# Slovenian translations for gnome-settings-deamon. # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-deamon package. # # Andraž Tori , 2002. # Matjaž Horvat , 2005–2006. # Matic Žgur , 2006–2007. # Matej Urbančič , 2007–2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-deamon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-11 16:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-11 21:01+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Dejanje odstranjevanja pametne kartice" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Določiti je treba možnost »none« (brez), »lock_screen« (zakleni zaslon), ali " "pa »force_logout« (vsili odjavo). Dejanje bo izvedeno v trenutku, ko " "uporabnik odstrani pametno kartico uporabljeno za prijavo." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "Mogoče vrednosti so »vklopljeno«, »izklopljeno« in »po meri«." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Ime datoteke zvoka tipkovnice po meri" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Ime datoteke zvoka zvonca, ki naj se predvaja." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Ali je usmerjenost tablice zaklenjena oziroma samodejno obrnjena." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Usmerjenost gumba miške" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Zamenjaj levi in desni gumb miške za levoročno miško." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131 msgid "Single Click" msgstr "Enojni klik" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Množilnik hitrosti določa hitrost gibanja miške. Privzeta vrednost je -1." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136 msgid "Motion Threshold" msgstr "Prag premikanja" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Razdalja v slikovnih točkah, ki jo mora opraviti kazalnik, preden se zažene " "možnost pospešenega gibanja miške. Vrednost -1 je privzeta sistemska " "vrednost." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64 msgid "Middle button emulation" msgstr "Posnemanje srednjega gumba" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Omogoči posnemanje srednjega miškinega gumba s hkratnim klikom na levi in na " "desni gumb." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69 msgid "Double click time" msgstr "Čas dvojnega klika" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Dolžina dvojnega klika kazalca v milisekundah." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag vlečenja" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Razdalja preden se začne poteg miške." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Razmik ponovitve tipke" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Zakasnitev med ponovitvami tipke v milisekundah." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Začetni zamik tipke" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Začetni zamik tipke v milisekundah." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Zapomni si stanje številčnice na tipkovnici" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da bo sistem ohranil nastavitev stanja zaklepa " "številčnice med sejami." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Onemogoči sledilno ploščico med tipkanjem" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Izbrana možnost je uporabna, če pogosto nepričakovano udarite po sledilni " "ploščici med tipkanjem." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Omogoči vodoravno drsenje" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Izbrana možnost omogoči vodoravno drsenje na način, kot je izbran z " "nastavitvijo načina drsenja." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" "Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: »onemogočeno«, " "»robno drsenje«, »dvo-prstno drsenje«." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Omogoči klike miške s sledilno ploščico" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 msgid "Enable touchpad" msgstr "Omogoči sledilno ploščico" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Izbrana možnost omogoči vse sledilne ploščice." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Usmerjenost gumba sledilne ploščice" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" "Zamenjava levega in desnega gumba miške za levoročno rabo z »levo«, " "desnoročno z »desno« in »miška« za privzete nastavitve miške." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141 msgid "Natural scrolling" msgstr "Naravno drsenje" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča naravno (obrnjeno) drsenje s sledilno ploščico." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "" "Gumb za navidezno obravnavo kolesca miške. Vrednost 0 onemogoči možnost." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Absolutni način palčke Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Omogočena možnost nastavi kazalko v absolutni način." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Področje tablice Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 področja, ki ga uporablja kazalka." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Razmerje stranic tablice Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "S tem omejite površino tablice Wacom, da se ujema z razmerjem stranic odvoda." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Vrtenje tablice Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Nastavite to na »brez«, »cw« za 90 stopinj v smeri urinega kazalca, »half« " "za 180 stopinj in »ccw« za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Zmožnost dotika Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "Omogočite to za premik kazalke, ko se uporabnik dotakne tabilce." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Krivulja pritiska palčke Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Nastavitev koordinat x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena " "na pisalu." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Preslikovanje gumbov palčke Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Nastavite to za logično preslikavo gumbov." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Prag pritiska palčke Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika " "palčke." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Krivulja pritiska radirke Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na " "radirki." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Preslikava gumbov radirke Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Prag pritiska radirke Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika " "radirke." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "Vrsta dejanja gumbov Wacom" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Vrsta dejanja ki se sproži ob pritisku gumba." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Kombinacija tipk za dejanja po meri" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Tipkovna bližnjica, ki se ustvari ob pritisku gumba za dejanja po meri." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Tipkovna kombinacija za dejanja po meri na sledilni ploščici ali sledilnem " "obroču" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Tipkovna bližnjica, ki se ustvari ob uporabi sledilne ploščice ali " "sledilnega obroča za dejanja po meri (navzgor, ki mu sledi navzdol)" #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Oznaka gumba zaslona OLED." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Oznaka bo izrisana na gumb OLED" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Trajanje veljavnosti profila zaslona" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "Možnost določa število dni veljavnosti barvnega profila zaslona." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Trajanje veljavnosti profila tiskalnika" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "Možnost določa število dni veljavnosti barvnega profila tiskalnika." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Ali naj bo omogočen način nočne osvetlitve" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Način nočne osvetlitve spremeni zatemnjevanje zaslona in barvno paleto v " "času po sončnem zahodu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Uporaba temperaturna prilagoditev palete barv" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Temperatura, izražena v Kelvinih, se uporablja za spreminjanje barvne " "palete, ko je omogočen način osvetlitve. Višje vrednosti predstavljajo " "modrikast odtenek, nižje rdečkast." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Upoštevaj čas sončnega vzhoda in sončnega zahoda" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "" "Nastavitev omogoča samodejno preračunavanje časa vzhoda in zahoda sonca " "glede na trenutno mesto." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Čas začetka" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" "Če je možnost »samodejnega določanja nočnega načina« onemogočena, je " "uporabljen določen začetni čas v urah po polnoči." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Čas konca" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" "Če je možnost »samodejnega določanja nočnega načina« onemogočena, je " "uporabljen določen končni čas v urah po polnoči." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "Nazadnje zaznan položaj" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" "Ko je na voljo storitev zaznavanja položaja, predstavlja nastavitev zadnjo " "uporabljeno možnost. Privzeto je določena neveljavna vrednost, da je ob " "zagonu vedno posodobljena." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Seznam vstavkov, ki naj bodo naloženi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Seznam nizov, ki predstavljajo vstavke, ki jih je mogoče naložiti (privzeto: " "»vsi«). Ta nastavitev je preverjena le med zagonom programa." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Prezrte poti priklopa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Določitev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri ugotavljanju " "zasedenosti prostora." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Prag obveščanja o deležu prostora na voljo" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Odstotek prostora, ki določa prag za začetek obveščanja o zasedenosti diska. " "V primeru, da odstotek prostora pade pod tu določeno vrednost, se pokaže " "opozorilo." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Prag obveščanja od odstotku nezasedenega prostora" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Določitev zmanjšanega odstotka prostora na disku, preden se prikaže " "opozorilo." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Prag obveščanja pri pomanjkanju prostora" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Določitev prostora v GB. V primeru, da je prosto manj kot je tu določena " "vrednost v GB, se pokaže opozorilo." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Najkrajši čas ponovnega obveščanja ponavljajočih se opozoril" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Določitev pogostosti pojavljanja opozoril za razdelek v minutah." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446 msgid "Launch calculator" msgstr "Zagon računala" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Bližnjica za zagon računala." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451 msgid "Launch settings" msgstr "Nastavitve zagona" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 msgid "Binding to launch GNOME Settings." msgstr "Bližnjica za zagon nastavitev GNOME." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456 msgid "Launch email client" msgstr "Zagon poštnega odjemalca" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Bližnjica za zagon poštnega odjemalca." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Bližnjica za izmet optičnega diska." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174 msgid "Launch help browser" msgstr "Zaženi brskalnik pomoči" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Bližnjica za zagon brskalnika pomoči." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 msgid "Home folder" msgstr "Domača mapa" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Bližnjica za odpiranje domače mape." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 msgid "Launch media player" msgstr "Zagon predvajalnika posnetkov" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Bližnjica za zagon predvajalnika posnetkov." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 msgid "Next track" msgstr "Naslednja sled" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Bližnjica za skok na naslednjo sled." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 msgid "Pause playback" msgstr "Premor predvajanja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Bližnjica za premor predvajanja." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Bližnjica za začetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Binding to log out." msgstr "Bližnjica za odjavo." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491 msgid "Previous track" msgstr "Predhodna sled" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Bližnjica za skok na predhodno sled." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496 msgid "Lock screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Bližnjica za zaklepanje zaslona." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Bližnjica za zagon orodja za iskanje." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi predvajanje" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Bližnjica za zaustavitev predvajanja." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:231 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513 msgid "Volume down" msgstr "Zmanjšaj glasnost" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:232 msgid "Binding to lower the volume." msgstr "Bližnjica za zmanjšanje glasnosti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Utišanje / Priklop zvoka" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237 msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "Bližnjica za utišanje oziroma priklop zvoka." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523 msgid "Volume up" msgstr "Po_večaj glasnost" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242 msgid "Binding to raise the volume." msgstr "Bližnjica za povečanje glasnosti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Utišanje / Priklop mikrofona" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Bližnjica za utišanje oziroma priklop mikrofona." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563 msgid "Launch web browser" msgstr "Zaženi spletni brskalnik" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Bližnjica za zagon spletnega brskalnika." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Preklop povečevala" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Bližnjica za prikaz zaslonskega povečevala" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Preklopi zaslonski bralnik" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Bližnjica za zagon zaslonskega bralnika" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Preklopi zaslonsko tipkovnico" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Bližnjica za prikaz zaslonske tipkovnice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302 msgid "Increase text size" msgstr "Povečaj velikost besedila" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Bližnjica za povečanje velikosti besedila" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 msgid "Decrease text size" msgstr "Zmanjšaj velikost besedila" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Bližnjica za zmanjšanje velikosti besedila" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 msgid "Toggle contrast" msgstr "Preklop kontrasta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Bližnjica za preklop kontrasta vmesnika" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Približaj vsebino" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Bližnjica za približanje povečevala" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Oddalji vsebino" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Bližnjica za oddaljevanje povečevala" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149 msgid "Custom keybindings" msgstr "Tipkovne bližnjice po meri" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Seznam tipkovnih bližnjic po meri" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247 msgid "Size of volume step" msgstr "Velikost koraka glasnosti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:248 msgid "Size of the volume step for each volume change" msgstr "Velikost koraka glasnosti za vsako spremembo" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530 msgid "Quiet volume down" msgstr "Tiho zmanjšanje glasnost" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "Bližnjica za zmanjšanje glasnosti brez uporabe zvočnega učinka." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535 msgid "Quiet volume mute/unmute" msgstr "Tiho utišanje / priklop zvoka" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Bližnjica za utišanje oziroma ponoven priklop zvoka brez uporabe zvočnega " "učinka." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540 msgid "Quiet volume up" msgstr "Tiho povečanje glasnosti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Bližnjica za povečanje glasnosti brez uporabe zvočnega učinka." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 msgid "Precise volume down" msgstr "Natančno zmanjšanje glasnosti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 msgid "Binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Bližnjica za zmanjšanje glasnosti z večjo natančnostjo." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 msgid "Precise volume up" msgstr "Natančno povečanje glasnosti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Bližnjica za povečanje glasnosti z večjo natančnostjo." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 msgid "Toggle touchpad on/off" msgstr "Preklop delovanja sledilne ploščice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Bližnjica za preklop delovanja sledilne ploščice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574 msgid "Switch touchpad on" msgstr "Priklop sledilne ploščice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 msgid "Binding to switch the touchpad on." msgstr "Bližnjica za priklop sledilne ploščice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579 msgid "Switch touchpad off" msgstr "Izklop sledilne ploščice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 msgid "Binding to switch the touchpad off." msgstr "Bližnjica za odklop sledilne ploščice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585 msgid "Skip backward in current track" msgstr "Skoči nazaj v trenutni sledi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:349 msgid "Binding to skip backward in current track." msgstr "Bližnjica za skok nazaj v trenutni sledi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590 msgid "Skip forward in current track" msgstr "Skoči naprej v trenutni sledi" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:354 msgid "Binding to skip forward in current track." msgstr "Bližnjica za skok naprej v trenutni sledi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595 msgid "Toggle repeat playback mode" msgstr "Preklopi način ponavljanja predvajanja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Bližnjica za preklop načina ponavljanja v predvajalniku predstavnih vsebin." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 msgid "Toggle random playback mode" msgstr "Preklopi način naključnega predvajanja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Bližnjica za preklop načina naključnega predvajanja v predvajalniku " "predstavnih vsebin." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 msgid "Toggle automatic screen orientation" msgstr "Preklopi samodejno usmerjanje zaslona" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:370 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "Bližnjica za preklop samodejnega usmerjanja zaslona." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 msgid "Power button" msgstr "Gumb za izklop" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:375 msgid "Binding for power button." msgstr "Bližnjica za izklop naprave." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 msgid "Hibernate button" msgstr "Gumb za prehod v mirovanje" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380 msgid "Binding to hibernate the machine." msgstr "Bližnjica za prehod naprave v mirovanje." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621 msgid "Suspend button" msgstr "Gumb za prehod v pripravljenost" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385 msgid "Binding to suspend the machine." msgstr "Bližnjica za prehod naprave v stanje pripravljenosti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 msgid "Screen brightness up" msgstr "Posvetli tipkovnico" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:391 msgid "Binding to increase the screen brightness." msgstr "Bližnjica za povečanje svetlosti zaslona." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 msgid "Screen brightness down" msgstr "Potemni tipkovnico" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:396 msgid "Binding to decrease the screen brightness." msgstr "Bližnjica za zmanjšanje svetlosti zaslona." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637 msgid "Screen brightness cycle" msgstr "Krog svetlosti zaslona" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401 msgid "Binding to cycle the screen brightness." msgstr "Bližnjica za krožni preklop svetlosti zaslona." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643 msgid "Keyboard brightness up" msgstr "Povečanje osvetlitve tipkovnice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 msgid "Binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Bližnjica za povečanje svetlosti tipkovnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648 msgid "Keyboard brightness down" msgstr "Zmanjšanje osvetlitve tipkovnice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Bližnjica za zmanjšanje svetlosti tipkovnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653 msgid "Keyboard brightness toggle" msgstr "Preklopi svetlost tipkovnice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417 msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Bližnjica za preklop svetlosti tipkovnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659 msgid "Show battery status" msgstr "Pokaži stanje baterije" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 msgid "Binding to show current battery status." msgstr "Bližnjica za prikaz trenutnega stanja baterije." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 msgid "RF kill" msgstr "Rf kill" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 msgid "Binding to toggle airplane mode." msgstr "Bližnjica za preklop letalskega načina." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 msgid "Bluetooth RF kill" msgstr "Bluetooth RF kill" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Bližnjica za preklop letalskega načina." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447 msgid "Static binding to launch the calculator." msgstr "Bližnjica za zagon računala." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:452 msgid "Static binding to launch GNOME Settings." msgstr "Statična bližnjica za zagon nastavitev GNOME." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457 msgid "Static binding to launch the email client." msgstr "Statična bližnjica za zagon poštnega odjemalca." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462 msgid "Static binding to eject an optical disc." msgstr "Statična bližnjica za izmet optičnega diska." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467 msgid "Static binding to open the Home folder." msgstr "Statična bližnjica za odpiranje Osebne mape." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472 msgid "Static binding to launch the media player." msgstr "Statična bližnjica za zagon predvajalnika posnetkov." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 msgid "Static binding to skip to next track." msgstr "Statična bližnjica za skok na naslednjo sled." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 msgid "Static binding to pause playback." msgstr "Statična bližnjica za premor predvajanja." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Statična bližnjica za začetek predvajanja (preklop med premorom in " "predvajanjem)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 msgid "Static binding to skip to previous track." msgstr "Statična bližnjica za skok na predhodno sled." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497 msgid "Static binding to lock the screen." msgstr "Statična bližnjica za zaklepanje zaslona." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502 msgid "Static binding to launch the search tool." msgstr "Statična bližnjica za zagon orodja za iskanje." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507 msgid "Static binding to stop playback." msgstr "Statična bližnjica za zaustavitev predvajanja." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514 msgid "Static binding to lower the volume." msgstr "Statična bližnjica za zmanjšanje glasnosti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:519 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 msgid "Static binding to mute/unmute the volume." msgstr "Statična bližnjica za utišanje oziroma povrnitev glasnosti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524 msgid "Static binding to raise the volume." msgstr "Statična bližnjica za povečanje glasnosti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "Statična bližnjica za stišanje glasnosti brez uporabe zvočnega učinka." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Statična bližnjica za povečanje glasnosti brez uporabe zvočnega učinka." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548 msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Statična bližnjica za zmanjšanje glasnosti z večjo natančnostjo." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553 msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Statična bližnjica za povečanje glasnosti z večjo natančnostjo." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559 msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Statična bližnjica za utišanje oziroma priklop mikrofona." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564 msgid "Static binding to launch the web browser." msgstr "Statična bližnjica za zagon spletnega brskalnika." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:570 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Statična bližnjica za preklop delovanja sledilne ploščice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:575 msgid "Static binding to switch the touchpad on." msgstr "Statična bližnjica za priklop sledilne ploščice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580 msgid "Static binding to switch the touchpad off." msgstr "Statična bližnjica za odklop sledilne ploščice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586 msgid "Static binding to skip backward in current track." msgstr "Statična bližnjica za skok nazaj v trenutni sledi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:591 msgid "Static binding to skip forward in current track." msgstr "Statična bližnjica za skok naprej v trenutni sledi." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Statična bližnjica za preklop načina ponavljanja v predvajalniku predstavnih " "vsebin." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Statična bližnjica za preklop načina naključnega predvajanja v predvajalniku " "predstavnih vsebin." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "" "Statična bližnjica za preklop samodejnega prilagajanja usmerjenosti zaslona." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612 msgid "Static binding for power button." msgstr "Statična bližnjica za izklop naprave." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 msgid "Static binding to hibernate the machine." msgstr "Statična bližnjica za prehod naprave v mirovanje." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 msgid "Static binding to suspend the machine." msgstr "Statična bližnjica za prehod naprave v stanje pripravljenosti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 msgid "Static binding to increase the screen brightness." msgstr "Statična bližnjica za povečanje svetlosti zaslona." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 msgid "Static binding to decrease the screen brightness." msgstr "Statična bližnjica za zmanjšanje svetlosti zaslona." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 msgid "Static binding to cycle the screen brightness." msgstr "Statična bližnjica za krožni preklop svetlosti zaslona." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Statična bližnjica za povečanje svetlosti tipkovnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Statična bližnjica za zmanjšanje svetlosti tipkovnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Statična bližnjica za preklop svetlosti tipkovnice." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 msgid "Static binding to show current battery status." msgstr "Statična bližnjica za prikaz trenutnega stanja baterije." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 msgid "Static binding to toggle airplane mode." msgstr "Statična bližnjica za preklop letalskega načina." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Statična bližnjica za preklop letalskega načina vmesnika bluetooth." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678 msgid "Name" msgstr "Ime" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:679 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Ime tipkovne bližnjice po meri" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:683 msgid "Binding" msgstr "Tipkovna bližnjica" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:684 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Tipkovna bližnjica tipkovne povezave po meri" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, po pritisku tipkovne bližnjice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Svetlost zaslona, kadar je sistem nedejaven" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "Nastavitev določa osvetljenost zaslona, ko seja ni dejavna." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Zatemni zaslon po določenem času nedejavnosti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Ali naj bo zaslon zatemnjen za ohranjevanje zaslona, ko je naprava nedejavna." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" "Časovni zamik postavljanja v mirovanje, ko je naprava priklopljena na " "omrežno napetost." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Čas v sekundah, po katerem se naprava postavi v mirovanje, kadar je " "priključena na zunanji vir napetosti. Vrednost 0 pomeni nikoli." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Ali naj naprava preide v stanje pripravljenosti oziroma mirovanja, ko je " "sistem nedejaven" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" "Vrsta stanja pripravljenosti, ki naj se izvede, ko je naprava nedejavna." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "" "Časovni zamik za prehod v stanje pripravljenosti, ko se naprava napaja prek " "baterije" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Čas v sekundah, ko naj se naprava, kadar se napaja prek baterije in je " "nedejavna, postavi v stanje pripravljenosti. Vrednost 0 onemogoči to možnost." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "Omogoči tipala ALS" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "Če je omogočena možnost tipal ambientnega osvetljevanja." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "Dejanje ob pritisku gumba za priklop" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Dejanje, ki naj se izvede, ko je pritisnjen gumb za zagon naprave. Dejanje " "je vodeno sistemsko na navideznih napravah (izklop) in na tabličnih " "računalnikih (stanje pripravljenosti)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Omogoči varčni profil, ko je baterija skoraj prazna" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Samodejno omogoči profil varčevanja z uporabo power-profile-deamon, ko je " "baterija skoraj prazna." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Na kateri povezavi je storitev omogočena" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "Seznam povezav programa NetworkManager (vsaka je predstavljena z lastnim " "UUID), na katerem je storitev omogočena in začeta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Seznam eksplicitno onemogočenih modulov GTK+" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in " "prisilno onemogočenih." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Seznam eksplicitno omogočenih modulov GTK+" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in " "prisilno onemogočenih." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "Seznam nastavitev XSettings za prepis" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" "Slovar preslika imena nastavitev XSETTINGS za prepis vrednosti. Vrednost " "mora biti ali niz, podpisan z int32s ali (v primeru barv), 4-kratna enterica " "uint16 (rdeča, zelena, modra, prosojnost; vrednost 65535 je popolnoma " "prosojno)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23 msgid "Antialiasing" msgstr "Glajenje" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Vrsta glajenja pisave med izrisovanjem. Mogoče vrednosti so: »brez« za " "prezrto glajenje, »sivinsko« za običajno glajenje sivin in »rgba« za " "točkovno glajenje (le za LCD zaslone)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28 msgid "Hinting" msgstr "Prilagajanje pisave" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" "Vrsta glajenja, ki naj se uporabi ob izrisovanju pisav. Možne vrednosti so " "»brez«, »delno«, kar prilagaja le os Y (to je značilno za Microsoftov " "ClearType, pisave DirectWrite in izrisovalnik Adobe) Ta način prezre " "privzeto glajenje znotraj pisave, poudari pa algoritmično glajenje. Način je " "privzeto uporabljen na sistemu Ubuntu in je priporočljiv za uporabo. Načina " "»srednje« in »polno« sta odvisna od vrste pisave (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) in " "nameščene različice FreeType. Pri tem načinu je v ospredju prilagajanje " "znakov po oseh X in Y (z izjemo .otf, kjer se prilagaja le Y). Pri tem " "načinu je mogoče zaznati popačenja oziroma neenakomerno kakovost izrisa, kar " "pa je močno odvisno od pisave, zapisa in programnika FreeType." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33 msgid "RGBA order" msgstr "Razvrstitev RGBA" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "Vrstni red točkovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje " "nastavljeno kot »rgba«. Mogoče vrednosti so: »rgb« za rdeče na levi " "(običajno), »bgr« za modro na levi, »vrgb« za rdečo na vrhu, »vbgr« za rdečo " "na dnu." #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" msgstr "Barva" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Ponovno umeri takoj" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 msgid "Recalibration required" msgstr "Zahtevano je ponovno umerjanje" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Zaslon »%s« bo treba kmalu ponovno umeriti." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Tiskalnik »%s« bo treba kmalu ponovno umeriti." #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Vstavek barve ozadnjega programa nastavitev GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 msgid "Color calibration device added" msgstr "Naprava za umerjanje barve je dodana" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Naprava za umerjanje barve je bila odstranjena" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Časovni pas je posodobljen na %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Nastavitve časa in datuma" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 msgid "Disk Space" msgstr "Prostor na disku" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 msgid "Examine" msgstr "Preišči" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 msgid "Empty Trash" msgstr "Izprazni smeti" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Zmanjkuje prostora na disku »%s«" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Na nosilcu »%s« je le še %s prostora na disku. Prostor je mogoče povečati z " "rednim praznjenjem smeti." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Na nosilcu »%s« je le še %s prostora na disku." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702 msgid "Low Disk Space" msgstr "Na disku zmanjkuje prostora" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku. Prostor je mogoče povečati " "z rednim praznjenjem smeti." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku." #. TRANSLATORS: %s is the application name. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82 #, c-format msgid "%s Stopped" msgstr "Program%s je ustavljen" #. TRANSLATORS: %s is the application name. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to " "stop." msgstr "" "Pomnilnik naprave je skoraj poln. Program %s je zahteval velik delež " "pomnilnika in je bil vsiljeno ustavljen." #. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89 #, c-format msgid "Virtual Terminal Stopped" msgstr "Navidezni terminal je ustavljen" #. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot of " "memory and were forced to stop." msgstr "" "Pomnilnik naprave je skoraj poln. Navidezni terminal je zahteval velik delež " "pomnilnika in je bil vsiljeno ustavljen." #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94 #, c-format msgid "Application Stopped" msgstr "Program je ustavljen" #. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed. #: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96 #, c-format msgid "" "Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of memory " "and was forced to stop." msgstr "" "Pomnilnik naprave je skoraj poln. Program, ki je zahteval velik delež " "pomnilnika je bil vsiljeno ustavljen." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth je onemogočen" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2253 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth je omogočen" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2257 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Letalski način je omogočen" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2260 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Letalski način je onemogočen" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2299 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Strojni letalski način" #: plugins/power/gpm-common.c:91 msgid "Unknown time" msgstr "Neznan čas" #: plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuta" msgstr[2] "%i minuti" msgstr[3] "%i minute" #: plugins/power/gpm-common.c:106 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ur" msgstr[1] "%i ura" msgstr[2] "%i uri" msgstr[3] "%i ure" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: plugins/power/gpm-common.c:112 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: plugins/power/gpm-common.c:113 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ur" msgstr[1] "ura" msgstr[2] "uri" msgstr[3] "ure" #: plugins/power/gpm-common.c:114 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuti" msgstr[3] "minute" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052 msgid "Battery is critically low" msgstr "Napetost baterije je kritično nizka" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: plugins/power/gsd-power-manager.c:366 msgid "Power" msgstr "Poraba" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: plugins/power/gsd-power-manager.c:406 msgid "UPS Discharging" msgstr "Praznjenje UPS" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:411 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s preostale napetosti varovala UPS" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:414 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Na voljo je še neznana vrednost varovala UPS" #. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 msgid "Mouse battery low" msgstr "Napetost baterije miške je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 #, c-format msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)" msgstr "Brezžična miška ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 msgid "Wireless mouse is low on power" msgstr "Brezžična miška ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Brezžična miška ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor je ne " "napolnite, bo prenehala delovati." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:522 msgid "" "Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Brezžična miška ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor je ne napolnite, " "bo prenehala delovati." #. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:527 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Napetost baterije tipkovnice je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)" msgstr "Brezžična tipkovnica ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 msgid "Wireless keyboard is low on power" msgstr "Brezžična tipkovnica ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Brezžična tipkovnica ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor je " "ne napolnite, bo prenehala delovati." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 msgid "" "Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Brezžična tipkovnica ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor je ne " "napolnite, bo prenehala delovati." #. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 msgid "PDA battery low" msgstr "Napetost baterije dlančnika je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:543 #, c-format msgid "PDA is low on power (%.0f%%)" msgstr "Dlančnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 msgid "PDA is low on power" msgstr "Dlančnik ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 #, c-format msgid "" "PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Dlančnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor ga ne " "napolnite, bo prenehal delovati." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 msgid "" "PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "Dlančnik ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor ga ne napolnite, bo " "prenehal delovati." #. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:553 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Napetost baterije mobilnega telefona je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 #, c-format msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)" msgstr "Prenosni telefon ima nizko napetost baterije (%.0f%%)." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:557 msgid "Cell phone is low on power" msgstr "Prenosni telefon ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Prenosni telefon ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor ga ne " "napolnite, bo prenehal delovati." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "" "Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Prenosni telefon ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor ga ne " "napolnite, bo prenehal delovati." #. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 msgid "Media player battery low" msgstr "Predstavni predvajalnik ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:569 #, c-format msgid "Media player is low on power (%.0f%%)" msgstr "Predstavni predvajalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 msgid "Media player is low on power" msgstr "Predstavni predvajalnik ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 #, c-format msgid "" "Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Predstavni predvajalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f %%). V " "kolikor ga ne napolnite, bo prenehal delovati." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 msgid "" "Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Predstavni predvajalnik ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor ga ne " "napolnite, bo prenehal delovati." #. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 msgid "Tablet battery low" msgstr "Napetost baterije tabličnega računalnika je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:582 #, c-format msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)" msgstr "Tablični računalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:583 msgid "Tablet is low on power" msgstr "Tablični računalnik ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #, c-format msgid "" "Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Tablični računalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor ga " "ne napolnite, bo prenehal delovati." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 msgid "" "Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "Tablični računalnik ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor ga ne " "napolnite, bo prenehal delovati." #. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:592 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Priključen računalnik ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:595 #, c-format msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)" msgstr "Priključen računalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 msgid "Attached computer is low on power" msgstr "Priključen računalnik ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Priključen računalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor " "ga ne napolnite, bo prenehal delovati." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 msgid "" "Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Priključen računalnik ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor ga ne " "napolnite, bo prenehal delovati." #. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Game controller battery low" msgstr "Napetost baterije igralne konzole je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)" msgstr "Igralna konzola ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 msgid "Game controller is low on power" msgstr "Igralna konzola ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 #, c-format msgid "" "Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " "if not charged." msgstr "" "Igralna konzola ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor je ne " "napolnite, se bo samodejno izklopila." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 msgid "" "Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Igralna konzola ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor je ne napolnite, " "se bo samodejno izklopila." #. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:618 msgid "Pen battery low" msgstr "Napetost baterije pisala je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 #, c-format msgid "Pen is low on power (%.0f%%)" msgstr "Pisalo ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 msgid "Pen is low on power" msgstr "Pisalo ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #, c-format msgid "" "Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Pisalo ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor ga ne napolnite, " "se bo samodejno izklopil." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:626 msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Pisalo ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor ga ne napolnite, se bo " "samodejno izklopil." #. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 msgid "Touchpad battery low" msgstr "Napetost baterije sledilne ploščice je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 #, c-format msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)" msgstr "Sledilna ploščica ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 msgid "Touchpad is low on power" msgstr "Sledilna ploščica ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 #, c-format msgid "" "Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Sledilna ploščica ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor je ne " "napolnite, se bo samodejno izklopila." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:639 msgid "" "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Sledilna ploščica ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor je ne " "napolnite, se bo samodejno izklopila." #. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 msgid "Headset battery low" msgstr "Napetost baterije naglavnih slušalk je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 #, c-format msgid "Headset is low on power (%.0f%%)" msgstr "Naglavne slušalke imajo nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:648 msgid "Headset is low on power" msgstr "Naglavne slušalke imajo nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 #, c-format msgid "" "Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Naglavne slušalke imajo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor jih ne " "napolnite, se bodo samodejno izklopile." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:652 msgid "" "Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Naglavne slušalke imajo nizko napetost baterije. V kolikor jih ne napolnite, " "se bodo samodejno izklopile." #. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:657 msgid "Speaker battery low" msgstr "Napetost baterije zvočnika je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:660 #, c-format msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)" msgstr "Zvočnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:661 msgid "Speaker is low on power" msgstr "Zvočnik ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 #, c-format msgid "" "Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Zvočnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor ga ne " "napolnite, se bo samodejno izklopil." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:665 msgid "" "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Zvočnik ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor ga ne napolnite, se bo " "samodejno izklopil." #. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:670 msgid "Headphones battery low" msgstr "Napetost baterije slušalk je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 #, c-format msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)" msgstr "Slušalke imajo nizko napetost baterije (%.0f%%)." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 msgid "Headphones are low on power" msgstr "Skušalke imajo nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 #, c-format msgid "" "Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Skušalke imajo zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor jih ne " "napolnite, se bodo samodejno izklopile." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 msgid "" "Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Skušalke imajo zelo nizko napetost baterije. V kolikor jih ne napolnite, se " "bodo samodejno izklopile." #. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:683 msgid "Audio device battery low" msgstr "Napetost baterije zvočne naprave je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:686 #, c-format msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Zvočna naprava ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 msgid "Audio device is low on power" msgstr "Zvočna naprava ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 #, c-format msgid "" "Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Zvočna naprava ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor je ne " "napolnite, se bo samodejno izklopila." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 msgid "" "Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Zvočna naprava ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor je ne napolnite, " "se bo samodejno izklopila." #. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:696 msgid "Remote battery low" msgstr "Napetost baterije oddaljene naprave miške je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:699 #, c-format msgid "Remote is low on power (%.0f%%)" msgstr "Oddaljena naprava ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 msgid "Remote is low on power" msgstr "Oddaljena naprava ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 #, c-format msgid "" "Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Oddaljena naprava ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor je ne " "napolnite, se bo samodejno izklopila." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:704 msgid "" "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Oddaljena naprava ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor je ne " "napolnite, se bo samodejno izklopila." #. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:709 msgid "Printer battery low" msgstr "Napetost baterije tiskalnika je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 #, c-format msgid "Printer is low on power (%.0f%%)" msgstr "Tiskalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:713 msgid "Printer is low on power" msgstr "Tiskalnik ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 #, c-format msgid "" "Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Tiskalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor ga ne " "napolnite, se bo samodejno izklopil." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:717 msgid "" "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Tiskalnik ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor ga ne napolnite, se bo " "samodejno izklopil." #. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "Scanner battery low" msgstr "Napetost baterije optičnega bralnika je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 #, c-format msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)" msgstr "Optični bralnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 msgid "Scanner is low on power" msgstr "Optični bralnik ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 #, c-format msgid "" "Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Optični bralnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor ga ne " "napolnite, se bo samodejno izklopil." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:730 msgid "" "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Optični bralnik ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor ga ne napolnite, " "se bo samodejno izklopil." #. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 msgid "Camera battery low" msgstr "Napetost baterije kamere je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:738 #, c-format msgid "Camera is low on power (%.0f%%)" msgstr "Kamera ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "Camera is low on power" msgstr "Kamera ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 #, c-format msgid "" "Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Kamera ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor je ne napolnite, " "se bo samodejno izklopila." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 msgid "" "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Kamera ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor je ne napolnite, se bo " "samodejno izklopila." #. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:748 msgid "Bluetooth device battery low" msgstr "Napetost baterije naprave Bluetooth je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 #, c-format msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Naprava Bluetooth ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "Bluetooth device is low on power" msgstr "Naprava Bluetooth ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 #, c-format msgid "" "Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Naprava Bluetooth ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor je ne " "napolnite, se bo samodejno izklopila." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 msgid "" "Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Naprava Bluetooth ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor je ne " "napolnite, se bo samodejno izklopila." #. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:762 msgid "Connected device battery is low" msgstr "Napetost baterije priklopljene naprave je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:765 #, c-format msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Priključena naprava ima nizko napetost baterije (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:766 msgid "A connected device is low on power" msgstr "Priključena naprava ima nizko napetost baterije" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 #, c-format msgid "" "A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Priključena naprava ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). V kolikor je " "ne napolnite, se bo samodejno izklopila." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:770 msgid "" "A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Priključena naprava ima zelo nizko napetost baterije. V kolikor je ne " "napolnite, se bo samodejno izklopila." #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:802 msgid "Battery low" msgstr "Napetost baterije je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:808 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Na voljo je še približno %s delovanja (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:813 msgid "UPS low" msgstr "Napetost UPS je nizka" #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:819 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Na voljo je še približno %s delovanja varovala UPS (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:858 msgid "Battery is low" msgstr "Napetost baterije je nizka" #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986 msgid "Battery critically low" msgstr "Napetost baterije je kritično nizka" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon #: plugins/power/gsd-power-manager.c:897 #, c-format msgid "Hibernating soon unless plugged in." msgstr "" "V kolikor računalnika ne priklopite na omrežno napetost, bo ta kmalu " "postavljen v mirovanje." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:899 #, c-format msgid "Shutting down soon unless plugged in." msgstr "" "V kolikor računalnika ne priklopite na omrežno napetost, se bo ta kmalu " "izklopil." #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 msgid "UPS critically low" msgstr "Napetost UPS je kritično nizka" #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon #: plugins/power/gsd-power-manager.c:913 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Na voljo je še približno %s zmogljivosti varovala UPS (%.0f%%). Računalnik " "je treba priklopiti na električno omrežje, da preprečite izgubo podatkov." #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:993 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Napetost baterije je kritično nizka, zato bo računalnik postavljen v " "mirovanje." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:997 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Napetost baterije je kritično nizka, zato se bo računalnik izklopil." #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato bo računalnik postavljen v " "mirovanje." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato se bo računalnik izklopil." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 msgid "Lid has been opened" msgstr "Pokrov računalnika je odprt" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 msgid "Lid has been closed" msgstr "Pokrov računalnika je zaprt" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192 msgid "On battery power" msgstr "Napajanje iz baterije" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197 msgid "On AC power" msgstr "Napajanje iz omrežja" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "Automatic logout" msgstr "Samodejna odjava" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Zaradi nedejavnosti bo seja kmalu odjavljena." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 msgid "Automatic suspend" msgstr "Samodejna postavitev v pripravljenost" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Suspending soon because of inactivity." msgstr "Zaradi nedejavnosti bo računalnik kmalu postavljen v pripravljenost." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Samodejno pošiljanje v mirovanje" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Spremeni svetlost zaslona prenosnika" #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" "Za spremembo svetlosti zaslona prenosnika je zahtevano skrbniško dovoljenje" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Nastavljanje novega tiskalnika" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Počakajte …" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Manjka gonilnik tiskalnika" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Ni gonilnika tiskalnika za %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Ni gonilnika za ta tiskalnik." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 msgid "Printers" msgstr "Tiskalniki" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "Tiskalnik »%s« ima skoraj prazen toner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "V tiskalniku »%s« je prazen toner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Tiskalnik »%s« morda ni povezan." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprt pokrov." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Manjka filter tiskanja za tiskalnik »%s«." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprta vratca." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "Tiskalniku »%s« je zmanjkalo črnila." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "V tiskalniku »%s« je le še malo papirja." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Tiskalnik »%s« je brez papirja." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "Tiskalnik »%s« trenutno ni povezan." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Prišlo je do težav na tiskalniku »%s«." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s zahteva overitev" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" msgstr "Za tiskanje so zahtevana posebna poverila" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 msgid "Toner low" msgstr "Toner je skoraj prazen" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 msgid "Toner empty" msgstr "Toner je prazen" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 msgid "Not connected?" msgstr "Niste povezani?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 msgid "Cover open" msgstr "Pokrov je odprt" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 msgid "Printer configuration error" msgstr "Napaka med nastavljanjem tiskalnika" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 msgid "Door open" msgstr "Vratca so odprta" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 msgid "Marker supply low" msgstr "Posoda z barvo je skoraj prazna" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Posoda z barvo je prazna" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 msgid "Paper low" msgstr "Papirja je le še malo" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 msgid "Out of paper" msgstr "Brez papirja" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 msgid "Printer off-line" msgstr "Tiskalnik ni povezan" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 msgid "Printer error" msgstr "Napaka tiskalnika" #. Translators: New printer has been added #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 msgid "Printer added" msgstr "Tiskalnik je dodan." #. Translators: A print job has been stopped #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Tiskanje je zaustavljeno." #. Translators: "print-job xy" on a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "»%s« na %s" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Tiskanje je preklicano." #. Translators: A print job has been aborted #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Tiskanje je prekinjeno." #. Translators: A print job has been completed #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Tiskanje je končano." #. Translators: A job is printing #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 msgid "Printer report" msgstr "Poročilo tiskalnika" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 msgid "Printer warning" msgstr "Opozorilo tiskalnika" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Tiskalnik »%s«: »%s«." #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Uporabnik v sistem ni prijavljen s pametno kartico." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388 msgid "USB Protection" msgstr "Zaščita USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 msgid "New USB device" msgstr "Nova naprava USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 msgid "" "New device has been detected while the session was not locked. If you did " "not plug anything, check your system for any suspicious device." msgstr "" "V času, ko seja ni bila zaklenjena, je bila zaznana nova naprava. Če niste " "priklopili nobene naprave, preverite sistem za morebitne sumljive priključke." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601 msgid "New device detected" msgstr "Zaznana je nova naprava" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602 msgid "" "Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " "been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " "device." msgstr "" "Ponovno je bila priklopljena ena izmed naprav, ali pa je dodana nova. Če " "niste ponovno priklopili nobene naprave, preverite za morebitne sumljive " "priključke." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609 msgid "Reconnect USB device" msgstr "Ponovno poveži napravo USB" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" "V času vaše odsotnosti je bila zaznana nova naprava. Odklopite jo in ponovno " "priklopite za uporabo." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641 msgid "USB device blocked" msgstr "Naprava USB je blokirana" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 msgid "" "New device has been detected while you were away. It has been blocked " "because the USB protection is active." msgstr "" "V času vaše odsotnosti je bila zaznana nova naprava. Naprava je bila " "blokirana zaradi dejavne zaščite USB." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642 msgid "" "The new inserted device has been blocked because the USB protection is " "active." msgstr "Nova vstavljena naprava je bila blokirana zaradi dejavne zaščite USB." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Spremeni osvetlitev LED tablice Wacom" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Za spremembo osvetljenosti LED tablice Wacom je zahtevana overitev" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Spremeni sliko OLED tablice Wacom" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Za spremembo slike OLED tablice Wacom je zahtevana overitev" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Delovanje telefona je spodletelo" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "NI vzpostavljene povezave s telefonom" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Opravilo ni dovoljeno." #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Opravilo ni podprto." #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "Kartica SIM ni vstavljena" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "Zahtevana je šifra PIN kartice SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "Zahtevana je šifra PUK kartice SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "Kartica SIM je nedostopna" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "Kartica SIM je zasedena" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Kartica SIM je neustrezna" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Neveljavno geslo" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "Zahtevana je šifra PIN2 kartice SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "Zahtevana je šifra PUK2 kartice SIM" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "Opravilo je preklicano." #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "Dostop je zavrnjen." #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznana napaka" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 msgid "New PIN for SIM" msgstr "Nova koda PIN za kartico SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122 msgid "Set" msgstr "Nastavi" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Odklepanje kartice SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 #, c-format msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" msgstr "Vpisati je treba novo kodo PIN za kartico SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" msgstr "Vpišite novo kodo PIN za odklepanje kartice SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "Vpisati je treba kodo PIN za kartico SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Vpišite kodo PIN za odklep kartice SIM" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142 #, c-format msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" msgstr "Vpisati je treba kodo PUK za kartico SIM %s" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Vpišite kodo PUK za odklepanje kartice SIM" #. msg is already localised #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 #, c-format msgid "%2$s. You have %1$u try left" msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" msgstr[0] "%2$s. Na voljo je še %1$u poskusov." msgstr[1] "%2$s. Na voljo je še %1$u poskus." msgstr[2] "%2$s. Na voljo sta še %1$u poskusa." msgstr[3] "%2$s. Na voljo so še %1$u poskusi." #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Na voljo imate še %u poskusov." msgstr[1] "Na voljo imate še %u poskus." msgstr[2] "Na voljo imate še %u poskusa." msgstr[3] "Na voljo imate še %u poskuse." #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" #~ msgid "Binding to take a screenshot." #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za zajem zaslonske slike." #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko okna" #~ msgid "Binding to take a screenshot of a window." #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za zajem zaslonske slike okna." #~ msgid "Take a screenshot of an area" #~ msgstr "Zajemi zaslonske slike področja" #~ msgid "Binding to take a screenshot of an area." #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za zajem zaslonske slike področja." #~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" #~ msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko v odložišče" #~ msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje zaslonske slike v odložišče." #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko okna v odložišče" #~ msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje zaslonske slike okna v odložišče." #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko področja v odložišče" #~ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." #~ msgstr "" #~ "Tipkovna bližnjica za kopiranje zaslonske slike področja v odložišče." #~ msgid "Record a short video of the screen" #~ msgstr "Snemanje posnetka zaslona namizne seje" #~ msgid "Binding to record a short video of the screen" #~ msgstr "Snemanje posnetka zaslona namizne seje" #~ msgid "Maximum length of screen recordings" #~ msgstr "Najdaljši čas trajanja posnetka zaslona" #~ msgid "" #~ "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " #~ "unlimited" #~ msgstr "" #~ "Največja dolžina posnetka zaslona v sekundah. Vrednost 0 določa neomejen " #~ "čas." #, no-c-format #~ msgid "Screencast from %d %t.webm" #~ msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm" #, c-format #~ msgid "Screenshot from %s" #~ msgstr "Zaslonska slika %s" #~ msgid "Laptop battery low" #~ msgstr "Napetost baterije prenosnika je nizka" #~ msgid "Laptop battery critically low" #~ msgstr "Napetost baterije prenosnika je kritično nizka" #~ msgid "Unable to capture a screenshot" #~ msgstr "Zajem zaslonske slike ni mogoč." #~ msgid "Screenshot taken" #~ msgstr "Zaslonska slika je zajeta" #~ msgid "Phone-adaptor link reserved" #~ msgstr "Povezava adapterja telefona je zadržana" #~ msgid "PH-SIM PIN required" #~ msgstr "Zahtevana je šifra PIN PH-SIM" #~ msgid "PH-FSIM PIN required" #~ msgstr "Zahtevana je šifra PIN PH-FSIM" #~ msgid "PH-FSIM PUK required" #~ msgstr "Zahtevana je šifra PUK PH-FSIM" #~ msgid "Memory full" #~ msgstr "Pomnilnik je zapolnjen" #~ msgid "Invalid index" #~ msgstr "Neveljavno kazalo" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Predmeta ni mogoče najti" #~ msgid "Memory failure" #~ msgstr "Dostop do pomnilnika je spodletel" #~ msgid "No network service" #~ msgstr "Ni dostopnih omrežnih storitev" #~ msgid "Network timeout" #~ msgstr "Zakasnitev omrežja" #~ msgid "Network not allowed - emergency calls only" #~ msgstr "Uporaba omrežja ni dovoljena, na voljo so le nujni klici" #~ msgid "Network personalization PIN required" #~ msgstr "Zahtevana je osebna koda PIN omrežja" #~ msgid "Network personalization PUK required" #~ msgstr "Zahtevana je osebna koda PUK omrežja" #~ msgid "Network subset personalization PIN required" #~ msgstr "Zahtevana je personalizacijska koda PIN za omrežje" #~ msgid "Network subset personalization PUK required" #~ msgstr "Zahtevana je personalizacijska koda PUK za omrežje" #~ msgid "Service provider personalization PIN required" #~ msgstr "Zahtevana je personalizacijska koda PIN ponudnika storitev" #~ msgid "Service provider personalization PUK required" #~ msgstr "Zahtevana je personalizacijska koda PUK ponudnika storitev" #~ msgid "Corporate personalization PIN required" #~ msgstr "Zahtevana je poslovna koda PIN" #~ msgid "Corporate personalization PUK required" #~ msgstr "Zahtevana je poslovna koda PUK" #~ msgid "Illegal MS" #~ msgstr "Neveljavna vrednost MS" #~ msgid "Illegal ME" #~ msgstr "Neveljavna vrednost ME" #~ msgid "GPRS services not allowed" #~ msgstr "Dostop do storitev GPRS ni dovoljen" #~ msgid "PLMN not allowed" #~ msgstr "Protokol PLMN ni dovoljen" #~ msgid "Location area not allowed" #~ msgstr "Lokacijsko območje ni dovoljeno" #~ msgid "Roaming not allowed in this location area" #~ msgstr "Roaming na tem lokacijskem območju ni dovoljen" #~ msgid "Service option not supported" #~ msgstr "Možnost storitve ni podprta" #~ msgid "Requested service option not subscribed" #~ msgstr "Zahtevana možnost storitve ni naročena" #~ msgid "Service option temporarily out of order" #~ msgstr "Možnost storitve začasno ni na voljo" #~ msgid "Unspecified GPRS error" #~ msgstr "Nedoločena napaka GPRS" #~ msgid "PDP authentication failure" #~ msgstr "Overitev PDP je spodletela." #~ msgid "Invalid mobile class" #~ msgstr "Neveljaven mobilni razred" #~ msgid "SIM card unlock error" #~ msgstr "Napaka odklepanja kartice SIM" #~ msgid "OK" #~ msgstr "V redu" #~ msgid "Too many incorrect PINs." #~ msgstr "Vpisanih je bilo preveč napačnih kod PIN." #~ msgid "Wrong PIN code" #~ msgstr "Napačna koda PIN" #~ msgid "NumLock state" #~ msgstr "Stanje številčnice na tipkovnici" #~ msgid "The remembered state of the NumLock LED." #~ msgstr "Pomnjeno stanje številčnice na tipkovnici." #~ msgid "" #~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " #~ "pressed and released." #~ msgstr "" #~ "Poudari trenutno mesto kazalnika, kadar je pritisnjena in spuščena tipka " #~ "Ctrl." #~ msgid "Touchpad toggle" #~ msgstr "Preklop sledilne ploščice" #~ msgid "Quiet Volume Mute" #~ msgstr "Utišaj tiho glasnost" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Zakleni zaslon" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Previj nazaj" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Previj naprej" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Ponovi" #~ msgid "Random Play" #~ msgstr "Naključno predvajanje" #~ msgid "Orientation Lock" #~ msgstr "Zaklep usmerjenosti" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "Izklop" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "V pripravljenost" #~ msgid "Toggle Bluetooth" #~ msgstr "Preklopi bluetooth" #~ msgid "Slow Keys Turned On" #~ msgstr "Počasne tipke so omogočene" #~ msgid "Slow Keys Turned Off" #~ msgstr "Počasne tipke so onemogočene" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Držite tipko SHIFT pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost " #~ "počasnih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Splošni dostop" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Izklopi" #~ msgid "Turn On" #~ msgstr "Vklopi" #~ msgid "Leave On" #~ msgstr "Pusti vklopljeno" #~ msgid "Leave Off" #~ msgstr "Pusti izklopljeno" #~ msgid "Sticky Keys Turned On" #~ msgstr "Lepljive tipke so omogočene" #~ msgid "Sticky Keys Turned Off" #~ msgstr "Lepljive tipke so onemogočene" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Pravkar ste pritisnili tipko SHIFT 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za " #~ "možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko SHIFT 5-krat " #~ "zapovrstjo. S tem ste onemogočiti možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na " #~ "delovanje vaše tipkovnice." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Onemogočeno" #~ msgid "%u Output" #~ msgid_plural "%u Outputs" #~ msgstr[0] "%u odvodov" #~ msgstr[1] "%u odvod" #~ msgstr[2] "%u odvoda" #~ msgstr[3] "%u odvodi" #~ msgid "%u Input" #~ msgid_plural "%u Inputs" #~ msgstr[0] "%u dovodov" #~ msgstr[1] "%u dovod" #~ msgstr[2] "%u dovoda" #~ msgstr[3] "%u dovodi" #~ msgid "System Sounds" #~ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "File for default configuration for RandR" #~ msgstr "Nastavitvena datoteka za privzeto nastavitev XRandR" #~ msgid "" #~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " #~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " #~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " #~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " #~ "then the file specified by this key will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Vstavek XRandR preišče privzete nastavitve v datoteki, ki je določena na " #~ "tem mestu. To je podobna datoteka kot je datoteka ~/.config/monitors.xml, " #~ "ki je običajno shranjena v uporabnikovi mapi. V kolikor uporabnik v " #~ "osebni mapi te datoteke nima, ali pa jo ima, vendar ni skladna z " #~ "nastavitvami zaslonov, bo uporabljena datoteka določena na tem mestu." #~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" #~ msgstr "Ali naj se po zagonu določeni zasloni zklopijo" #~ msgid "" #~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " #~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg " #~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-" #~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether " #~ "the lid is (respectively) open or closed." #~ msgstr "" #~ "Možnost »kloniraj« prikaže enako vsebino na vseh zaslonih, možnost " #~ "»zasidraj« izklopi notranji zaslon, možnost »ne stori ničesar« pa uporabi " #~ "privzeto delovanje Xorg (v nedavnih različicah razširi namizje). Možnost " #~ "»sledi pokrovu« omogoča izbiro med »ne stori ničesar« in »zasidraj«, " #~ "odvisno od položaja pokrova (odprt ali zaprt)." #~ msgid "Video Out" #~ msgstr "Izhod videa" #~ msgid "Rotate Screen" #~ msgstr "Zavrti zaslon" #~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" #~ msgstr "Ni mogoče posodobiti podrobnosti zaslona: %s" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brez" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Send Keystroke" #~ msgstr "Pošlji kodo tipke" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Preklopi zaslon" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Show On-Screen Help" #~ msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Show On-Screen Help" #~ msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Preklopi zaslon" #~ msgctxt "keyboard shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brez" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Končano" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Levi drsni obroč" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Levi način drsnega obroča #%d" #~ msgid "Right Ring" #~ msgstr "Desni drsni obroč" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Desni način drsnega obroča #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Levi način drsne ploščice" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Levi način drsne ploščice #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Desni način drsne ploščice" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Desni način drsne ploščice #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Levi gumb preklopa drsnega obroča" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Desni gumb preklopa drsnega obroča" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Levi gumb preklopa drsne ploščice" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Desni gumb preklopa drsne ploščice" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Gumb preklopa #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Levi gumb #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Desni gumb #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Zgornji gumb #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Spodnji gumb #%d" #~ msgid "New shortcut…" #~ msgstr "_Nova tipkovna bližnjica ..." #~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." #~ msgstr "Tablica »%s« morda ne bo delovala po pričakovanjih." #~ msgid "Unknown Tablet Connected" #~ msgstr "Povezana je neznana vrsta tablice" #~ msgid "Wacom Settings" #~ msgstr "Nastavitve Wacom" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brez" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Send Keystroke %s" #~ msgstr "Pošlji pritisk tipk %s" #~ msgid "Mode %d: %s" #~ msgstr "Način %d: %s" #~ msgid "(press any key to exit)" #~ msgstr "(katerakoli tipka za izkod)" #~ msgid "Push a button to configure" #~ msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev" #~ msgid "(Esc to cancel)" #~ msgstr "(Ubežna tipka za preklic)" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "GNOME Settings Daemon" #~ msgstr "Ozadnji program nastavitev GNOME" #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Omogočitev tega vstavka" #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" #~ msgstr "Ali naj ta vstavek gnome-settings-deamon omogoči ali ne" #~ msgid "Priority to use for this plugin" #~ msgstr "Prednost, ki jo uporablja ta vstavek" #~ msgid "" #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" #~ msgstr "" #~ "Prednost za uporabo tega vstavka v čakalni vrsti zagona gnome-settings-" #~ "daemon" #~ msgid "" #~ "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " #~ "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " #~ "loaded. This is only evaluated on startup." #~ msgstr "" #~ "Seznam vstavkov, ki naj bodo naloženi (privzeto je izbrana možnost: " #~ "'vsi'). Vstavki morajo biti označeni kot dejavni. Možnost se izvaja ob " #~ "zagonu." #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Omogoči razhroščevanje kode" #~ msgid "Replace existing daemon" #~ msgstr "Zamenjaj obstoječi ozadnji program" #~ msgid "Exit after a time (for debugging)" #~ msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)" #~ msgid "Accessibility Keyboard" #~ msgstr "Dostopnost tipkovnice" #~ msgid "Accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "Vstavek dostopnosti tipkovnice" #~ msgid "Accessibility settings" #~ msgstr "Nastavitve dostopnosti" #~ msgid "Accessibility settings plugin" #~ msgstr "Vstavek nastavitev dostopnosti" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Odložišče" #~ msgid "Clipboard plugin" #~ msgstr "Vstavek odložišča" #~ msgid "Color plugin" #~ msgstr "Vstavek barv" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Datum in čas" #~ msgid "Automatically update timezone" #~ msgstr "Samodejno posodobi časovni pas" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Poskusno" #~ msgid "Dummy plugin" #~ msgstr "Poskusni vstavek" #~ msgid "Housekeeping" #~ msgstr "Čiščenje" #~ msgid "" #~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " #~ "warns about low disk space" #~ msgstr "" #~ "Samodejno očisti predpomnilnik sličic in drugih začasnih datotek ter " #~ "opozori na pomanjkanje prostora na disku" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tipkovnica" #~ msgid "Keyboard plugin" #~ msgstr "Vstavek tipkovnice" #~ msgid "Media keys" #~ msgstr "Predstavne tipke" #~ msgid "Media keys plugin" #~ msgstr "Vstavek predstavnih tipk" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Miška" #~ msgid "Mouse plugin" #~ msgstr "Vstavek miške" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Usmerjenost" #~ msgid "Orientation plugin" #~ msgstr "Vstavek usmerjenosti" #~ msgid "Power plugin" #~ msgstr "Vsavek porabe" #~ msgid "Print-notifications" #~ msgstr "Obvestila tiskanja" #~ msgid "Print-notifications plugin" #~ msgstr "Vstavek obvestil tiskanja" #~ msgid "Rfkill plugin" #~ msgstr "Vstavek Rfkill" #~ msgid "Screensaver Proxy" #~ msgstr "Posredniški strežnik ohranjevalnika zaslona" #~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" #~ msgstr "" #~ "Zaviranje ohranjevalnika zaslona preko posredniškega strežnika med " #~ "delovanjem seje" #~ msgid "Smartcard" #~ msgstr "Pametna kartica" #~ msgid "Smartcard plugin" #~ msgstr "Vstavek pametne kartice" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvok" #~ msgid "Sound Sample Cache plugin" #~ msgstr "Vtičnik predpomnilnika zvočnih vzorcev" #~ msgid "Wacom" #~ msgstr "Wacom" #~ msgid "Wacom plugin" #~ msgstr "Vstavek Wacom" #~ msgid "XRandR" #~ msgstr "XRandR" #~ msgid "Set up screen size and rotation settings" #~ msgstr "Nastavitev velikosti in obračanja zaslona" #~ msgid "X Settings" #~ msgstr "Nastavitve X" #~ msgid "Manage X Settings" #~ msgstr "Upravljanje nastavitev strežnika X" #~ msgid "Device hotplug custom command" #~ msgstr "Ukaz po meri za hitro priklapljanje naprave" #~ msgid "" #~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " #~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" #~ "daemon." #~ msgstr "" #~ "Ukaz, ki naj se izvede, kadar je naprava dodana ali odstranjena. Izhodna " #~ "vrednost 1 pomeni, da naprava ne bo več upravljana preko programa gnome-" #~ "settings-deamon." #~ msgid "" #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " #~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " #~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." #~ msgstr "" #~ "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena med izrisovanjem pisav. Mogoče " #~ "vrednosti so \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, " #~ "\"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko " #~ "zamegli videz črk)." #~ msgid "Wacom last calibrated resolution" #~ msgstr "Zadnja umerjena ločljivost tablice Wacom" #~ msgid "" #~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " #~ "needed." #~ msgstr "" #~ "Vsebuje zadnjo umerjeno ločljivost za pomoč pri preverjanju potrebe po " #~ "ponovnem pregledu." #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Kazalec" #~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" #~ msgstr "Pokaži/skrij kazalec na tabličnih napravah" #~ msgid "Automatically update timezone and display notifications" #~ msgstr "Samodejno posodobi časovni pas in prikaži obvestila" #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" #~ msgstr "Ne pokaži več opozoril za ta datotečni sistem" #~ msgid "Don't show any warnings again" #~ msgstr "Ne pokaži več opozoril." #~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." #~ msgstr "Na razdelku \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko " #~ "uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na " #~ "drug razdelek." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe " #~ "in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko " #~ "uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na " #~ "zunanji disk." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe " #~ "in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk." #~ msgid "Examine…" #~ msgstr "Preišči ..." #~ msgid "Printer removed" #~ msgstr "Tiskalnik je odstranjen." #~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." #~ msgstr "Tablica %s zahteva umeritev." #~ msgid "Calibration needed" #~ msgstr "Zahtevana je umeritev" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Umeri" #~ msgid "Wacom display mapping" #~ msgstr "Preslikava gumbov Wacom" #~ msgid "" #~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " #~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." #~ msgstr "" #~ "Podrobnosti EDID za nadzor preslikave tipk tablice. Nastavitev mora biti " #~ "v zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\"," #~ "\"\",\"\"] onemogoča preslikave." #~ msgid "Use mobile broadband connections" #~ msgstr "Uporabi širokopasovne mobilne povezave" #~ msgid "" #~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "Uporabi širokopasovne povezave kot sta GSM in CDMA za preverjanje za " #~ "posodobitve." #~ msgid "" #~ "Automatically download updates in the background without confirmation" #~ msgstr "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila" #~ msgid "" #~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " #~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, " #~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." #~ msgstr "" #~ "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila. Posodobitve bodo " #~ "prejete samodejno pri uporabi žičnih omrežnih povezav, pa tudi pri " #~ "uporabi WiFi, če je omogočen 'connection-use-wifi', in pri uporabi " #~ "mobilnega širokopasovnega omrežja, če je omogočen if 'connection-use-" #~ "mobile'." #~ msgid "How often to check for updates" #~ msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve" #~ msgid "" #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " #~ "amount of time that can pass between a security update being published, " #~ "and the update being automatically installed or the user notified." #~ msgstr "" #~ "Kako pogosto naj program preveri za posodobitve. Vrednost je v sekundah. " #~ "To je največja količina časa, ki lahko mine med objavo varnostne " #~ "posodobitve in samodejno namestitev posodobitve ali obvestilom uporabniku." #~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" #~ msgstr "" #~ "Kako pogosto naj bo uporabnik obveščen, da so na voljo ne kritične " #~ "posodobitve" #~ msgid "" #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " #~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " #~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " #~ "frequently." #~ msgstr "" #~ "Kako pogosto naj bo uporabnik obveščen, da so na voljo ne kritične " #~ "posodobitve. Vrednost je v sekundah. Obvestila o varnostnih posodobitvah " #~ "so po preverjanju za posodobitve vedno prikazana, ne kritična obvestila " #~ "pa so lahko prikazana manj pogosto." #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" #~ msgstr "Čas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritičnih posodobitvah" #~ msgid "" #~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is " #~ "in seconds since the epoch, or zero for never." #~ msgstr "" #~ "Čas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritičnih posodobitvah. Vrednost " #~ "je v sekundah od epoha ali nič za nikoli." #~ msgid "How often to check for distribution upgrades" #~ msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve celotne distribucije" #~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." #~ msgstr "Pogostost preverjanja posodobitev distribucije izraženo v sekundah." #~ msgid "How often to refresh the package cache" #~ msgstr "Pogostost osveževanja pomnilnika paketov izraženo v sekundah." #~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." #~ msgstr "Pogostost osveževanja pomnilnika paketov izražena v sekundah." #~ msgid "Check for updates when running on battery power" #~ msgstr "Samodejno preveri obstoj posodobitev ob napajnju preko baterije" #~ msgid "Check for updates when running on battery power." #~ msgstr "" #~ "Samodejno preveri obstoj posodobitev, ko se sistem napaja preko baterije." #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" #~ msgstr "" #~ "Obvesti uporabnika, da je na voljo nova nadgradnja celotne distribucije" #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." #~ msgstr "Obvesti uporabnika, da je na voljo nadgradnja celotne distribucije." #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" #~ msgstr "" #~ "Vprašaj uporabnika ali naj bo nameščena dodatna strojna programska oprema" #~ msgid "" #~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Vpraša uporabnika, ali naj se namesti dodatna strojna programska oprema, " #~ "če je na voljo." #~ msgid "Firmware files that should not be searched for" #~ msgstr "Datoteke strojne programske opreme, ki jih ni mogoče iskati" #~ msgid "" #~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " #~ "These can include '*' and '?' characters." #~ msgstr "" #~ "Z vejicami ločen seznam datotek strojne programske opreme, ki bodo " #~ "izpuščene med iskanjem. Imena lahko vključujejo tudi znaka '*' in '?'." #~ msgid "Devices that should be ignored" #~ msgstr "Naprave, ki bodo prezrte" #~ msgid "" #~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " #~ "'*' and '?' characters." #~ msgstr "" #~ "Naprave, ki bodo prezrte, zapisane ločeno z vejicami. Vključena sta lahko " #~ "znaka '*' in '?'" #~ msgid "" #~ "The filenames on removable media that designate it a software source." #~ msgstr "Imena datotek odstranljivih nosilcev, ki določajo programski vir." #~ msgid "" #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " #~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " #~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " #~ "to update running systems." #~ msgstr "" #~ "Ko je vstavljen odstranljiv nosilec, je preverjen za morebitna pomembna " #~ "imena datotek v korenski mapi. V primeru, da ime datoteke ustreza, je " #~ "izvedeno preverjanje posodobitev. To omogoča uporabo diskov po " #~ "namestitvi za posodabljanje delujočih sistemov." #~ msgid "" #~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Za pravilno delovanje strojne opreme je treba sistem ponovno zagnati." #~ msgid "Additional software was installed" #~ msgstr "Nameščena je bila dodatna programska oprema" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Programske posodobitve" #~ msgid "" #~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will " #~ "work correctly." #~ msgstr "Za pravilno delovanje je treba strojno opremo ponovno vstaviti." #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." #~ msgstr "Vaša strojna oprema je nameščena in pripravljena za uporabo." #~ msgid "" #~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer " #~ "function correctly." #~ msgstr "" #~ "Za pravilno delovanje sistema je zahtevana dodatna strojna programska " #~ "oprema." #~ msgid "Additional firmware required" #~ msgstr "Zahtevana je dodatna strojna programska oprema" #~ msgid "Install firmware" #~ msgstr "Namesti strojno programsko opremo" #~ msgid "Ignore devices" #~ msgstr "Prezri naprave" #~ msgid "Failed To Update" #~ msgstr "Posodobitev ni uspela" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "Prejšnja posodobitev še ni zaključena." #~ msgid "Network access was required but not available." #~ msgstr "Potreben je omrežni dostop, ki pa ni na voljo." #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "Posodobitev ni podpisana na ustrezen način." #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "Posodobitve sistema ni mogoče dokončati." #~ msgid "The update was cancelled." #~ msgstr "Posodobitev je preklicana." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "" #~ "Prejeta zahteva za posodobitev brez povezave, vendar noben paket ne " #~ "zahteva posodabljanja." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "Na pogonu ni več prostora." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "Posodobitve ni mogoče pravilno namestiti." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "Posodobitev brez povezave je spodletela na nepričakovan način." #~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:" #~ msgstr "Sledijo podrobne napake iz upravitelja paketov:" #~ msgid "Distribution upgrades available" #~ msgstr "Na voljo je posodobitev distribucije" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Več podrobnosti" #~ msgid "Update" #~ msgid_plural "Updates" #~ msgstr[0] "Posodobitve" #~ msgstr[1] "Posodobitev" #~ msgstr[2] "Posodobitvi" #~ msgstr[3] "Posodobitve" #~ msgid "An important software update is available" #~ msgid_plural "Important software updates are available" #~ msgstr[0] "Na voljo so pomembne programske posodobitve." #~ msgstr[1] "Na voljo je pomembna programska posodobitev." #~ msgstr[2] "Na voljo sta pomembni programski posodobitvi." #~ msgstr[3] "Na voljo so pomembne programske posodobitve." #~ msgid "View" #~ msgstr "Pogled" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "Ponovno zaženi in namesti" #~ msgid "Install updates" #~ msgstr "Namesti posodobitve" #~ msgid "A software update is available." #~ msgid_plural "Software updates are available." #~ msgstr[0] "Na voljo so programske posodobitve" #~ msgstr[1] "Na voljo je programska posodobitev" #~ msgstr[2] "Na voljo sta programski posodobitvi" #~ msgstr[3] "Na voljo so programske posodobitve" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Posodobitve" #~ msgid "Unable to access software updates" #~ msgstr "Ni mogoč dostop do posodobitev programske opreme" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Poskusite znova" #~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" #~ msgstr "Zagnan je prenos, ki ga ni mogoče prekiniti" #~ msgid "Software Update Installed" #~ msgid_plural "Software Updates Installed" #~ msgstr[0] "Programske posodobitve so nameščene" #~ msgstr[1] "Programska posodobitev je nameščena" #~ msgstr[2] "Programski posodobitvi sta nameščeni" #~ msgstr[3] "Programske posodobitve so nameščene" #~ msgid "An important OS update has been installed." #~ msgid_plural "Important OS updates have been installed." #~ msgstr[0] "Pomembne programske posodobitve so nameščene." #~ msgstr[1] "Pomembna programska posodobitev je nameščena." #~ msgstr[2] "Pomembni programski posodobitvi sta nameščeni." #~ msgstr[3] "Pomembne programske posodobitve so nameščene." #~ msgid "Software Updates Failed" #~ msgstr "Programske posodobitve spodletele" #~ msgid "An important OS update failed to be installed." #~ msgstr "Pomembne programske posodobitve ni mogoče namestiti." #~ msgid "Review" #~ msgstr "Preglej" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Pokaži podrobnosti" #~ msgid "Updates plugin" #~ msgstr "Vstavek posodobitev" #~ msgid "Wacom tablet PC feature" #~ msgstr "PC zmožnost tablice Wacom" #~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." #~ msgstr "" #~ "Omogočite to za poročanje dogodkov palčke, ko je pritisnjena tipka." #~ msgid "Percentage considered low" #~ msgstr "Odstotek obravnavan kot nizek" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " #~ "use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot nizek. Veljavno le, ko " #~ "možnost uporabi čas kot varovalo ni izbrana." #~ msgid "Percentage considered critical" #~ msgstr "Odstotek obravnavan kot kritično nizek" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " #~ "when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Odstotek baterije, ki naj se obravnava kot kritičen. Možnost je omogočena " #~ "le, kadar je onemogočena možnost uporabi čas kot varovalo." #~ msgid "Percentage action is taken" #~ msgstr "Odstotek, ko se izvede dejanje" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " #~ "valid when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot kritičen. Veljavno le, ko " #~ "možnost uporabi čas kot varovalo ni izbrana." #~ msgid "The time remaining when low" #~ msgstr "Preostali čas, ko je stanje nizko" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. " #~ "Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje nizko. Veljavno le, " #~ "ko je izbrana možnost uporabi čas kot varovalo." #~ msgid "The time remaining when critical" #~ msgstr "Preostali čas, ko je stanje kritično" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered " #~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje kritično. Veljavno " #~ "le, ko je izbrana možnost uporabi čas kot varovalo." #~ msgid "The time remaining when action is taken" #~ msgstr "Preostali čas, ko je dejanje izvedeno" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " #~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Preostali čas baterije v sekundah, ko je izvedeno kritično dejanje. " #~ "Veljavno le, ko je izbrana možnostuporabi čas kot varovalo." #~ msgid "Whether to use time-based notifications" #~ msgstr "Ali naj se uporabijo časovna obvestila" #~ msgid "" #~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." #~ msgstr "" #~ "Ali naj bodo uporabljena časovna obvestila. Neizbrana možnost omogoča, da " #~ "se uporabi sprememba v odstotkih, kar lahko popravi pokvarjen ACPI BIOS." #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" #~ msgstr "Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije" #~ msgid "" #~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " #~ "this to false only if you know your battery is okay." #~ msgstr "" #~ "Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije. Vrednost " #~ "spremenite le, če ste prepričani, da baterija deluje pravilno." #~ msgid "provides %s laptop runtime" #~ msgstr "omogoča %s delovanja prenosnika" #~ msgid "%s %s remaining" #~ msgstr "%s %s do konca" #~ msgid "%s %s until charged" #~ msgstr "%s %s do napolnjenosti" #~ msgid "provides %s battery runtime" #~ msgstr "omogoča %s delovanja baterije" #~ msgid "Product:" #~ msgstr "Izdelek:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stanje:" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Manjkajoče" #~ msgid "Charged" #~ msgstr "Napolnjeno" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Polnjenje" #~ msgid "Discharging" #~ msgstr "Praznjenje" #~ msgid "Percentage charge:" #~ msgstr "Odstotek polnjenja:" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Ponudnik:" #~ msgid "Technology:" #~ msgstr "Tehnologija:" #~ msgid "Serial number:" #~ msgstr "Zaporedna številka:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Model:" #~ msgid "Discharge time:" #~ msgstr "Čas praznjenja:" #~ msgid "Excellent" #~ msgstr "Odlično" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Dobro" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Zadovoljivo" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Slabo" #~ msgid "Capacity:" #~ msgstr "Zmogljivost:" #~ msgid "Current charge:" #~ msgstr "Trenutno polnjenje:" #~ msgid "Last full charge:" #~ msgstr "Zadnje popolno polnjenje:" #~ msgid "Design charge:" #~ msgstr "Prvotno polnjenje:" #~ msgid "Charge rate:" #~ msgstr "Hitrost polnjenja:" #~ msgid "AC adapter" #~ msgid_plural "AC adapters" #~ msgstr[0] "Napajalniki" #~ msgstr[1] "Napajalnik" #~ msgstr[2] "Napajalnika" #~ msgstr[3] "Napajalniki" #~ msgid "Laptop battery" #~ msgid_plural "Laptop batteries" #~ msgstr[0] "Baterije prenosnika" #~ msgstr[1] "Baterija prenosnika" #~ msgstr[2] "Bateriji prenosnika" #~ msgstr[3] "Baterije prenosnika" #~ msgid "UPS" #~ msgid_plural "UPSs" #~ msgstr[0] "UPS" #~ msgstr[1] "UPS" #~ msgstr[2] "UPS" #~ msgstr[3] "UPS" #~ msgid "Monitor" #~ msgid_plural "Monitors" #~ msgstr[0] "Zasloni" #~ msgstr[1] "Zaslon" #~ msgstr[2] "Zaslona" #~ msgstr[3] "Zasloni" #~ msgid "PDA" #~ msgid_plural "PDAs" #~ msgstr[0] "Dlančniki" #~ msgstr[1] "Dlančnik" #~ msgstr[2] "Dlančnika" #~ msgstr[3] "Dlančniki" #~ msgid "Cell phone" #~ msgid_plural "Cell phones" #~ msgstr[0] "Mobilni telefoni" #~ msgstr[1] "Mobilni telefon" #~ msgstr[2] "Mobilna telefona" #~ msgstr[3] "Mobilni telefoni" #~ msgid "Media player" #~ msgid_plural "Media players" #~ msgstr[0] "Predstavni predvajalniki" #~ msgstr[1] "Predstavni predvajalnik" #~ msgstr[2] "Predstavna predvajalnika" #~ msgstr[3] "Predstavni predvajalniki" #~ msgid "Tablet" #~ msgid_plural "Tablets" #~ msgstr[0] "Tablični računalniki" #~ msgstr[1] "Tablični računalnik" #~ msgstr[2] "Tablična računalnika" #~ msgstr[3] "Tablični računalniki" #~ msgid "Computer" #~ msgid_plural "Computers" #~ msgstr[0] "Računalniki" #~ msgstr[1] "Računalnik" #~ msgstr[2] "Računalnika" #~ msgstr[3] "Računalniki" #~ msgid "Lithium Ion" #~ msgstr "litij-ionska" #~ msgid "Lithium Polymer" #~ msgstr "litijev polimer" #~ msgid "Lithium Iron Phosphate" #~ msgstr "litij-železov fosfat" #~ msgid "Lead acid" #~ msgstr "svinčeva baterija" #~ msgid "Nickel Cadmium" #~ msgstr "nikelj-kadmij" #~ msgid "Nickel metal hydride" #~ msgstr "nikelj metal hidrid" #~ msgid "Unknown technology" #~ msgstr "Neznana tehnologija" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prazno" #~ msgid "Waiting to charge" #~ msgstr "Čakanje na polnjenje" #~ msgid "Waiting to discharge" #~ msgstr "Čakanje na praznjenje" #~ msgid "Laptop battery not present" #~ msgstr "Prenosnik nima vstavljene baterije" #~ msgid "Laptop battery is charging" #~ msgstr "Baterija prenosnika se polni" #~ msgid "Laptop battery is discharging" #~ msgstr "Baterija prenosnika se prazni" #~ msgid "Laptop battery is empty" #~ msgstr "Baterija prenosnika je prazna" #~ msgid "Laptop battery is charged" #~ msgstr "Baterija prenosnika je napolnjena" #~ msgid "Laptop battery is waiting to charge" #~ msgstr "Baterija prenosnika čaka na polnjenje" #~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge" #~ msgstr "Baterija prenosnika čaka na praznjenje" #~ msgid "UPS is charging" #~ msgstr "Baterija naprave UPS se polni" #~ msgid "UPS is discharging" #~ msgstr "Baterija naprave UPS se prazni" #~ msgid "UPS is empty" #~ msgstr "Baterija naprave UPS je prazna" #~ msgid "UPS is charged" #~ msgstr "Baterija naprave UPS je napolnjena" #~ msgid "Mouse is charging" #~ msgstr "Baterija miške se polni" #~ msgid "Mouse is discharging" #~ msgstr "Baterija miške se prazni" #~ msgid "Mouse is empty" #~ msgstr "Baterija miške je prazna" #~ msgid "Mouse is charged" #~ msgstr "Baterija miške je napolnjena" #~ msgid "Keyboard is charging" #~ msgstr "Baterija tipkovnice se polni" #~ msgid "Keyboard is discharging" #~ msgstr "Baterija tipkovnice se prazni" #~ msgid "Keyboard is empty" #~ msgstr "Baterija tipkovnice je prazna" #~ msgid "Keyboard is charged" #~ msgstr "Baterija tipkovnice je napolnjena" #~ msgid "PDA is charging" #~ msgstr "Baterija dlančnika se polni" #~ msgid "PDA is discharging" #~ msgstr "Baterija dlančnika se prazni" #~ msgid "PDA is empty" #~ msgstr "Baterija dlančnika je prazna" #~ msgid "PDA is charged" #~ msgstr "Baterija dlančnika je napolnjena" #~ msgid "Cell phone is charging" #~ msgstr "Baterija mobilnega telefona se polni" #~ msgid "Cell phone is discharging" #~ msgstr "Baterija mobilnega telefona se prazni" #~ msgid "Cell phone is empty" #~ msgstr "Baterija mobilnega telefona je prazna" #~ msgid "Cell phone is charged" #~ msgstr "Baterija mobilnega telefona je napolnjena" #~ msgid "Media player is charging" #~ msgstr "Baterija predvajalnika se polni" #~ msgid "Media player is discharging" #~ msgstr "Baterija predvajalnika se prazni" #~ msgid "Media player is empty" #~ msgstr "Baterija predvajalnika je prazna" #~ msgid "Media player is charged" #~ msgstr "Baterija predvajalnika je napolnjena" #~ msgid "Tablet is charging" #~ msgstr "Baterija tabličnega računalnika se polni" #~ msgid "Tablet is discharging" #~ msgstr "Baterija tabličnega računalnika se prazni" #~ msgid "Tablet is empty" #~ msgstr "Baterija tabličnega računalnika je prazna" #~ msgid "Tablet is charged" #~ msgstr "Baterija tabličnega računalnika je napolnjena" #~ msgid "Computer is charging" #~ msgstr "Baterija računalnika se polni" #~ msgid "Computer is discharging" #~ msgstr "Baterija računalnika se prazni" #~ msgid "Computer is empty" #~ msgstr "Baterija računalnika je prazna" #~ msgid "Computer is charged" #~ msgstr "Baterija računalnika napolnjena" #~ msgid "Battery may be recalled" #~ msgstr "Baterija je bila morda preklicana" #~ msgid "" #~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " #~ "risk." #~ msgstr "" #~ "Baterija računalnika je bila morda preklicana s strani %s zato uporaba " #~ "naprave ni priporočljiva." #~ msgid "For more information visit the battery recall website." #~ msgstr "" #~ "Za več podrobnosti o preklicu, obiščite spletne strani proizvajalca." #~ msgid "Visit recall website" #~ msgstr "Obišči spletno stran preklicev" #~ msgid "Do not show me this again" #~ msgstr "Ne prikaži več tega sporočila" #~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." #~ msgstr "Vtaknite omrežni električni kabel, preden izgubite podatke." #~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." #~ msgstr "" #~ "V kolikor računalnika ne priklopite v omrežje, se bo kmalu postavil v " #~ "pripravljenost." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer will power-" #~ "off when the battery becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "Napetost baterije je kritično nizka, zato se bo računalnik ugasnil, ko se baterija do konca izprazni." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " #~ "suspend.\n" #~ "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in " #~ "a suspended state." #~ msgstr "" #~ "Napetost baterije je kritično nizka, zato bo računalnik postavljen v " #~ "pripravljenost.\n" #~ " OPOMBA: računalnik v pripravljenosti porabi manj energije." #~ msgid "" #~ "UPS is below the critical level and this computer will power-off " #~ "when the UPS becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato se bo računalnik ugasnil, ko se UPS do konca izprazni." #~ msgid "Remote Display" #~ msgstr "Oddaljeno namizje" #~ msgid "Disable animations on remote displays" #~ msgstr "Onemogoči animacijo na oddaljenih namizjih" #~ msgid "Software Updates available" #~ msgstr "Na voljo je posodobitev programske opreme" #~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" #~ msgstr "Pomembne programske posodobitve so pripravljene za namestitev." #~ msgid "GNOME Software" #~ msgstr "Programska oprema ..." #~ msgid "Could not restore the display's configuration" #~ msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitev zaslona" #~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" #~ msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitve zaslona iz varnostne kopije" #~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" #~ msgid_plural "" #~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" #~ msgstr[0] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" #~ msgstr[1] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundi" #~ msgstr[2] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" #~ msgstr[3] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah" #~ msgid "Does the display look OK?" #~ msgstr "Ali je slika na zaslonu videti v redu?" #, fuzzy #~ msgid "Confirm New Configuration" #~ msgstr "Potrdi novo šifrirno geslo" #~ msgid "_Restore Previous Configuration" #~ msgstr "_Obnovi predhodne nastavitve" #~ msgid "_Keep This Configuration" #~ msgstr "_Ohrani nastavitve" #~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" #~ msgstr "Izbranih nastavitev zaslona ni mogoče uporabiti" #~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" #~ msgstr "Ni mogoče uporabiti shranjenih nastavitev za zaslone." #~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" #~ msgstr "Ni mogoče zagnati možnosti dostopnosti miške" #~ msgid "" #~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." #~ msgstr "Dostopnost miške zahteva namestitev programa Mousetweaks v sistem." #~ msgid "received error or hang up from event source" #~ msgstr "prejeta je bila napaka ali pa je vir dogodka nepričakovano končan" #~ msgid "NSS security system could not be initialized" #~ msgstr "Varnostnega sistema NSS ni mogoče začeti" #~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" #~ msgstr "ni mogoče najti primernega gonilnika pametnih kartic" #~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" #~ msgstr "gonilnika pametnih kartic '%s' ni mogoče naložiti" #~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" #~ msgstr "ni mogoče nadzorovati prihajajočih dogodkov kartice - %s" #~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" #~ msgstr "" #~ "prišlo je do nepričakovane napake med čakanjem na dejanja pametne kartice" #~ msgid "Could not switch the monitor configuration" #~ msgstr "Ni mogoče preklopiti nastavitve zaslona" #~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." #~ msgstr "Poskus preklopa nastavitev zaslona."