# Serbian translation of gnome-control-center # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Veljko M. Stanojević # Danilo Šegan , 2005. # Slobodan D. Sredojević , 2006. # Miroslav Nikolić , 2011—2017. # Miloš Popović , 2010—2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-02 21:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-03 07:22+0100\n" "Last-Translator: Marko M. Kostić \n" "Language-Team: srpski \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Radnja uklanjanja pametne kartice" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13 msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Postavite na „none“ (ništa), „lock-screen“ (zaključaj ekran) ili „force-" "logout“ (primoraj odjavljivanje). Radnja će biti izvršena kada pametna kartica " "korišćena za prijavljivanje bude uklonjena." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." msgstr "" "Moguće vrednosti su „on“ (uključeno), „off“ (isključeno), i " "„custom“ (proizvoljno)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Proizvoljni naziv datoteke zvona tastature" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Naziv datoteke zvuka zvona za puštanje." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Pamti stanje za „NumLock“" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" "Kada je izabrano, Gnom će pamtiti stanje lampice „NumLock“ između sesija." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45 msgid "NumLock state" msgstr "Stanje za „NumLock“" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "Zapamćeno stanje lampice „NumLock“" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Ističe trenutnu lokaciju pokazivača kada se pritisne i pusti taster Kontrol." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56 msgid "Double click time" msgstr "Vreme duplog klika" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Trajanje duplog klika u milisekundama." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag prevlačenja" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Rastojanje pre početka prevlačenja." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "Da li je usmerenje tablice zaključano, ili samostalno okrenuto." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Usmerenje dugmeta miša" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Razmenjuje levo i desno dugme miša za miševe namenjene levorukima." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143 msgid "Single Click" msgstr "Jedan klik" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "Množilac ubrzanja za pokret miša. Vrednost „-1“ je sistemski podrazumevana." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148 msgid "Motion Threshold" msgstr "Osetljivost pokreta" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "Rastojanje u pikselima koje pokazivač mora da pređe pre nego se aktivira " "ubrzani pokret miša. Vrednost „-1“ je sistemski podrazumevana." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulacija srednjeg dugmeta" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" "Omogućava emulaciju srednjeg tastera miša kroz istovremeni klik levog i " "desnog tastera." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Interval ponavljanja tastera" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Zastoj između ponavljanja u milisekundama." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Početni zastoj ponavljanja tastera" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Početni zastoj ponavljanja tastera u milisekundama." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Isključivanje dodirne table prilikom kucanja" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "" "Štiklirajte ovo ako imate problema sa slučajnim doticanjem dodirne table " "prilikom kucanja." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "Uključivanje horizontalnog klizanja" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "Štiklirajte ovo da dozvolite horizontalno klizanje na isti način kao što je " "izabrano ključem „scroll_method“." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "Biranje režima klizanja po dodirnoj tabli" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" "Izaberite režim klizanja po dodirnoj tabli. Dozvoljene vrednosti su: " "„disabled“ (isključeno klizanje), „edge-scrolling“ (klizanje ivicom dodirne " "table) i „two-finger-scrolling“ (klizanje sa dva prsta)." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Uključivanje klika na dodirnoj tabli" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Štiklirajte ovo da biste bili u mogućnosti da izvršavate klikove miša na " "dodirnoj tabli." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133 msgid "Enable touchpad" msgstr "Uključivanje dodirne table" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Štiklirajte ovo da uključite sve dodirne table." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Usmerenje dugmeta dodirne table" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." msgstr "" "Razmenjuje levo i desno dugme miša za miševe namenjene levorukima sa „left“, " "„right“ za desnoruke, „mouse“ za praćenje podešavanja miša." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153 msgid "Natural scrolling" msgstr "Prirodno klizanje" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" "Štiklirajte ovo da uključite prirodno (obrnuto) premicanje za dodirne table." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Dugme emulacije točkića miša. 0 za isključivanje funkcije." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Apsolutni režim Vakom olovke" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Omogućite ovo da podesite tablicu za apsolutni režim." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Oblast Vakom tablice" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 oblasti koju koriste alati." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Odnos razmere Vakom tablice" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" "Uključite ovo da skupite oblast Vakom tablice da odgovara odnosu razmere " "izlaza." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Rotacija Vakom tablice" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Postavite ovo na „none“, „cw“ — za 90 stepeni u smeru kazaljke na satu, " "„half“ — za 180 stepeni i „ccw“ — za 90 stepeni suprotno smeru kazaljke na " "satu." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Funkcija Vakom dodira" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "Omogućite ovo za pomeranje kursora kada korisnik dodiruje tablicu." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Kriva pritiska Vakom olovke" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krive pritiska koja se primenjuje na olovku." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapiranje dugmeta Vakom olovke" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Postavite ovo za mapiranje logičkog dugmeta." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Prag pritiska Vakom olovke" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Postavite ovo na vrednost pritiska pri kojoj će biti generisan događaj klika " "olovke." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Kriva pritiska Vakom brisača" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krive pritiska koja se primenjuje na brisač." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapiranje dugmeta Vakom brisača" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Prag pritiska Vakom brisača" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Postavite ovo na vrednost pritiska pri kojoj će biti generisan događaj klika " "brisača." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "Vrsta radnje dugmeta Vakoma" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Vrsta radnje koju će izvršavati dugme koje je pritisnuto." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Kombinacija tastera za proizvoljnu radnju" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "" "Prečica tastature koja će biti prouzrokovana kada je pritisnuto dugme za " "proizvoljne radnje." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Kombinacije ključeva za proizvoljnu radnju dodirnog prstena ili dodirne trake" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "Prečice tastature koje će biti prouzrokovane kada se koristi dodirni prsten " "ili dodirna traka za proizvoljne radnje (gore za kojim sledi dole)." #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Natpis dugmeta za OLED ekrane." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "Natpis će biti iscrtan na OLED ekran koji pripada dugmetu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "Trajanje profila ekrana je ispravno" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "Ovo je broj dana nakon kojeg se profil boje ekrana smatra neispravnim." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "Trajanje profila štampača je ispravno" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" "Ovo je broj dana nakon kojeg se profil boje štampača smatra neispravnim." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "Uključenost noćnog režima" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " "has gone down or at present times." msgstr "" "Režim noćnog svetla menja temperaturu boje vašeg ekrana kada sunce zađe ili u " "sadšnjim vremenima." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "Temperatura ekrana kada je uključen" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." msgstr "" "Ova temperatura u Kelvinima se koristi za promenu tonova ekrana kada je " "uključen režim noćnog svetla. Više vrednosti su plavlje, niže su crvenije." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "Koristi svitanje i smrkavanje" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "Sam izračunava vremena izlaska i zalaska Sunca, iz tekućeg mesta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "Vreme pokretanja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" "Kada je isključeno „night-light-schedule-automatic“, koristiće ovo vreme " "početka u časovima od ponoći." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "Vreme kraja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" "Kada je isključeno „night-light-schedule-automatic“, koristiće ovo vreme " "kraja u časovima od ponoći." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "Poslednji otkriveni položaj" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " "updated at startup." msgstr "" "Kada su dostupne usluge mesta ovo predstavlja poslednje otkriveno mesto. " "Osnovna vrednost je neispravna vrednost kako bi se osiguralo ažuriranje " "prilikom pokretanja." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Spisak priključaka koji mogu biti učitani" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Spisak niski koje predstavljaju priključke kojima je dopušteno da budu učitani " "(osnovno: „all“ — svi). Ovo se procenjuje samo na početku." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Putanje za montiranje koje treba zanemariti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Izaberite spisak montiranih putanja koje treba zanemariti ako im preostane " "malo slobodnog prostora." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Prag obaveštenja o procentu slobodnog prostora" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "Prag procenata slobodnog prostora pri kome se ispisuju početna upozorenja o " "malo slobodnog prostora na disku. Ukoliko procenat slobodnog prostora padne " "ispod ove vrednosti, upozorenje će biti prikazano." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Prag naknadnog obaveštenja o procentu slobodnog prostora" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" "Odredite za koliko procenata treba slobodan prostor da se umanji pre " "objavljivanja naknadnog upozorenja." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Prag obaveštenja o slobodnom prostoru" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" "Odredite veličinu u gigabajtima. Upozorenja se neće prikazivati ukoliko je " "slobodan prostor veći od ove vrednosti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Najmanji period obaveštavanja za ponavljana upozorenja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" "Odredite vreme u minutima. Naknadna upozorenja za volumen se neće pojavljivati " "pre ovog perioda." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 msgid "Custom keybindings" msgstr "Proizvoljne prečice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Spisak proizvoljnih prečica" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 msgid "Launch calculator" msgstr "Pokretanje kalkulatora" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Prečica za pokretanje kalkulatora." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 msgid "Launch settings" msgstr "Podešavanja pokretanja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "Prečica za pokretanje podešavanja Gnoma." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 msgid "Launch email client" msgstr "Pokretanje program za el. poštu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Prečica za pokretanje programa za e-poštu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 msgid "Eject" msgstr "Izbacivanje medijuma" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Prečica za izbacivanje optičkog diska." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Pokretanje pregledača pomoći" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Prečica za pokretanje pregledača pomoći." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 msgid "Home folder" msgstr "Otvaranje lične fascikle" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Prečica za otvaranje lične fascikle." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 msgid "Launch media player" msgstr "Pokretanje programa za zvuk i filmove" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Prečica za pokretanje programa za zvuk i video." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 msgid "Next track" msgstr "Puštanje naredne numere" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Prečica za prelazak na narednu numeru." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 msgid "Pause playback" msgstr "Pauziranje numere" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Prečica za pauziranje muzike/filma." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Puštanje (ili puštanje/pauziranje)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Prečica za puštanje muzike/filma (ili puštanje/pauzu)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 msgid "Log out" msgstr "Odjavljivanje sa sistema" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 msgid "Binding to log out." msgstr "Prečica za odjavljivanje sa sistema." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 msgid "Previous track" msgstr "Puštanje prethodne numere" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Prečica za prelazak na prethodnu numeru." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 msgid "Lock screen" msgstr "Zaključavanje ekrana" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Prečica za zaključavanje ekrana." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Prečica za pokretanje programa za pretragu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavljanje reprodukcije" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Prečica za zaustavljanje muzike/filma." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 msgid "Volume down" msgstr "Utišavanje zvuka" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Prečica za utišavanje zvuka sistema." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 msgid "Volume mute" msgstr "Isključivanje zvuka" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Prečica za isključivanje zvuka sistema." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 msgid "Volume up" msgstr "Pojačavanje zvuka" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka sistema." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 msgid "Take a screenshot" msgstr "Pravi snimak ekrana" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Prečica za snimanje ekrana." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Pravi snimak prozora" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Prečica za snimanje prozora." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Pravi snimak oblasti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Prečica za snimanje oblasti." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Umnožava snimak u beležnicu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Prečica za umnožavanje snimka u beležnicu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Umnožava snimak prozora u beležnicu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Prečica za umnožavanje snimka prozora u beležnicu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Umnožava snimak oblasti u beležnicu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Prečica za umnožavanje snimka oblasti u beležnicu." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Beleži kratak snimak ekrana" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 msgid "Binding to record a short video of the screen" msgstr "Sveza za beleženje kratkog snimka ekrana" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 msgid "Launch web browser" msgstr "Pokretanje Internet preglednika" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Prečica za pokretanje internet pretraživača." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Uključivanje lupe" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Prečica za prikazivanje lupe" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Uključivanje čitača ekrana" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Prečica za uključivanje čitača ekrana" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Uključivanje tastature na ekranu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Prečica za prikazivanje tastature na ekranu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 msgid "Increase text size" msgstr "Uvećavanje veličine teksta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Prečica za uvećavanje veličine teksta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 msgid "Decrease text size" msgstr "Smanjivanje veličine teksta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Prečica za smanjivanje veličine teksta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 msgid "Toggle contrast" msgstr "Uključivanje kontrasta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Prečica za uključivanje kontrasta sučelja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Uvećavanje lupe" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Prečica za uključivanje lupe" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Umanjivanje lupe" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Prečica za isključivanje lupe" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 msgid "Maximum length of screen recordings" msgstr "Najduže trajanje snimanja ekrana" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 msgid "" "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " "unlimited" msgstr "" "Najveća dužina jednog snimljenog snimka ekrana u sekundama ili 0 za " "neograničeno" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Naziv proizvoljnog uvezivanja" # ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“ # # Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete # ~Miloš #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 msgid "Binding" msgstr "Uvezivanje" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Prečica proizvoljnog uvezivanja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Naredba koja će biti pokrenuta prilikom pozivanja prečice" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Osvetljenost ekrana kada miruje" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "" "Ovo je osvetljenost ekrana prenosnog računara koja se koristi kada je sesija " "u mirovanju." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "Zatamnjenje ekrana nakon perioda neaktivnosti" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "" "Da li ekran treba da se zatamni kako bi se sačuvala energija prilikom " "mirovanja računara." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Vremenski rok za uspavljivanje računara priključenog na mrežu" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Koliko vremena u sekundama treba da bude neaktivan računar povezan na el. " "mrežu pre nego što se uspava. 0 znači nikada." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Da li da se zamrzne, obustavi ili ništa kada je neaktivan" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Vrsta spavanja koja treba da se obavi kada je računar neaktivan." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Vremenski rok za uspavljivanje računara kada radi na bateriji" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "Koliko vremena u sekundama treba da bude neaktivan računar koji se napaja iz " "baterije pre nego što se uspava. 0 znači nikada." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "Uključenost ALS senzora" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "DA li je uključena funkcija senzora svetla okruženja." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "Radnja dugmeta napajanja" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " "tablets (suspend)." msgstr "" "Radnja koja će se obaviti prilikom pritiska na sistemsko dugme napajanja. Ova " "radnja je ukodirana (a podeđavanje se zanemaruje) na virtuelnim mašinama " "(isključivanje) i tabličnim uređajima (obustavljanje)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "Na kojim vezama je ukljčena usluga" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" "Spisak veza Upravnika mreže (svaka predstavljena svojim UJIB-om) na kojima je " "ova usluga uključena i pokrenuta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "Antialiasing" msgstr "Umekšavanje ivica" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Vrsta umekšavanja ivica prilikom iscrtavanja slovnih likova. Dozvoljene " "vrednosti su: „none“ — za isključivanje umekšavanja, „grayscale„ — za " "standardno umekšavanje u sivim tonovima i „rgba„ — za doterivanje ispod " "piksela (samo za LCD ekrane)." # ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“ # # Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete # ~Miloš #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "Hinting" msgstr "Doterivanje" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " "ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " "depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " "of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." msgstr "" "Vrsta nagoveštaja za korišćenje prilikom iscrtavanja slovnih likova. Moguće " "vrednosti su: „none“ bez nagoveštaja i „slight“ za ispunu samo do Y-ose kao " "Majkrosoftov „ClearType“, „DirectWrite“ i Adobov pogon iscrtavanja vlasničkog " "slovnog lika. Zanemaruje izvorno nagoveštavanje unutar slovnog lika, " "stvarajući nagoveštaje algoritamski. Na Ubuntuu se koristi po osnovi. " "Preporučeno. Značenje za „medium“ i „full“ zavisi od zapisa slovnog lika (." "ttf, .otf, .pfa/.pfb) i instaliranog izdanja „FreeType“-a. Obično pokušavaju " "da ispune glifove i do X i do Y ose (izuzev za „.otf“: samo Y). Ovo može " "dovesti do izobličenja i/ili nepostojnosti iscrtavanja u zavisnosti od " "kvaliteta slovnog lika, zapisa slovnog lika i stanja pogona slovnog lika " "„FreeType“-a." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "RGBA order" msgstr "Redosled RGBA" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "Redosled elemenata za doterivanje ispod piksela na LCD ekranu. Koristi se " "samo kada je umekšavanje ivica postavljeno na „rgba“. Moguće vrednosti su: " "„rgb“ — za crvenu sleva (najkorišćenije), „bgr“ — za zelenu sleva, „vrgb“ — " "za crvenu odozgo i „vbgr“ — za crvenu odozdo." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Spisak izričito onemogućenih GTK+ modula" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" "Spisak niski koje predstavljaju GTK+ module koji neće biti učitani, čak i ako " "su po osnovi omogućeni u njihovim podešavanjima." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Spisak izričito omogućenih GTK+ modula" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "Spisak niski koje predstavljaju GTK+ module koji će biti učitani, obično kao " "dodatak onima koji su uslovno i nasilno onemogućeni." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "Rečnik „XSETTINGS“ za prepisivanje" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " "(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." msgstr "" "Ovaj rečnik mapira „XSETTINGS“ nazive za prepisivanje vrednosti. Vrednosti " "moraju biti ili niske, potpisane „int32s“ ili (u slučaju boja), 4-torke " "„uint16“ (crvena, zelena, plava, alfa; 65535 je potpuno neprozirno)." #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Boja" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Ponovo podesi sada" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "Potrebno je ponovno podešavanje" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Ekran „%s“ treba biti uskoro ponovo podešen." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "Štampač „%s“ treba biti uskoro ponovo podešen." #. TRANSLATORS: this is the application name #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Dodatak boje uslužnog programa podešavanja Gnoma" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "Uređaj podešavanja boje je dodat" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Uređaj podešavanja boje je uklonjen" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "Vremenska zona je podešena na %s (%s)" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Podešavanja datuma i vremena" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 msgid "Disk space" msgstr "Prostor na disku" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 msgid "Examine" msgstr "Ispitaj" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni korpu" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Malo prostora na disku „%s“" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Volumen „%s“ ima samo %s preostalog prostora na disku. Možete da oslobodite " "nešto prostora pražnjenjem korpe." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "Disk „%s“ ima samo %s preostalog prostora." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 msgid "Low Disk Space" msgstr "Malo prostora na disku" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" "Ovaj računar ima samo %s preostalog prostora na disku. Možete da oslobodite " "nešto prostora pražnjenjem korpe." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Ovaj računar ima samo %s preostalog prostora." #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Blutut je isključen" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2179 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Blutut je uključen" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2183 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Režim u avionu je uključen" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2186 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Režim u avionu je isključen" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2214 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Hardverski režim u avionu" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2274 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Zapis ekrana sa %d %t.webm" #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Nisam mogao da napravim snimak ekrana" #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "Snimak ekrana je urađen" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Snimak ekrana iz „%s“" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Okidač dodirne table" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" msgstr "Dodirna tabla uključena" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" msgstr "Dodirna tabla isključena" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "Utišavanje mikrofona" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Tiho isključivanje zvuka" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Tiho utišavanje zvuka" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Tiho pojačavanje zvuka" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56 msgid "Precise Volume Down" msgstr "Tačno utišavanje zvuka" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57 msgid "Precise Volume Up" msgstr "Tačno pojačavanje zvuka" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 msgid "Lock Screen" msgstr "Zaključavanje ekrana" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Rewind" msgstr "Unazad" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Forward" msgstr "Unapred" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 msgid "Random Play" msgstr "Nasumično puštanje" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Orientation Lock" msgstr "Katanac usmerenja" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96 msgid "Power Off" msgstr "Isključi" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Sleep" msgstr "Spavaj" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 msgid "Hibernate" msgstr "Zamrzni" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Brightness Up" msgstr "Povećaj osvetljenost" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Brightness Down" msgstr "Smanji osvetljenost" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Povećaj osvetljaj tastature" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Smanji osvetljaj tastature" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Okidač osvetljaja tastature" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Battery Status" msgstr "Stanje baterije" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Toggle Airplane Mode" msgstr "Okini režim u avionu" #: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 msgid "Toggle Bluetooth" msgstr "Okini blutut" #: plugins/power/gpm-common.c:100 msgid "Unknown time" msgstr "Nepoznato vreme" #: plugins/power/gpm-common.c:105 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuta" msgstr[2] "%i minuta" msgstr[3] "Jedan minut" #: plugins/power/gpm-common.c:115 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i sat" msgstr[1] "%i sata" msgstr[2] "%i sati" msgstr[3] "Jedan sat" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: plugins/power/gpm-common.c:121 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: plugins/power/gpm-common.c:122 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" msgstr[3] "sat" #: plugins/power/gpm-common.c:123 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuta" msgstr[3] "minut" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gpm-common.c:948 plugins/power/gsd-power-manager.c:686 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:783 msgid "Battery is critically low" msgstr "Baterija je kritično prazna" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: plugins/power/gsd-power-manager.c:324 msgid "Power" msgstr "Napajanje" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 msgid "UPS Discharging" msgstr "Pražnjenje rezervnog napajanja" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:361 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Preostalo je još %s rezervnog napajanja" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:364 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Preostala je nepoznata količina rezervnog napajanja" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:439 msgid "Battery low" msgstr "Baterija je skoro prazna" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:442 msgid "Laptop battery low" msgstr "Baterija prenosnog računara je skoro prazna" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:449 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Preostaje vam približno još %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:454 msgid "UPS low" msgstr "Rezervno napajanje je skoro prazno" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: plugins/power/gsd-power-manager.c:460 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Preostaje vam približno još %s kapaciteta rezervnog napajanja (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599 msgid "Mouse battery low" msgstr "Baterija miša je skoro prazna" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:468 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bežičnom mišu su oslabile baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Baterija tastature je skoro prazna" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:475 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bežičnoj tastaturi su oslabile baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616 msgid "PDA battery low" msgstr "Baterija PDA uređaja je skoro prazna" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:482 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA uređaju su oslabile baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Baterija mobilnog telefona je skoro prazna" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:489 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobilnom telefonu su oslabile baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 msgid "Media player battery low" msgstr "Baterija medijskog uređaja je skoro prazna" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:496 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Medijskom uređaju su oslabile baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644 msgid "Tablet battery low" msgstr "Baterija tablice je skoro prazna" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:503 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tablici su oslabile baterije (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Baterija priključenog računara je skoro prazna" #. TRANSLATORS: tell user more details #: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Priključenom računaru je oslabila baterija (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 msgid "Battery is low" msgstr "Baterija je skoro prazna" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: plugins/power/gsd-power-manager.c:563 msgid "Battery critically low" msgstr "Baterija je kritično prazna" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Baterija prenosnog računara je skoro prazna" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:575 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Računar će se ubrzo zamrznuti ukoliko ga ne priključite na mrežno napajanje." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Računar će se ubrzo ugasiti ukoliko ga ne priključite na mrežno napajanje." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738 msgid "UPS critically low" msgstr "Rezervno napajanje je kritično prazno" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: plugins/power/gsd-power-manager.c:593 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "Preostaje vam približno još %s kapaciteta rezervnog napajanja (%.0f%%). " "Uključite računar na mrežno napajanje da izbegnete gubitak podataka." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:602 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bežičnom mišu su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati da " "radi ako mu ne dopunite baterije." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:610 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bežičnoj tastaturi su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će " "prestati da radi ako joj ne dopunite baterije." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:619 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA uređaju su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati da " "radi ako mu ne dopunite baterije." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:629 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobilnom telefonu su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati " "da radi ako mu ne dopunite baterije." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:638 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Medijskom uređaju su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati " "da radi ako mu ne dopunite baterije." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Tablici su kritično oslabile baterije (%.0f%%). Uskoro će prestati da radi " "ako joj ne dopunite baterije." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: plugins/power/gsd-power-manager.c:656 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Priključenom računaru je ostalo vrlo malo napajanja (%.0f%%). Uskoro će se " "ugasiti ako ne dopunite baterije." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: plugins/power/gsd-power-manager.c:721 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti zamrznut." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti ugašen." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: plugins/power/gsd-power-manager.c:746 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti " "zamrznut." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i zato će računar biti " "ugašen." #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1264 msgid "Lid has been opened" msgstr "Poklopac je podignut" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1302 msgid "Lid has been closed" msgstr "Poklopac je spušten" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1898 msgid "On battery power" msgstr "Napajanje sa baterije" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1903 msgid "On AC power" msgstr "Napajanje sa mreže" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2095 msgid "Automatic logout" msgstr "Samostalno odjavljivanje" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2095 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Uskoro ćete biti odjavljeni zbog nerada." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2100 msgid "Automatic suspend" msgstr "Samostalno obustavljanje" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2100 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2105 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "Računar će ubrzo obustaviti rad zbog nerada." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2105 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Samostalno zamrzavanje" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "Izmenite osvetljenje prenosnog računara" #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" "Potrebno je potvrđivanje identiteta za promenu osvetljenja prenosnog računara" #. Translators: We are configuring new printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Podešavam nov štampač" #. Translators: Just wait #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" msgstr "Molim sačekajte…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Nedostaje upravljački program štampača" #. Translators: We have no driver installed for the device #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Nema upravljačkog programa za „%s“." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Nema upravljačkog programa za ovaj štampač." #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044 msgid "Printers" msgstr "Štampači" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "Toner je skoro prazan u štampaču „%s“." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Nema više tonera u štampaču „%s“." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "Štampač „%s“ možda nije povezan." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Otvoren je poklopac na štampaču „%s“." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "Nedostaje filter štampe za štampač „%s“." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Vratanca su otvorena na štampaču „%s“." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "Preostalo je malo mastila u štampaču „%s“." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "Nema više mastila u štampaču „%s“." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Preostalo je malo papira u štampaču „%s“." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Nema više papira u štampaču „%s“." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "Štampač „%s“ je trenutno van mreže." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Došlo je do problema na štampaču „%s“." #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:523 #, c-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "„%s“ zahteva potvrđivanje identiteta" #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:525 #, c-format msgid "Credentials required in order to print" msgstr "Potrebna su punomoćstva za štampanje" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591 msgid "Toner low" msgstr "Toner je skoro prazan" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593 msgid "Toner empty" msgstr "Nema više tonera" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595 msgid "Not connected?" msgstr "Nije povezan?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597 msgid "Cover open" msgstr "Otvoren je poklopac" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599 msgid "Printer configuration error" msgstr "Greška u podešavanju štampača" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 msgid "Door open" msgstr "Otvorena su vratanca" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 msgid "Marker supply low" msgstr "Ponestaje mastila" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Nema više mastila" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 msgid "Paper low" msgstr "Ponestaje papira" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609 msgid "Out of paper" msgstr "Nema više papira" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611 msgid "Printer off-line" msgstr "Štampač je van mreže" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987 msgid "Printer error" msgstr "Greška štampača" #. Translators: New printer has been added #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661 msgid "Printer added" msgstr "Štampač je dodat" #. Translators: A print job has been stopped #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "Štampanje je zaustavljeno" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "Posao „%s“ na štampaču „%s“" #. Translators: A print job has been canceled #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "Štampanje je otkazano" #. Translators: A print job has been aborted #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "Štampanje je prekinuto" #. Translators: A print job has been completed #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "Štampanje je završeno" # ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“ # # Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete # ~Miloš #. Translators: A job is printing #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "Štampam" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981 msgid "Printer report" msgstr "Izveštaj štampača" # ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“ # # Uh, uh, ovo se odnosi na doterivanje fontova nego na savete # ~Miloš #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984 msgid "Printer warning" msgstr "Upozorenje štampača" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Štampač „%s“: „%s“." #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "Korisnik nije prijavljen pametnom karticom." #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "Izmeni LED osvetljenja za Vakom tablicu" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" "Potrebno je potvrđivanje identiteta za promenu LED osvetljenja Vakom tablice" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "Izmeni OLED sliku za Vakom tablicu" #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" "Potrebno je potvrđivanje identiteta za promenu OLED slike za Vakom tablicu" #~ msgid "Slow Keys Turned On" #~ msgstr "Uključeni spori tasteri" #~ msgid "Slow Keys Turned Off" #~ msgstr "Isključeni spori tasteri" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi. Ovo je prečica za " #~ "mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura." #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Univerzalni pristup" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Isključi" #~ msgid "Turn On" #~ msgstr "Uključi" #~ msgid "Leave On" #~ msgstr "Ostavi uklj." #~ msgid "Leave Off" #~ msgstr "Ostavi isklj." #~ msgid "Sticky Keys Turned On" #~ msgstr "Uključeni lepljivi tasteri" #~ msgid "Sticky Keys Turned Off" #~ msgstr "Isključeni lepljivi tasteri" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom. Ovo je prečica za " #~ "mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature." #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "Upravo ste pritisnuli dva tastera istovremeno, ili ste pritisnuli Shift 5 " #~ "puta zaredom. Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to " #~ "kako vaša tastatura radi." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Isključen" #~ msgid "%u Output" #~ msgid_plural "%u Outputs" #~ msgstr[0] "%u izlaz" #~ msgstr[1] "%u izlaza" #~ msgstr[2] "%u izlaza" #~ msgstr[3] "Jedan izlaz" #~ msgid "%u Input" #~ msgid_plural "%u Inputs" #~ msgstr[0] "%u ulaz" #~ msgstr[1] "%u ulaza" #~ msgstr[2] "%u ulaza" #~ msgstr[3] "Jedan ulaz" #~ msgid "System Sounds" #~ msgstr "Sistemski zvuci" #~ msgid "File for default configuration for RandR" #~ msgstr "Datoteka za podrazumevana RandR podešavanja" #~ msgid "" #~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " #~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " #~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " #~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " #~ "then the file specified by this key will be used instead." #~ msgstr "" #~ "HRandR dodatak će tražiti podrazumevana podešavanja u datoteci iz ovog " #~ "ključa. Ovo je slično kao „~/.config/monitors.xml“ koja se obično čuva u " #~ "ličnom direktorijumu korisnika. Datoteka iz ovog ključa se koristi ukoliko " #~ "nema takve datoteke, ili se ona ne poklapa sa podešavanjima ekrana." #~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" #~ msgstr "Da li će isključiti određene monitore nakon pokretanja sistema" #~ msgid "" #~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " #~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg " #~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-" #~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether " #~ "the lid is (respectively) open or closed." #~ msgstr "" #~ "„clone“ će prikazivati iste stvari na svim monitorima, „dock“ će " #~ "isključiti unutrašnji monitor, „do-nothing“ će koristiti osnovno ponašanje " #~ "Iks-org-a (proširiće radnu površ u novijim verzijama). Osnovno, „follow-" #~ "lid“ će izabrati između „do-nothing“ i „dock“ u zavisnosti od toga da li " #~ "je lib otvoren ili zatvoren." #~ msgid "Video Out" #~ msgstr "Video izlaz" #~ msgid "Rotate Screen" #~ msgstr "Zaokreni ekran" #~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" #~ msgstr "Ne mogu da osvežim podatke o ekranu: %s" #~ msgid "GNOME Settings Daemon" #~ msgstr "Gnomov uslužnik podešavanja" #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Aktiviranje ovog priključka" #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" #~ msgstr "" #~ "Da li će ovaj dodatak biti aktiviran pozadinskim programom podešavanja " #~ "Gnoma ili ne" #~ msgid "Priority to use for this plugin" #~ msgstr "Prioritet koji će biti korišćen za ovaj priključak" #~ msgid "" #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" #~ msgstr "" #~ "Prioritet koji će biti korišćen za ovaj dodatak u redu za pokretanje u " #~ "pozadinskom programu podešavanja Gnoma" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Uključuje kod za traženje grešaka" #~ msgid "Replace existing daemon" #~ msgstr "Zamenjuje postojećeg uslužnika" #~ msgid "Exit after a time (for debugging)" #~ msgstr "Izlazi nakon vremena (zbog uklanjanja grešaka)" #~ msgid "Accessibility Keyboard" #~ msgstr "Pristupačnost tastature" #~ msgid "Accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "Dodatak za pristupačnost tastature" #~ msgid "Accessibility settings" #~ msgstr "Podešavanja pristupačnosti" #~ msgid "Accessibility settings plugin" #~ msgstr "Dodatak podešavanja pristupačnosti" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Spisak isečaka" #~ msgid "Clipboard plugin" #~ msgstr "Dodatak za spisak isečaka" #~ msgid "Color plugin" #~ msgstr "Dodatak boje" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Datum i vreme" #~ msgid "Automatically update timezone" #~ msgstr "Sam podesi vremensku zonu" # Malo šale nije na odmet? # ~Miloš #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Lažnjak" #~ msgid "Dummy plugin" #~ msgstr "Dodatak za lažnjaka" #~ msgid "Housekeeping" #~ msgstr "Redarstvo" #~ msgid "" #~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " #~ "warns about low disk space" #~ msgstr "" #~ "Samostalno umanjuje ostave minijatura i ostalih prelaznih datoteka, i " #~ "upozorava o nedostatku prostora na disku" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatura" #~ msgid "Keyboard plugin" #~ msgstr "Priključak za tastaturu" #~ msgid "Media keys" #~ msgstr "Multimedijalni tasteri" #~ msgid "Media keys plugin" #~ msgstr "Dodatak za multimedijalne tastere" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Miš" #~ msgid "Mouse plugin" #~ msgstr "Dodatak miša" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Usmerenje" #~ msgid "Orientation plugin" #~ msgstr "Priključak usmerenja" #~ msgid "Power plugin" #~ msgstr "Dodatak napajanja" #~ msgid "Print-notifications" #~ msgstr "Obaveštenja o štampanju" #~ msgid "Print-notifications plugin" #~ msgstr "Dodatak obaveštenja o štampanju" #~ msgid "Rfkill" #~ msgstr "Rf-ubij" #~ msgid "Rfkill plugin" #~ msgstr "Priključak Rf-ubij" #~ msgid "Screensaver Proxy" #~ msgstr "Posrednik čuvara ekrana" #~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" #~ msgstr "" #~ "Sprečavanje posrednika čuvara ekrana slobodne radne površi za gnomovu " #~ "sesiju" #~ msgid "Smartcard" #~ msgstr "Pametna kartica" #~ msgid "Smartcard plugin" #~ msgstr "Priključak pametne kartice" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk" #~ msgid "Sound Sample Cache plugin" #~ msgstr "Priključak ostave uzorka zvuka" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Send Keystroke" #~ msgstr "Pošalji otkucaj tastera" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Promeni monitor" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "Show On-Screen Help" #~ msgstr "Prikaži pomoć na ekranu" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Show On-Screen Help" #~ msgstr "Prikaži pomoć na ekranu" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Switch Monitor" #~ msgstr "Promeni monitor" #~ msgctxt "keyboard shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Urađeno" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Levi prsten" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Režim levog prstena #%d" #~ msgid "Right Ring" #~ msgstr "Desni prsten" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Režim desnog prstena #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Leva dodirna traka" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Režim leve dodirne trake #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Desna dodirna traka" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Režim desne dodirne trake #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Režim prekidača levog dodirnog prstena" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Režim prekidača desnog dodirnog prstena" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Režim prekidača leve dodirne trake" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Režim prekidača desne dodirne trake" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Režim prekidača #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Levo dugme #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Desno dugme #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Gornje dugme #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Donje dugme #%d" #~ msgid "New shortcut…" #~ msgstr "Nova prečica…" #~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." #~ msgstr "Tablični uređaj „%s“ možda neće raditi kao što se očekuje." #~ msgid "Unknown Tablet Connected" #~ msgstr "Priključen je nepoznati tablični uređaj" #~ msgid "Wacom Settings" #~ msgstr "Podešavanja Vakoma" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "Action type" #~ msgid "Send Keystroke %s" #~ msgstr "Pošalji otkucaj tastera %s" #~ msgid "Mode %d: %s" #~ msgstr "Režim %d: %s" #~ msgid "(press any key to exit)" #~ msgstr "(pritisnite neki taster da izađete)" #~ msgid "Push a button to configure" #~ msgstr "Pogurajte dugme da podesite" #~ msgid "(Esc to cancel)" #~ msgstr "(„Esc“ da otkažete)" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Wacom" #~ msgstr "Vakom" #~ msgid "Wacom plugin" #~ msgstr "Priključak za Vakom" #~ msgid "XRandR" #~ msgstr "HRandR" #~ msgid "Set up screen size and rotation settings" #~ msgstr "Podešavanje veličine i rotacije ekrana" #~ msgid "X Settings" #~ msgstr "Podešavanja Iksa" #~ msgid "Manage X Settings" #~ msgstr "Uredi podešavanja Iksa" #~ msgid "Device hotplug custom command" #~ msgstr "Proizvoljna naredba za vruće priključivanje uređaja" #~ msgid "" #~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " #~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" #~ "daemon." #~ msgstr "" #~ "Naredba koja će biti pokrenuta kada je dodat ili uklonjen uređaj. Izlazna " #~ "vrednost 1 znači da uređajem neće rukovati uslužnik gnomovih podešavanja." # formama pisma = pisanim formama??? # ~Miloš #~ msgid "" #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " #~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " #~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." #~ msgstr "" #~ "Vrsta doterivanja prilikom iscrtavanja slovnih likova. Moguće vrednosti su: " #~ "„none“ — za isključivanje doterivanja, „slight“ — za osnovno doterivanje, " #~ "„medium“ — za srednji nivo doterivanja i „full“ — za najveće doterivanje " #~ "(može da izazove izobličenja u oblicima slova)." #~ msgid "Wacom last calibrated resolution" #~ msgstr "Poslednja kalibrisana rezolucija Vakom tablice" #~ msgid "" #~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " #~ "needed." #~ msgstr "" #~ "Zadržava poslednju kalibrisanu rezoluciju da pomogne da proveri da li je " #~ "potrebna kalibracija." #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Kursor" #~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" #~ msgstr "Prikazuje/skriva kursor na tabličnim uređajima" #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" #~ msgstr "Nemoj opet prikazati upozorenja za ovaj sistem datoteka" #~ msgid "Don't show any warnings again" #~ msgstr "Nemoj opet prikazati nikakva upozorenja" #~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." #~ msgstr "Disk „%s“ ima samo %s preostalog prostora." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Možete osloboditi prostor na disku pražnjenjem korpe, uklanjanjem " #~ "nekorišćenih programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na drugi disk " #~ "ili particiju." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" #~ "Možete osloboditi prostor na disku uklanjanjem nekorišćenih programa ili " #~ "datoteka ili premeštanjem datoteka na drugi disk ili particiju." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " #~ "programs or files, or moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Možete osloboditi prostor na disku pražnjenjem korpe, uklanjanjem " #~ "nekorišćenih programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na spoljni " #~ "disk." #~ msgid "" #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " #~ "moving files to an external disk." #~ msgstr "" #~ "Možete osloboditi prostor na disku uklanjanjem nekorišćenih programa ili " #~ "datoteka ili premeštanjem datoteka na spoljni disk." #~ msgid "Examine…" #~ msgstr "Ispitaj…" #~ msgid "Printer removed" #~ msgstr "Štampač je uklonjen" #~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." #~ msgstr "Tablični uređaj „%s“ treba biti kalibrisan." #~ msgid "Calibration needed" #~ msgstr "Potrebna je kalibracija" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibriši" #~ msgid "Wacom display mapping" #~ msgstr "Mapiranje Vakom prikaza" #~ msgid "" #~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " #~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." #~ msgstr "" #~ "EDID podatak monitora u koji će biti mapirana tablica. Mora biti oblika " #~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] isključuje mapiranje." #~ msgid "Use mobile broadband connections" #~ msgstr "Korišćenje mobilne širokopojasne veze" #~ msgid "" #~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "Biće korišćene mobilne širokopojasne veze kao što su GSM i CDMA za " #~ "proveru ažuriranja." #~ msgid "" #~ "Automatically download updates in the background without confirmation" #~ msgstr "Samostalno preuzimanje ažuriranja u pozadini, bez potvrđivanja" #~ msgid "" #~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " #~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, " #~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." #~ msgstr "" #~ "Ažuriranja će biti samostalno preuzimana u pozadini, bez potvrđivanja. " #~ "Ažuriranja će biti samostalno preuzeta prilikom korišćenja žičanih mrežnih " #~ "veza, i mobilnih širokopojasnih ako je uključeno „connection-use-" #~ "mobile“ (veza-koristi-mobilnu)." #~ msgid "How often to check for updates" #~ msgstr "Učestanost proveravanja za ažuriranjima" #~ msgid "" #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " #~ "amount of time that can pass between a security update being published, " #~ "and the update being automatically installed or the user notified." #~ msgstr "" #~ "Koliko često će biti vršena provera za ažuriranjima. Vrednost je u " #~ "sekundama. Ovo je najveći vremenski period koji može da prođe od " #~ "objavljivanja sigurnosnih ažuriranja i od njihovog automatskog instaliranja " #~ "ili od obaveštavanja korisnika." #~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" #~ msgstr "" #~ "Učestanost obaveštavanja korisnika o dostupnim nekritičnim ažuriranjima" #~ msgid "" #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " #~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " #~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " #~ "frequently." #~ msgstr "" #~ "Koliko često će korisnik biti obaveštavan o dostupnim nekritičnim " #~ "ažuriranjima. Vrednost je u sekundama. Obaveštenja o sigurnosnim " #~ "ažuriranjima se prikazuju uvek nakon provere za ažuriranjima, ali " #~ "nekritična obaveštenja bi trebala biti prikazivana ne tako često." #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" #~ msgstr "Kada je poslednji put rečeno korisniku o nekritičnim obaveštenjima" #~ msgid "" #~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is " #~ "in seconds since the epoch, or zero for never." #~ msgstr "" #~ "Kada je poslednji put korisnik bio obavešten o nekritičnim ažuriranjima. " #~ "Vrednost je u sekundama u ovom razdoblju ili nula za nikad." #~ msgid "How often to check for distribution upgrades" #~ msgstr "Učestanost proveravanja za nadogradnjama distribucije" #~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." #~ msgstr "" #~ "Koliko često će biti vršena provera za nadogradnjama distribucije. " #~ "Vrednost je u sekundama." #~ msgid "How often to refresh the package cache" #~ msgstr "Učestanost osvežavanja ostave paketa" #~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." #~ msgstr "" #~ "Koliko često će biti osvežavana ostava paketa. Vrednost je u sekundama." #~ msgid "Check for updates when running on battery power" #~ msgstr "Proveravanje za ažuriranjima prilikom napajanja sa baterije" #~ msgid "Check for updates when running on battery power." #~ msgstr "Proveravaće za ažuriranjima prilikom napajanja sa baterije." #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" #~ msgstr "Obaveštava korisnika o dostupnim nadogradnjama distribucije" #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." #~ msgstr "Korisnik će biti obavešten o dostupnim nadogradnjama distribucije." #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" #~ msgstr "Pitaće korisnika da li dodatni firmver treba biti instaliran" #~ msgid "" #~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Pitaće korisnika da li dodatni firmver treba biti instaliran ako je " #~ "dostupan." #~ msgid "Firmware files that should not be searched for" #~ msgstr "Datoteke ugnježdenog programa koje ne treba tražiti" #~ msgid "" #~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " #~ "These can include '*' and '?' characters." #~ msgstr "" #~ "Firmver datoteke za kojima neće biti izvršavana pretraga, razdvojene " #~ "zarezima. Ovo može da obuhvata „*“ i „?“ znake." #~ msgid "Devices that should be ignored" #~ msgstr "Uređaji koji trebaju biti zanemareni" #~ msgid "" #~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " #~ "'*' and '?' characters." #~ msgstr "" #~ "Uređaji koji trebaju biti zanemareni, razdvojeni zarezima. Ovo može da " #~ "obuhvata „*“ i „?“ znake." #~ msgid "" #~ "The filenames on removable media that designate it a software source." #~ msgstr "Nazivi datoteka na izmenjivim medijima koja određuju izvor softvera." #~ msgid "" #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " #~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " #~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " #~ "to update running systems." #~ msgstr "" #~ "Nakon ubacivanja izmenjivog medija, isti biva proveren da ne sadrži važna " #~ "imena datoteka u korenom direktorijumu. Ako se imena datoteka podudaraju, " #~ "onda će biti izvršena provera za ažuriranjima. Ovo omogućava da post-" #~ "instalacioni diskovi budu korišćeni za ažuriranje pokrenutih sistema." #~ msgid "" #~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Moraćete ponovo da pokrenete ovaj računar da bi fizičke komponente radile " #~ "ispravno." #~ msgid "Additional software was installed" #~ msgstr "Dodatni softver je instaliran" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Ažuriranja softvera" #~ msgid "" #~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will " #~ "work correctly." #~ msgstr "" #~ "Moraćete da uklonite, a zatim da ponovo ubacite fizičku komponentu da bi " #~ "mogla da radi ispravno." #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." #~ msgstr "Vaša fizička komponenta je podešena i sada je spremna za upotrebu." #~ msgid "" #~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer " #~ "function correctly." #~ msgstr "" #~ "Potreban je dodatni firmver da bi uređaj radio ispravno na ovom računaru." #~ msgid "Additional firmware required" #~ msgstr "Potreban je dodatni firmver" #~ msgid "Install firmware" #~ msgstr "Instaliraj firmver" #~ msgid "Ignore devices" #~ msgstr "Zanemari uređaje" #~ msgid "Failed To Update" #~ msgstr "Nisam uspeo da ažuriram" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "Prethodno ažuriranje je ostalo nedovršeno." #~ msgid "Network access was required but not available." #~ msgstr "Bio je potreban pristup mreži ali je nedostupna." #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "Jedno ažuriranje nije označeno na pravi način." #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "Ažuriranje ne može biti dovršeno." #~ msgid "The update was cancelled." #~ msgstr "Ažuriranje je otkazano." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "" #~ "Zatraženo je ažuriranje van mreže ali nijedan paket nije zatražio " #~ "ažuriranje." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "Nema više prostora na disku." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "Jedno ažuriranje nije uspelo da se ispravno instalira." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "Ažuriranje van mreže nije uspelo na očekivani način." #~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:" #~ msgstr "Opširnije greške upravnika paketa slede:" #~ msgid "Distribution upgrades available" #~ msgstr "Dostupna je nadogradnja distribucije" #~ msgid "Not Now" #~ msgstr "Ne sada" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Više podataka" #~ msgid "Update" #~ msgid_plural "Updates" #~ msgstr[0] "Ažuriranje" #~ msgstr[1] "Ažuriranja" #~ msgstr[2] "Ažuriranja" #~ msgstr[3] "Ažuriranje" #~ msgid "An important software update is available" #~ msgid_plural "Important software updates are available" #~ msgstr[0] "Dostupno je važno ažuriranje softvera" #~ msgstr[1] "Dostupna su važna ažuriranja softvera" #~ msgstr[2] "Dostupna su važna ažuriranja softvera" #~ msgstr[3] "Dostupno je važno ažuriranje softvera" #~ msgid "View" #~ msgstr "Prikaži" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj" #~ msgid "Install updates" #~ msgstr "Instaliraj ažuriranja" #~ msgid "A software update is available." #~ msgid_plural "Software updates are available." #~ msgstr[0] "Dostupno je ažuriranje softvera." #~ msgstr[1] "Dostupna su ažuriranja softvera." #~ msgstr[2] "Dostupna su ažuriranja softvera." #~ msgstr[3] "Dostupno je ažuriranje softvera." #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Ažuriranja" #~ msgid "Unable to access software updates" #~ msgstr "Ne mogu da pristupim ažuriranjima softvera" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Pokušaj ponovo" #~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" #~ msgstr "U toku je prenos koji ne može biti prekinut" #~ msgid "Software Update Installed" #~ msgid_plural "Software Updates Installed" #~ msgstr[0] "Ažuriranje softvera je instalirano" #~ msgstr[1] "Ažuriranja softvera su instalirana" #~ msgstr[2] "Ažuriranja softvera su instalirana" #~ msgstr[3] "Ažuriranje softvera je instalirano" #~ msgid "An important OS update has been installed." #~ msgid_plural "Important OS updates have been installed." #~ msgstr[0] "Instalirano je važno ažuriranje softvera." #~ msgstr[1] "Instalirana su važna ažuriranja softvera." #~ msgstr[2] "Instalirana su važna ažuriranja softvera." #~ msgstr[3] "Instalirano je važno ažuriranje softvera." #~ msgid "Software Updates Failed" #~ msgstr "Ažuriranje softvera nije uspelo" #~ msgid "An important OS update failed to be installed." #~ msgstr "Nije uspelo instaliranje važnog ažuriranja sistema." #~ msgid "Review" #~ msgstr "Pregled" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Prikaži detalje" #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Updates plugin" #~ msgstr "Dogradi priključak" #~ msgid "Wacom tablet PC feature" #~ msgstr "Funkcija računara Vakom tablice" #~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." #~ msgstr "" #~ "Omogućite ovo za izveštaj o događaju olovke samo kada je pritisnut vrh." #~ msgid "Percentage considered low" #~ msgstr "Procenat koji se smatra niskim" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " #~ "use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Procenat napunjenosti baterije nakon koga se ona smatra skoro praznom. Ova " #~ "vrednost se koristi samo ako je isključeno „use-time-for-policy“ (pravilo-" #~ "koristi-vreme-za)." #~ msgid "Percentage considered critical" #~ msgstr "Procenat koji se smatra kritičnim" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " #~ "when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Procenat napunjenosti baterije nakon čega se smatra kritičnim. Ova " #~ "vrednost se koristi samo ako je isključeno „use-time-for-policy“ (pravilo-" #~ "koristi-vreme-za)." #~ msgid "Percentage action is taken" #~ msgstr "Radnja vezana za procenat napunjenosti je sprovedena" #~ msgid "" #~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " #~ "valid when use-time-for-policy is false." #~ msgstr "" #~ "Procenat napunjenosti baterije nakon koga se izvršava radnja kritičnog " #~ "stanja. Ova vrednost se koristi samo ako je isključeno „use-time-for-" #~ "policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)." #~ msgid "The time remaining when low" #~ msgstr "Preostalo vreme nakon koga je baterija skoro prazna" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. " #~ "Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Preostalo trajanje baterije u sekundama nakon koga se ona smatra skoro " #~ "praznom. Ova vrednost se koristi samo ako je uključeno „use-time-for-" #~ "policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)." #~ msgid "The time remaining when critical" #~ msgstr "Preostalo vreme nakon koga je baterija kritično prazna" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered " #~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Preostalo trajanje baterije u sekundama nakon koga se ona smatra kritično " #~ "praznom. Ova vrednost se koristi samo ako je uključeno „use-time-for-" #~ "policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)." #~ msgid "The time remaining when action is taken" #~ msgstr "Preostalo vreme nakon koga se preduzima radnja" #~ msgid "" #~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " #~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true." #~ msgstr "" #~ "Preostalo trajanje baterije u sekundama nakon koga se izvršava radnja " #~ "kritičnog stanja. Ova vrednost se koristi samo ako je uključeno „use-time-" #~ "for-policy“ (pravilo-koristi-vreme-za)." #~ msgid "Whether to use time-based notifications" #~ msgstr "Da li da prikazuje obaveštenja na osnovu proteklog vremena" #~ msgid "" #~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." #~ msgstr "" #~ "Da li će koristiti obaveštenja na osnovu proteklog vremena. Ako je " #~ "postavljeno na netačno (false), tada se prati promena procenata, što " #~ "ponekad popravlja netačan ACPI/BIOS odziv." #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" #~ msgstr "" #~ "Da li će biti prikazano upozorenje opozvane baterije za oštećenu bateriju" #~ msgid "" #~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " #~ "this to false only if you know your battery is okay." #~ msgstr "" #~ "Da li će biti prikazano upozorenje opozvane baterije za oštećenu bateriju. " #~ "Postavite ovo na netačno (false) samo ako znate da je vaša baterija " #~ "ispravna." #~ msgid "provides %s laptop runtime" #~ msgstr "obezbeđuje %s rada računara" #~ msgid "%s %s remaining" #~ msgstr "Preostalo vreme rada %s: %s" #~ msgid "%s %s until charged" #~ msgstr "Vreme punjenja %s: %s" #~ msgid "provides %s battery runtime" #~ msgstr "obezbeđuje %s rada baterije" #~ msgid "Product:" #~ msgstr "Proizvod:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stanje:" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Nedostaje" #~ msgid "Charged" #~ msgstr "Napunjena" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Puni se" #~ msgid "Discharging" #~ msgstr "Prazni se" #~ msgid "Percentage charge:" #~ msgstr "Procenat napunjenosti:" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Prodavac:" #~ msgid "Technology:" #~ msgstr "Tehnologija:" #~ msgid "Serial number:" #~ msgstr "Serijski broj:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Model:" #~ msgid "Discharge time:" #~ msgstr "Vreme pražnjenja:" #~ msgid "Excellent" #~ msgstr "Odlična" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Dobra" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Solidna" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Oskudna" #~ msgid "Capacity:" #~ msgstr "Kapacitet:" #~ msgid "Current charge:" #~ msgstr "Trenutna napunjenost:" #~ msgid "Last full charge:" #~ msgstr "Poslednja potpuna napunjenost:" #~ msgid "Design charge:" #~ msgstr "Fabrička napunjenost:" #~ msgid "Charge rate:" #~ msgstr "Stopa punjenja:" #~ msgid "AC adapter" #~ msgid_plural "AC adapters" #~ msgstr[0] "Napajanje iz električne mreže" #~ msgstr[1] "Napajanja iz električne mreže" #~ msgstr[2] "Napajanja iz električne mreže" #~ msgstr[3] "Napajanje iz električne mreže" #~ msgid "Laptop battery" #~ msgid_plural "Laptop batteries" #~ msgstr[0] "Baterija računara" #~ msgstr[1] "Baterije računara" #~ msgstr[2] "Baterije računara" #~ msgstr[3] "Baterija računara" #~ msgid "UPS" #~ msgid_plural "UPSs" #~ msgstr[0] "Rezervno napajanje" #~ msgstr[1] "Rezervna napajanja" #~ msgstr[2] "Rezervna napajanja" #~ msgstr[3] "Rezervno napajanje" #~ msgid "Monitor" #~ msgid_plural "Monitors" #~ msgstr[0] "Monitor" #~ msgstr[1] "Monitori" #~ msgstr[2] "Monitori" #~ msgstr[3] "Monitor" #~ msgid "PDA" #~ msgid_plural "PDAs" #~ msgstr[0] "PDA" #~ msgstr[1] "PDA" #~ msgstr[2] "PDA" #~ msgstr[3] "PDA" #~ msgid "Cell phone" #~ msgid_plural "Cell phones" #~ msgstr[0] "Mobilni telefon" #~ msgstr[1] "Mobilni telefoni" #~ msgstr[2] "Mobilni telefoni" #~ msgstr[3] "Mobilni telefon" #~ msgid "Media player" #~ msgid_plural "Media players" #~ msgstr[0] "Medijski uređaj" #~ msgstr[1] "Medijski uređaji" #~ msgstr[2] "Medijski uređaji" #~ msgstr[3] "Medijski uređaj" #~ msgid "Tablet" #~ msgid_plural "Tablets" #~ msgstr[0] "Tablica" #~ msgstr[1] "Tablice" #~ msgstr[2] "Tablice" #~ msgstr[3] "Tablica" #~ msgid "Computer" #~ msgid_plural "Computers" #~ msgstr[0] "Računar" #~ msgstr[1] "Računari" #~ msgstr[2] "Računari" #~ msgstr[3] "Računar" #~ msgid "Lithium Ion" #~ msgstr "Litijum jonska" #~ msgid "Lithium Polymer" #~ msgstr "Litijum polimerna" #~ msgid "Lithium Iron Phosphate" #~ msgstr "Litijum fero-fosfatna" #~ msgid "Lead acid" #~ msgstr "Olovni akumulator" #~ msgid "Nickel Cadmium" #~ msgstr "Nikal kadmijumska" #~ msgid "Nickel metal hydride" #~ msgstr "Nikal metal-hidridna" #~ msgid "Unknown technology" #~ msgstr "Nepoznata tehnologija" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prazna" #~ msgid "Waiting to charge" #~ msgstr "Čekam da se napuni" #~ msgid "Waiting to discharge" #~ msgstr "Čekam da se isprazni" #~ msgid "Laptop battery not present" #~ msgstr "Baterija prenosnog računara nije prisutna" #~ msgid "Laptop battery is charging" #~ msgstr "Baterija prenosnog računara se puni" #~ msgid "Laptop battery is discharging" #~ msgstr "Baterija prenosnog računara se prazni" #~ msgid "Laptop battery is empty" #~ msgstr "Baterija prenosnog računara je prazna" #~ msgid "Laptop battery is charged" #~ msgstr "Baterija prenosnog računara je napunjena" #~ msgid "Laptop battery is waiting to charge" #~ msgstr "Baterija prenosnog računara čeka da se napuni" #~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge" #~ msgstr "Baterija prenosnog računara čeka da se isprazni" #~ msgid "UPS is charging" #~ msgstr "Rezervno napajanje se puni" #~ msgid "UPS is discharging" #~ msgstr "Rezervno napajanje se prazni" #~ msgid "UPS is empty" #~ msgstr "Rezervno napajanje je prazno" #~ msgid "UPS is charged" #~ msgstr "Rezervno napajanje je napunjeno" #~ msgid "Mouse is charging" #~ msgstr "Miš se puni" #~ msgid "Mouse is discharging" #~ msgstr "Miš se prazni" #~ msgid "Mouse is empty" #~ msgstr "Miš je prazan" #~ msgid "Mouse is charged" #~ msgstr "Miš je napunjen" #~ msgid "Keyboard is charging" #~ msgstr "Tastatura se puni" #~ msgid "Keyboard is discharging" #~ msgstr "Tastatura se prazni" #~ msgid "Keyboard is empty" #~ msgstr "Tastatura je prazna" #~ msgid "Keyboard is charged" #~ msgstr "Tastatura je napunjena" #~ msgid "PDA is charging" #~ msgstr "PDA se puni" #~ msgid "PDA is discharging" #~ msgstr "PDA se prazni" #~ msgid "PDA is empty" #~ msgstr "PDA je prazan" #~ msgid "PDA is charged" #~ msgstr "PDA je napunjen" #~ msgid "Cell phone is charging" #~ msgstr "Mobilni telefon se puni" #~ msgid "Cell phone is discharging" #~ msgstr "Mobilni telefon se prazni" #~ msgid "Cell phone is empty" #~ msgstr "Mobilni telefon je prazan" #~ msgid "Cell phone is charged" #~ msgstr "Mobilni telefon je napunjen" #~ msgid "Media player is charging" #~ msgstr "Medijski uređaj se puni" #~ msgid "Media player is discharging" #~ msgstr "Medijski uređaj se prazni" #~ msgid "Media player is empty" #~ msgstr "Medijski uređaj je prazan" #~ msgid "Media player is charged" #~ msgstr "Medijski uređaj je napunjen" #~ msgid "Tablet is charging" #~ msgstr "Tablica se puni" #~ msgid "Tablet is discharging" #~ msgstr "Tablica se prazni" #~ msgid "Tablet is empty" #~ msgstr "Tablica je prazna" #~ msgid "Tablet is charged" #~ msgstr "Tablica je napunjena" #~ msgid "Computer is charging" #~ msgstr "Računar se puni" #~ msgid "Computer is discharging" #~ msgstr "Računar se prazni" #~ msgid "Computer is empty" #~ msgstr "Računar je prazan" #~ msgid "Computer is charged" #~ msgstr "Računar je napunjen" #~ msgid "Battery may be recalled" #~ msgstr "Baterija je možda opozvana" #~ msgid "" #~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " #~ "risk." #~ msgstr "" #~ "Možda je %s povukao iz opticaja bateriju na vašem računaru i zbog toga " #~ "možete imati neprilika." #~ msgid "For more information visit the battery recall website." #~ msgstr "Za više informacija posetite veb sajt opoziva baterije." #~ msgid "Visit recall website" #~ msgstr "Posetite veb stranu opoziva" #~ msgid "Do not show me this again" #~ msgstr "Ne prikazuj mi više ovo" #~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." #~ msgstr "Priključite mrežno napajanje da izbegnete gubitak podataka." #~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." #~ msgstr "" #~ "Računar će ubrzo obustaviti rad ukoliko ga ne priključite na mrežno " #~ "napajanje." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer will power-" #~ "off when the battery becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i računar će biti ugašen " #~ "kada se baterija u potpunosti isprazni." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " #~ "suspend.\n" #~ "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in " #~ "a suspended state." #~ msgstr "" #~ "Stanje baterije je ispod kritičnog nivoa i računar se priprema da obustavi " #~ "rad.\n" #~ "NAPOMENA: Potrebna je mala količina energije za održavanje računara " #~ "u stanju obustave." #~ msgid "" #~ "UPS is below the critical level and this computer will power-off " #~ "when the UPS becomes completely empty." #~ msgstr "" #~ "Stanje rezervnog napajanja je ispod kritičnog nivoa i računar će biti " #~ "ugašen kada se rezervno napajanje potpuno isprazni." #~ msgid "Remote Display" #~ msgstr "Udaljeni ekran" #~ msgid "Disable animations on remote displays" #~ msgstr "Isključuje animacije na udaljenim ekranima"