# Serbian translation of gnome-control-center # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003–2021. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Данило Шеган , 2005. # Вељко М. Станојевић # Слободан Д. Средојевић , 2006. # Милош Поповић , 2010–2015. # Марко М. Костић , 2019. # Мирослав Николић , 2011–2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-12 11:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-26 20:15+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Радња уклањања паметне картице" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Поставите на „none“ (ништа), „lock-screen“ (закључај екран) или „force-" "logout“ (приморај одјављивање). Радња ће бити извршена када паметна картица " "коришћена за пријављивање буде уклоњена." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "" "Могуће вредности су „on“ (укључено), „off“ (искључено), и " "„custom“ (произвољно)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Произвољни назив датотеке звона тастатуре" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Назив датотеке звука звона за пуштање." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Да ли је усмерење таблице закључано, или самостално окренуто." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Усмерење дугмета миша" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Размењује лево и десно дугме миша за мишеве намењене леворукима." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131 msgid "Single Click" msgstr "Један клик" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Множилац убрзања за покрет миша. Вредност „-1“ је системски подразумевана." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136 msgid "Motion Threshold" msgstr "Осетљивост покрета" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Растојање у пикселима које показивач мора да пређе пре него се активира " "убрзани покрет миша. Вредност „-1“ је системски подразумевана." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64 msgid "Middle button emulation" msgstr "Емулација средњег дугмета" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Омогућава емулацију средњег тастера миша кроз истовремени клик левог и " "десног тастера." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69 msgid "Double click time" msgstr "Време дуплог клика" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Трајање дуплог клика у милисекундама." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74 msgid "Drag threshold" msgstr "Праг превлачења" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Растојање пре почетка превлачења." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Интервал понављања тастера" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Застој између понављања у милисекундама." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Почетни застој понављања тастера" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Почетни застој понављања тастера у милисекундама." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Памти стање за „NumLock“" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" "Када је изабрано, Гном ће памтити стање лампице „NumLock“ између сесија." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Искључивање додирне табле приликом куцања" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Штиклирајте ово ако имате проблема са случајним дотицањем додирне табле " "приликом куцања." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Укључивање хоризонталног клизања" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Штиклирајте ово да дозволите хоризонтално клизање на исти начин као што је " "изабрано кључем „scroll_method“." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Бирање режима клизања по додирној табли" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" "Изаберите режим клизања по додирној табли. Дозвољене вредности су: " "„disabled“ (искључено клизање), „edge-scrolling“ (клизање ивицом додирне " "табле) и „two-finger-scrolling“ (клизање са два прста)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Укључивање клика на додирној табли" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Штиклирајте ово да бисте били у могућности да извршавате кликове миша на " "додирној табли." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 msgid "Enable touchpad" msgstr "Укључивање додирне табле" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Штиклирајте ово да укључите све додирне табле." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Усмерење дугмета додирне табле" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" "Размењује лево и десно дугме миша за мишеве намењене леворукима са „left“, " "„right“ за десноруке, „mouse“ за праћење подешавања миша." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141 msgid "Natural scrolling" msgstr "Природно клизање" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" "Штиклирајте ово да укључите природно (обрнуто) премицање за додирне табле." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Дугме емулације точкића миша. 0 за искључивање функције." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Апсолутни режим Ваком оловке" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Омогућите ово да подесите таблицу за апсолутни режим." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Област Ваком таблице" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Поставите ово на x1, y1 и x2, y2 области коју користе алати." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Однос размере Ваком таблице" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Укључите ово да скупите област Ваком таблице да одговара односу размере " "излаза." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Ротација Ваком таблице" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Поставите ово на „none“, „cw“ — за 90 степени у смеру казаљке на сату, " "„half“ — за 180 степени и „ccw“ — за 90 степени супротно смеру казаљке на " "сату." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Функција Ваком додира" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "Омогућите ово за померање курсора када корисник додирује таблицу." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Крива притиска Ваком оловке" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Поставите ово на x1, y1 и x2, y2 криве притиска која се примењује на оловку." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Мапирање дугмета Ваком оловке" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Поставите ово за мапирање логичког дугмета." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Праг притиска Ваком оловке" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Поставите ово на вредност притиска при којој ће бити генерисан догађај клика " "оловке." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Крива притиска Ваком брисача" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Поставите ово на x1, y1 и x2, y2 криве притиска која се примењује на брисач." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Мапирање дугмета Ваком брисача" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Праг притиска Ваком брисача" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Поставите ово на вредност притиска при којој ће бити генерисан догађај клика " "брисача." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "Врста радње дугмета Вакома" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Врста радње коју ће извршавати дугме које је притиснуто." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Комбинација тастера за произвољну радњу" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Пречица тастатуре која ће бити проузрокована када је притиснуто дугме за " "произвољне радње." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Комбинације кључева за произвољну радњу додирног прстена или додирне траке" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Пречице тастатуре које ће бити проузроковане када се користи додирни прстен " "или додирна трака за произвољне радње (горе за којим следи доле)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Натпис дугмета за ОЛЕД екране." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Натпис ће бити исцртан на ОЛЕД екран који припада дугмету" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Трајање профила екрана је исправно" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "Ово је број дана након којег се профил боје екрана сматра неисправним." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Трајање профила штампача је исправно" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Ово је број дана након којег се профил боје штампача сматра неисправним." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Укљученост ноћног режима" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at preset times." msgstr "" "Режим ноћног светла мења температуру боје вашег екрана када сунце зађе или у " "садaшњим временима." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Температура екрана када је укључен" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Ова температура у Келвинима се користи за промену тонова екрана када је " "укључен режим ноћног светла. Више вредности су плавље, ниже су црвеније." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Користи свитање и смркавање" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "Сам израчунава времена изласка и заласка Сунца, из текућег места." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Време покретања" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" "Када је искључено „night-light-schedule-automatic“, користиће ово време " "почетка у часовима од поноћи." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Време краја" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" "Када је искључено „night-light-schedule-automatic“, користиће ово време " "краја у часовима од поноћи." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "Последњи откривени положај" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" "Када су доступне услуге места ово представља последње откривено место. " "Основна вредност је неисправна вредност како би се осигурало ажурирање " "приликом покретања." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Списак прикључака који могу бити учитани" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Списак ниски које представљају прикључке којима је допуштено да буду учитани " "(основно: „all“ — сви). Ово се процењује само на почетку." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Путање за монтирање које треба занемарити" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Изаберите списак монтираних путања које треба занемарити ако им преостане " "мало слободног простора." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Праг обавештења о проценту слободног простора" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Праг процената слободног простора при коме се исписују почетна упозорења о " "мало слободног простора на диску. Уколико проценат слободног простора падне " "испод ове вредности, упозорење ће бити приказано." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Праг накнадног обавештења о проценту слободног простора" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Одредите за колико процената треба слободан простор да се умањи пре " "објављивања накнадног упозорења." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Праг обавештења о слободном простору" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Одредите величину у гигабајтима. Упозорења се неће приказивати уколико је " "слободан простор већи од ове вредности." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Најмањи период обавештавања за понављана упозорења" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Одредите време у минутима. Накнадна упозорења за волумен се неће појављивати " "пре овог периода." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516 msgid "Launch calculator" msgstr "Покретање калкулатора" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Пречица за покретање калкулатора." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521 msgid "Launch settings" msgstr "Подешавања покретања" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding to launch GNOME Settings." msgstr "Пречица за покретање подешавања Гнома." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526 msgid "Launch email client" msgstr "Покретање програм за ел. пошту" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Пречица за покретање програма за е-пошту." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 msgid "Eject" msgstr "Избацивање медијума" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Пречица за избацивање оптичког диска." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 msgid "Launch help browser" msgstr "Покретање прегледача помоћи" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Пречица за покретање прегледача помоћи." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 msgid "Home folder" msgstr "Отварање личне фасцикле" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Пречица за отварање личне фасцикле." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 msgid "Launch media player" msgstr "Покретање програма за звук и филмове" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Пречица за покретање програма за звук и видео." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 msgid "Next track" msgstr "Пуштање наредне нумере" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Пречица за прелазак на наредну нумеру." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 msgid "Pause playback" msgstr "Паузирање нумере" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Пречица за паузирање музике/филма." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Пуштање (или пуштање/паузирање)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Пречица за пуштање музике/филма (или пуштање/паузу)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239 msgid "Log out" msgstr "Одјављивање са система" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240 msgid "Binding to log out." msgstr "Пречица за одјављивање са система." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561 msgid "Previous track" msgstr "Пуштање претходне нумере" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Пречица за прелазак на претходну нумеру." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566 msgid "Lock screen" msgstr "Закључавање екрана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Пречица за закључавање екрана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Пречица за покретање програма за претрагу." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576 msgid "Stop playback" msgstr "Заустављање репродукције" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Пречица за заустављање музике/филма." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583 msgid "Volume down" msgstr "Утишавање звука" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267 msgid "Binding to lower the volume." msgstr "Пречица за утишавање звука система." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Искључивање и укључивање звука" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "Пречица за искључивање и укључивање звука система." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593 msgid "Volume up" msgstr "Појачавање звука" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 msgid "Binding to raise the volume." msgstr "Пречица за појачавање звука система." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Искључивање и укључивање микрофона" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Пречица за искључивање и укључивање звука система." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 msgid "Take a screenshot" msgstr "Прави снимак екрана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Пречица за снимање екрана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Прави снимак прозора" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Пречица за снимање прозора." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Прави снимак области" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Пречица за снимање области." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Умножава снимак у бележницу" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Пречица за умножавање снимка у бележницу." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Умножава снимак прозора у бележницу" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Пречица за умножавање снимка прозора у бележницу." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Умножава снимак области у бележницу" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Пречица за умножавање снимка области у бележницу." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Бележи кратак снимак екрана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 msgid "Binding to record a short video of the screen" msgstr "Свеза за бележење кратког снимка екрана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 msgid "Launch web browser" msgstr "Покретање Интернет прегледника" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Пречица за покретање интернет претраживача." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Укључивање лупе" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Пречица за приказивање лупе" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Укључивање читача екрана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Пречица за укључивање читача екрана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Укључивање тастатуре на екрану" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Пречица за приказивање тастатуре на екрану" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372 msgid "Increase text size" msgstr "Увећавање величине текста" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Пречица за увећавање величине текста" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377 msgid "Decrease text size" msgstr "Смањивање величине текста" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Пречица за смањивање величине текста" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382 msgid "Toggle contrast" msgstr "Укључивање контраста" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Пречица за укључивање контраста сучеља" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Увећавање лупе" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Пречица за укључивање лупе" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Умањивање лупе" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Пречица за искључивање лупе" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 msgid "Custom keybindings" msgstr "Произвољне пречице" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Списак произвољних пречица" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 msgid "Size of volume step" msgstr "Величина корака јачине звука" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283 msgid "Size of the volume step for each volume change" msgstr "Величина корака јачине звука за сваку промену јачине звука" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 msgid "Quiet volume down" msgstr "Тихо утишавање звука" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "Пречица за утишавање звука без емитовања звучног дејства." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605 msgid "Quiet volume mute/unmute" msgstr "Тихо искључивање и укључивање звука" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." msgstr "Пречица за искључивање и укључивање звука без емитовања звука дејства." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 msgid "Quiet volume up" msgstr "Тихо појачавање звука" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Пречица за појачавање звука без емитовања звучног дејства." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 msgid "Precise volume down" msgstr "Тачно утишавање звука" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 msgid "Binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Пречица за утишавање звука са већом тачношћу." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 msgid "Precise volume up" msgstr "Тачно појачавање звука" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Пречица за појачавање звука са већом тачношћу." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402 msgid "Toggle touchpad on/off" msgstr "Укључује/искључује додирну таблу" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403 msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Пречица за укључивање/искључивање додирне табле." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 msgid "Switch touchpad on" msgstr "Укључује додирну таблу" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408 msgid "Binding to switch the touchpad on." msgstr "Пречица за укључивање додирне табле." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 msgid "Switch touchpad off" msgstr "Искључује додирну таблу" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413 msgid "Binding to switch the touchpad off." msgstr "Пречица за искључивање додирне табле." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655 msgid "Skip backward in current track" msgstr "Прескаче уназад у текућој нумери" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419 msgid "Binding to skip backward in current track." msgstr "Пречица за прескакање уназад у текућој нумери." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 msgid "Skip forward in current track" msgstr "Прескаче унапред у текућој нумери" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424 msgid "Binding to skip forward in current track." msgstr "Пречица за прескакање унапред у текућој нумери." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 msgid "Toggle repeat playback mode" msgstr "Окида режим понављања пуштања" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "Пречица за окидање режима понављања у програму за пуштање медија." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 msgid "Toggle random playback mode" msgstr "Окида насумичан режим пуштања" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Пречица за окидање насумичног режима пуштања у програму за пуштање медија." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 msgid "Toggle automatic screen orientation" msgstr "Окида самостално усмерење екрана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "Пречица за окидање самосталног усмерења екрана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 msgid "Power button" msgstr "Дугме напајања" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445 msgid "Binding for power button." msgstr "Пречица за дугме напајања." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686 msgid "Hibernate button" msgstr "Дугме замрзавања" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450 msgid "Binding to hibernate the machine." msgstr "Пречица за замрзавање рада рачунара." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691 msgid "Suspend button" msgstr "Дугме обустављања" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455 msgid "Binding to suspend the machine." msgstr "Пречица за обустављање рада рачунара." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 msgid "Screen brightness up" msgstr "Повећава осветљеност екрана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 msgid "Binding to increase the screen brightness." msgstr "Пречица за повећавање осветљености екрана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702 msgid "Screen brightness down" msgstr "Смањује осветљеност екрана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 msgid "Binding to decrease the screen brightness." msgstr "Пречица за смањивање осветљености екрана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 msgid "Screen brightness cycle" msgstr "Мења осветљеност екрана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 msgid "Binding to cycle the screen brightness." msgstr "Пречица за промену осветљености екрана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 msgid "Keyboard brightness up" msgstr "Повећава осветљај тастатуре" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 msgid "Binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Пречица за повећавање осветљености тастатуре." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718 msgid "Keyboard brightness down" msgstr "Смањује осветљај тастатуре" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Пречица за смањење осветљености тастатуре." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723 msgid "Keyboard brightness toggle" msgstr "Окидач осветљаја тастатуре" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Пречица за окидање осветљености тастатуре." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729 msgid "Show battery status" msgstr "Приказује стање батерије" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493 msgid "Binding to show current battery status." msgstr "Пречица за приказивање тренутног стања батерије." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735 msgid "RF kill" msgstr "РФ убија" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499 msgid "Binding to toggle airplane mode." msgstr "Пречица за окидање режима у авиону." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740 msgid "Bluetooth RF kill" msgstr "РФ убијање Блутута" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Пречица за окидање Блутут режима у авиону." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 msgid "Static binding to launch the calculator." msgstr "Статичка пречица за покретање дигитрона." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522 msgid "Static binding to launch GNOME Settings." msgstr "Статичка пречица за покретање поставки Гнома." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527 msgid "Static binding to launch the email client." msgstr "Статичка пречица за покретање програма за е-пошту." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532 msgid "Static binding to eject an optical disc." msgstr "Статичка пречица за избацивање оптичког диска." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537 msgid "Static binding to open the Home folder." msgstr "Статичка пречица за отварање личне фасцикле." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542 msgid "Static binding to launch the media player." msgstr "Статичка пречица за покретање програма за звук и видео." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 msgid "Static binding to skip to next track." msgstr "Статичка пречица за прелазак на наредну нумеру." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 msgid "Static binding to pause playback." msgstr "Статичка пречица за паузирање музике/филма." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Статичка пречица за пуштање музике/филма (или пуштање/паузу)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 msgid "Static binding to skip to previous track." msgstr "Статичка пречица за прелазак на претходну нумеру." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567 msgid "Static binding to lock the screen." msgstr "Статичка пречица за закључавање екрана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572 msgid "Static binding to launch the search tool." msgstr "Статичка пречица за покретање програма за претрагу." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577 msgid "Static binding to stop playback." msgstr "Статичка пречица за заустављање музике/филма." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584 msgid "Static binding to lower the volume." msgstr "Статичка пречица за утишавање звука система." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 msgid "Static binding to mute/unmute the volume." msgstr "Статичка пречица за искључивање и укључивање звука система." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594 msgid "Static binding to raise the volume." msgstr "Статичка пречица за појачавање звука система." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "Статичка пречица за утишавање звука без емитовања звучног дејства." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Статичка пречица за повећавање звука без емитовања звучног дејства." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618 msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Статичка пречица за утишавање звука са већом тачношћу." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623 msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Статичка пречица за повећање звука са већом тачношћу." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629 msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Статичка пречица за искључивање и укључивање микрофона." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634 msgid "Static binding to launch the web browser." msgstr "Статичка пречица за покретање интернет претраживача." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Статичка пречица за укључивање/искључивање додирне табле." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645 msgid "Static binding to switch the touchpad on." msgstr "Статичка пречица за укључивање додирне табле." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650 msgid "Static binding to switch the touchpad off." msgstr "Статичка пречица за искључивање додирне табле." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656 msgid "Static binding to skip backward in current track." msgstr "Статичка пречица за прескакање уназад у текућој нумери." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661 msgid "Static binding to skip forward in current track." msgstr "Статичка пречица за прескакање унапред у текућој нумери." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Статичка пречица за окидање режима понављања у програму за пуштање медија." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Статичка пречица за окидање насумичног режима пуштања у програму за пуштање " "медија." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "Статичка пречица за окидање самосталног усмерења екрана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682 msgid "Static binding for power button." msgstr "Статичка пречица за дугме напајања." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687 msgid "Static binding to hibernate the machine." msgstr "Статичка пречица за замрзавање рада рачунара." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692 msgid "Static binding to suspend the machine." msgstr "Статичка пречица за обустављање рада рачунара." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698 msgid "Static binding to increase the screen brightness." msgstr "Статичка пречица за повећавање осветљености екрана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703 msgid "Static binding to decrease the screen brightness." msgstr "Статичка пречица за смањивање осветљености екрана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708 msgid "Static binding to cycle the screen brightness." msgstr "Статичка пречица за промену осветљености екрана." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Статичка пречица за повећавање осветљености тастатуре." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Статичка пречица за смањење осветљености тастатуре." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Статичка пречица за окидање осветљености тастатуре." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730 msgid "Static binding to show current battery status." msgstr "Статичка пречица за приказивање тренутног стања батерије." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736 msgid "Static binding to toggle airplane mode." msgstr "Статичка пречица за окидање режима у авиону." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Статичка пречица за окидање Блутут режима у авиону." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746 msgid "Maximum length of screen recordings" msgstr "Најдуже трајање снимања екрана" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747 msgid "" "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " "unlimited" msgstr "" "Највећа дужина једног снимљеног снимка екрана у секундама или 0 за " "неограничено" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754 msgid "Name" msgstr "Назив" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Назив произвољног увезивања" # раније је било „савети“, али можда је боље „хинтови“ # # Ух, ух, ово се односи на дотеривање фонтова него на савете # ~Милош #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759 msgid "Binding" msgstr "Увезивање" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Пречица произвољног увезивања" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Наредба која ће бити покренута приликом позивања пречице" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Осветљеност екрана када мирује" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "" "Ово је осветљеност екрана преносног рачунара која се користи када је сесија " "у мировању." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Затамњење екрана након периода неактивности" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Да ли екран треба да се затамни како би се сачувала енергија приликом " "мировања рачунара." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Временски рок за успављивање рачунара прикљученог на мрежу" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Колико времена у секундама треба да буде неактиван рачунар повезан на ел. " "мрежу пре него што се успава. 0 значи никада." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Да ли да се замрзне, обустави или ништа када је неактиван" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Врста спавања која треба да се обави када је рачунар неактиван." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Временски рок за успављивање рачунара када ради на батерији" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Колико времена у секундама треба да буде неактиван рачунар који се напаја из " "батерије пре него што се успава. 0 значи никада." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "Укљученост АЛС сензора" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "ДА ли је укључена функција сензора светла окружења." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "Радња дугмета напајања" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Радња која ће се обавити приликом притиска на системско дугме напајања. Ова " "радња је укодирана (а подеђавање се занемарује) на виртуелним машинама " "(искључивање) и табличним уређајима (обустављање)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" msgstr "Укључује профил штедише напајања када је батерија полупразна" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47 msgid "" "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon " "if the battery is low." msgstr "" "Самостално укључује профил „power-saver“ користећи позадинца профила " "напајања ако је батерија полупразна." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "На којим везама је укљчена услуга" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "Списак веза Управника мреже (свака представљена својим УЈИБ-ом) на којима је " "ова услуга укључена и покренута." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Списак изричито онемогућених ГТК+ модула" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Списак ниски које представљају ГТК+ модуле који неће бити учитани, чак и ако " "су по основи омогућени у њиховим подешавањима." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Списак изричито омогућених ГТК+ модула" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Списак ниски које представљају ГТК+ модуле који ће бити учитани, обично као " "додатак онима који су условно и насилно онемогућени." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "Речник „XSETTINGS“ за преписивање" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" "Овај речник мапира „XSETTINGS“ називе за преписивање вредности. Вредности " "морају бити или ниске, потписане „int32s“ или (у случају боја), 4-торке " "„uint16“ (црвена, зелена, плава, алфа; 65535 је потпуно непрозирно)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23 msgid "Antialiasing" msgstr "Умекшавање ивица" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Врста умекшавања ивица приликом исцртавања словних ликова. Дозвољене " "вредности су: „none“ — за искључивање умекшавања, „grayscale„ — за " "стандардно умекшавање у сивим тоновима и „rgba„ — за дотеривање испод " "пиксела (само за ЛЦД екране)." # раније је било „савети“, али можда је боље „хинтови“ # # Ух, ух, ово се односи на дотеривање фонтова него на савете # ~Милош #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28 msgid "Hinting" msgstr "Дотеривање" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" "Врста наговештаја за коришћење приликом исцртавања словних ликова. Могуће " "вредности су: „none“ без наговештаја и „slight“ за испуну само до Y-осе као " "Мајкрософтов „ClearType“, „DirectWrite“ и Адобов погон исцртавања власничког " "словног лика. Занемарује изворно наговештавање унутар словног лика, " "стварајући наговештаје алгоритамски. На Убунтуу се користи по основи. " "Препоручено. Значење за „medium“ и „full“ зависи од записа словног лика (." "ttf, .otf, .pfa/.pfb) и инсталираног издања „FreeType“-а. Обично покушавају " "да испуне глифове и до X и до Y осе (изузев за „.otf“: само Y). Ово може " "довести до изобличења и/или непостојности исцртавања у зависности од " "квалитета словног лика, записа словног лика и стања погона словног лика " "„FreeType“-а." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33 msgid "RGBA order" msgstr "Редослед РГБА" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "Редослед елемената за дотеривање испод пиксела на ЛЦД екрану. Користи се " "само када је умекшавање ивица постављено на „rgba“. Могуће вредности су: " "„rgb“ — за црвену слева (најкоришћеније), „bgr“ — за зелену слева, „vrgb“ — " "за црвену одозго и „vbgr“ — за црвену одоздо." #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" msgstr "Боја" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Поново подеси сада" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 msgid "Recalibration required" msgstr "Потребно је поновно подешавање" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Екран „%s“ треба бити ускоро поново подешен." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Штампач „%s“ треба бити ускоро поново подешен." #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Додатак боје услужног програма подешавања Гнома" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 msgid "Color calibration device added" msgstr "Уређај подешавања боје је додат" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Уређај подешавања боје је уклоњен" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Временска зона је подешена на %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Подешавања датума и времена" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 msgid "Disk Space" msgstr "Простор на диску" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 msgid "Examine" msgstr "Испитај" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни корпу" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 msgid "Ignore" msgstr "Занемари" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Мало простора на диску „%s“" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Волумен „%s“ има само %s преосталог простора на диску. Можете да ослободите " "нешто простора пражњењем корпе." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Диск „%s“ има само %s преосталог простора." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702 msgid "Low Disk Space" msgstr "Мало простора на диску" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Овај рачунар има само %s преосталог простора на диску. Можете да ослободите " "нешто простора пражњењем корпе." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Овај рачунар има само %s преосталог простора." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2480 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Блутут је искључен" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2483 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Блутут је укључен" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2487 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Режим у авиону је укључен" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2490 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Режим у авиону је искључен" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2529 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Хардверски режим у авиону" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2592 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Запис екрана са %d %t.webm" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:240 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Снимак екрана из „%s“" #: plugins/power/gpm-common.c:91 msgid "Unknown time" msgstr "Непознато време" #: plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минут" msgstr[1] "%i минута" msgstr[2] "%i минута" msgstr[3] "Један минут" #: plugins/power/gpm-common.c:106 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i сат" msgstr[1] "%i сата" msgstr[2] "%i сати" msgstr[3] "Један сат" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: plugins/power/gpm-common.c:112 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: plugins/power/gpm-common.c:113 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сат" msgstr[1] "сата" msgstr[2] "сати" msgstr[3] "сат" #: plugins/power/gpm-common.c:114 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" msgstr[3] "минут" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052 msgid "Battery is critically low" msgstr "Батерија је критично празна" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: plugins/power/gsd-power-manager.c:366 msgid "Power" msgstr "Напајање" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: plugins/power/gsd-power-manager.c:406 msgid "UPS Discharging" msgstr "Пражњење резервног напајања" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:411 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Преостало је још %s резервног напајања" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:414 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Преостала је непозната количина резервног напајања" #. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 msgid "Mouse battery low" msgstr "Батерија миша је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 #, c-format #| msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)" msgstr "Бежичном мишу су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:518 #| msgid "Wireless mouse is low in power" msgid "Wireless mouse is low on power" msgstr "Бежичном мишу су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 #, c-format #| msgid "" #| "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Бежичном мишу су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Ускоро ће престати да " "ради ако му не допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:522 #| msgid "" #| "Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Бежичном мишу су критично ослабиле батерије. Ускоро ће престати да ради ако " "му не допуните батерије." #. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:527 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Батерија тастатуре је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 #, c-format #| msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)" msgstr "Бежичној тастатури су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 #| msgid "Wireless keyboard is low in power" msgid "Wireless keyboard is low on power" msgstr "Бежичној тастатури су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:533 #, c-format #| msgid "" #| "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon " #| "stop functioning if not charged." msgid "" "Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Бежичној тастатури су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Ускоро ће " "престати да ради ако јој не допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 #| msgid "" #| "Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Бежичној тастатури су критично ослабиле батерије. Ускоро ће престати да ради " "ако јој не допуните батерије." #. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 msgid "PDA battery low" msgstr "Батерија ПДА уређаја је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:543 #, c-format #| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgid "PDA is low on power (%.0f%%)" msgstr "ПДА уређају су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 #| msgid "PDA is low in power" msgid "PDA is low on power" msgstr "ПДА уређају су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 #, c-format #| msgid "" #| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " #| "if not charged." msgid "" "PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "ПДА уређају су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Ускоро ће престати да " "ради ако му не допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 #| msgid "" #| "PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not " #| "charged." msgid "" "PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "ПДА уређају су критично ослабиле батерије. Ускоро ће престати да ради ако му " "не допуните батерије." #. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:553 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Батерија мобилног телефона је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:556 #, c-format #| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)" msgstr "Мобилном телефону су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:557 #| msgid "Cell phone is low in power" msgid "Cell phone is low on power" msgstr "Мобилном телефону су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 #, c-format #| msgid "" #| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Мобилном телефону су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Ускоро ће престати " "да ради ако му не допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:561 #| msgid "" #| "Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning " #| "if not charged." msgid "" "Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Мобилном телефону су критично ослабиле батерије. Ускоро ће престати да ради " "ако му не допуните батерије." #. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 msgid "Media player battery low" msgstr "Батерија медијског уређаја је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:569 #, c-format #| msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgid "Media player is low on power (%.0f%%)" msgstr "Медијском уређају су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 #| msgid "Media player is low in power" msgid "Media player is low on power" msgstr "Медијском уређају су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 #, c-format #| msgid "" #| "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Медијском уређају су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Ускоро ће престати " "да ради ако му не допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 #| msgid "" #| "Media player is very low in power. This device will soon stop functioning " #| "if not charged." msgid "" "Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "Медијском уређају су критично ослабиле батерије. Ускоро ће престати да ради " "ако му не допуните батерије." #. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 msgid "Tablet battery low" msgstr "Батерија таблице је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:582 #, c-format #| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)" msgstr "Таблици су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:583 #| msgid "Tablet is low in power" msgid "Tablet is low on power" msgstr "Таблици су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #, c-format #| msgid "" #| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" "Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Таблици су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Ускоро ће престати да ради " "ако јој не допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 #| msgid "" #| "Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if " #| "not charged." msgid "" "Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" "Таблици су критично ослабиле батерије. Ускоро ће престати да ради ако јој не " "допуните батерије." #. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:592 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Батерија прикљученог рачунара је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:595 #, c-format #| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)" msgstr "Прикљученом рачунару је ослабила батерија (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:596 #| msgid "Attached computer is low in power" msgid "Attached computer is low on power" msgstr "Прикљученом рачунару је ослабила батерија" #. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 #, c-format #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " #| "shutdown if not charged." msgid "" "Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Прикљученом рачунару је остало врло мало напајања (%.0f%%). Ускоро ће се " "угасити ако не допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if " #| "not charged." msgid "" "Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Прикљученом рачунару је остало врло мало напајања. Ускоро ће се угасити ако " "не допуните батерије." #. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:605 #| msgid "Attached computer battery low" msgid "Game controller battery low" msgstr "Играчком контролеру батерија је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format #| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)" msgstr "Играчком контролеру је ослабила батерија (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:609 #| msgid "Attached computer is low in power" msgid "Game controller is low on power" msgstr "Играчком контролеру је ослабила батерија" #. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 #, c-format #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " #| "shutdown if not charged." msgid "" "Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " "if not charged." msgstr "" "Играчком контролеру је остало врло мало напајања (%.0f%%). Ускоро ће се " "угасити ако не допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if " #| "not charged." msgid "" "Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Играчком контролеру је остало врло мало напајања. Ускоро ће се угасити ако " "не допуните батерије." #. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:618 #| msgid "PDA battery low" msgid "Pen battery low" msgstr "Батерија оловке је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 #, c-format #| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgid "Pen is low on power (%.0f%%)" msgstr "Оловци су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 #| msgid "PDA is low in power" msgid "Pen is low on power" msgstr "Оловци су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #, c-format #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " #| "shutdown if not charged." msgid "" "Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Оловци је остало врло мало напајања (%.0f%%). Ускоро ће се угасити ако не " "допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:626 #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if " #| "not charged." msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Оловци је остало врло мало напајања. Ускоро ће се угасити ако не допуните " "батерије." #. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 #| msgid "Mouse battery low" msgid "Touchpad battery low" msgstr "Батерија додирне табле је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 #, c-format #| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)" msgstr "Додирној табли су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 #| msgid "Tablet is low in power" msgid "Touchpad is low on power" msgstr "Додирној табли су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 #, c-format #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " #| "shutdown if not charged." msgid "" "Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Додирној табли је остало врло мало напајања (%.0f%%). Ускоро ће се угасити " "ако не допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:639 #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if " #| "not charged." msgid "" "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Додирној табли је остало врло мало напајања. Ускоро ће се угасити ако не " "допуните батерије." #. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 #| msgid "Tablet battery low" msgid "Headset battery low" msgstr "Батерија слушалица са микрофоном је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 #, c-format #| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgid "Headset is low on power (%.0f%%)" msgstr "Слушалицама са микрофоном су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:648 #| msgid "Tablet is low in power" msgid "Headset is low on power" msgstr "Слушалицама са микрофоном су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 #, c-format #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " #| "shutdown if not charged." msgid "" "Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Слушалицама са микрофоном је остало врло мало напајања (%.0f%%). Ускоро ће " "се угасити ако не допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:652 #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if " #| "not charged." msgid "" "Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Слушалицама са микрофоном је остало врло мало напајања. Ускоро ће се угасити " "ако не допуните батерије." #. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:657 #| msgid "Keyboard battery low" msgid "Speaker battery low" msgstr "Батерија звучника је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:660 #, c-format #| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)" msgstr "Звучнику су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:661 #| msgid "Tablet is low in power" msgid "Speaker is low on power" msgstr "Звучнику су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 #, c-format #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " #| "shutdown if not charged." msgid "" "Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Звучнику је остало врло мало напајања (%.0f%%). Ускоро ће се угасити ако не " "допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:665 #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if " #| "not charged." msgid "" "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Звучнику је остало врло мало напајања. Ускоро ће се угасити ако не допуните " "батерије." #. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:670 #| msgid "Cell phone battery low" msgid "Headphones battery low" msgstr "Батерија слушалица је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 #, c-format #| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)" msgstr "Слушалицама су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:674 #| msgid "Cell phone is low in power" msgid "Headphones are low on power" msgstr "Слушалицама су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 #, c-format #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " #| "shutdown if not charged." msgid "" "Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Слушалицама је остало врло мало напајања (%.0f%%). Ускоро ће се угасити ако " "не допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if " #| "not charged." msgid "" "Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Слушалицама је остало врло мало напајања. Ускоро ће се угасити ако не " "допуните батерије." #. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:683 #| msgid "Mouse battery low" msgid "Audio device battery low" msgstr "Батерија аудио уређаја је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:686 #, c-format #| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Аудио уређају су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:687 #| msgid "PDA is low in power" msgid "Audio device is low on power" msgstr "Аудио уређају су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 #, c-format #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " #| "shutdown if not charged." msgid "" "Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Аудио уређају је остало врло мало напајања (%.0f%%). Ускоро ће се угасити " "ако не допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if " #| "not charged." msgid "" "Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Аудио уређају је остало врло мало напајања. Ускоро ће се угасити ако не " "допуните батерије." #. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:696 #| msgid "Mouse battery low" msgid "Remote battery low" msgstr "Батерија даљинског је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:699 #, c-format #| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgid "Remote is low on power (%.0f%%)" msgstr "Даљинском су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 #| msgid "Tablet is low in power" msgid "Remote is low on power" msgstr "Даљинском су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 #, c-format #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " #| "shutdown if not charged." msgid "" "Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Даљинском је остало врло мало напајања (%.0f%%). Ускоро ће се угасити ако не " "допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:704 #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if " #| "not charged." msgid "" "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Даљинском је остало врло мало напајања. Ускоро ће се угасити ако не допуните " "батерије." #. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:709 #| msgid "PDA battery low" msgid "Printer battery low" msgstr "Батерија штампача је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 #, c-format #| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgid "Printer is low on power (%.0f%%)" msgstr "Штампачу су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:713 #| msgid "PDA is low in power" msgid "Printer is low on power" msgstr "Штампачу су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 #, c-format #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " #| "shutdown if not charged." msgid "" "Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Штампачу је остало врло мало напајања (%.0f%%). Ускоро ће се угасити ако не " "допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:717 #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if " #| "not charged." msgid "" "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Штампачу је остало врло мало напајања. Ускоро ће се угасити ако не допуните " "батерије." #. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:722 #| msgid "Tablet battery low" msgid "Scanner battery low" msgstr "Батерија скенера је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 #, c-format #| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)" msgstr "Скенеру су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 #| msgid "Tablet is low in power" msgid "Scanner is low on power" msgstr "Скенеру су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 #, c-format #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " #| "shutdown if not charged." msgid "" "Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Скенеру је остало врло мало напајања (%.0f%%). Ускоро ће се угасити ако не " "допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:730 #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if " #| "not charged." msgid "" "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Скенеру је остало врло мало напајања. Ускоро ће се угасити ако не допуните " "батерије." #. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 #| msgid "Tablet battery low" msgid "Camera battery low" msgstr "Батерија фото-апарата је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:738 #, c-format #| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgid "Camera is low on power (%.0f%%)" msgstr "Фото-апарату су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:739 #| msgid "Tablet is low in power" msgid "Camera is low on power" msgstr "Фото-апарату су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 #, c-format #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " #| "shutdown if not charged." msgid "" "Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Фото-апарату је остало врло мало напајања (%.0f%%). Ускоро ће се угасити ако " "не допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if " #| "not charged." msgid "" "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" "Фото-апарату је остало врло мало напајања. Ускоро ће се угасити ако не " "допуните батерије." #. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:748 #| msgid "Tablet battery low" msgid "Bluetooth device battery low" msgstr "Батерија блутут уређаја је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 #, c-format #| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Блутут уређају су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:752 #| msgid "Tablet is low in power" msgid "Bluetooth device is low on power" msgstr "Блутут уређају су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 #, c-format #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " #| "shutdown if not charged." msgid "" "Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Блутут уређају је остало врло мало напајања (%.0f%%). Ускоро ће се угасити " "ако не допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if " #| "not charged." msgid "" "Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" "Блутут уређају је остало врло мало напајања. Ускоро ће се угасити ако не " "допуните батерије." #. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:762 #| msgid "Cell phone battery low" msgid "Connected device battery is low" msgstr "Батерија повезаног уређаја је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:765 #, c-format #| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)" msgstr "Повезаном уређају су ослабиле батерије (%.0f%%)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:766 #| msgid "Attached computer is low in power" msgid "A connected device is low on power" msgstr "Повезаном уређају су ослабиле батерије" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 #, c-format #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " #| "shutdown if not charged." msgid "" "A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Повезаном уређају је остало врло мало напајања (%.0f%%). Ускоро ће се " "угасити ако не допуните батерије." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:770 #| msgid "" #| "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if " #| "not charged." msgid "" "A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if " "not charged." msgstr "" "Повезаном уређају је остало врло мало напајања. Ускоро ће се угасити ако не " "допуните батерије." #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:802 msgid "Battery low" msgstr "Батерија је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:808 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Преостаје вам приближно још %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:813 msgid "UPS low" msgstr "Резервно напајање је скоро празно" #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:819 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Преостаје вам приближно још %s капацитета резервног напајања (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:858 msgid "Battery is low" msgstr "Батерија је скоро празна" #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986 msgid "Battery critically low" msgstr "Батерија је критично празна" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon #: plugins/power/gsd-power-manager.c:897 #, c-format #| msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgid "Hibernating soon unless plugged in." msgstr "Убрзо ће се замрзнути уколико га не прикључите на мрежно напајање." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:899 #, c-format #| msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgid "Shutting down soon unless plugged in." msgstr "Убрзо ће се угасити уколико га не прикључите на мрежно напајање." #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 msgid "UPS critically low" msgstr "Резервно напајање је критично празно" #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon #: plugins/power/gsd-power-manager.c:913 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Преостаје вам приближно још %s капацитета резервног напајања (%.0f%%). " "Укључите рачунар на мрежно напајање да избегнете губитак података." #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:993 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Стање батерије је испод критичног нивоа и зато ће рачунар бити замрзнут." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:997 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Стање батерије је испод критичног нивоа и зато ће рачунар бити угашен." #. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Стање резервног напајања је испод критичног нивоа и зато ће рачунар бити " "замрзнут." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Стање резервног напајања је испод критичног нивоа и зато ће рачунар бити " "угашен." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 msgid "Lid has been opened" msgstr "Поклопац је подигнут" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 msgid "Lid has been closed" msgstr "Поклопац је спуштен" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192 msgid "On battery power" msgstr "Напајање са батерије" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197 msgid "On AC power" msgstr "Напајање са мреже" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "Automatic logout" msgstr "Самостално одјављивање" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Ускоро ћете бити одјављени због нерада." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 msgid "Automatic suspend" msgstr "Самостално обустављање" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 #| msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgid "Suspending soon because of inactivity." msgstr "Убрзо ће се обуставити рад због нерада." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Самостално замрзавање" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Измените осветљење преносног рачунара" #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" "Потребно је потврђивање идентитета за промену осветљења преносног рачунара" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Подешавам нов штампач" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Молим сачекајте…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Недостаје управљачки програм штампача" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Нема управљачког програма за „%s“." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Нема управљачког програма за овај штампач." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084 msgid "Printers" msgstr "Штампачи" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "Тонер је скоро празан у штампачу „%s“." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Нема више тонера у штампачу „%s“." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Штампач „%s“ можда није повезан." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Отворен је поклопац на штампачу „%s“." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Недостаје филтер штампе за штампач „%s“." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Вратанца су отворена на штампачу „%s“." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "Преостало је мало мастила у штампачу „%s“." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "Нема више мастила у штампачу „%s“." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Преостало је мало папира у штампачу „%s“." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Нема више папира у штампачу „%s“." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "Штампач „%s“ је тренутно ван мреже." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Дошло је до проблема на штампачу „%s“." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "„%s“ захтева потврђивање идентитета" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" msgstr "Потребна су пуномоћства за штампање" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628 msgid "Toner low" msgstr "Тонер је скоро празан" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630 msgid "Toner empty" msgstr "Нема више тонера" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632 msgid "Not connected?" msgstr "Није повезан?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634 msgid "Cover open" msgstr "Отворен је поклопац" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636 msgid "Printer configuration error" msgstr "Грешка у подешавању штампача" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638 msgid "Door open" msgstr "Отворена су вратанца" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640 msgid "Marker supply low" msgstr "Понестаје мастила" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Нема више мастила" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644 msgid "Paper low" msgstr "Понестаје папира" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 msgid "Out of paper" msgstr "Нема више папира" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648 msgid "Printer off-line" msgstr "Штампач је ван мреже" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026 msgid "Printer error" msgstr "Грешка штампача" #. Translators: New printer has been added #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 msgid "Printer added" msgstr "Штампач је додат" #. Translators: A print job has been stopped #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Штампање је заустављено" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "Посао „%s“ на штампачу „%s“" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Штампање је отказано" #. Translators: A print job has been aborted #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Штампање је прекинуто" #. Translators: A print job has been completed #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Штампање је завршено" # раније је било „савети“, али можда је боље „хинтови“ # # Ух, ух, ово се односи на дотеривање фонтова него на савете # ~Милош #. Translators: A job is printing #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Штампам" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020 msgid "Printer report" msgstr "Извештај штампача" # раније је било „савети“, али можда је боље „хинтови“ # # Ух, ух, ово се односи на дотеривање фонтова него на савете # ~Милош #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023 msgid "Printer warning" msgstr "Упозорење штампача" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Штампач „%s“: „%s“." #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Корисник није пријављен паметном картицом." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:388 msgid "USB Protection" msgstr "УСБ заштита" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:512 msgid "New USB device" msgstr "Нови УСБ уређај" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 msgid "" "New device has been detected while the session was not locked. If you did " "not plug anything, check your system for any suspicious device." msgstr "" "Нови уређај је откривен док сесија није закључана. Ако нисте прикључили " "ништа, проверите има ли на вашем систему каквих сумњивих уређаја." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601 msgid "New device detected" msgstr "Откривен је нови уређај" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602 msgid "" "Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has " "been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious " "device." msgstr "" "Или је неки од ваших постојећих уређаја поново прикључен или је прикључен " "нови. Ако ви нисте то урадили, проверите има ли на вашем систему каквих " "сумњивих уређаја." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609 msgid "Reconnect USB device" msgstr "Поново прикљичите УСБ уређај" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" "Нови уређај је откривен док нисте били присутни. Искључите и поново " "прикључите уређај да почнете да га користите." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641 msgid "USB device blocked" msgstr "УСБ уређај је блокиран" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 msgid "" "New device has been detected while you were away. It has been blocked " "because the USB protection is active." msgstr "" "Нови уређај је откривен док нисте били присутни. Блокиран је јер је активна " "УСБ заштита." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642 msgid "" "The new inserted device has been blocked because the USB protection is " "active." msgstr "Нови прикључени уређај је блокиран јер је активна УСБ заштита." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Измени ЛЕД осветљења за Ваком таблицу" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" "Потребно је потврђивање идентитета за промену ЛЕД осветљења Ваком таблице" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Измени ОЛЕД слику за Ваком таблицу" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" "Потребно је потврђивање идентитета за промену ОЛЕД слике за Ваком таблицу" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Неуспех телефона" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Нема везе са телефоном" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Радња није дозвољена" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Радња није подржана" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "СИМ картица није убачена" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "Потребан је СИМ ПИН" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "Потребан је СИМ ПУК" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "Несупех СИМ картице" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "СИМ картица је заузета" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "СИМ картица је погрешна" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Неисправна лозинка" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "Потребан је СИМ ПИН2" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "Потребан је СИМ ПУК2" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "Action Cancelled" msgstr "Радња је отказана" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "Приступ је забрањен" #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117 msgid "New PIN for SIM" msgstr "Нови ПИН за СИМ картицу" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118 msgid "Set" msgstr "Постави" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Откључајте СИМ картицу" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 msgid "Unlock" msgstr "Откључај" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129 #, c-format msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" msgstr "Доставите нови ПИН за СИМ картицу „%s“" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131 msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" msgstr "Упишите нови ПИН да откључате вашу СИМ картицу" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "Доставите ПИН за СИМ картицу „%s“" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Упишите ПИН да откључате вашу СИМ картицу" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138 #, c-format msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" msgstr "Доставите ПУК за СИМ картицу „%s“" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Упишите ПУК да откључате вашу СИМ картицу" #. msg is already localised #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156 #, c-format msgid "%2$s. You have %1$u try left" msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" msgstr[0] "%2$s. Преостао вам је још %1$u покушај" msgstr[1] "%2$s. Преостала су вам још %1$u покушаја" msgstr[2] "%2$s. Преостаоло вам је још %1$u покушаја" msgstr[3] "%2$s. Преостао вам је још %1$u покушај" #: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Преостао вам је још %1$u покушај" msgstr[1] "Преостала су вам још %1$u покушаја" msgstr[2] "Преостаоло вам је још %1$u покушаја" msgstr[3] "Преостао вам је још један покушај" #~ msgid "Unable to capture a screenshot" #~ msgstr "Нисам могао да направим снимак екрана" #~ msgid "Screenshot taken" #~ msgstr "Снимак екрана је урађен" #~ msgid "Laptop battery low" #~ msgstr "Батерија преносног рачунара је скоро празна" #~ msgid "Laptop battery critically low" #~ msgstr "Батерија преносног рачунара је скоро празна" #~ msgid "NumLock state" #~ msgstr "Стање за „NumLock“" #~ msgid "The remembered state of the NumLock LED." #~ msgstr "Запамћено стање лампице „NumLock“" #~ msgid "" #~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " #~ "pressed and released." #~ msgstr "" #~ "Истиче тренутну локацију показивача када се притисне и пусти тастер " #~ "Контрол." #~ msgid "Touchpad toggle" #~ msgstr "Окидач додирне табле" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Закључавање екрана" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помоћ" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Уназад" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Унапред" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Понови" #~ msgid "Random Play" #~ msgstr "Насумично пуштање" #~ msgid "Orientation Lock" #~ msgstr "Катанац усмерења" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "Искључи" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Спавај" #~ msgid "Toggle Bluetooth" #~ msgstr "Окини блутут" #~ msgid "Slow Keys Turned On" #~ msgstr "Укључени спори тастери" #~ msgid "Slow Keys Turned Off" #~ msgstr "Искључени спори тастери" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за " #~ "могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура." #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Универзални приступ" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Искључи" #~ msgid "Turn On" #~ msgstr "Укључи" #~ msgid "Leave On" #~ msgstr "Остави укљ." #~ msgid "Leave Off" #~ msgstr "Остави искљ." #~ msgid "Sticky Keys Turned On" #~ msgstr "Укључени лепљиви тастери" #~ msgid "Sticky Keys Turned Off" #~ msgstr "Искључени лепљиви тастери" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за " #~ "могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре." #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте притиснули Shift 5 " #~ "пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то " #~ "како ваша тастатура ради." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Искључен" #~ msgid "%u Output" #~ msgid_plural "%u Outputs" #~ msgstr[0] "%u излаз" #~ msgstr[1] "%u излаза" #~ msgstr[2] "%u излаза" #~ msgstr[3] "Један излаз" #~ msgid "%u Input" #~ msgid_plural "%u Inputs" #~ msgstr[0] "%u улаз" #~ msgstr[1] "%u улаза" #~ msgstr[2] "%u улаза" #~ msgstr[3] "Један улаз" #~ msgid "System Sounds" #~ msgstr "Системски звуци" #~ msgid "File for default configuration for RandR" #~ msgstr "Датотека за подразумевана РандР подешавања" #~ msgid "" #~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " #~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " #~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " #~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " #~ "then the file specified by this key will be used instead." #~ msgstr "" #~ "ХРандР додатак ће тражити подразумевана подешавања у датотеци из овог " #~ "кључа. Ово је слично као „~/.config/monitors.xml“ која се обично чува у " #~ "личном директоријуму корисника. Датотека из овог кључа се користи уколико " #~ "нема такве датотеке, или се она не поклапа са подешавањима екрана." #~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" #~ msgstr "Да ли ће искључити одређене мониторе након покретања система" #~ msgid "" #~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " #~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg " #~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-" #~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether " #~ "the lid is (respectively) open or closed." #~ msgstr "" #~ "„clone“ ће приказивати исте ствари на свим мониторима, „dock“ ће " #~ "искључити унутрашњи монитор, „do-nothing“ ће користити основно понашање " #~ "Икс-орг-а (прошириће радну површ у новијим верзијама). Основно, „follow-" #~ "lid“ ће изабрати између „do-nothing“ и „dock“ у зависности од тога да ли " #~ "је либ отворен или затворен." #~ msgid "Video Out" #~ msgstr "Видео излаз" #~ msgid "Rotate Screen" #~ msgstr "Заокрени екран" #~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" #~ msgstr "Не могу да освежим податке о екрану: %s" #~ msgid "GNOME Settings Daemon" #~ msgstr "Гномов услужник подешавања" #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Активирање овог прикључка" #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" #~ msgstr "" #~ "Да ли ће овај додатак бити активиран позадинским програмом подешавања " #~ "Гнома или не" #~ msgid "Priority to use for this plugin" #~ msgstr "Приоритет који ће бити коришћен за овај прикључак" #~ msgid "" #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" #~ msgstr "" #~ "Приоритет који ће бити коришћен за овај додатак у реду за покретање у " #~ "позадинском програму подешавања Гнома" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Укључује код за тражење грешака" #~ msgid "Replace existing daemon" #~ msgstr "Замењује постојећег услужника" #~ msgid "Exit after a time (for debugging)" #~ msgstr "Излази након времена (због уклањања грешака)" #~ msgid "Accessibility Keyboard" #~ msgstr "Приступачност тастатуре" #~ msgid "Accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "Додатак за приступачност тастатуре" #~ msgid "Accessibility settings" #~ msgstr "Подешавања приступачности" #~ msgid "Accessibility settings plugin" #~ msgstr "Додатак подешавања приступачности" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Списак исечака" #~ msgid "Clipboard plugin" #~ msgstr "Додатак за списак исечака" #~ msgid "Color plugin" #~ msgstr "Додатак боје" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Датум и време" #~ msgid "Automatically update timezone" #~ msgstr "Сам подеси временску зону" # Мало шале није на одмет? # ~Милош #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Лажњак" #~ msgid "Dummy plugin" #~ msgstr "Додатак за лажњака" #~ msgid "Housekeeping" #~ msgstr "Редарство" #~ msgid "" #~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " #~ "warns about low disk space" #~ msgstr "" #~ "Самостално умањује оставе минијатура и осталих прелазних датотека, и " #~ "упозорава о недостатку простора на диску" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Тастатура" #~ msgid "Keyboard plugin" #~ msgstr "Прикључак за тастатуру" #~ msgid "Media keys" #~ msgstr "Мултимедијални тастери" #~ msgid "Media keys plugin" #~ msgstr "Додатак за мултимедијалне тастере" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Миш" #~ msgid "Mouse plugin" #~ msgstr "Додатак миша" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Усмерење" #~ msgid "Orientation plugin" #~ msgstr "Прикључак усмерења" #~ msgid "Power plugin" #~ msgstr "Додатак напајања" #~ msgid "Print-notifications" #~ msgstr "Обавештења о штампању" #~ msgid "Print-notifications plugin" #~ msgstr "Додатак обавештења о штампању" #~ msgid "Rfkill plugin" #~ msgstr "Прикључак Рф-убиј" #~ msgid "Screensaver Proxy" #~ msgstr "Посредник чувара екрана" #~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" #~ msgstr "" #~ "Спречавање посредника чувара екрана слободне радне површи за гномову " #~ "сесију" #~ msgid "Smartcard" #~ msgstr "Паметна картица" #~ msgid "Smartcard plugin" #~ msgstr "Прикључак паметне картице" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Звук" #~ msgid "Sound Sample Cache plugin" #~ msgstr "Прикључак оставе узорка звука" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ништа" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Send Keystroke" #~ msgstr "Пошаљи откуцај тастера" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Промени монитор" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Show On-Screen Help" #~ msgstr "Прикажи помоћ на екрану" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Show On-Screen Help" #~ msgstr "Прикажи помоћ на екрану" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Промени монитор" #~ msgctxt "keyboard shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ништа" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Урађено" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Леви прстен" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Режим левог прстена #%d" #~ msgid "Right Ring" #~ msgstr "Десни прстен" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Режим десног прстена #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Лева додирна трака" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Режим леве додирне траке #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Десна додирна трака" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Режим десне додирне траке #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Режим прекидача левог додирног прстена" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Режим прекидача десног додирног прстена" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Режим прекидача леве додирне траке" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Режим прекидача десне додирне траке" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Режим прекидача #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Лево дугме #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Десно дугме #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Горње дугме #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Доње дугме #%d" #~ msgid "New shortcut…" #~ msgstr "Нова пречица…" #~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." #~ msgstr "Таблични уређај „%s“ можда неће радити као што се очекује." #~ msgid "Unknown Tablet Connected" #~ msgstr "Прикључен је непознати таблични уређај" #~ msgid "Wacom Settings" #~ msgstr "Подешавања Вакома" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ништа" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Send Keystroke %s" #~ msgstr "Пошаљи откуцај тастера %s" #~ msgid "Mode %d: %s" #~ msgstr "Режим %d: %s" #~ msgid "(press any key to exit)" #~ msgstr "(притисните неки тастер да изађете)" #~ msgid "Push a button to configure" #~ msgstr "Погурајте дугме да подесите" #~ msgid "(Esc to cancel)" #~ msgstr "(„Esc“ да откажете)" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Уреди" #~ msgid "Wacom" #~ msgstr "Ваком" #~ msgid "Wacom plugin" #~ msgstr "Прикључак за Ваком" #~ msgid "XRandR" #~ msgstr "ХРандР" #~ msgid "Set up screen size and rotation settings" #~ msgstr "Подешавање величине и ротације екрана" #~ msgid "X Settings" #~ msgstr "Подешавања Икса" #~ msgid "Manage X Settings" #~ msgstr "Уреди подешавања Икса" #~ msgid "Device hotplug custom command" #~ msgstr "Произвољна наредба за вруће прикључивање уређаја" #~ msgid "" #~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " #~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" #~ "daemon." #~ msgstr "" #~ "Наредба која ће бити покренута када је додат или уклоњен уређај. Излазна " #~ "вредност 1 значи да уређајем неће руковати услужник гномових подешавања." # формама писма = писаним формама??? # ~Милош #~ msgid "" #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " #~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " #~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." #~ msgstr "" #~ "Врста дотеривања приликом исцртавања словних ликова. Могуће вредности су: " #~ "„none“ — за искључивање дотеривања, „slight“ — за основно дотеривање, " #~ "„medium“ — за средњи ниво дотеривања и „full“ — за највеће дотеривање " #~ "(може да изазове изобличења у облицима слова)." #~ msgid "Wacom last calibrated resolution" #~ msgstr "Последња калибрисана резолуција Ваком таблице" #~ msgid "" #~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " #~ "needed." #~ msgstr "" #~ "Задржава последњу калибрисану резолуцију да помогне да провери да ли је " #~ "потребна калибрација." #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Курсор" #~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" #~ msgstr "Приказује/скрива курсор на табличним уређајима" #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" #~ msgstr "Немој опет приказати упозорења за овај систем датотека" #~ msgid "Don't show any warnings again" #~ msgstr "Немој опет приказати никаква упозорења" #~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." #~ msgstr "Диск „%s“ има само %s преосталог простора." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем " #~ "некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на други диск " #~ "или партицију." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или " #~ "датотека или премештањем датотека на други диск или партицију." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем " #~ "некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на спољни " #~ "диск." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или " #~ "датотека или премештањем датотека на спољни диск." #~ msgid "Examine…" #~ msgstr "Испитај…" #~ msgid "Printer removed" #~ msgstr "Штампач је уклоњен" #~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." #~ msgstr "Таблични уређај „%s“ треба бити калибрисан." #~ msgid "Calibration needed" #~ msgstr "Потребна је калибрација" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Калибриши" #~ msgid "Wacom display mapping" #~ msgstr "Мапирање Ваком приказа" #~ msgid "" #~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " #~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." #~ msgstr "" #~ "ЕДИД податак монитора у који ће бити мапирана таблица. Мора бити облика " #~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] искључује мапирање." #~ msgid "Use mobile broadband connections" #~ msgstr "Коришћење мобилне широкопојасне везе" #~ msgid "" #~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "Биће коришћене мобилне широкопојасне везе као што су ГСМ и ЦДМА за " #~ "проверу ажурирања." #~ msgid "" #~ "Automatically download updates in the background without confirmation" #~ msgstr "Самостално преузимање ажурирања у позадини, без потврђивања" #~ msgid "" #~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " #~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, " #~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." #~ msgstr "" #~ "Ажурирања ће бити самостално преузимана у позадини, без потврђивања. " #~ "Ажурирања ће бити самостално преузета приликом коришћења жичаних мрежних " #~ "веза, и мобилних широкопојасних ако је укључено „connection-use-" #~ "mobile“ (веза-користи-мобилну)." #~ msgid "How often to check for updates" #~ msgstr "Учестаност проверавања за ажурирањима" #~ msgid "" #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " #~ "amount of time that can pass between a security update being published, " #~ "and the update being automatically installed or the user notified." #~ msgstr "" #~ "Колико често ће бити вршена провера за ажурирањима. Вредност је у " #~ "секундама. Ово је највећи временски период који може да прође од " #~ "објављивања сигурносних ажурирања и од њиховог аутоматског инсталирања " #~ "или од обавештавања корисника." #~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" #~ msgstr "" #~ "Учестаност обавештавања корисника о доступним некритичним ажурирањима" #~ msgid "" #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " #~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " #~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " #~ "frequently." #~ msgstr "" #~ "Колико често ће корисник бити обавештаван о доступним некритичним " #~ "ажурирањима. Вредност је у секундама. Обавештења о сигурносним " #~ "ажурирањима се приказују увек након провере за ажурирањима, али " #~ "некритична обавештења би требала бити приказивана не тако често." #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" #~ msgstr "Када је последњи пут речено кориснику о некритичним обавештењима" #~ msgid "" #~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is " #~ "in seconds since the epoch, or zero for never." #~ msgstr "" #~ "Када је последњи пут корисник био обавештен о некритичним ажурирањима. " #~ "Вредност је у секундама у овом раздобљу или нула за никад." #~ msgid "How often to check for distribution upgrades" #~ msgstr "Учестаност проверавања за надоградњама дистрибуције" #~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." #~ msgstr "" #~ "Колико често ће бити вршена провера за надоградњама дистрибуције. " #~ "Вредност је у секундама." #~ msgid "How often to refresh the package cache" #~ msgstr "Учестаност освежавања оставе пакета" #~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." #~ msgstr "" #~ "Колико често ће бити освежавана остава пакета. Вредност је у секундама." #~ msgid "Check for updates when running on battery power" #~ msgstr "Проверавање за ажурирањима приликом напајања са батерије" #~ msgid "Check for updates when running on battery power." #~ msgstr "Провераваће за ажурирањима приликом напајања са батерије." #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" #~ msgstr "Обавештава корисника о доступним надоградњама дистрибуције" #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." #~ msgstr "Корисник ће бити обавештен о доступним надоградњама дистрибуције." #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" #~ msgstr "Питаће корисника да ли додатни фирмвер треба бити инсталиран" #~ msgid "" #~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Питаће корисника да ли додатни фирмвер треба бити инсталиран ако је " #~ "доступан." #~ msgid "Firmware files that should not be searched for" #~ msgstr "Датотеке угњежденог програма које не треба тражити" #~ msgid "" #~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " #~ "These can include '*' and '?' characters." #~ msgstr "" #~ "Фирмвер датотеке за којима неће бити извршавана претрага, раздвојене " #~ "зарезима. Ово може да обухвата „*“ и „?“ знаке." #~ msgid "Devices that should be ignored" #~ msgstr "Уређаји који требају бити занемарени" #~ msgid "" #~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " #~ "'*' and '?' characters." #~ msgstr "" #~ "Уређаји који требају бити занемарени, раздвојени зарезима. Ово може да " #~ "обухвата „*“ и „?“ знаке." #~ msgid "" #~ "The filenames on removable media that designate it a software source." #~ msgstr "Називи датотека на измењивим медијима која одређују извор софтвера." #~ msgid "" #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " #~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " #~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " #~ "to update running systems." #~ msgstr "" #~ "Након убацивања измењивог медија, исти бива проверен да не садржи важна " #~ "имена датотека у кореном директоријуму. Ако се имена датотека подударају, " #~ "онда ће бити извршена провера за ажурирањима. Ово омогућава да пост-" #~ "инсталациони дискови буду коришћени за ажурирање покренутих система." #~ msgid "" #~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Мораћете поново да покренете овај рачунар да би физичке компоненте радиле " #~ "исправно." #~ msgid "Additional software was installed" #~ msgstr "Додатни софтвер је инсталиран" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Ажурирања софтвера" #~ msgid "" #~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will " #~ "work correctly." #~ msgstr "" #~ "Мораћете да уклоните, а затим да поново убаците физичку компоненту да би " #~ "могла да ради исправно." #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." #~ msgstr "Ваша физичка компонента је подешена и сада је спремна за употребу." #~ msgid "" #~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer " #~ "function correctly." #~ msgstr "" #~ "Потребан је додатни фирмвер да би уређај радио исправно на овом рачунару." #~ msgid "Additional firmware required" #~ msgstr "Потребан је додатни фирмвер" #~ msgid "Install firmware" #~ msgstr "Инсталирај фирмвер" #~ msgid "Ignore devices" #~ msgstr "Занемари уређаје" #~ msgid "Failed To Update" #~ msgstr "Нисам успео да ажурирам" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "Претходно ажурирање је остало недовршено." #~ msgid "Network access was required but not available." #~ msgstr "Био је потребан приступ мрежи али је недоступна." #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "Једно ажурирање није означено на прави начин." #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "Ажурирање не може бити довршено." #~ msgid "The update was cancelled." #~ msgstr "Ажурирање је отказано." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "" #~ "Затражено је ажурирање ван мреже али ниједан пакет није затражио " #~ "ажурирање." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "Нема више простора на диску." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "Једно ажурирање није успело да се исправно инсталира." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "Ажурирање ван мреже није успело на очекивани начин." #~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:" #~ msgstr "Опширније грешке управника пакета следе:" #~ msgid "Distribution upgrades available" #~ msgstr "Доступна је надоградња дистрибуције" #~ msgid "Not Now" #~ msgstr "Не сада" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Више података" #~ msgid "Update" #~ msgid_plural "Updates" #~ msgstr[0] "Ажурирање" #~ msgstr[1] "Ажурирања" #~ msgstr[2] "Ажурирања" #~ msgstr[3] "Ажурирање" #~ msgid "An important software update is available" #~ msgid_plural "Important software updates are available" #~ msgstr[0] "Доступно је важно ажурирање софтвера" #~ msgstr[1] "Доступна су важна ажурирања софтвера" #~ msgstr[2] "Доступна су важна ажурирања софтвера" #~ msgstr[3] "Доступно је важно ажурирање софтвера" #~ msgid "View" #~ msgstr "Прикажи" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "Поново покрени и инсталирај" #~ msgid "Install updates" #~ msgstr "Инсталирај ажурирања" #~ msgid "A software update is available." #~ msgid_plural "Software updates are available." #~ msgstr[0] "Доступно је ажурирање софтвера." #~ msgstr[1] "Доступна су ажурирања софтвера." #~ msgstr[2] "Доступна су ажурирања софтвера." #~ msgstr[3] "Доступно је ажурирање софтвера." #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Ажурирања" #~ msgid "Unable to access software updates" #~ msgstr "Не могу да приступим ажурирањима софтвера" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Покушај поново" #~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" #~ msgstr "У току је пренос који не може бити прекинут" #~ msgid "Software Update Installed" #~ msgid_plural "Software Updates Installed" #~ msgstr[0] "Ажурирање софтвера је инсталирано" #~ msgstr[1] "Ажурирања софтвера су инсталирана" #~ msgstr[2] "Ажурирања софтвера су инсталирана" #~ msgstr[3] "Ажурирање софтвера је инсталирано" #~ msgid "An important OS update has been installed." #~ msgid_plural "Important OS updates have been installed." #~ msgstr[0] "Инсталирано је важно ажурирање софтвера." #~ msgstr[1] "Инсталирана су важна ажурирања софтвера." #~ msgstr[2] "Инсталирана су важна ажурирања софтвера." #~ msgstr[3] "Инсталирано је важно ажурирање софтвера." #~ msgid "Software Updates Failed" #~ msgstr "Ажурирање софтвера није успело" #~ msgid "An important OS update failed to be installed." #~ msgstr "Није успело инсталирање важног ажурирања система." #~ msgid "Review" #~ msgstr "Преглед" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Прикажи детаље" #~ msgid "OK" #~ msgstr "У реду" #~ msgid "Updates plugin" #~ msgstr "Догради прикључак" #~ msgid "Wacom tablet PC feature" #~ msgstr "Функција рачунара Ваком таблице" #~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." #~ msgstr "" #~ "Омогућите ово за извештај о догађају оловке само када је притиснут врх." #~ msgid "Percentage considered low" #~ msgstr "Проценат који се сматра ниским" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " #~ "use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Проценат напуњености батерије након кога се она сматра скоро празном. Ова " #~ "вредност се користи само ако је искључено „use-time-for-policy“ (правило-" #~ "користи-време-за)." #~ msgid "Percentage considered critical" #~ msgstr "Проценат који се сматра критичним" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " #~ "when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Проценат напуњености батерије након чега се сматра критичним. Ова " #~ "вредност се користи само ако је искључено „use-time-for-policy“ (правило-" #~ "користи-време-за)." #~ msgid "Percentage action is taken" #~ msgstr "Радња везана за проценат напуњености је спроведена" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " #~ "valid when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Проценат напуњености батерије након кога се извршава радња критичног " #~ "стања. Ова вредност се користи само ако је искључено „use-time-for-" #~ "policy“ (правило-користи-време-за)." #~ msgid "The time remaining when low" #~ msgstr "Преостало време након кога је батерија скоро празна" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. " #~ "Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Преостало трајање батерије у секундама након кога се она сматра скоро " #~ "празном. Ова вредност се користи само ако је укључено „use-time-for-" #~ "policy“ (правило-користи-време-за)." #~ msgid "The time remaining when critical" #~ msgstr "Преостало време након кога је батерија критично празна" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered " #~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Преостало трајање батерије у секундама након кога се она сматра критично " #~ "празном. Ова вредност се користи само ако је укључено „use-time-for-" #~ "policy“ (правило-користи-време-за)." #~ msgid "The time remaining when action is taken" #~ msgstr "Преостало време након кога се предузима радња" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " #~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Преостало трајање батерије у секундама након кога се извршава радња " #~ "критичног стања. Ова вредност се користи само ако је укључено „use-time-" #~ "for-policy“ (правило-користи-време-за)." #~ msgid "Whether to use time-based notifications" #~ msgstr "Да ли да приказује обавештења на основу протеклог времена" #~ msgid "" #~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." #~ msgstr "" #~ "Да ли ће користити обавештења на основу протеклог времена. Ако је " #~ "постављено на нетачно (false), тада се прати промена процената, што " #~ "понекад поправља нетачан АЦПИ/БИОС одзив." #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" #~ msgstr "" #~ "Да ли ће бити приказано упозорење опозване батерије за оштећену батерију" #~ msgid "" #~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " #~ "this to false only if you know your battery is okay." #~ msgstr "" #~ "Да ли ће бити приказано упозорење опозване батерије за оштећену батерију. " #~ "Поставите ово на нетачно (false) само ако знате да је ваша батерија " #~ "исправна." #~ msgid "provides %s laptop runtime" #~ msgstr "обезбеђује %s рада рачунара" #~ msgid "%s %s remaining" #~ msgstr "Преостало време рада %s: %s" #~ msgid "%s %s until charged" #~ msgstr "Време пуњења %s: %s" #~ msgid "provides %s battery runtime" #~ msgstr "обезбеђује %s рада батерије" #~ msgid "Product:" #~ msgstr "Производ:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Стање:" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Недостаје" #~ msgid "Charged" #~ msgstr "Напуњена" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Пуни се" #~ msgid "Discharging" #~ msgstr "Празни се" #~ msgid "Percentage charge:" #~ msgstr "Проценат напуњености:" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Продавац:" #~ msgid "Technology:" #~ msgstr "Технологија:" #~ msgid "Serial number:" #~ msgstr "Серијски број:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Модел:" #~ msgid "Discharge time:" #~ msgstr "Време пражњења:" #~ msgid "Excellent" #~ msgstr "Одлична" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Добра" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Солидна" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Оскудна" #~ msgid "Capacity:" #~ msgstr "Капацитет:" #~ msgid "Current charge:" #~ msgstr "Тренутна напуњеност:" #~ msgid "Last full charge:" #~ msgstr "Последња потпуна напуњеност:" #~ msgid "Design charge:" #~ msgstr "Фабричка напуњеност:" #~ msgid "Charge rate:" #~ msgstr "Стопа пуњења:" #~ msgid "AC adapter" #~ msgid_plural "AC adapters" #~ msgstr[0] "Напајање из електричне мреже" #~ msgstr[1] "Напајања из електричне мреже" #~ msgstr[2] "Напајања из електричне мреже" #~ msgstr[3] "Напајање из електричне мреже" #~ msgid "Laptop battery" #~ msgid_plural "Laptop batteries" #~ msgstr[0] "Батерија рачунара" #~ msgstr[1] "Батерије рачунара" #~ msgstr[2] "Батерије рачунара" #~ msgstr[3] "Батерија рачунара" #~ msgid "UPS" #~ msgid_plural "UPSs" #~ msgstr[0] "Резервно напајање" #~ msgstr[1] "Резервна напајања" #~ msgstr[2] "Резервна напајања" #~ msgstr[3] "Резервно напајање" #~ msgid "Monitor" #~ msgid_plural "Monitors" #~ msgstr[0] "Монитор" #~ msgstr[1] "Монитори" #~ msgstr[2] "Монитори" #~ msgstr[3] "Монитор" #~ msgid "PDA" #~ msgid_plural "PDAs" #~ msgstr[0] "ПДА" #~ msgstr[1] "ПДА" #~ msgstr[2] "ПДА" #~ msgstr[3] "ПДА" #~ msgid "Cell phone" #~ msgid_plural "Cell phones" #~ msgstr[0] "Мобилни телефон" #~ msgstr[1] "Мобилни телефони" #~ msgstr[2] "Мобилни телефони" #~ msgstr[3] "Мобилни телефон" #~ msgid "Media player" #~ msgid_plural "Media players" #~ msgstr[0] "Медијски уређај" #~ msgstr[1] "Медијски уређаји" #~ msgstr[2] "Медијски уређаји" #~ msgstr[3] "Медијски уређај" #~ msgid "Tablet" #~ msgid_plural "Tablets" #~ msgstr[0] "Таблица" #~ msgstr[1] "Таблице" #~ msgstr[2] "Таблице" #~ msgstr[3] "Таблица" #~ msgid "Computer" #~ msgid_plural "Computers" #~ msgstr[0] "Рачунар" #~ msgstr[1] "Рачунари" #~ msgstr[2] "Рачунари" #~ msgstr[3] "Рачунар" #~ msgid "Lithium Ion" #~ msgstr "Литијум јонска" #~ msgid "Lithium Polymer" #~ msgstr "Литијум полимерна" #~ msgid "Lithium Iron Phosphate" #~ msgstr "Литијум феро-фосфатна" #~ msgid "Lead acid" #~ msgstr "Оловни акумулатор" #~ msgid "Nickel Cadmium" #~ msgstr "Никал кадмијумска" #~ msgid "Nickel metal hydride" #~ msgstr "Никал метал-хидридна" #~ msgid "Unknown technology" #~ msgstr "Непозната технологија" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Празна" #~ msgid "Waiting to charge" #~ msgstr "Чекам да се напуни" #~ msgid "Waiting to discharge" #~ msgstr "Чекам да се испразни" #~ msgid "Laptop battery not present" #~ msgstr "Батерија преносног рачунара није присутна" #~ msgid "Laptop battery is charging" #~ msgstr "Батерија преносног рачунара се пуни" #~ msgid "Laptop battery is discharging" #~ msgstr "Батерија преносног рачунара се празни" #~ msgid "Laptop battery is empty" #~ msgstr "Батерија преносног рачунара је празна" #~ msgid "Laptop battery is charged" #~ msgstr "Батерија преносног рачунара је напуњена" #~ msgid "Laptop battery is waiting to charge" #~ msgstr "Батерија преносног рачунара чека да се напуни" #~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge" #~ msgstr "Батерија преносног рачунара чека да се испразни" #~ msgid "UPS is charging" #~ msgstr "Резервно напајање се пуни" #~ msgid "UPS is discharging" #~ msgstr "Резервно напајање се празни" #~ msgid "UPS is empty" #~ msgstr "Резервно напајање је празно" #~ msgid "UPS is charged" #~ msgstr "Резервно напајање је напуњено" #~ msgid "Mouse is charging" #~ msgstr "Миш се пуни" #~ msgid "Mouse is discharging" #~ msgstr "Миш се празни" #~ msgid "Mouse is empty" #~ msgstr "Миш је празан" #~ msgid "Mouse is charged" #~ msgstr "Миш је напуњен" #~ msgid "Keyboard is charging" #~ msgstr "Тастатура се пуни" #~ msgid "Keyboard is discharging" #~ msgstr "Тастатура се празни" #~ msgid "Keyboard is empty" #~ msgstr "Тастатура је празна" #~ msgid "Keyboard is charged" #~ msgstr "Тастатура је напуњена" #~ msgid "PDA is charging" #~ msgstr "ПДА се пуни" #~ msgid "PDA is discharging" #~ msgstr "ПДА се празни" #~ msgid "PDA is empty" #~ msgstr "ПДА је празан" #~ msgid "PDA is charged" #~ msgstr "ПДА је напуњен" #~ msgid "Cell phone is charging" #~ msgstr "Мобилни телефон се пуни" #~ msgid "Cell phone is discharging" #~ msgstr "Мобилни телефон се празни" #~ msgid "Cell phone is empty" #~ msgstr "Мобилни телефон је празан" #~ msgid "Cell phone is charged" #~ msgstr "Мобилни телефон је напуњен" #~ msgid "Media player is charging" #~ msgstr "Медијски уређај се пуни" #~ msgid "Media player is discharging" #~ msgstr "Медијски уређај се празни" #~ msgid "Media player is empty" #~ msgstr "Медијски уређај је празан" #~ msgid "Media player is charged" #~ msgstr "Медијски уређај је напуњен" #~ msgid "Tablet is charging" #~ msgstr "Таблица се пуни" #~ msgid "Tablet is discharging" #~ msgstr "Таблица се празни" #~ msgid "Tablet is empty" #~ msgstr "Таблица је празна" #~ msgid "Tablet is charged" #~ msgstr "Таблица је напуњена" #~ msgid "Computer is charging" #~ msgstr "Рачунар се пуни" #~ msgid "Computer is discharging" #~ msgstr "Рачунар се празни" #~ msgid "Computer is empty" #~ msgstr "Рачунар је празан" #~ msgid "Computer is charged" #~ msgstr "Рачунар је напуњен" #~ msgid "Battery may be recalled" #~ msgstr "Батерија је можда опозвана" #~ msgid "" #~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " #~ "risk." #~ msgstr "" #~ "Можда је %s повукао из оптицаја батерију на вашем рачунару и због тога " #~ "можете имати неприлика." #~ msgid "For more information visit the battery recall website." #~ msgstr "За више информација посетите веб сајт опозива батерије." #~ msgid "Visit recall website" #~ msgstr "Посетите веб страну опозива" #~ msgid "Do not show me this again" #~ msgstr "Не приказуј ми више ово" #~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." #~ msgstr "Прикључите мрежно напајање да избегнете губитак података." #~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." #~ msgstr "" #~ "Рачунар ће убрзо обуставити рад уколико га не прикључите на мрежно " #~ "напајање." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer will power-" #~ "off when the battery becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "Стање батерије је испод критичног нивоа и рачунар ће бити угашен " #~ "када се батерија у потпуности испразни." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " #~ "suspend.\n" #~ "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in " #~ "a suspended state." #~ msgstr "" #~ "Стање батерије је испод критичног нивоа и рачунар се припрема да обустави " #~ "рад.\n" #~ "НАПОМЕНА: Потребна је мала количина енергије за одржавање рачунара " #~ "у стању обуставе." #~ msgid "" #~ "UPS is below the critical level and this computer will power-off " #~ "when the UPS becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "Стање резервног напајања је испод критичног нивоа и рачунар ће бити " #~ "угашен када се резервно напајање потпуно испразни." #~ msgid "Remote Display" #~ msgstr "Удаљени екран" #~ msgid "Disable animations on remote displays" #~ msgstr "Искључује анимације на удаљеним екранима" #~ msgid "SIM card unlock error" #~ msgstr "Грешка откључавања СИМ картице" #~ msgid "Too many incorrect PINs." #~ msgstr "Превише неисправних ПИН-ова." #~ msgid "Wrong PIN code" #~ msgstr "Погрешан ПИН кôд"