr "Eroare GPRS nespecificată" #~ msgid "PDP authentication failure" #~ msgstr "Eșec de autentificare PDP" #~ msgid "Invalid mobile class" #~ msgstr "Clasă de mobil nevalidă" #~ msgid "SIM card unlock error" #~ msgstr "Eroare la deblocarea cardului SIM" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Too many incorrect PINs." #~ msgstr "Prea multe PIN-uri incorecte." #~ msgid "Wrong PIN code" #~ msgstr "Cod PIN greșit" #~ msgid "NumLock state" #~ msgstr "Stare NumLock" #~ msgid "The remembered state of the NumLock LED." #~ msgstr "Starea memorată a LED-ului NumLock." #~ msgid "" #~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " #~ "pressed and released." #~ msgstr "" #~ "Evidențiază locația curentă a cursorului la apăsarea și eliberarea tastei " #~ "Control." #~ msgid "Touchpad toggle" #~ msgstr "Comutare touchpad" #~ msgid "Quiet Volume Mute" #~ msgstr "Volum încet mut" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Blocare ecran" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajutor" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Rewind" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Înainte" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Repetă" #~ msgid "Random Play" #~ msgstr "Redare aleatorie" #~ msgid "Orientation Lock" #~ msgstr "Blocarea orientării" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "Oprire" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Sleep" #~ msgid "Toggle Bluetooth" #~ msgstr "Comută Bluetooth" #~ msgid "GNOME Settings Daemon" #~ msgstr "Serviciul de configurări GNOME" #~ msgid "Command to be run when a device is added or removed." #~ msgstr "" #~ "Comandă care să fie rulată când un dispozitiv este adăugat sau eliminat." #~ msgid "Device hotplug custom command" #~ msgstr "Comandă personalizată pentru dispozitive cu conectare la cald" #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Activarea acestui modul" #~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." #~ msgstr "" #~ "Activați această opțiune pentru a raporta doar evenimentele stilusului " #~ "când vârful este apăsat." #~ msgid "Priority to use for this plugin" #~ msgstr "Prioritatea folosirii acestui modul" #~ msgid "" #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" #~ msgstr "" #~ "Prioritatea folosirii acestui modul în coada de pornire a gnome-settings-" #~ "deamon" #~ msgid "Wacom tablet PC feature" #~ msgstr "Facilitate tabletă PC Wacom" #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" #~ msgstr "" #~ "Dacă acest modul va fi activat de către gnome-settings-daemon sau nu" #~ msgid "" #~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." #~ msgstr "" #~ "Dacă notificările în funcție de timp să fie folosite. Dacă este stabilit " #~ "ca fals, atunci este folosită în loc modificarea procentuală, care ar " #~ "putea să repare un ACPI de BIOS cu probleme.\" " #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" #~ msgstr "" #~ "Dacă ar trebui să se arate avertizarea pentru baterii rechemate în " #~ "service pentru o baterie stricată" #~ msgid "" #~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " #~ "this to false only if you know your battery is okay." #~ msgstr "" #~ "Dacă ar trebui să se arate avertizarea pentru baterii rechemate în " #~ "service pentru o baterie stricată. Setați ca fals doar dacă știți că este " #~ "în stare bună de funcționare." #~ msgid "Percentage action is taken" #~ msgstr "Procentajul la care va fi făcută acțiunea" #~ msgid "Percentage considered critical" #~ msgstr "Procentajul considerat critic" #~ msgid "Percentage considered low" #~ msgstr "Procentajul considerat scăzut" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " #~ "when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Procentajul acumulatorului când este considerat critic. Valid doar când " #~ "use-time-for-policy este falsă." #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " #~ "use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Procentajul acumulatorului când este considerat scăzut. Valid doar când " #~ "use-time-for-policy este falsă." #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " #~ "valid when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Procentajul acumulatorului când va fi făcută acțiunea critică. Valid doar " #~ "când use-time-for-policy este falsă." #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " #~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Timpul rămas în secunde al acumulatorului când va fi făcută acțiunea " #~ "critică. Valid doar când use-time-for-policy este adevărată." #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered " #~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Timpul rămas în secunde al bateriei care este considerat critic. Valid " #~ "doar când use-time-for-policy este adevărată." #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. " #~ "Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Timpul rămas în secunde al bateriei care este considerat scăzut. Valid " #~ "doar când use-time-for-policy este adevărată." #~ msgid "The time remaining when action is taken" #~ msgstr "Timpul rămas când va fi făcută acțiunea" #~ msgid "The time remaining when critical" #~ msgstr "Timpul rămas când este critic" #~ msgid "The time remaining when low" #~ msgstr "Timpul rămas când este scăzut" #~ msgid "Whether to use time-based notifications" #~ msgstr "Dacă să se utilizeze notificările bazate pe timp" #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" #~ msgstr "" #~ "Întreabă utilizatorul dacă dorește să instaleze software suplimentar" #~ msgid "" #~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Întreabă utilizatorul dacă dorește să instaleze software suplimentar dacă " #~ "acesta este disponibil." #~ msgid "" #~ "Automatically download updates in the background without confirmation" #~ msgstr "Descărcă automat actualizările în fundal fără confirmare" #~ msgid "" #~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " #~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, " #~ "and also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " #~ "'connection-use-mobile' is enabled." #~ msgstr "" #~ "Descarcă automat actualizările în fundal fără confirmare. Actualizările " #~ "vor fi descărcate automat când se folosesc conexiuni de rețea cu fir și " #~ "WiFi dacă „connection-use-wifi” este activată și prin rețea mobilă de " #~ "bandă largă dacă „connection-use-mobile” este activată." #~ msgid "Automatically install these types of updates" #~ msgstr "Instalează automat aceste tipuri de actualizări" #~ msgid "Automatically install these types of updates." #~ msgstr "Instalează automat aceste tipuri de actualizări." #~ msgid "Devices that should be ignored" #~ msgstr "Dispozitivele care să fie ignorate" #~ msgid "" #~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " #~ "'*' and '?' characters." #~ msgstr "" #~ "Dispozitivele care să fie ignorate, separate prin virgule. Acestea pot " #~ "include caracterele „*” și „?”." #~ msgid "Firmware files that should not be searched for" #~ msgstr "Fișierele firmware care să nu fie căutate" #~ msgid "" #~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " #~ "These can include '*' and '?' characters." #~ msgstr "" #~ "Fișierele firmware care să nu fie căutate, separate prin virgule. Acestea " #~ "pot include caracterele „*” și „?”." #~ msgid "Get the update list when the session starts" #~ msgstr "Obține lista de actualizări când începe sesiunea" #~ msgid "" #~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." #~ msgstr "" #~ "Obține lista de actualizări când începe sesiunea, chiar dacă nu este " #~ "programat să o facă." #~ msgid "How often to check for distribution upgrades" #~ msgstr "Cât de des să verifice dacă există distribuții mai noi" #~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." #~ msgstr "" #~ "Cât de des să verifice dacă există distribuții mai noi. Valoarea este în " #~ "secunde." #~ msgid "How often to check for updates" #~ msgstr "Cât de des să se verifice actualizările" #~ msgid "" #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " #~ "amount of time that can pass between a security update being published, " #~ "and the update being automatically installed or the user notified." #~ msgstr "" #~ "Cât de des să se verifice actualizările. Valoarea este în secunde. Acesta " #~ "este timpul maxim care poate fi între momentul publicării unei " #~ "actualizări de securitate și instalarea automată a actualizării sau " #~ "notificarea utilizatorului." #~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" #~ msgstr "" #~ "Cât de des să se notifice utilizatorul despre disponibilitatea " #~ "actualizărilor necritice" #~ msgid "How often to refresh the package cache" #~ msgstr "Cât de des să se reîmprospăteze cache-ul de pachete" #~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." #~ msgstr "" #~ "Cât de des să se reîmprospăteze cache-ul de pachete. Valoarea este în " #~ "secunde." #~ msgid "" #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " #~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " #~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " #~ "frequently." #~ msgstr "" #~ "Cât de des să se spună utilizatorului că nu există actualizări necritice. " #~ "Valoarea este în secunde. Notificările actualizărilor de securitate sunt " #~ "întotdeauna arătate după verificarea actualizărilor, dar notificările " #~ "necritice ar trebui să fie afișate mult mai rar." #~ msgid "Install updates automatically when running on battery power" #~ msgstr "" #~ "Instalează actualizările automate când alimentarea se face de la " #~ "acumulator" #~ msgid "Install updates automatically when running on battery power." #~ msgstr "" #~ "Instalează actualizările automate când alimentarea se face de la " #~ "acumulator." #~ msgid "Notify the user for completed updates" #~ msgstr "Notifică utilizatorul în legătură cu completarea actualizărilor" #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" #~ msgstr "" #~ "Notifică utilizatorul în legătură cu completarea actualizărilor când " #~ "trebuie să repornească" #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." #~ msgstr "" #~ "Notifică utilizatorul în legătură cu completarea actualizărilor când " #~ "trebuie să repornească." #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification " #~ "for some users as installing updates prevents shutdown." #~ msgstr "" #~ "Notifică utilizatorul în legătură cu completarea actualizărilor. Această " #~ "notificare poate fi utilă unora dintre utilizatori pentru că instalarea " #~ "actualizărilor previne închiderea calculatorului." #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" #~ msgstr "Notifică utilizatorul când sunt disponibile distribuții mai noi" #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." #~ msgstr "Notifică utilizatorul când sunt disponibile distribuții mai noi." #~ msgid "" #~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" #~ msgstr "" #~ "Notifică utilizatorul când actualizarea automată nu a fost pornită în " #~ "timpul alimentării de la acumulator" #~ msgid "" #~ "Notify the user when the update was not automatically started because the " #~ "machine is running on battery power." #~ msgstr "" #~ "Notifică utilizatorul când actualizarea nu a fost pornită automat pentru " #~ "că alimentarea se face de la acumulator." #~ msgid "Notify the user when the update was started" #~ msgstr "Notifică utilizatorul când actualizarea a fost pornită" #~ msgid "Notify the user when the update was started." #~ msgstr "Notifică utilizatorul când actualizarea a fost pornită." #~ msgid "" #~ "The filenames on removable media that designate it a software source." #~ msgstr "" #~ "Numele fișierelor de pe mediul detașabil care îl fac să fie o sursă " #~ "software." #~ msgid "The install root to use when adding and removing packages" #~ msgstr "Rădăcina instalării folosită când se adaugă sau se elimină pachete" #~ msgid "" #~ "The install root to use when processing packages, which is changed when " #~ "using LTSP or when testing." #~ msgstr "" #~ "Rădăcina instalării folosită când se procesează pachete, care este " #~ "schimbată când se utilizează LTSP sau când se testează." #~ msgid "" #~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is " #~ "in seconds since the epoch, or zero for never." #~ msgstr "" #~ "Ultima dată când am notificat utilizatorul despre actualizările " #~ "necritice. Valoarea este în secunde de la epoca Unix sau zero pentru " #~ "niciodată." #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" #~ msgstr "Ultima dată când au fost comunicate notificări necritice" #~ msgid "" #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Numărul de secunde de așteptat la începutul sesiunii înainte de a " #~ "verifica actualizările" #~ msgid "" #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " #~ "updates. Value is in seconds." #~ msgstr "" #~ "Numărul de secunde de așteptat la începutul sesiunii înainte de a " #~ "verifica actualizările. Valoarea este în secunde." #~ msgid "" #~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be " #~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or " #~ "proxy required may also only be available on wired connections." #~ msgstr "" #~ "Folosește WiFi (LAN fără fir) pentru a verifica actualizările. " #~ "Descărcarea pachetelor poate fi mai rapidă când se folosește o conexiune " #~ "cu fir, iar VPN-ul sau proxy-ul necesar pot fi disponibile doar la " #~ "conexiunile cu fir." #~ msgid "Use WiFi connections" #~ msgstr "Folosește conexiuni WiFi" #~ msgid "Use mobile broadband connections" #~ msgstr "Folosește rețele mobile de bandă largă" #~ msgid "" #~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "Folosește rețele mobile mobilă de bandă largă cum sunt GSM și CDMA pentru " #~ "a verifica actualizările." #~ msgid "" #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " #~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " #~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " #~ "to update running systems." #~ msgstr "" #~ "Când mediul detașabil este introdus, se verifică dacă conține vreun nume " #~ "de fișier important în dosarul rădăcină. Dacă se găsește un nume de " #~ "fișier potrivit, atunci este efectuată o verificare de actualizări. " #~ "Aceasta permite ca discurile post instalare să fie folosite pentru " #~ "actualizarea sistemelor funcționale." #~ msgid "" #~ "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch " #~ "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg " #~ "behaviour (extend the desktop in recent versions)" #~ msgstr "" #~ "„clone” va afișa același lucru pe toate monitoarele, „dock” va opri " #~ "monitorul intern, „do-nothing” va folosi comportamentul Xorg implicit " #~ "(extinde desktopul în versiunile recente)" #~ msgid "File for default configuration for RandR" #~ msgstr "Fișierul de configurație implicit pentru RandR" #~ msgid "" #~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " #~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " #~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " #~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " #~ "then the file specified by this key will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Modulul XRandR va căuta configurația implicită în fișierul specificat de " #~ "această cheie. Este similar cu ~/.config/monitors.xml care în mod normal " #~ "este stocat în dosarul personal al utilizatorului. Dacă un utilizator nu " #~ "are un astfel de fișier, sau dacă acesta nu se potrivește cu configurația " #~ "monitoarelor, se va utiliza fișierul specificat de această cheie." #~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" #~ msgstr "Dacă să se oprească anumite monitoare după pornirea sistemului" #~ msgid "" #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " #~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " #~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." #~ msgstr "" #~ "Tipul de indiciu folosit la afișarea fonturilor. Valorile posibile sunt: " #~ "„none” pentru niciun indiciu, „slight” pentru cel de bază, „medium” " #~ "pentru moderat și „full” pentru maxim (poate cauza distorsionarea formei " #~ "literelor)." #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Activează codul pentru depanare" #~ msgid "Exit after a time (for debugging)" #~ msgstr "Ieși după un timp (pentru depanare)" #~ msgid "Accessibility Keyboard" #~ msgstr "Accesibilitate tastatură" #~ msgid "Accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "Modul accesibilitate tastatură" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s" #~ msgid "Slow Keys Turned On" #~ msgstr "Tastele încete sunt pornite" #~ msgid "Slow Keys Turned Off" #~ msgstr "Tastele încete sunt oprite" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Ați ținut tasta Shift apăsată timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce " #~ "activează „Tastele încete” și schimbă modul de funcționare al tastaturii." #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Acces universal" #~ msgid "Turn On" #~ msgstr "Pornește" #~ msgid "Leave On" #~ msgstr "Lasă pornit" #~ msgid "Leave Off" #~ msgstr "Lasă oprit" #~ msgid "_Turn Off" #~ msgstr "_Oprește" #~ msgid "_Turn On" #~ msgstr "_Pornește" #~ msgid "_Leave On" #~ msgstr "_Lasă pornit" #~ msgid "_Leave Off" #~ msgstr "_Lasă oprit" #~ msgid "Sticky Keys Turned On" #~ msgstr "Tastele persistente sunt pornite" #~ msgid "Sticky Keys Turned Off" #~ msgstr "Tastele persistente sunt oprite" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Ați apăsat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinația ce " #~ "activează „Modificatorii persistenți” și schimbă modul de funcționare al " #~ "tastaturii." #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Ați apăsat două taste în același timp sau ați apăsat Shift de cinci ori " #~ "la rând. Aceste acțiuni inactivează „Modificatorii persistenți” și " #~ "schimbă modul de funcționare al tastaturii." #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "Preferințe acces universal" #~ msgid "Enhance _contrast in colors" #~ msgstr "Îmbunătățește _contrastul în culori" #~ msgid "Make _text larger and easier to read" #~ msgstr "Fă _textul mai mare și mai ușor de citit" #~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" #~ msgstr "Țineți _apăsate tastele pentru a le accepta (Taste încete)" #~ msgid "Use on-screen _keyboard" #~ msgstr "Folosește _tastatura pe ecran" #~ msgid "Use screen _magnifier" #~ msgstr "Folosește o _lupă de ecran" #~ msgid "Use screen _reader" #~ msgstr "Folosește citito_rul de ecran" #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" #~ msgstr "_Ignoră apăsările duplicate de taste (taste ce sar)" #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" #~ msgstr "" #~ "A_păsați scurtătura de tastatură, câte o tastă pe rând (taste încete)" #~ msgid "Accessibility settings" #~ msgstr "Configurări de accesibilitate" #~ msgid "Accessibility settings plugin" #~ msgstr "Modul pentru configurările de accesibilitate" #~ msgid "Automount and autorun plugged devices" #~ msgstr "Montează și rulează automat dispozitivele conectate" #~ msgid "Mount Helper" #~ msgstr "Ajutor pentru instalare" #~ msgid "Unable to mount %s" #~ msgstr "Nu s-a putut monta %s" #~ msgid "Unable to open a folder for %s" #~ msgstr "Nu s-a putut deschide un dosar pentru %s" #~ msgid "Ask what to do" #~ msgstr "Întreabă-mă ce să fac" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Nu fă nimic" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Deschide dosarul" #~ msgid "Unable to eject %p" #~ msgstr "Nu s-a putut scoate %p" #~ msgid "Unable to unmount %p" #~ msgstr "Nu s-a putut demonta %p" #~ msgid "You have just inserted an Audio CD." #~ msgstr "Ați introdus un CD audio." #~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." #~ msgstr "Ați introdus un DVD audio." #~ msgid "You have just inserted a Video DVD." #~ msgstr "Ați introdus un DVD video." #~ msgid "You have just inserted a Video CD." #~ msgstr "Ați introdus un CD video." #~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." #~ msgstr "Ați introdus un Super Video CD." #~ msgid "You have just inserted a blank CD." #~ msgstr "Ați introdus un CD gol." #~ msgid "You have just inserted a blank DVD." #~ msgstr "Ați introdus un DVD gol." #~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #~ msgstr "Ați introdus un disc Blu-Ray gol." #~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." #~ msgstr "Ați introdus un DVD HD gol." #~ msgid "You have just inserted a Photo CD." #~ msgstr "Ați introdus un CD cu fotografii." #~ msgid "You have just inserted a Picture CD." #~ msgstr "Ați introdus un CD cu poze." #~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." #~ msgstr "Ați introdus un mediu de stocare cu fotografii digitale." #~ msgid "You have just inserted a digital audio player." #~ msgstr "Ați introdus un player audio digital." #~ msgid "" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be " #~ "automatically started." #~ msgstr "" #~ "Ați introdus un mediu de stocare cu programe ce intenționează să " #~ "pornească automat." #~ msgid "You have just inserted a medium." #~ msgstr "Ați introdus un mediu de stocare de date." #~ msgid "Choose what application to launch." #~ msgstr "Alegeți ce aplicație să fie pornită." #~ msgid "" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Selectați cum să deschideți „%s” și dacă să efectuați această acțiune în " #~ "viitor pentru alte medii de tipul „%s”." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "Întotdeauna efectuează această _acțiune" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "Scoat_e" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "_Demontează" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fundal" #~ msgid "Background plugin" #~ msgstr "Modul fundal" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Clipboard" #~ msgid "Clipboard plugin" #~ msgstr "Modul clipboard" #~ msgid "Color plugin" #~ msgstr "Modul culoare" #~ msgid "Change system time and date settings" #~ msgstr "Modifică data și ora sistemului" #~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." #~ msgstr "Pentru a schimba ora sau data, este obligatorie autentificarea." #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Nimic" #~ msgid "Dummy plugin" #~ msgstr "Modul demonstrativ" #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" #~ msgstr "Nu mai arăta nicio avertizare pentru acest sistem de fișiere" #~ msgid "Don't show any warnings again" #~ msgstr "Nu mai arăta nicio avertizare" #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, " #~ "ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea " #~ "fișierelor pe un alt disc sau partiție." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau " #~ "fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt disc sau " #~ "partiție." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, " #~ "ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea " #~ "fișierelor pe un disc extern." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau " #~ "fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc extern." #~ msgid "Examine…" #~ msgstr "Examinează…" #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "There can be various reasons for that.\n" #~ "\n" #~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s" #~ msgstr "" #~ "Eroare la activarea configurației XKB.\n" #~ "Pot fi mai multe motive pentru aceasta:\n" #~ "\n" #~ "Dacă doriți să raportați situația ca defect, includeți aceste rezultate\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s\n" #~ " • %s" #~ msgid "_Layouts" #~ msgstr "Aran_jamente" #~ msgid "Show _Keyboard Layout..." #~ msgstr "Afișează aranjamentul _tastaturii..." #~ msgid "Region and Language Settings" #~ msgstr "Configurări de regiune și limbă" #~ msgid "Keyboard" #~ msgid_plural "Keyboards" #~ msgstr[0] "Tastatură" #~ msgstr[1] "Tastaturi" #~ msgstr[2] "Tastaturi" #~ msgid "Keyboard plugin" #~ msgstr "Modul tastatură" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dezactivat" #~ msgid "%u Output" #~ msgid_plural "%u Outputs" #~ msgstr[0] "%u ieșire" #~ msgstr[1] "%u ieșiri" #~ msgstr[2] "%u de ieșiri" #~ msgid "%u Input" #~ msgid_plural "%u Inputs" #~ msgstr[0] "%u intrare" #~ msgstr[1] "%u intrări" #~ msgstr[2] "%u de intrări" #~ msgid "System Sounds" #~ msgstr "Sunete de sistem" #~ msgid "Media keys" #~ msgstr "Taste media" #~ msgid "Media keys plugin" #~ msgstr "Modul taste media" #~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" #~ msgstr "Nu s-au putut activa facilitățile pentru accesibilitatea mausului" #~ msgid "" #~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Accesibilitățile mausului necesită instalarea Mousetweaks în sistemul " #~ "dumneavoastră." #~ msgid "Mouse" #~ msgid_plural "Mice" #~ msgstr[0] "Maus" #~ msgstr[1] "Mausuri" #~ msgstr[2] "Mausuri" #~ msgid "Mouse plugin" #~ msgstr "Modul maus" #~ msgid "provides %s laptop runtime" #~ msgstr "oferă laptopului %s de timp de rulare" #~ msgid "%s %s remaining" #~ msgstr "%s – timp rămas: %s" #~ msgid "%s %s until charged" #~ msgstr "%s %s până la încărcare completă" #~ msgid "provides %s battery runtime" #~ msgstr "oferă %s timp de rulare pe baterie" #~ msgid "Product:" #~ msgstr "Produs:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stare:" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Lipsește" #~ msgid "Charged" #~ msgstr "Încărcat complet" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "În curs de încărcare" #~ msgid "Discharging" #~ msgstr "În curs de descărcare" #~ msgid "Percentage charge:" #~ msgstr "Procentul de încărcare:" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Vânzător:" #~ msgid "Technology:" #~ msgstr "Tehnologie:" #~ msgid "Serial number:" #~ msgstr "Număr de serie:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Model:" #~ msgid "Discharge time:" #~ msgstr "Timp până la descărcare:" #~ msgid "Excellent" #~ msgstr "Excelentă" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Bună" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Echitabilă" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Slabă" #~ msgid "Capacity:" #~ msgstr "Capacitate:" #~ msgid "Current charge:" #~ msgstr "Încărcare curentă:" #~ msgid "Last full charge:" #~ msgstr "Ultima încărcare completă:" #~ msgid "Design charge:" #~ msgstr "Încărcare proiectată:" #~ msgid "Charge rate:" #~ msgstr "Rată de încărcare:" #~ msgid "AC adapter" #~ msgid_plural "AC adapters" #~ msgstr[0] "Adaptor AC" #~ msgstr[1] "Adaptoare AC" #~ msgstr[2] "Adaptoare AC" #~ msgid "Laptop battery" #~ msgid_plural "Laptop batteries" #~ msgstr[0] "Acumulator laptop" #~ msgstr[1] "Acumulatori laptop" #~ msgstr[2] "Acumulatori laptop" #~ msgid "UPS" #~ msgid_plural "UPSs" #~ msgstr[0] "UPS-ul " #~ msgstr[1] "UPS-urile" #~ msgstr[2] "UPS-urile" #~ msgid "Monitor" #~ msgid_plural "Monitors" #~ msgstr[0] "Monitor" #~ msgstr[1] "Monitoare" #~ msgstr[2] "Monitoare" #~ msgid "PDA" #~ msgid_plural "PDAs" #~ msgstr[0] "PDA" #~ msgstr[1] "PDA-uri" #~ msgstr[2] "PDA-uri" #~ msgid "Cell phone" #~ msgid_plural "Cell phones" #~ msgstr[0] "Telefon mobil" #~ msgstr[1] "Telefoane mobile" #~ msgstr[2] "Telefoane mobile" #~ msgid "Media player" #~ msgid_plural "Media players" #~ msgstr[0] "Media player" #~ msgstr[1] "Media playere" #~ msgstr[2] "Media playere" #~ msgid "Tablet" #~ msgid_plural "Tablets" #~ msgstr[0] "Tabletă" #~ msgstr[1] "Tablete" #~ msgstr[2] "Tablete" #~ msgid "Computer" #~ msgid_plural "Computers" #~ msgstr[0] "Calculator" #~ msgstr[1] "Calculatoare" #~ msgstr[2] "Calculatoare" #~ msgid "Lithium Ion" #~ msgstr "Litiu ion" #~ msgid "Lithium Polymer" #~ msgstr "Litiu-polimer" #~ msgid "Lithium Iron Phosphate" #~ msgstr "Fosfat de litiu de fier" #~ msgid "Lead acid" #~ msgstr "Acid și plumb" #~ msgid "Nickel Cadmium" #~ msgstr "Nichel cadmiu" #~ msgid "Nickel metal hydride" #~ msgstr "Hibrid de nichel și metal" #~ msgid "Unknown technology" #~ msgstr "Tehnologie necunoscută" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Descărcat complet" #~ msgid "Waiting to charge" #~ msgstr "În curs de încărcare" #~ msgid "Waiting to discharge" #~ msgstr "În curs de descărcare" #~ msgid "Laptop battery not present" #~ msgstr "Acumulatorul laptopului nu există" #~ msgid "Laptop battery is charging" #~ msgstr "Acumulatorul laptopului este în curs de încărcare" #~ msgid "Laptop battery is discharging" #~ msgstr "Acumulatorul laptopului este în curs de descărcare" #~ msgid "Laptop battery is empty" #~ msgstr "Acumulatorul laptopului este descărcat complet" #~ msgid "Laptop battery is charged" #~ msgstr "Acumulatorul laptopului este încărcat complet" #~ msgid "Laptop battery is waiting to charge" #~ msgstr "Acumulatorul laptopului este în așteptare pentru încărcare" #~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge" #~ msgstr "Bateria laptopului este în curs de descărcare" #~ msgid "UPS is charging" #~ msgstr "UPS-ul este în curs de încărcare" #~ msgid "UPS is discharging" #~ msgstr "UPS-ul este în curs de descărcare" #~ msgid "UPS is empty" #~ msgstr "UPS-ul este descărcat complet" #~ msgid "UPS is charged" #~ msgstr "UPS-ul este încărcat complet" #~ msgid "Mouse is charging" #~ msgstr "Mausul este în curs de încărcare" #~ msgid "Mouse is discharging" #~ msgstr "Mausul este în curs de descărcare" #~ msgid "Mouse is empty" #~ msgstr "Mausul este descărcat complet" #~ msgid "Mouse is charged" #~ msgstr "Mausul este încărcat" #~ msgid "Keyboard is charging" #~ msgstr "Tastatura este în curs de încărcare" #~ msgid "Keyboard is discharging" #~ msgstr "Tastatura este în curs de descărcare" #~ msgid "PDA is charging" #~ msgstr "PDA-ul este în curs de încărcare" #~ msgid "PDA is discharging" #~ msgstr "PDA-ul este în curs de descărcare" #~ msgid "PDA is empty" #~ msgstr "PDA-ul este descărcat complet" #~ msgid "PDA is charged" #~ msgstr "PDA-ul este încărcat complet" #~ msgid "Cell phone is charging" #~ msgstr "Telefonul mobil se încarcă" #~ msgid "Cell phone is discharging" #~ msgstr "Telefonul mobil se descarcă" #~ msgid "Cell phone is empty" #~ msgstr "Telefonul mobil este descărcat complet" #~ msgid "Cell phone is charged" #~ msgstr "Telefonul mobil este încărcat complet" #~ msgid "Media player is charging" #~ msgstr "Media player-ul este în curs de încărcare" #~ msgid "Media player is discharging" #~ msgstr "Media player-ul se descarcă" #~ msgid "Media player is empty" #~ msgstr "Media player-ul este descărcat complet" #~ msgid "Media player is charged" #~ msgstr "Media player-ul este încărcat complet" #~ msgid "Tablet is charging" #~ msgstr "Tableta este în curs de încărcare" #~ msgid "Tablet is discharging" #~ msgstr "Tableta este în curs de descărcare" #~ msgid "Tablet is empty" #~ msgstr "Tableta este descărcată complet" #~ msgid "Tablet is charged" #~ msgstr "Tableta este încărcată complet" #~ msgid "Computer is charging" #~ msgstr "Calculatorul este în curs de încărcare" #~ msgid "Computer is discharging" #~ msgstr "Calculatorul se descarcă" #~ msgid "Computer is empty" #~ msgstr "Calculatorul este descărcat complet" #~ msgid "Computer is charged" #~ msgstr "Calculatorul este încărcat complet" #~ msgid "Battery may be recalled" #~ msgstr "Bateria poate fi rechemată in service" #~ msgid "" #~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " #~ "risk." #~ msgstr "" #~ "Bateria din calculatorul dumneavoastră a fost rechemată în service %s, s-" #~ "ar putea să fiți în pericol." #~ msgid "For more information visit the battery recall website." #~ msgstr "" #~ "Pentru mai multe informații vizitați siteul pentru baterii rechemate în " #~ "service." #~ msgid "Visit recall website" #~ msgstr "Vizitează siteul pentru baterii rechemate în service" #~ msgid "Do not show me this again" #~ msgstr "Nu îmi arăta această avertizare din nou" #~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." #~ msgstr "Conectați-vă adaptorul AC pentru a evita pierderea de date." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer will power-" #~ "off when the battery becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "Acumulatorul este sub nivelul critic și acest calculator se va " #~ "închide când se va descărca complet." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " #~ "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " #~ "computer in a suspended state." #~ msgstr "" #~ "Acumulatorul este sub nivelul critic și calculatorul acesta este pe " #~ "punctul de a se suspenda.
NOTĂ:Pentru a menține calculatorul " #~ "dumneavoastră într-o stare suspendată este nevoie de puțină energie." #~ msgid "" #~ "UPS is below the critical level and this computer will power-off " #~ "when the UPS becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "UPS-ul este sub nivelul critic și acest calculator se va închide " #~ "când se va descărca complet." #~ msgid "Power Manager" #~ msgstr "Administrator de alimentare" #~ msgid "Power plugin" #~ msgstr "Modul alimentare" #~ msgid "Printer removed" #~ msgstr "Imprimantă eliminată" #~ msgid "Print-notifications" #~ msgstr "Notificări de tipărire" #~ msgid "Print-notifications plugin" #~ msgstr "Modulul notificărilor de tipărire" #~ msgid "received error or hang up from event source" #~ msgstr "primit eroare sau închidere de la sursa de evenimente" #~ msgid "NSS security system could not be initialized" #~ msgstr "Sistemul de securitate NSS nu a putut fi inițializat" #~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" #~ msgstr "nu s-a găsit niciun driver de smartcard potrivit" #~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" #~ msgstr "driverul de smartcard „%s” nu a putut fi încărcat" #~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" #~ msgstr "nu se pot urmări evenimentele inițiate de card - %s" #~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" #~ msgstr "" #~ "s-a întâlnit o eroare neașteptată în timp ce se așteptau evenimente de la " #~ "smartcard" #~ msgid "" #~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Va trebui să reporniți calculatorul pentru ca hardware-ul să funcționeze " #~ "corect." #~ msgid "Additional software was installed" #~ msgstr "S-a instalat software suplimentar" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Actualizări software" #~ msgid "" #~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will " #~ "work correctly." #~ msgstr "" #~ "Va trebui să scoateți și să reintroduceți hardware-ul pentru ca acesta să " #~ "funcționeze corect." #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." #~ msgstr "Hardware-ul a fost configurat și este gata de utilizare." #~ msgid "" #~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer " #~ "function correctly." #~ msgstr "" #~ "Firmware suplimentar este necesar pentru ca hardware-ul să funcționeze " #~ "corect." #~ msgid "Additional firmware required" #~ msgstr "Firmware suplimentar necesar" #~ msgid "Install firmware" #~ msgstr "Instalează firmware" #~ msgid "Ignore devices" #~ msgstr "Ignoră dispozitivele" #~ msgid "Distribution upgrades available" #~ msgstr "O versiune mai nouă a distribuției este disponibilă" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Mai multe informații" #~ msgid "Update" #~ msgid_plural "Updates" #~ msgstr[0] "Actualizare" #~ msgstr[1] "Actualizări" #~ msgstr[2] "Actualizări" #~ msgid "An important software update is available" #~ msgid_plural "Important software updates are available" #~ msgstr[0] "Este disponibilă o actualizare importantă de software" #~ msgstr[1] "Sunt disponibile actualizări importante de software" #~ msgstr[2] "Sunt disponibile actualizări importante de software" #~ msgid "Install updates" #~ msgstr "Instalează actualizările" #~ msgid "A software update is available." #~ msgid_plural "Software updates are available." #~ msgstr[0] "Este disponibilă o actualizare de software." #~ msgstr[1] "Sunt disponibile actualizări de software." #~ msgstr[2] "Sunt disponibile actualizări de software." #~ msgid "" #~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " #~ "battery power" #~ msgstr "" #~ "Actualizările automate nu sunt instalate pentru că alimentarea se face de " #~ "la acumulator" #~ msgid "Install the updates anyway" #~ msgstr "Instalează actualizările oricum" #~ msgid "No restart is required." #~ msgstr "Nu este necesară repornirea." #~ msgid "A restart is required." #~ msgstr "Este necesară repornirea calculatorului." #~ msgid "You need to log out and log back in." #~ msgstr "Trebuie să ieșiți din cont și să vă reautentificați." #~ msgid "You need to restart the application." #~ msgstr "Trebuie să reporniți aplicația." #~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure." #~ msgstr "" #~ "Pentru a rămâne în siguranță, trebuie să ieșiți din cont și să vă " #~ "reautentificați." #~ msgid "A restart is required to remain secure." #~ msgstr "" #~ "Pentru a rămâne în siguranță, este necesară repornirea calculatorului." #~ msgid "One package was skipped:" #~ msgid_plural "Some packages were skipped:" #~ msgstr[0] "Un pachet a fost omis:" #~ msgstr[1] "Câteva pachete au fost omise:" #~ msgstr[2] "Câteva pachete au fost omise:" #~ msgid "The system update has completed" #~ msgstr "Actualizarea sistemului s-a încheiat" #~ msgid "Restart computer now" #~ msgstr "Repornește calculatorul acum" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Actualizări" #~ msgid "Unable to access software updates" #~ msgstr "Nu s-au putut accesa actualizările software" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Reîncearcă" #~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" #~ msgstr "O tranzacție care nu poate fi întreruptă este în execuție" #~ msgid "Stylus" #~ msgstr "Stilus" #~ msgid "Could not switch the monitor configuration" #~ msgstr "Nu s-a putut comuta configurația monitorului" #~ msgid "Could not restore the display's configuration" #~ msgstr "Nu s-a putut restaura configurația ecranului" #~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut restaura configurația ecranului dintr-o copie de siguranță" #~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" #~ msgid_plural "" #~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" #~ msgstr[0] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secundă" #~ msgstr[1] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secunde" #~ msgstr[2] "" #~ "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d de secunde" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Ecranul arată bine?" #~ msgid "_Restore Previous Configuration" #~ msgstr "_Restaurează configurația anterioară" #~ msgid "_Keep This Configuration" #~ msgstr "_Păstrează această configurație" #~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" #~ msgstr "Configurația aleasă pentru ecrane nu a putut fi aplicată" #~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut reîncărca informația ecranului: %s" #~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." #~ msgstr "Se încearcă oricum comutarea configurării monitorului." #~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" #~ msgstr "Nu s-a putut aplica configurația stocată pentru monitoare" #~ msgid "Set up screen size and rotation settings" #~ msgstr "Definire dimensiune și rotire ecran" #~ msgid "XRandR" #~ msgstr "XRandR" #~ msgid "" #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." #~ msgstr "" #~ "Prioritatea folosirii acestui modul în coada de pornire a gnome-settings-" #~ "deamon." #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." #~ msgstr "" #~ "Dacă acest modul va fi activat de către gnome-settings-daemon sau nu." #~ msgid "" #~ "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid." #~ msgstr "" #~ "Dacă notificările să fie arătate la începutul sesiunii când un profil nu " #~ "este valid." #~ msgid "Allowed keys" #~ msgstr "Taste permise" #~ msgid "" #~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory " #~ "is in the list. This is useful for lockdown." #~ msgstr "" #~ "Dacă nu este gol, scurtăturile de tastatură vor fi ignorate atât timp cât " #~ "directorul lor de configurare nu este în listă. Acest lucru este folosit " #~ "pentru limitări." #~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." #~ msgstr "Activați această opțiune pentru a defini cursorul în modul absolut." #~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." #~ msgstr "Activați această opțiune pentru a defini stilusul în modul absolut." #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." #~ msgstr "" #~ "Definiți această opțiune ca și x1, y1 și x2, y2 reprezentând suprafața ce " #~ "poate fi folosită de către cursor." #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." #~ msgstr "" #~ "Definiți această opțiune ca și x1, y1 și x2, y2 reprezentând suprafața ce " #~ "poate fi folosită de către radieră." #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." #~ msgstr "" #~ "Definiți această opțiune ca și x1, y1 și x2, y2 reprezentând suprafața ce " #~ "poate fi folosită de către tabletă." #~ msgid "Wacom cursor absolute mode" #~ msgstr "Cursor Wacom în mod absolut" #~ msgid "Wacom cursor button mapping" #~ msgstr "Mapare butoanelor cursorului Wacom" #~ msgid "Wacom cursor tablet area" #~ msgstr "Suprafața pe tabletă a cursorului Wacom" #~ msgid "Wacom eraser absolute mode" #~ msgstr "Radieră Wacom în mod absolut" #~ msgid "Wacom eraser tablet area" #~ msgstr "Suprafața pe tabletă a radierei Wacom" #~ msgid "Wacom stylus tablet area" #~ msgstr "Suprafața pe tabletă a stilusului Wacom" #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "Doriți să activați „Tastele încete”?" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "Doriți să dezactivați „Tastele încete”?" #~ msgid "Don't activate" #~ msgstr "Nu activa" #~ msgid "Don't deactivate" #~ msgstr "Nu dezactiva" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Activează" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Dezactivează" #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "_Nu activa" #~ msgid "Do_n't deactivate" #~ msgstr "_Nu dezactiva" #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "_Activează" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "_Dezactivează" #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "Doriți să activați „Modificatorii persistenți”?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "Doriți să dezactivați „Modificatorii persistenți”?" #~ msgid "Automounter plugin" #~ msgstr "Modul pentru automontare" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Implicit"