# Slovak translation for gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 2000-2005, 2007-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Stanislav Visnovsky , 2000-2004. # Marcel Telka , 2005. # Peter Tuharsky , 2007. # Pavol Šimo , 2008-2010. # Peter Mráz , 2011, 2012. # Pavol Klačanský , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-06 18:08+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Akcia pri vytiahnutí karty Smartcard" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13 msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Nastavte jednu z možností „none“ (nerobiť nič), „lock-screen“ (uzamknúť " "obrazovku), „force-logout“ (násilne odhlásiť). Táto akcia sa vykoná, keď " "vytiahnete smart kartu, pomocou ktorej ste sa prihlásili." # bell-mode description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "Možné hodnoty sú „on“ (zapnutý), „off“ (vypnutý), „custom“ (vlastný)" # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Názov súboru vlastného zvončeka klávesnice" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Názov súboru so zvukom zvončeka, ktorý sa má prehrať." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42 msgid "Double click time" msgstr "Interval dvojitého kliknutia" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Dĺžka tolerovanej prestávky pri dvojitom kliknutí v milisekundách." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47 msgid "Drag threshold" msgstr "Prah ťahania" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Vzdialenosť, pri ktorej sa začne ťahanie." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Či je orientácia tabletu zamknutá, alebo sa má automaticky otáčať." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Orientácia tlačidiel myši" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Výmena ľavého a pravého tlačidla myši na myšiach pre ľavákov." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134 msgid "Single Click" msgstr "Jednoduché kliknutie" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Činiteľ zrýchlenia pohybu myši. Hodnota -1 predstavuje správanie predvolené " "systémom." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 msgid "Motion Threshold" msgstr "Prah pohybu" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Vzdialenosť v pixeloch, ktorú musí prejsť ukazovateľ myši pred tým, ako sa " "aktivuje zrýchlený pohyb myši. Hodnota -1 predstavuje správanie predvolené " "systémom." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulácia stredného tlačidla" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Povolí emuláciu stredného tlačidla myši pomocou súčasného kliknutia ľavým a " "pravým tlačidlom." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Interval opakovania kláves" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Oneskorenie medzi opakovaniami v milisekundách." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Počiatočné oneskorenie opakovania kláves" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Počiatočné oneskorenie opakovania klávesov v milisekundách." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Pamätanie stavu NumLock-u" # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" "Keď je nastavené na hodnotu true, GNOME si bude pamätať stav indikátora " "NumLock medzi reláciami." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Zakázať touchpad počas písania" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Nastavte na TRUE, ak máte problémy s náhodnými stlačeniami touchpadu počas " "písania." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Povoliť vodorovné rolovanie" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Nastavte na TRUE, keď chcete pre vodorovné rolovanie použiť rovnaký spôsob " "ako je nastavený v kľúči scroll_method." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Výber spôsobu rolovania touchpadom" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" "Vyberte si spôsob rolovania touchpadom. Podporované hodnoty sú: " "„disabled“ (zakázané), „edge-scrolling“ (rolovanie pri okraji), „two-finger-" "scrolling“ (rolovanie dvoma prstami)." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Povoliť kliknutia cez touchpad" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Nastavte na TRUE, keď chcete klikať ťukaním na touchpad." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 msgid "Enable touchpad" msgstr "Povoliť touchpad" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Nastavte na TRUE, keď chcete povoliť všetky touchpady." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientácia tlačidiel touchpadu" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" "Hodnota „left“ (ľavý) vymení ľavé a pravé tlačidlo pre ľavákov, " "„right“ (pravý) nastavenie pre pravákov, „mouse“ (myš) prevezme nastavenia " "myši." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 msgid "Natural scrolling" msgstr "Prirodzené rolovanie" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" "Nastavte na TRUE, keď chcete pre touchpady použiť prirodzené (opačné) " "rolovanie." # Description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Emulácia kolieska myši tlačidlom. 0 túto funkcionalitu vypne." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Absolútny režim pera Wacom" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Toto povoľte, aby sa tablet nastavil do absolútneho režimu." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Oblasť tabletu Wacom" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Nastavte x1, y1 a x2, y2 použiteľnej oblasti nástrojov." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Pomer strán tabletu Wacom" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Toto povoľte, aby ste prinútili tablet Wacom dodržiavať pomer strán výstupu." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Otáčanie tabletu Wacom" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Toto nastavte na „none“ pre žiadne otáčanie, na „cw“ pre otočenie o 90 " "stupňov v smere hodinových ručičiek, „half“ pre otočenie o 180 stupňov, a " "'ccw' pre otáčanie o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Dotyková funkcia Wacom" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Toto povoľte, aby sa kurzor presunul, keď sa používateľ dotkne tabletu." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Tlaková krivka pera Wacom" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "Nastavte x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na pero." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapovanie tlačidla pera Wacom" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Toto nastavte na logické mapovanie tlačidla." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Medza tlaku pera Wacom" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "Toto nastavte na hodnotu, pri ktorej sa vygeneruje udalosť pera." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Tlaková krivka gumy Wacom" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "Nastavte x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na gumu." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapovanie tlačidla gumy Wacom" # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Medza tlaku gumy Wacom" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "Toto nastavte na hodnotu, pri ktorej sa vygeneruje udalosť gumy." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "Typ akcie tlačidla Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Typ akcie, ktorá sa spustí pri stlačení tlačidla." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Klávesová skratka vlastnej akcie" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Klávesová skratka vygenerovaná pri stlačení tlačidla pre vlastné akcie." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "Klávesová skratka pre vlastnú akciu dotykového kruhu alebo posuvníka" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Klávesová skratka vygenerovaná keď sa použije dotykový posuvník alebo " "dotykový kruh na vlastnú akciu (horný smer nasledovaný dolným)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Popisok tlačidla zobrazený na OLED displeji." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Popisok bude vykreslený na OLED displeji, ktorý patrí k tlačidlu" # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Doba platnosti profilu displeja" # Desription #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Toto je počet dní, po ktorých sa farebný profil displeja začne považovať za " "neplatný." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Doba platnosti profilu tlačiarne" # Desription #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Toto je počet dní, po ktorých sa farebný profil tlačiarne začne považovať za " "neplatný." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Či je povolený nočný režim podsvietenia" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Režim nočného osvetlenia mení teplotu farieb vášho displeja po západe slnka " "alebo v prednastavených časov." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Teplota displeja, keď je povolená" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Teplota v Kelvinoch sa používa na upravenie odtieňov obrazovky pri povolenom " "nočnom režime. Vyššie hodnoty sú modrejšie, menej červenšie." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Použiť západ a východ slnka" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "Na základe aktuálnej polohy automaticky vypočíta západ a východ slnka." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Čas spustenia" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" "Keď je vypnutý automatický výpočet „night-light-schedule-automatic“, " "použije sa toto a čas spustenia v hodinách od polnoci." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Čas ukončenia" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" "Keď je vypnutý automatický výpočet „night-light-schedule-automatic“, " "použije sa toto a čas ukončenia v hodinách od polnoci." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "Posledná zistená poloha" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" "Keď sú dostupné služby určenia polohy, toto reprezentuje poslednú zistenú " "polohu. Predvolená hodnota je neplatná hodnota, aby sa zaistilo, že sa vždy " "aktualizuje pri spustení." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Zoznam zásuvných modulov, ktoré sa môžu načítať" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Zoznam reťazcov reprezentujúcich zásuvné moduly, ktoré sa môžu načítať " "(predvolené: „all“ - všetky ). Táto voľba je vyhodnotená len pri štarte." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Ignorované cesty pripojení" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Zadajte zoznam ciest prípojných bodov, na ktorých bude ignorovaný nedostatok " "voľného miesta." # summary # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611940 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Prah oznamovania percent voľného miesta" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Prah pre percento voľného miesta prvého upozornenia na nedostatok diskového " "priestoru. Ak percento voľného miesta klesne pod túto hodnotu, zobrazí sa " "upozornenie." # summary # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611940 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Prah nasledujúceho oznamovania percent voľného miesta" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Zadajte percento, o ktoré sa musí zmenšiť veľkosť voľného miesta pred " "zobrazením nasledujúceho upozornenia." # PM: tu sa viac hodí neoznamovania pozri si históriu tohto prekladu # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Prah neoznamovania voľného miesta" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Zadajte množstvo v GB. Ak je množstvo voľného miesta väčšie než táto " "hodnota, nebude zobrazené žiadne upozornenie." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimálna perióda oznamovania opakovaných upozornení" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Zadajte čas v minútach. Nasledujúce upozornenia pre zväzok sa nezobrazia " "častejšie ako s touto periódou." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516 msgid "Launch calculator" msgstr "Spustiť kalkulačku" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Klávesová skratka na spustenie kalkulačky." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521 msgid "Launch settings" msgstr "Spustenie nastavení" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding to launch GNOME Settings." msgstr "Klávesová skratka na spustenie nastavení prostredia GNOME." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526 msgid "Launch email client" msgstr "Spustiť emailového klienta" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Klávesová skratka na spustenie emailového klienta." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 msgid "Eject" msgstr "Vysunúť" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Klávesová skratka na vysunutie optického disku." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 msgid "Launch help browser" msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Klávesová skratka na spustenie prehliadača pomocníka." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 msgid "Home folder" msgstr "Domovský priečinok" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Klávesová skratka na otvorenie domovského priečinka." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 msgid "Launch media player" msgstr "Spustiť prehrávač médií" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Klávesová skratka na spustenie prehrávača médií." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 msgid "Next track" msgstr "Nasledujúca stopa" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Klávesová skratka na preskočenie na nasledujúcu stopu." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastaviť prehrávanie" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Klávesová skratka na pozastavenie prehrávania." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Klávesová skratka na začatie prehrávania (alebo hrať/pozastaviť)." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239 msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240 msgid "Binding to log out." msgstr "Klávesová skratka na odhlásenie." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561 msgid "Previous track" msgstr "Predchádzajúca stopa" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Klávesová skratka na preskočenie na predchádzajúcu stopu." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566 msgid "Lock screen" msgstr "Uzamknúť obrazovku" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Klávesová skratka na uzamknutie obrazovky." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571 msgid "Search" msgstr "Nájsť" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Klávesová skratka na spustenie vyhľadávacieho nástroja." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576 msgid "Stop playback" msgstr "Zastaviť prehrávanie" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Klávesová skratka na zastavenie prehrávania." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583 msgid "Volume down" msgstr "Znížiť hlasitosť" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267 msgid "Binding to lower the volume." msgstr "Klávesová skratka na zníženie hlasitosti." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Umlčať/obnoviť zvuk" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "Klávesová skratka na umlčanie/obnovenie zvuku." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 msgid "Binding to raise the volume." msgstr "Klávesová skratka na zvýšenie hlasitosti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Stlmiť/obnoviť mikrofón" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Klávesová skratka na umlčanie/obnovenie mikrofónu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 msgid "Take a screenshot" msgstr "Vytvoriť snímku obrazovky" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Klávesová skratka na na vytvorenie snímky obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Vytvoriť snímku okna" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie snímky okna." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Vytvoriť snímku oblasti" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie snímky oblasti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Skopírovať snímku obrazovky do schránky" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie snímky obrazovky do schránky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Skopírovať snímku okna do schránky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie snímky okna do schránky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Skopírovať snímku oblasti do schránky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie snímky oblasti do schránky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Zaznamenať krátku videonahrávku obrazovky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 msgid "Binding to record a short video of the screen" msgstr "Klávesová skratka na zaznamenanie krátkej videonahrávky obrazovky" # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 msgid "Launch web browser" msgstr "Spustiť webový prehliadač" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Klávesová skratka na spustenie webového prehliadača." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Prepnúť lupu" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie lupy" # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Prepnúť čítačku obrazovky" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Klávesová skratka na spustenie čítačky obrazovky" # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Prepnúť klávesnicu na obrazovke" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie klávesnice na obrazovke" # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372 msgid "Increase text size" msgstr "Zväčšiť veľkosť textu" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie veľkosti textu" # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377 msgid "Decrease text size" msgstr "Zmenšiť veľkosť textu" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie veľkosti textu" # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382 msgid "Toggle contrast" msgstr "Prepnúť kontrast" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Klávesová skratka na prepnutie kontrastu rozhrania" # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Zväčšiť lupou" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie pomocou lupy" # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Zmenšiť lupou" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie pomocou lupy" # plugin name #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 msgid "Custom keybindings" msgstr "Prispôsobené klávesové skratky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Zoznam prispôsobených klávesových skratiek" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 msgid "Size of volume step" msgstr "Veľkosť kroku hlasitosti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 msgid "Size of the volume step for each volume change" msgstr "Veľkosť kroku hlasitosti pri každej zmene hlasitosti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 msgid "Quiet volume down" msgstr "Ticho znížiť hlasitosť" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Klávesová skratka na tiché zníženie hlasitosti bez vydávania zvukových " "efektov." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605 msgid "Quiet volume mute/unmute" msgstr "Ticho umlčať/obnoviť zvuk" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Klávesová skratka na tiché umlčanie/obnovenie zvuku bez vydávania zvukových " "efektov." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 msgid "Quiet volume up" msgstr "Ticho zvýšiť hlasitosť" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Klávesová skratka na tiché zvýšenie hlasitosti bez vydávania zvukových " "efektov." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 msgid "Precise volume down" msgstr "Presne znížiť hlasitosť" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 msgid "Binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Klávesová skratka na zníženie hlasitosti s vyššou presnosťou." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 msgid "Precise volume up" msgstr "Presne zvýšiť hlasitosť" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Klávesová skratka na zvýšenie hlasitosti s vyššou presnosťou." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402 msgid "Toggle touchpad on/off" msgstr "Prepnúť zapnutie/vypnutie touchpadu" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403 msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Klávesová skratka na prepnutie zapnutia a vypnutia touchpadu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 msgid "Switch touchpad on" msgstr "Zapnúť touchpad" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408 msgid "Binding to switch the touchpad on." msgstr "Klávesová skratka na zapnutie touchpadu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 msgid "Switch touchpad off" msgstr "Vypnúť touchpad" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413 msgid "Binding to switch the touchpad off." msgstr "Klávesová skratka na vypnutie touchpadu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655 msgid "Skip backward in current track" msgstr "Skočiť späť v aktuálnej stope" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419 msgid "Binding to skip backward in current track." msgstr "Klávesová skratka na skok späť v aktuálnej stope." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 msgid "Skip forward in current track" msgstr "Skočiť vpred v aktuálnej stope" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424 msgid "Binding to skip forward in current track." msgstr "Klávesová skratka na skok vpred v aktuálnej stope." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 msgid "Toggle repeat playback mode" msgstr "Prepnúť na režim opakovania prehrávania" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Klávesová skratka na prepnutie sa na režim opakovania v prehrávači médií." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 msgid "Toggle random playback mode" msgstr "Prepnúť na náhodný režim prehrávania" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Klávesová skratka na prepnutie sa na náhodné prehrávanie v prehrávači médií." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 msgid "Toggle automatic screen orientation" msgstr "Prepnúť na automatické otáčanie obrazu" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "Klávesová skratka na prepnutie sa na automatické otáčanie obrazovky." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 msgid "Power button" msgstr "Tlačidlo napájania" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445 msgid "Binding for power button." msgstr "Klávesová skratka pre tlačidlo napájania." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686 msgid "Hibernate button" msgstr "Tlačidlo hibernovať" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450 msgid "Binding to hibernate the machine." msgstr "Klávesová skratka na hibernovanie stroja.." # MČ: neviem či by sa to nemalo rozoznávať, ale neviem ako. #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691 msgid "Suspend button" msgstr "Tlačidlo uspať" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455 msgid "Binding to suspend the machine." msgstr "Klávesová skratka na uspanie stroja." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 msgid "Screen brightness up" msgstr "Zvýšiť jas obrazovky" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 msgid "Binding to increase the screen brightness." msgstr "Klávesová skratka na zvýšenie jasu obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702 msgid "Screen brightness down" msgstr "Znížiť jas obrazovky" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 msgid "Binding to decrease the screen brightness." msgstr "Klávesová skratka na zníženie jasu obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 msgid "Screen brightness cycle" msgstr "Cyklicky prepínať jas obrazovky" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 msgid "Binding to cycle the screen brightness." msgstr "Klávesová skratka na cyklické prepínanie jasu obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 msgid "Keyboard brightness up" msgstr "Zvýšiť jas klávesnice" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 msgid "Binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Klávesová skratka na zvýšenie jasu klávesnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718 msgid "Keyboard brightness down" msgstr "Znížiť jas klávesnice" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Klávesová skratka na zníženie jasu klávesnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723 msgid "Keyboard brightness toggle" msgstr "Prepnúť stav jasu klávesnice" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Klávesová skratka na prepnutie jasu klávesnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729 msgid "Show battery status" msgstr "Zobraziť stav batérie" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493 msgid "Binding to show current battery status." msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie stavu batérie." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735 msgid "RF kill" msgstr "Odpojiť rádiové frekvecie" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499 msgid "Binding to toggle airplane mode." msgstr "Klávesová skratka na prepínanie režimu v lietadle." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740 msgid "Bluetooth RF kill" msgstr "Odpojiť Bluetooth frekvecniu" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Klávesová skratka na prepínanie režimu v lietadle pre Bluetooth." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 msgid "Static binding to launch the calculator." msgstr "Nemenná klávesová skratka na spustenie kalkulačky." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522 msgid "Static binding to launch GNOME Settings." msgstr "Nemenná klávesová skratka na spustenie nastavení prostredia GNOME." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527 msgid "Static binding to launch the email client." msgstr "Nemenná klávesová skratka na spustenie emailového klienta." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532 msgid "Static binding to eject an optical disc." msgstr "Nemenná klávesová skratka na vysunutie optického disku." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537 msgid "Static binding to open the Home folder." msgstr "Nemenná klávesová skratka na otvorenie domovského priečinka." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542 msgid "Static binding to launch the media player." msgstr "Nemenná klávesová skratka na spustenie prehrávača médií." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 msgid "Static binding to skip to next track." msgstr "Nemenná klávesová skratka na preskočenie na nasledujúcu stopu." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 msgid "Static binding to pause playback." msgstr "Nemenná klávesová skratka na pozastavenie prehrávania." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Nemenná klávesová skratka na začatie prehrávania (alebo hrať/pozastaviť)." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 msgid "Static binding to skip to previous track." msgstr "Nemenná klávesová skratka na preskočenie na predchádzajúcu stopu." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567 msgid "Static binding to lock the screen." msgstr "Nemenná klávesová skratka na uzamknutie obrazovky." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572 msgid "Static binding to launch the search tool." msgstr "Nemenná klávesová skratka na spustenie vyhľadávacieho nástroja." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577 msgid "Static binding to stop playback." msgstr "Nemenná klávesová skratka na zastavenie prehrávania." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584 msgid "Static binding to lower the volume." msgstr "Nemenná klávesová skratka na zníženie hlasitosti." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 msgid "Static binding to mute/unmute the volume." msgstr "Nemenná klávesová skratka na umlčanie zvuku." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594 msgid "Static binding to raise the volume." msgstr "Nemenná klávesová skratka na zvýšenie hlasitosti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Nemenná klávesová skratka na zníženie hlasitosti bez vydávania zvukových " "efektov." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Nemenná klávesová skratka na zvýšenie hlasitosti bez vydávania zvukových " "efektov." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618 msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Nemenná klávesová skratka na zníženie hlasitosti s vyššou presnosťou." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623 msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Nemenná klávesová skratka na zvýšenie hlasitosti s vyššou presnosťou." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629 msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Nemenná klávesová skratka na umlčanie/obnovenie mikrofónu." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634 msgid "Static binding to launch the web browser." msgstr "Nemenná klávesová skratka na spustenie webového prehliadača." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Nemenná klávesová skratka na prepnutie zapnutia a vypnutia touchpadu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645 msgid "Static binding to switch the touchpad on." msgstr "Nemenná klávesová skratka na zapnutie touchpadu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650 msgid "Static binding to switch the touchpad off." msgstr "Nemenná klávesová skratka na zapnutie touchpadu." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656 msgid "Static binding to skip backward in current track." msgstr "Nemenná klávesová skratka na skok späť v aktuálnej stope." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661 msgid "Static binding to skip forward in current track." msgstr "Nemenná klávesová skratka na skok vpred v aktuálnej stope." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Nemenná klávesová skratka na prepnutie sa na režim opakovania v prehrávači " "médií." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Nemenná klávesová skratka na prepnutie sa na náhodné prehrávanie v " "prehrávači médií." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "" "Nemenná klávesová skratka na prepnutie sa na automatické otáčanie obrazovky." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682 msgid "Static binding for power button." msgstr "Nemenná klávesová skratka pre tlačidlo napájania." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687 msgid "Static binding to hibernate the machine." msgstr "Nemenná klávesová skratka na hibernovanie stroja.." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692 msgid "Static binding to suspend the machine." msgstr "Nemenná klávesová skratka na uspanie stroja." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698 msgid "Static binding to increase the screen brightness." msgstr "Nemenná klávesová skratka na zvýšenie jasu obrazovky." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703 msgid "Static binding to decrease the screen brightness." msgstr "Nemenná klávesová skratka na zníženie jasu obrazovky." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708 msgid "Static binding to cycle the screen brightness." msgstr "Nemenná klávesová skratka na cyklické prepínanie jasu obrazovky." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Nemenná klávesová skratka na zvýšenie jasu klávesnice." # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Klávesová skratka na zníženie jasu klávesnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Nemenná klávesová skratka na prepnutie jasu klávesnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730 msgid "Static binding to show current battery status." msgstr "Nemenná klávesová skratka na zobrazenie stavu batérie." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736 msgid "Static binding to toggle airplane mode." msgstr "Nemenná klávesová skratka na prepínanie režimu v lietadle." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "" "Nemenná klávesová skratka na prepínanie režimu v lietadle pre Bluetooth." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746 msgid "Maximum length of screen recordings" msgstr "Maximálna dĺžka nahrávania obrazovky" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747 msgid "" "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " "unlimited" msgstr "" "Maximálna dĺžka jedného nahrávania obrazovky v sekundách alebo 0 pre " "neobmedzenú dĺžku" # param name #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754 msgid "Name" msgstr "Názov" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Názov prispôsobenej klávesovej skratky" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759 msgid "Binding" msgstr "Klávesová skratka" # PM: toto mi nedáva zmysel # PK: ani mne # MČ: Podľa mňa sú tri možnosti, neviem ktorá je správna, nepoužívam to: # MČ: 1) určuje prednastavený predraďovač pre klávesové skratky (nejaká kombinácia Shift-Ctrl-Alt-mod4) # MČ: 2) určuje klávesovú skratku predradenú pred klávesovú skratku (v pekwm sa to nazýva „chain“, vo ViM LocalLeader), aby bolo možné definovať viac klávesových skratiek, aby sa vzájomne nebili # MČ: 3) určuje klávesovú skratku, ktorá spustí program, na nastavovanie klávesových skratiek. # PK: mas moznost to otestovat, lebo ja to tam nemam v ubuntu # PK: podla mna to je to je klavesova skratka, ktora spusti napr prehravanie (vlastna akcia) # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Klávesová skratka pre vlastnú klávesovú skratku" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764 msgid "Command" msgstr "Príkaz" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Príkaz, ktorý sa má spustiť, keď je stlačená klávesová skratka" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Jas obrazovky pri nečinnosti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "" "Toto je jas panelu obrazovky notebooku použitý keď je relácia nečinná." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Stmavenie obrazovky po časovom úseku nečinnosti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Či má obrazovka stmavnúť kvôli šetreniu energie, keď je počítač nečinný." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Časový interval pre uspanie počítača keď je napájaný zo siete" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Množstvo času v sekundách bez činnosti, potrebný na to aby počítač pripojený " "na zdroj napájania prešiel do spánku. Hodnota 0 znamená nikdy." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Či sa má pri nečinnosti vykonať hibernovanie, uspanie alebo sa nemá vykonať " "niť" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Typ spánku, ktorý sa má vykonať, keď je počítač nečinný." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Časový interval pre uspanie počítača keď je napájaný z batérie" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Množstvo času v sekundách bez činnosti, potrebný na to aby počítač napájaný " "z batérie prešiel do spánku. Hodnota 0 znamená nikdy." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "Povoliť senzor okolitého osvetlenia" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "Či je povolená funkcionalita senzora okolitého svetla." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "Akcia tlačidla napájania" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Akcia, ktorá sa má vykonať pri stlačení tlačidla napájania. Táto akcia je " "natvrdo naprogramovaná (a nastavenie bude ignorované) pri virtuálnych " "počítačoch (vypnutie) a tabletoch (uspanie)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Na ktorých pripojeniach je služba povolená" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "Zoznam pripojení správcu siete (každé je reprezentované so svojím " "identifikátorom UUID), na ktorých je služba povolená a spustená." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Typ vyhladzovania použitý pri vykresľovaní písma. Možné hodnoty sú: „none“ " "pre žiadne vyhladzovanie, „grayscale“ pre štandardné vyhladzovanie odtieňmi " "sivej a „rgba“ pre sub-pixelové vyhladzovanie (pre obrazovky LCD)." # MČ: rozostupy písmen # PM: viď diskusiu v mailing liste a odpoveď z JULS # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "Hinting" msgstr "Dolaďovanie" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" "Typ dolaďovania použitý pri vykresľovaní písiem. Možné hodnoty sú: „none“ " "pre žiadne dolaďovanie a „slight“ pre prispôsobenie iba osi Y, ako to robí " "uzavreté výkonné jadro vykresľovania písiem Microsoft ClearType, DirectWrite " "a Adobe. Ignoruje natívne dolaďovanie v písme, generuje doladenia " "algoritmicky. Používa sa ako predvolené v distribúcii Ubuntu. Odporúčané. " "Význam hodnôt „medium“(stredné) a „full“(plné) závisí od formátu písma (." "ttf, .otf, .pfa/.pfb) a nainštalovanej verzii písma typu FreeType. Obvykle " "sa pokúsi prispôsobiť glyfy obom osám X a Y (okrem formátu .otf: iba os Y). " "Toto môže viesť k skresleniu a/alebo nestálemu vykresleniu v závislosti od " "kvality písma, formátu písma a stavu výkonných programov písiem typu " "FreeType." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "RGBA order" msgstr "Poradie RGBA" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "Poradie sub-pixelových prvkov na obrazovke LCD; použije sa len ak je " "vyhladzovanie nastavené na „rgba“. Možné hodnoty sú: „rgb“ pre červenú vľavo " "(najbežnejšie), „bgr“ pre modrú vľavo, „vrgb“ pre červenú hore a „vbgr“ pre " "červenú dole." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Zoznam explicitne zakázaných modulov GTK+" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Zoznam reťazcov reprezentujúcich moduly GTK+, ktoré nebudú načítané, aj keď " "sú podľa ich predvolenej konfigurácie povolené." # summary #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Zoznam explicitne povolených modulov GTK+" # description #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Zoznam reťazcov reprezentujúcich moduly GTK+, ktoré budú načítané, zvyčajne " "okrem podmienených a vynútene zakázaných." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "Slovník nastavení XSETTINGS na preváženie" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" "Slovník mapuje názvy nastavení XSETTINGS, ktorých hodnoty majú byť " "prevážené. Hodnoty musia byť buď reťazce alebo 32 bitové celé čísla so " "znamienkom alebo (v prípade farieb) štvorice 16 bitových celých čísel bez " "znamienka (červená, zelená, modrá, priehľadnosť; 65535 znamená úplné krytie " "farby)" # plugin name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" msgstr "Farba" # notification button #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Rekalibrovať teraz" # notification title #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 msgid "Recalibration required" msgstr "Potrebná rekalibrácia" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Displej „%s“ by mal byť čoskoro rekalibrovaný." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Tlačiareň „%s“ by mala byť čoskoro rekalibrovaná." #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Modul Farba pre Démon nastavení GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 msgid "Color calibration device added" msgstr "Pridané zariadenie pre kalibráciu farieb" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Odobrané zariadenie pre kalibráciu farieb" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Časové pásmo aktualizované na %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Nastavenia dátumu a času" # notification name #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629 msgid "Disk Space" msgstr "Diskový priestor" # action #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 msgid "Examine" msgstr "Preskúmať" # action #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť Kôš" # action #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" # %s je pripojny bod # notification #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Nedostatok diskového priestoru na „%s“" # notification body #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Na zväzku „%s“ zostáva už len %s diskového priestoru. Nejaké miesto môžete " "uvoľniť vyprázdnením Koša." # notification body #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Na zväzku „%s“ zostáva už len %s diskového priestoru." # notification body #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703 msgid "Low Disk Space" msgstr "Nedostatok diskového priestoru" # notification body #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Na tomto počítači zostáva už len %s diskového priestoru. Nejaké miesto " "môžete uvoľniť vyprázdnením Koša." # notification body #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Na tomto počítači zostáva už len %s diskového priestoru." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2468 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth zakázaný" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2471 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth povolený" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Režim v lietadle povolený" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2478 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Režim v lietadle zakázaný" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2507 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Hardvérový režim v lietadle" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2570 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Nahrávka obrazovky z %d %t.webm" # description #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Nepodarilo sa zachytiť snímku obrazovky" #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125 msgid "Screenshot taken" msgstr "Snímka obrazovky bola zachytená" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Snímka obrazovky z %s" #: plugins/power/gpm-common.c:91 msgid "Unknown time" msgstr "Neznámy čas" #: plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minút" msgstr[1] "%i minúta" msgstr[2] "%i minúty" #: plugins/power/gpm-common.c:106 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hodín" msgstr[1] "%i hodina" msgstr[2] "%i hodiny" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: plugins/power/gpm-common.c:112 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s a %i %s" #: plugins/power/gpm-common.c:113 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodín" msgstr[1] "hodina" msgstr[2] "hodiny" #: plugins/power/gpm-common.c:114 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút" msgstr[1] "minúta" msgstr[2] "minúty" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:791 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:888 msgid "Battery is critically low" msgstr "Batéria je veľmi slabá" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 msgid "Power" msgstr "Napájanie" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: plugins/power/gsd-power-manager.c:396 msgid "UPS Discharging" msgstr "Záložný zdroj sa vybíja" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:401 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Záložný zdroj vydrží %s" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:404 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Záložný zdroj má neznáme množstvo energie" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:484 msgid "Battery low" msgstr "Batéria je slabá" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:487 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batéria notebooku je slabá" # %s čas; %.0f%% percentá #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:494 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Zostáva približne %s (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:499 msgid "UPS low" msgstr "Záložný zdroj je slabý" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Do vybitia záložného zdroja zostáva približne %s (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 plugins/power/gsd-power-manager.c:670 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batéria myši ja slabá" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrôtová myš má málo energie (%.0f %%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:516 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power" msgstr "Bezdrôtová myš má málo energie" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:683 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batéria klávesnice je slabá" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:524 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrôtová klávesnica má málo energie (%.0f %%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:526 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power" msgstr "Bezdrôtová klávesnica má málo energie" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 plugins/power/gsd-power-manager.c:697 msgid "PDA battery low" msgstr "Batéria zariadenia PDA je slabá" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Zariadenie PDA má málo energie (%.0f %%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:536 #, c-format msgid "PDA is low in power" msgstr "Zariadenie PDA má málo energie" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 plugins/power/gsd-power-manager.c:711 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batéria mobilného telefónu je slabá" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobilný telefón má málo energie (%.0f %%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 #, c-format msgid "Cell phone is low in power" msgstr "Mobilný telefón má málo energie" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:550 msgid "Media player battery low" msgstr "Batéria prenosného prehrávača je slabá" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Prenosný prehrávač má málo energie (%.0f %%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 #, c-format msgid "Media player is low in power" msgstr "Prenosný prehrávač má málo energie" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "Tablet battery low" msgstr "Batéria tabletu je slabá" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tablet má málo energie (%.0f %%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 #, c-format msgid "Tablet is low in power" msgstr "Tablet má málo energie" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 plugins/power/gsd-power-manager.c:753 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Batéria pripojeného počítača je slabá" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Pripojený počítač má málo energie (%.0f %%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:576 #, c-format msgid "Attached computer is low in power" msgstr "Pripojený počítač má málo energie" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Battery is low" msgstr "Batéria je slabá" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 msgid "Battery critically low" msgstr "Batéria je veľmi slabá" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batéria notebooku je veľmi slabá" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:646 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Ak ho nezastrčíte, počítač sa čoskoro hibernuje." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Ak ho nezastrčíte, počítač sa čoskoro vypne." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 plugins/power/gsd-power-manager.c:843 msgid "UPS critically low" msgstr "Záložný zdroj je veľmi slabý" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:664 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Do vybitia záložného zdroja zostáva približne %s (%.0f %%). Obnovte " "napájanie počítača, aby ste predišli strate údajov." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrôtová myš má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitá, čoskoro " "prestane fungovať." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Bezdrôtová myš má veľmi málo energie. Ak nebude nabitá, čoskoro prestane " "fungovať." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrôtová klávesnica má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitá, " "čoskoro prestane fungovať." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrôtová klávesnica má veľmi málo energie. Ak nebude nabitá, čoskoro " "prestane fungovať." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:701 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Zariadenie PDA má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabité, čoskoro " "prestane fungovať." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:705 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "Zariadenie PDA má veľmi málo energie. Ak nebude nabité, čoskoro prestane " "fungovať." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobilný telefón má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitý, čoskoro " "prestane fungovať." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:719 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Mobilný telefón má veľmi málo energie. Ak nebude nabitý, čoskoro prestane " "fungovať." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:729 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Prenosný prehrávač má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitý, " "čoskoro prestane fungovať." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:733 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Prenosný prehrávač má veľmi málo energie. Ak nebude nabitý, čoskoro prestane " "fungovať." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Tablet má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitý, čoskoro prestane " "fungovať." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:747 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "Tablet má veľmi málo energie. Ak nebude nabitý, čoskoro prestane fungovať." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:757 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Pripojený počítač má veľmi málo energie (%.0f %%). Ak nebude nabitý, čoskoro " "sa vypne." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:761 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Pripojený počítač má veľmi málo energie. Ak nebude nabitý, čoskoro sa vypne." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: plugins/power/gsd-power-manager.c:826 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Energia batérie klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, tento " "počítač sa hibernuje." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: plugins/power/gsd-power-manager.c:831 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Energia batérie klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, tento " "počítač sa vypne." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: plugins/power/gsd-power-manager.c:851 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Energia záložného zdroja klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, " "tento počítač sa hibernuje." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: plugins/power/gsd-power-manager.c:856 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Energia záložného zdroja klesla pod kritickú úroveň a kým sa úplne vybije, " "tento počítač sa vypne." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1333 msgid "Lid has been opened" msgstr "Kryt bol otvorený" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 msgid "Lid has been closed" msgstr "Kryt bol zatvorený" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1934 msgid "On battery power" msgstr "Napájanie z batérie" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1939 msgid "On AC power" msgstr "Napájanie zo siete" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127 msgid "Automatic logout" msgstr "Automatické odhlásenie" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Budete čoskoro odhlásený z dôvodu neaktivity." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 msgid "Automatic suspend" msgstr "Automatické uspanie" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Počítač bude čoskoro uspatý z dôvodu neaktivity." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Automatická hibernácia" # desc #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Úprava jasu notebooku" # message #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Na úpravu jasu notebooku sa vyžaduje overenie totožnosti" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Konfiguruje sa nová tlačiareň" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Čakajte, prosím…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Chýba ovládač pre tlačiareň" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Ovládač pre tlačiareň %s nie je k dispozícii." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Ovládač pre tlačiareň nie je k dispozícii." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 msgid "Printers" msgstr "Tlačiarne" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo tonera." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul toner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Tlačiareň „%s“ asi nie je pripojená." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Kryt tlačiarne „%s“ je otvorený." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Pre tlačiareň „%s“ chýba tlačový filter." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Dvierka tlačiarne „%s“ sú otvorené." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo atramentu." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul atrament." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo papiera." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul papier." # MČ: off-line je stav tlačiarne, ktorý sa dá vyvolať z jej ovládacích prvkov a vtedy sa ovláda lokálne a odmieta príkazy z počítača. Myslím, že vypnutá by bolo Power Off. Ale istý si nie som. # PM: mám rovnaký pocit ale neviem ako inak to preložiť. #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "Tlačiareň „%s“ je aktuálne v režime nepripravená." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Na tlačiarni „%s“ sa vyskytol problém." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s vyžaduje overenie totožnosti" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" msgstr "Vyžadujú sa poverenia k tlači" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 msgid "Toner low" msgstr "Málo tonera" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 msgid "Toner empty" msgstr "Prázdny toner" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 msgid "Not connected?" msgstr "Nepripojená?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 msgid "Cover open" msgstr "Otvorený kryt" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 msgid "Printer configuration error" msgstr "Chyba nastavenia tlačiarne" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 msgid "Door open" msgstr "Otvorené dvierka" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 msgid "Marker supply low" msgstr "Málo atramentu v kazete" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Prázdna kazeta s atramentom" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 msgid "Paper low" msgstr "Málo papiera" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 msgid "Out of paper" msgstr "Chýba papier" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 msgid "Printer off-line" msgstr "Tlačiareň nepripravená" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 msgid "Printer error" msgstr "Chyba tlačiarne" #. Translators: New printer has been added #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 msgid "Printer added" msgstr "Tlačiareň bola pridaná" #. Translators: A print job has been stopped #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Tlač bola zastavená" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "„%s“ na %s" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Tlač bola zrušená" #. Translators: A print job has been aborted #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Tlač bola prerušená" #. Translators: A print job has been completed #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Tlač bola dokončená" #. Translators: A job is printing #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Tlačí sa" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 msgid "Printer report" msgstr "Oznámenie tlačiarne" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 msgid "Printer warning" msgstr "Upozornenie tlačiarne" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Tlačiareň „%s“: „%s“." #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Používateľ sa neprihlásil pomocou karty smartcard." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386 msgid "USB Protection" msgstr "Ochrana USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:505 msgid "New USB device" msgstr "Nové zariadenie USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506 msgid "" "New device has been detected while the session was not locked. If you did " "not plug anything, check your system for any suspicious device." msgstr "" "Počas neuzamknutej relácie bolo zistené nové zariadenie. AK ste nič " "nepripojili, skontrolujte, či v systéme nie sú podozrivé zariadenia." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:589 msgid "New device detected" msgstr "Bolo zistené nové zariadenie" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590 msgid "" "Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " "been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " "device." msgstr "" "Buď bolo jedno z vašich existujúcich zariadení nanovo pripojené alebo bola " "pripojené nové. Ak ste nič také neurobili, skontrolujte, či v systéme nie sú " "podozrivé zariadenia." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:596 msgid "Reconnect USB device" msgstr "Znova pripojte zariadenie USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" "Bolo zistené nové zariadenie keď ste boli preč. Prosím odpojte a pripojte " "zariadenie znova, ak ho chcete začať používať." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:603 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:628 msgid "USB device blocked" msgstr "Blokované zariadenie USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604 msgid "" "New device has been detected while you were away. It has been blocked " "because the USB protection is active." msgstr "" "Bolo zistené nové zariadenie, keď ste boli preč. Zariadenie je zablokované, " "pretože je aktívna ochrana USB." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629 msgid "" "The new inserted device has been blocked because the USB protection is " "active." msgstr "" "Novo vložené zariadenie bolo zablokované, pretože je aktívna ochrana USB." # title #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Úprava osvetlenia LED tabletu Wacom" # message #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Na úpravu osvetlenia LED tabletu Wacom sa vyžaduje overenie totožnosti" # title #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Úprava obrazu OLED tabletu Wacom" # message #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Na úpravu obrazu OLED tabletu Wacom sa vyžaduje overenie totožnosti" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Zlyhanie telefónu" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Žiadne pripojenie k telefónu" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operácia nie je umožnená" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Operácia nie je podporovaná" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "Karta SIM nie je vložená" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "Vyžaduje sa PIN kód karty SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "Vyžaduje sa PUK kód karty SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "Zlyhanie karty SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "Karta SIM je zaneprázdnená" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Karta SIM je zlá" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávne heslo" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "Vyžaduje sa PIN2 kód karty SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "Vyžaduje sa PUK2 kód karty SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "Akcia bola zrušená" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "Prístup zamietnutý" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznáma chyba" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117 msgid "New PIN for SIM" msgstr "Nový PIN kód pre kartu SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Odomknúť kartu SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 msgid "Unlock" msgstr "Odomknúť" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129 #, c-format msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" msgstr "Prosím zadajte nový PIN kód pre kartu SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131 msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" msgstr "Zadajte nový PIN kód na odomknutie vašej karty SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "Prosím zadajte PIN pre kartu SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Zadajte PIN na odomknutie vašej karty SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138 #, c-format msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" msgstr "Prosím zadajte PUK kód pre kartu SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Zadajte PUK kód na odomknutie vašej karty SIM" #. msg is already localised #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156 #, c-format msgid "%2$s. You have %1$u try left" msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" msgstr[0] "%2$s. Máte %1$u zostávajúcich pokusov" msgstr[1] "%2$s. Máte %1$u zostávajúci pokus" msgstr[2] "%2$s. Máte %1$u zostávajúce pokusy" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Máte %u zostávajúcich pokusov" msgstr[1] "Máte %u zostávajúci pokus" msgstr[2] "Máte %u zostávajúce pokusy" #~ msgid "SIM card unlock error" #~ msgstr "Chyba pri odomknutí karty SIM" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Too many incorrect PINs." #~ msgstr "Príliš mnoho nesprávnych PIN-ov." #~ msgid "Wrong PIN code" #~ msgstr "Nesprávny kód PIN" # description #~ msgid "" #~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " #~ "pressed and released." #~ msgstr "" #~ "Zvýrazní aktuálne umiestnenie kurzora pri stlačení a uvoľnení klávesu " #~ "Ctrl." # title #~ msgid "Slow Keys Turned On" #~ msgstr "Pomalé klávesy zapnuté" # title #~ msgid "Slow Keys Turned Off" #~ msgstr "Pomalé klávesy vypnuté" # message #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Práve ste 8 sekúnd držali kláves Shift. To je skratka pre funkciu Pomalé " #~ "klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." # notification app name #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Bezbariérový prístup" # notification # on_slow_keys_action # on_sticky_keys_action #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Vypnúť" # notification # on_slow_keys_action # on_sticky_keys_action #~ msgid "Turn On" #~ msgstr "Zapnúť" # notification # on_slow_keys_action # on_sticky_keys_action #~ msgid "Leave On" #~ msgstr "Ponechať" # notification # on_slow_keys_action # on_sticky_keys_action #~ msgid "Leave Off" #~ msgstr "Zrušiť" # title #~ msgid "Sticky Keys Turned On" #~ msgstr "Lepkavé klávesy zapnuté" # title #~ msgid "Sticky Keys Turned Off" #~ msgstr "Lepkavé klávesy vypnuté" # mesage #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Práve ste 5-krát za sebou stlačili kláves Shift. To je skratka pre " #~ "funkciu Lepkavé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." # mesage #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo 5-krát za sebou kláves Shift. " #~ "To vypína funkciu Lepkavé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej " #~ "klávesnice." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Zakázané" #~ msgid "%u Output" #~ msgid_plural "%u Outputs" #~ msgstr[0] "%u výstupov" #~ msgstr[1] "%u výstup" #~ msgstr[2] "%u výstupy" #~ msgid "%u Input" #~ msgid_plural "%u Inputs" #~ msgstr[0] "%u vstupov" #~ msgstr[1] "%u vstup" #~ msgstr[2] "%u vstupy" # mixer stream name #~ msgid "System Sounds" #~ msgstr "Systémové zvuky" #~ msgid "Touchpad toggle" #~ msgstr "Prepnúť stav touchpadu" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Uzamknúť obrazovku" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomocník" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Pretočiť" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Posunúť" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Opakovať" #~ msgid "Random Play" #~ msgstr "Náhodné prehrávanie" # name of shortcut #~ msgid "Orientation Lock" #~ msgstr "Zamknúť otáčanie" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "Vypnúť" # PM: ak zoberiem do úvahy sleep = standby a podla rtcwake -m to má menšiu váhu tak by som to možno preložil ako zadriemať # PK: ja by som to nesilil len za tu cenu rozneho prekladu # MČ: pokiaľ sa to nemá šancu objaviť blizko seba, tak by som to nechal tak, ale pokiaľ áno, radšej by som to rozlíšil, lebo niekto môže byť zmätený, že má dve rovnaké akcie zobrazené naraz. A keď vypne slovenčinu, tak zrazu nie. # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694986 #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Uspať" #~ msgid "Toggle Bluetooth" #~ msgstr "Prepnúť Bluetooth" # summary #~ msgid "File for default configuration for RandR" #~ msgstr "Súbor predvolenej konfigurácie pre RandR" # description #~ msgid "" #~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " #~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " #~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " #~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " #~ "then the file specified by this key will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Zásuvný modul XRandR bude hľadať predvolenú konfiguráciu v súbore určenom " #~ "týmto kľúčom. Je to podobné ako ~/.config/monitors.xml, ktorý sa ukladá v " #~ "domovských adresároch používateľov. Ak používateľ takýto súbor nemá, " #~ "alebo má nejaký, ktorý sa nezhoduje s používateľovými nastaveniami " #~ "monitorov, potom sa namiesto toho použije súbor určený týmto kľúčom." # summary #~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" #~ msgstr "Či sa majú určité monitory vypnúť po zavedení systému" # description #~ msgid "" #~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " #~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg " #~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-" #~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether " #~ "the lid is (respectively) open or closed." #~ msgstr "" #~ "„clone“ zobrazí rovnaký obsah na všetkých monitoroch, „dock“ vypne " #~ "vstavaný monitor, „do-nothing“ použije predvolené správanie Xorg (v " #~ "novších verziách rozšíri plochu). Predvolená voľba je „follow-lid“, ktorá " #~ "zvolí medzi voľbami „do-nothing“ a „dock“ v závislosti od toho, či je " #~ "veko otvorené alebo nie." #~ msgid "Video Out" #~ msgstr "Video výstup" #~ msgid "Rotate Screen" #~ msgstr "Otočiť obrazovku" #~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa obnoviť informácie o obrazovke: %s" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadna" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Send Keystroke" #~ msgstr "Poslať stlačenie klávesy" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Prepnúť monitor" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Show On-Screen Help" #~ msgstr "Zobraziť pomocníka na obrazovke" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Show On-Screen Help" #~ msgstr "Zobraziť pomoc na obrazovke" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Prepnúť monitor" #~ msgctxt "keyboard shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadna" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hotovo" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Ľavý kruh" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Režim ľavého kruhu č. %d" #~ msgid "Right Ring" #~ msgstr "Pravý kruh" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Režim pravého kruhu č. %d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Ľavý posuvník" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Režim ľavého posuvníka č. %d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Pravý posuvník" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Režim pravého posuvníka č. %d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Prepínač režimu ľavého dotykového kruhu" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Prepínač režimu pravého dotykového kruhu" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Prepínač ľavého dotykového posuvníka" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Prepínač pravého dotykového posuvníka" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Prepínač režimu č. %d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Ľavé tlačidlo č. %d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Pravé tlačidlo č. %d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Horné tlačidlo č. %d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Dolné tlačidlo č. %d" #~ msgid "New shortcut…" #~ msgstr "Nová klavesová skratka…" #~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." #~ msgstr "Tablet „%s“ nemusí fungovať správne." #~ msgid "Unknown Tablet Connected" #~ msgstr "Je pripojený neznámy tablet" # plugin name #~ msgid "Wacom Settings" #~ msgstr "Nastavenia pre Wacom" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadna" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Send Keystroke %s" #~ msgstr "Poslať stlačenie klávesy %s" #~ msgid "Mode %d: %s" #~ msgstr "Režim %d: %s" #~ msgid "(press any key to exit)" #~ msgstr "(stlačte akýkoľvek kláves pre ukončenie)" #~ msgid "Push a button to configure" #~ msgstr "Stlačte tlačidlo, ktoré chcete nastaviť" #~ msgid "(Esc to cancel)" #~ msgstr "(stlačte Esc pre zrušenie)" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upraviť" #~ msgid "GNOME Settings Daemon" #~ msgstr "Démon nastavení GNOME" # summary #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Aktivácia tohto zásuvného modulu" # description #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" #~ msgstr "" #~ "Či má byť tento zásuvný modul aktivovaný programom gnome-settings-daemon " #~ "alebo nie" # summary #~ msgid "Priority to use for this plugin" #~ msgstr "Priorita tohto zásuvného modulu" # description #~ msgid "" #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" #~ msgstr "" #~ "Priorita, ktorá sa má pre tento modul použiť v rade spúšťania programom " #~ "gnome-settings-daemon" # Popis voľby príkazového riadka #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Povolí ladiaci kód" # Popis voľby príkazového riadka #~ msgid "Replace existing daemon" #~ msgstr "Nahradí existujúci démon" # Popis voľby príkazového riadka #~ msgid "Exit after a time (for debugging)" #~ msgstr "Ukončí sa po určitom čase (vhodné pre ladenie)" # Name #~ msgid "Accessibility Keyboard" #~ msgstr "Klávesnica na zjednodušenie ovládania" # Description #~ msgid "Accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul klávesnice na zjednodušenie ovládania" # plugin name #~ msgid "Accessibility settings" #~ msgstr "Nastavenia zjednodušenia ovládania" # plugin desc #~ msgid "Accessibility settings plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul nastavení zjednodušenia ovládania" # plugin name #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Schránka" # plugin desc #~ msgid "Clipboard plugin" #~ msgstr "Modul Schránka" # plugin desc #~ msgid "Color plugin" #~ msgstr "Modul Farba" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Dátum a čas" # summary #~ msgid "Automatically update timezone" #~ msgstr "Automaticky aktualizovať časové pásmo" # plugin name #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Atrapa" # Plugin desc #~ msgid "Dummy plugin" #~ msgstr "Modul Atrapa" #~ msgid "Housekeeping" #~ msgstr "Údržba" #~ msgid "" #~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " #~ "warns about low disk space" #~ msgstr "" #~ "Automaticky premaže vyrovnávaciu pamäť miniatúr a ostatné prechodné " #~ "súbory. Taktiež upozorňuje na nedostatok miesta na disku" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klávesnica" # plugin desc #~ msgid "Keyboard plugin" #~ msgstr "Modul Klávesnica" #~ msgid "Media keys" #~ msgstr "Multimediálne klávesy" # plugin desc #~ msgid "Media keys plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul multimediálne klávesy" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Myš" # plugin desc #~ msgid "Mouse plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul myš" # plugin name #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientácia" # plugin desc #~ msgid "Orientation plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul pre orientáciu" # plugin desc #~ msgid "Power plugin" #~ msgstr "Modul Napájanie" # plugin name #~ msgid "Print-notifications" #~ msgstr "Oznámenia tlače" # plugin desc #~ msgid "Print-notifications plugin" #~ msgstr "Modul Oznámenia tlače" # plugin desc #~ msgid "Rfkill plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul Rfkill" # MČ: myslí sa tento prostredník _I_? Asi by som skôr použil „sprostredkovateľ“ #~ msgid "Screensaver Proxy" #~ msgstr "Sprostredkovateľ pre šetrič obrazovky" #~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" #~ msgstr "" #~ "Sprostretkuje potlačenie šetriča obrazovky FreeDesktop do programu gnome-" #~ "session" #~ msgid "Smartcard" #~ msgstr "Smartcard" # plugin desc #~ msgid "Smartcard plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul pre Smartcard" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk" #~ msgid "Sound Sample Cache plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul pre vyrovnávaciu pamäť zvukových vzoriek" #~ msgid "Wacom" #~ msgstr "Wacom" # plugin desc #~ msgid "Wacom plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul pre tablet Wacom" # plugin name #~ msgid "XRandR" #~ msgstr "XRandR" # plugin desc #~ msgid "Set up screen size and rotation settings" #~ msgstr "Nastavenia veľkosti a rotácie obrazovky" # plugin name #~ msgid "X Settings" #~ msgstr "Nastavenia X" # plugin desc #~ msgid "Manage X Settings" #~ msgstr "Spravovanie nastavenia X" # summary #~ msgid "Device hotplug custom command" #~ msgstr "Vlastný príkaz pri zastrčení zariadenia za chodu" #~ msgid "" #~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " #~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" #~ "daemon." #~ msgstr "" #~ "Príkaz, ktorý sa spustí pri pripojení alebo odpojení zariadenia. Výstupná " #~ "hodnota 1 znamená, že zariadenie nebude ďalej spravované programom gnome-" #~ "settings-daemon." # description #~ msgid "" #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " #~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " #~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." #~ msgstr "" #~ "Typ dolaďovania použitý pri vykresľovaní písma. Možné hodnoty sú: „none“ " #~ "pre žiadne, „slight“ pre jemné, „medium“ na stredné a „full“ pre úplné " #~ "(môže spôsobiť skreslenie tvarov písmen)." # summary #~ msgid "Wacom last calibrated resolution" #~ msgstr "Posledné kalibrované rozlíšenie Wacom" #~ msgid "" #~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " #~ "needed." #~ msgstr "" #~ "Uchováva posledné kalibrované rozlíšenie, ktoré pomáha určiť, či je " #~ "kalibrácia potrebná." #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Kurzor" #~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" #~ msgstr "Zobrazí/skryje kurzor na tabletoch" # checkbutton #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" #~ msgstr "Nezobrazovať už žiadne upozornenia pre tento súborový systém" # checkbutton #~ msgid "Don't show any warnings again" #~ msgstr "Nezobrazovať už žiadne upozornenia" # notification body #~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." #~ msgstr "Na zväzku „%s“ zostáva už len %s diskového priestoru." # dialog secondary text #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Diskový priestor môžete uvoľniť vyprázdnením Koša, odstránením " #~ "nepoužívaných programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na iný " #~ "disk či oddiel." # dialog secondary text #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Uvoľniť diskový priestor môžete odstránením nepoužívaných programov alebo " #~ "súborov, alebo presunutím súborov na iný disk či oddiel." # dialog secondary text #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Uvoľniť diskový priestor môžete vyprázdnením Koša, odstránením " #~ "nepoužívaných programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na " #~ "externý disk." # dialog secondary text #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Uvoľniť diskový priestor môžete odstránením nepoužívaných programov alebo " #~ "súborov, alebo presunutím súborov na externý disk." # dialog button #~ msgid "Examine…" #~ msgstr "Preskúmať…" #~ msgid "Printer removed" #~ msgstr "Tlačiareň bola odstránená" #~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." #~ msgstr "Tablet %s potrebuje nakalibrovať." #~ msgid "Calibration needed" #~ msgstr "Potrebná kalibrácia" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=701016 # notification button #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibrovať" # summary #~ msgid "Wacom display mapping" #~ msgstr "Mapovanie displeja Wacom" #~ msgid "" #~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " #~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." #~ msgstr "" #~ "EDID informácia monitora pre mapovanie tabletu. Musí mať formát [výrobca, " #~ "produkt, seriové_číslo]. [\"\",\"\",\"\"] zruší mapovanie."