# Thai gnome-settings-daemon translation. # Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Paisa Seeluangsawat , 2003, 2004. # Supakorn Siddhichai , 2004. # Supranee Thirawatthanasuk , 2004. # Surichat Sumrit , 2004. # Chanchai Junlouchai , 2004. # Theppitak Karoonboonyanan , 2004-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-09 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 12:19+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "ดีมอนค่าตั้ง GNOME" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "การกระทำเมื่อถอดสมาร์ทการ์ด" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "กำหนดคีย์นี้เป็นค่า \"none\" (ไม่ทำอะไร), \"lock-screen\" (ล็อคหน้าจอ), หรือ \"force-" "logout\" (บังคับออกจากระบบ) ซึ่งจะทำสิ่งที่กำหนดนี้เมื่อสมาร์ทการ์ดที่ใช้เข้าระบบถูกถอดออก" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "ปิดทัชแพดขณะพิมพ์" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." msgstr "กำหนดค่านี้เป็น TRUE ถ้าคุณมีปัญหากับการโดนทัชแพดโดยไม่ตั้งใจในขณะพิมพ์" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "เปิดใช้การเลื่อนหน้าจอแนวนอน" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" "กำหนดค่านี้เป็น TRUE ถ้าต้องการเปิดใช้การเลื่อนหน้าจอแนวนอนด้วยวิธีการเดียวกับที่เลือกในคีย์ " "scroll_method" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "เลือกวิธีการเลื่อนหน้าจอด้วยทัชแพด" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" "เลือกวิธีการเลื่อนหน้าจอด้วยทัชแพด ค่าที่รองรับคือ: \"disabled\" (ปิดใช้), \"edge-scrolling" "\" (เลื่อนที่ขอบ), \"two-finger-scrolling\" (เลื่อนโดยใช้สองนิ้ว)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "เปิดใช้การคลิกเมาส์ด้วยทัชแพด" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "กำหนดค่านี้เป็น TRUE ถ้าต้องการส่งการคลิกเมาส์ด้วยการแตะที่ทัชแพด" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable touchpad" msgstr "เปิดใช้ทัชแพด" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "กำหนดค่านี้เป็น TRUE ถ้าต้องการเปิดใช้ทัชแพดทั้งหมดในเครื่อง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "เน้นตำแหน่งปัจจุบันของตัวชี้เมื่อมีการกดปุ่ม Control" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Double click time" msgstr "เวลาของดับเบิลคลิก" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "ระยะเวลาของดับเบิลคลิกเป็นมิลลิวินาที" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Drag threshold" msgstr "ระยะเริ่มลาก" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "ระยะทางก่อนที่จะเริ่มลาก" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Middle button emulation" msgstr "จำลองเมาส์ปุ่มกลาง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "เปิดใช้การจำลองการกดปุ่มกลางของเมาส์ด้วยการคลิกปุ่มซ้ายและขวาพร้อมกัน" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "กำหนดว่าจะล็อคแนววางของแท็บเล็ต หรือจะหมุนโดยอัตโนมัติ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "คำสั่ง hotplug อุปกรณ์กำหนดเอง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Command to be run when a device is added or removed." msgstr "คำสั่งที่จะเรียกเมื่อมีการเสียบหรือถอดอุปกรณ์" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "เรียกทำงานปลั๊กอินนี้" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "กำหนดว่าจะเรียกใช้ปลั๊กอินนี้จาก gnome-settings-daemon หรือไม่" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "ลำดับความสำคัญของปลั๊กอินนี้" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "ลำดับความสำคัญของปลั๊กอินนี้ในคิวการเรียกทำงานของ gnome-settings-daemon" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "ปากกาชี้ของ Wacom ใช้โหมดสัมบูรณ์" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "เปิดใช้ค่านี้ถ้าต้องการกำหนดให้แท็บเล็ตเป็นโหมดสัมบูรณ์" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" msgstr "พื้นที่ของแท็บเล็ต Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "กำหนดเป็น x1, y1 และ x2, y2 ของพื้นที่ที่จะใช้งานโดยเครื่องมือต่างๆ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "บังคับสัดส่วนขนาดของแท็บเล็ต Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "เปิดใช้ค่านี้เพื่อบังคับพื้นที่ของแท็บเล็ต Wacom ให้ตรงกับสัดส่วนขนาดของอุปกรณ์แสดงผล" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "การหมุนของแท็บเล็ต Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "กำหนดค่านี้เป็น 'none' (ไม่หมุน), 'cw' สำหรับการหมุน 90 องศาตามเข็มนาฬิกา, 'half' " "สำหรับการหมุน 180 องศา, และ 'ccw' สำหรับการหมุน 90 องศาทวนเข็มนาฬิกา" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" msgstr "การแตะ Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "เปิดใช้ค่านี้เพื่อให้เคลื่อนเคอร์เซอร์เมื่อผู้ใช้แตะแท็บเล็ต" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom tablet PC feature" msgstr "การใช้ Wacom แบบแท็บเล็ตพีซี" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "เปิดใช้ค่านี้ถ้าต้องการให้รายงานเหตุการณ์ของปากกาชี้เมื่อหัวปากกาถูกกดเท่านั้น" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom display mapping" msgstr "การแม็ป Wacom กับจอแสดงผล" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." msgstr "" "ข้อมูล EDID ของจอภาพที่จะแม็ปแท็บเล็ตไป ต้องอยู่ในรูป [ผู้ผลิต, ผลิตภัณฑ์, หมายเลขลำดับ] ค่า " "[\"\",\"\",\"\"] จะปิดการแม็ป" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "โค้งความกดของปากกาชี้ Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "กำหนดค่านี้เป็น x1, y1, x2 และ y2 ของโค้งความกดที่จะใช้กับปากกาชี้" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "การแม็ปปุ่มปากกาชี้ Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "กำหนดค่านี้เป็นการแม็ปปุ่มแบบลอจิคัล" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "ขีดเริ่มของความกดของปากกาชี้ Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "กำหนดค่านี้เป็นค่าความกดต่ำสุดที่จะเริ่มส่งเหตุการณ์การคลิกของปากกาชี้" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "โค้งความกดของยางลบ Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "กำหนดค่านี้เป็น x1, y1, x2 และ y2 ของโค้งความกดที่จะใช้กับยางลบ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "การแม็ปปุ่มยางลบ Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "ขีดเริ่มของความกดของยางลบ Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "กำหนดค่านี้เป็นค่าความกดต่ำสุดที่จะเริ่มส่งเหตุการณ์การคลิกของยางลบ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Wacom button action type" msgstr "ชนิดของการกระทำของปุ่ม Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "ชนิดของการกระทำที่สะกิดด้วยการกดปุ่ม" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "ชุดปุ่มกดร่วมสำหรับการกระทำที่กำหนดเอง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "ปุ่มลัดแป้นพิมพ์ที่จะสร้างเมื่อมีการกดปุ่มสำหรับการกระทำที่กำหนดเอง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Key combinations for an elevator custom action" msgstr "ชุดปุ่มกดร่วมสำหรับการกระทำเลื่อนระดับที่กำหนดเอง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" "ปุ่มลัดแป้นพิมพ์ที่จะสร้างเมื่อมีการใช้วงแหวนสัมผัสหรือแถบสัมผัสสำหรับการกระทำที่กำหนดเอง (ขึ้น " "และตามด้วยลง)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "ระยะเวลาที่โพรไฟล์จอแสดงผลจะมีผล" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "จำนวนวันที่จะใช้โพรไฟล์สีของจอแสดงผล ก่อนที่จะถือว่าใช้ไม่ได้อีกต่อไป" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "ระยะเวลาที่โพรไฟล์เครื่องพิมพ์จะมีผล" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "จำนวนวันที่จะใช้โพรไฟล์สีของเครื่องพิมพ์ ก่อนที่จะถือว่าใช้ไม่ได้อีกต่อไป" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "พาธเมานท์ต่างๆ ที่ไม่สนใจ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "ระบุรายชื่อพาธเมานท์ต่างๆ ที่ไม่ต้องเตือนเมื่อเหลือเนื้อที่น้อย" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "ร้อยละขีดเริ่มของที่ว่างที่จะเริ่มแจ้งเหตุ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "ร้อยละของพื้นที่ว่างที่จะเริ่มเตือนว่าเนื้อที่ดิสก์เหลือน้อย ถ้าที่ว่างเหลือน้อยกว่าที่กำหนดนี้ " "ก็จะแสดงคำเตือน" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "ร้อยละขีดเริ่มของการแจ้งเหตุเกี่ยวกับเนื้อที่ว่างครั้งต่อไป" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "ระบุร้อยละของเนื้อที่ว่างที่จะต้องลดลงก่อนที่จะแจ้งเตือนครั้งต่อไป" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Free space notify threshold" msgstr "เนื้อที่ว่างขีดเริ่มที่จะไม่แจ้งเหตุ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "ระบุเนื้อที่เป็น GB ถ้าเนื้อที่ว่างสูงกว่าค่านี้ ก็จะไม่แจ้งเตือน" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "ช่วงเวลาต่ำสุดของการแจ้งเตือนซ้ำ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "ระบุเวลาเป็นนาที การเตือนเกี่ยวกับเนื้อที่ว่างในโวลุมในครั้งถัดๆ ไป จะถี่ไม่เกินช่วงที่กำหนดนี้" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom keybindings" msgstr "ปุ่มลัดกำหนดเอง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of custom keybindings" msgstr "รายชื่อของปุ่มลัดที่กำหนดเอง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch calculator" msgstr "เรียกเครื่องคิดเลข" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกเครื่องคิดเลข" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch email client" msgstr "เรียกโปรแกรมรับส่งเมล" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกโปรแกรมรับส่งเมล" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Eject" msgstr "ดันแผ่นออก" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับดันแผ่นซีดี/ดีวีดีออก" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "เรียกดูวิธีใช้" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกดูวิธีใช้" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Home folder" msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดโฟลเดอร์บ้าน" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Launch media player" msgstr "เรียกโปรแกรมเล่นสื่อ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกโปรแกรมเล่นสื่อ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Next track" msgstr "ร่องเสียงถัดไป" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับข้ามไปร่องเสียงถัดไป" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Pause playback" msgstr "พักการเล่นสื่อ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to pause playback." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับพักการเล่นสื่อ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "เล่น (หรือ เล่น/พัก)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเริ่มเล่นสื่อ (หรือสลับการเล่น/พัก)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Log out" msgstr "ออกจากระบบ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to log out." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับออกจากระบบ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Previous track" msgstr "ร่องเสียงที่แล้ว" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับข้ามไปร่องเสียงที่แล้ว" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "ล็อคหน้าจอ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับล็อคหน้าจอ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกเครื่องมือค้นหา" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Stop playback" msgstr "หยุดเล่นสื่อ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to stop playback." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหยุดเล่นสื่อ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Volume down" msgstr "หรี่เสียง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหรี่เสียง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "ปิดเสียง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดเสียง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "เร่งเสียง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเร่งเสียง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Take a screenshot" msgstr "จับภาพหน้าจอ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับจับภาพหน้าจอ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "จับภาพหน้าต่าง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับจับภาพหน้าต่าง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "จับภาพพื้นที่หน้าจอ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับจับภาพพื้นที่หน้าจอ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "คัดลอกภาพหน้าจอลงในคลิปบอร์ด" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับคัดลอกภาพหน้าจอลงในคลิปบอร์ด" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "คัดลอกภาพหน้าต่างลงในคลิปบอร์ด" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับคัดลอกภาพหน้าต่างลงในคลิปบอร์ด" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "คัดลอกภาพพื้นที่หน้าจอลงในคลิปบอร์ด" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับคัดลอกภาพพื้นที่หน้าจอลงในคลิปบอร์ด" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Launch web browser" msgstr "เรียกเว็บเบราว์เซอร์" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกเว็บเบราว์เซอร์" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Toggle magnifier" msgstr "เปิด/ปิดแว่นขยาย" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับแสดงแว่นขยายหน้าจอ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Toggle screen reader" msgstr "เปิด/ปิดโปรแกรมอ่านหน้าจอ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดโปรแกรมอ่านหน้าจอ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "เปิด/ปิดแป้นพิมพ์บนจอ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับแสดงแป้นพิมพ์บนจอ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Increase text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเพิ่มขนาดตัวอักษร" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Decrease text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับลดขนาดตัวอักษร" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Toggle contrast" msgstr "เปิด/ปิดการใช้สีตัดกัน" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิด/ปิดความตัดกันของสีส่วนติดต่อผู้ใช้" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "แว่นขยายซูมเข้า" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับซูมแว่นขยายเข้า" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "แว่นขยายซูมออก" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับซูมแว่นขยายออก" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Switch input source" msgstr "สลับช่องทางป้อนข้อความเข้า" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Binding to select the next input source" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเลือกช่องทางป้อนข้อความเข้าถัดไป" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Switch input source backward" msgstr "สลับช่องทางป้อนข้อความเข้าย้อนกลับ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Binding to select the previous input source" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเลือกช่องทางป้อนข้อความเข้าก่อนหน้า" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Name of the custom binding" msgstr "ชื่อของปุ่มลัดที่กำหนดเอง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding" msgstr "ปุ่มกด" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "ปุ่มกดสำหรับปุ่มลัดที่กำหนดเอง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Command" msgstr "คำสั่ง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "คำสั่งที่จะเรียกเมื่อกดปุ่มลัด" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Percentage considered low" msgstr "เปอร์เซ็นต์ประจุที่ถือว่าพลังงานต่ำ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "เปอร์เซ็นต์ประจุของแบตเตอรี่ที่จะถือว่าพลังงานต่ำ มีผลเมื่อ use-time-for-policy เป็น false " "เท่านั้น" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Percentage considered critical" msgstr "เปอร์เซ็นต์ประจุที่ถือว่าพลังงานวิกฤติ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "เปอร์เซ็นต์ประจุของแบตเตอรี่ที่จะถือว่าพลังงานต่ำถึงขั้นวิกฤติ มีผลเมื่อ use-time-for-policy เป็น " "false เท่านั้น" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Percentage action is taken" msgstr "เปอร์เซ็นต์ประจุที่จะเริ่มปฏิบัติการ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "เปอร์เซ็นต์ประจุของแบตเตอรี่ที่จะเริ่มปฏิบัติการขั้นวิกฤติ มีผลเมื่อ use-time-for-policy เป็น " "false เท่านั้น" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The time remaining when low" msgstr "เวลาจ่ายไฟคงเหลือที่ถือว่าพลังงานต่ำ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "เวลาจ่ายไฟคงเหลือของแบตเตอรี่ที่ถือว่าพลังงานต่ำ มีผลเมื่อ use-time-for-policy เป็น true " "เท่านั้น" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The time remaining when critical" msgstr "เวลาจ่ายไฟคงเหลือที่ถือว่าพลังงานวิกฤติ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "เวลาจ่ายไฟคงเหลือของแบตเตอรี่ที่ถือว่าพลังงานวิกฤติ มีผลเมื่อ use-time-for-policy เป็น true " "เท่านั้น" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "เวลาจ่ายไฟคงเหลือที่จะเริ่มปฏิบัติการ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "เวลาจ่ายไฟคงเหลือของแบตเตอรี่ที่จะเริ่มปฏิบัติการขั้นวิกฤติ มีผลเมื่อ use-time-for-policy เป็น " "true เท่านั้น" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "กำหนดว่าจะใช้การแจ้งเหตุตามเวลาจ่ายไฟคงเหลือหรือไม่" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "กำหนดว่าจะใช้การแจ้งเหตุตามเวลาจ่ายไฟคงเหลือหรือไม่ ถ้าค่านี้เป็น false " "ก็จะพิจารณาจากเปอร์เซ็นต์ของประจุแทน ซึ่งอาจแก้ปัญหา ACPI BIOS ที่บกพร่องได้" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคำเตือนการเรียกคืนแบตเตอรี่ที่บกพร่องหรือไม่" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "กำหนดว่าจะแสดงคำเตือนการเรียกคืนแบตเตอรี่ที่บกพร่องหรือไม่ กำหนดค่านี้เป็น false " "ถ้าคุณรู้ว่าแบตเตอรี่ของคุณไม่มีปัญหา" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "ใช้การเชื่อมต่อบรอดแบนด์มือถือ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." msgstr "ใช้การเชื่อมต่อบรอดแบนด์มือถือ เช่น GSM และ CDMA ในการตรวจสอบรายการปรับรุ่น" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" msgstr "ดาวน์โหลดรายการปรับรุ่นในเบื้องหลังโดยอัตโนมัติโดยไม่ต้องถามยืนยัน" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Automatically download updates in the background without confirmation. " "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." msgstr "" "ดาวน์โหลดรายการปรับรุ่นในเบื้องหลังโดยอัตโนมัติโดยไม่ต้องถามยืนยัน รายการปรับรุ่นต่างๆ " "จะถูกดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติเมื่อเชื่อมต่อเครือข่ายแบบใช้สาย " "และอาจจะกับบรอดแบนด์มือถือด้วยถ้าเปิดใช้ 'connection-use-mobile'" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How often to check for updates" msgstr "ความถี่ของการตรวจสอบการปรับรุ่น" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " "amount of time that can pass between a security update being published, and " "the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" "ความถี่ของการตรวจสอบการปรับรุ่น ค่าอยู่ในหน่วยวินาที " "เป็นระยะเวลาสูงสุดที่จะยอมให้ผ่านไปนับตั้งแต่มีประกาศปรับรุ่นเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย " "จนกระทั่งติดตั้งลงในเครื่องหรือแจ้งผู้ใช้" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" msgstr "ความถี่ของการแจ้งผู้ใช้ว่ามีการปรับรุ่นที่ไม่วิกฤติ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " "seconds. Security update notifications are always shown after the check for " "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " "frequently." msgstr "" "ความถี่ของการแจ้งผู้ใช้ว่ามีการปรับรุ่นที่ไม่วิกฤติ ค่าอยู่ในหน่วยวินาที " "การแจ้งการปรับรุ่นเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัยจะแสดงหลังจากการตรวจสอบเสมอ " "แต่การแจ้งที่ไม่วิกฤติควรจะห่างกว่านั้น" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" msgstr "เวลาครั้งสุดท้ายที่แจ้งเหตุไม่วิกฤติกับผู้ใช้" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " "seconds since the epoch, or zero for never." msgstr "" "เวลาครั้งสุดท้ายที่แจ้งเหตุการปรับรุ่นที่ไม่วิกฤติกับผู้ใช้ ค่านี้อยู่ในรูปจำนวนวินาทีนับจาก epoch (00.00 " "น. UTC ของวันที่ 1 มกราคม 2513) หรือเป็นค่าศูนย์ถ้ายังไม่เคยแจ้งเลย" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "ความถี่ของการตรวจสอบการปรับรุ่นข้ามรุ่นจัดแจก" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "ความถี่ของการตรวจสอบการปรับรุ่นข้ามรุ่นจัดแจก ค่าอยู่ในหน่วยเป็นวินาที" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "ความถี่ของการปรับแคชของแพกเกจ" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "ความถี่ของการปรับแคชของแพกเกจ ค่าอยู่ในหน่วยวินาที" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Check for updates when running on battery power" msgstr "ตรวจสอบรายการปรับรุ่นขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates when running on battery power." msgstr "ตรวจสอบรายการปรับรุ่นขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อมีรายการปรับรุ่นข้ามรุ่นจัดแจก" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อมีรายการปรับรุ่นข้ามรุ่นจัดแจก" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "ถามผู้ใช้ว่าจะติดตั้งเฟิร์มแวร์เพิ่มเติมหรือไม่" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "ถามผู้ใช้ว่าจะติดตั้งเฟิร์มแวร์เพิ่มเติมเติมถ้ามีหรือไม่" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "แฟ้มเฟิร์มแวร์ที่ไม่ควรจะค้นหา" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters." msgstr "แฟ้มเฟิร์มแวร์ที่ไม่ควรจะค้นหา คั่นด้วยจุลภาค สามารถใช้อักขระ '*' และ '?' ได้" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "อุปกรณ์ที่ควรข้ามไป" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters." msgstr "อุปกรณ์ที่ควรข้ามไป คั่นด้วยจุลภาค สามารถใช้อักขระ '*' และ '?' ได้" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." msgstr "ชื่อแฟ้มในสื่อถอดเสียบที่บ่งชี้ว่าเป็นแหล่งซอฟต์แวร์" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " "update running systems." msgstr "" "เมื่อมีการเสียบสื่อถอดเสียบ ก็จะตรวจสอบสื่อเพื่อดูว่ามีแฟ้มชื่อสำคัญในไดเรกทอรีรากหรือไม่ " "ถ้าชื่อแฟ้มตรงกับที่หา ก็จะตรวจสอบการปรับรุ่นต่อไป " "การตรวจสอบนี้จะช่วยให้สามารถใช้แผ่นเสริมหลังติดตั้งเพื่อปรับรุ่นระบบได้" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "แฟ้มสำหรับค่าตั้งปริยายสำหรับ RandR" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" "ปลั๊กอิน XRandR จะมองหาค่าตั้งปริยายจากแฟ้มที่ระบุในคีย์นี้ แฟ้มนี้จะมีรูปแบบคล้ายกับ " "~/.config/monitors.xml ที่โดยปกติจะเก็บไว้ที่ไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้ ถ้าผู้ใช้ไม่มีแฟ้มดังกล่าว " "หรือมีแต่ไม่ตรงกับค่าของจอภาพที่ผู้ใช้ตั้งไว้ ก็จะใช้แฟ้มที่ระบุในคีย์นี้แทน" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" msgstr "กำหนดว่าจะเจาะจงปิดจอภาพบางจอหลังจากบูตเสร็จแล้วหรือไม่" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " "(extend the desktop in recent versions)" msgstr "" "'clone' จะแสดงเนื้อหาเหมือนกันในทุกจอภาพ, 'dock' จะปิดจอภาพภายใน, 'do-nothing' " "จะใช้พฤติกรรมปกติของ Xorg (ซึ่งในหลังๆ จะขยายพื้นที่เดสก์ท็อปให้คลุมทุกจอภาพ)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "การขจัดรอยหยัก" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "วิธีการขจัดรอยหยักเมื่อวาดตัวอักษร ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"none\" คือไม่ทำ, \"grayscale\" " "คือการไล่สีเทาตามปกติ และ \"rgba\" คือใช้พิกเซลย่อย (สำหรับจอ LCD เท่านั้น)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" "วิธีการ hint ที่จะใช้เมื่อวาดแบบอักษร ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"none\" คือไม่ hint, \"slight\" " "คือ hint แบบพื้นฐาน, \"medium\" คือ hint แบบปานกลาง, และ \"full\" คือ hint " "แบบเต็มที่ (การ hint อาจทำให้รูปร่างของตัวอักษรเปลี่ยนไป)" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" msgstr "ลำดับ RGBA" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" "ลำดับของพิกเซลย่อยบนจอ LCD ซึ่งจะใช้เมื่อใช้การขจัดรอยหยักด้วยวิธี \"rgba\" ค่าที่เป็นไปได้คือ: " "\"rgb\" คือจุดสีแดงอยู่ซ้าย (พบมากที่สุด), \"bgr\" คือจุดสีน้ำเงินอยู่ซ้าย, \"vrgb\" " "คือจุดสีแดงอยู่บน, \"vbgr\" คือจุดสีแดงอยู่ล่าง" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "รายชื่อของมอดูล GTK+ ที่จะเจาะจงปิดใช้" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "รายชื่อของมอดูล GTK+ ที่จะไม่โหลด แม้จะเปิดใช้งานโดยปริยายจากค่าตั้งของมอดูล" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "รายชื่อของมอดูล GTK+ ที่จะเจาะจงเปิดใช้งาน" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "รายชื่อของมอดูล GTK+ ที่จะโหลด " "ซึ่งโดยปกติเป็นการระบุเพิ่มเติมจากมอดูลที่ปิดใช้แบบมีเงื่อนไขหรือบังคับปิด" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Enable debugging code" msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "ออกจากโปรแกรมหลังเวลาที่กำหนด (ใช้สำหรับดีบั๊ก)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:383 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:570 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "เปิดใช้การพิมพ์แบบช้าแล้ว" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:571 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "ปิดการพิมพ์แบบช้าแล้ว" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "คุณเพิ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้การพิมพ์แบบช้า " "ซึ่งจะมีผลต่อการทำงานของแป้นพิมพ์" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920 msgid "Universal Access" msgstr "การเข้าถึงหลากหลาย" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 msgid "Turn Off" msgstr "ปิด" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 msgid "Turn On" msgstr "เปิด" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675 msgid "Leave On" msgstr "เปิดไว้เหมือนเดิม" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675 msgid "Leave Off" msgstr "ปิดไว้เหมือนเดิม" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "_Turn Off" msgstr "ปิ_ด" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "_Turn On" msgstr "_เปิด" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734 msgid "_Leave On" msgstr "เปิดไ_ว้เหมือนเดิม" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734 msgid "_Leave Off" msgstr "ปิดไ_ว้เหมือนเดิม" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:639 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "เริ่มใช้การค้างปุ่มกด" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "เลิกใช้การค้างปุ่มกด" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "คุณเพิ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้การค้างปุ่มกด " "ซึ่งจะมีผลต่อการทำงานของแป้นพิมพ์" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "คุณเพิ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณสำหรับปิดการค้างปุ่มกด " "ซึ่งจะมีผลต่อการทำงานของแป้นพิมพ์" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "ปรับแต่งการเข้าถึงหลากหลาย" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "ใช้แ_ป้นพิมพ์บนจอ" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "ใช้โปรแกรม_อ่านหน้าจอ" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "ใช้แว่น_ขยายหน้าจอ" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "เพิ่มความ_ต่างของสี" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "แสดงตัว_อักษรใหญ่ขึ้นเพื่อให้อ่านง่าย" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_กดปุ่มลัดโดยกดทีละปุ่ม (การค้างปุ่มกด)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_ละเลยปุ่มกดซ้ำ (ป้องกันการกดแป้นรัว)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "รับปุ่มกดแบบแ_ช่ (การพิมพ์แบบช้า)" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" msgstr "ตั้งค่าสิ่งอำนวยความสะดวก" #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility settings plugin" msgstr "ปลั๊กอินตั้งค่าสิ่งอำนวยความสะดวก" #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 msgid "Mount Helper" msgstr "เครื่องมือช่วยเมานท์" #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 msgid "Automount and autorun plugged devices" msgstr "เมาทน์และเรียกทำงานอุปกรณ์ที่เสียบเข้ามาโดยอัตโนมัติ" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "ไม่สามารถเมานท์ %s" #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 #, c-format msgid "Unable to open a folder for %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์สำหรับ %s" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 msgid "Ask what to do" msgstr "ถามว่าจะให้ทำอะไร" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 msgid "Do Nothing" msgstr "ไม่ทำอะไร" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 msgid "Open Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 #, c-format msgid "Unable to eject %p" msgstr "ไม่สามารถเอา %p ออก" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 #, c-format msgid "Unable to unmount %p" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %p" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีเพลงเข้ามา" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีเพลงเข้ามา" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีภาพยนตร์เข้ามา" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นวีซีดีเข้ามา" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซูเปอร์วีซีดีเข้ามา" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีเปล่าเข้ามา" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีเปล่าเข้ามา" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นบลูเรย์เปล่าเข้ามา" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่น HD DVD เปล่าเข้ามา" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีภาพถ่ายเข้ามา" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีรูปภาพเข้ามา" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อที่มีภาพถ่ายดิจิทัลเข้ามา" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "คุณเพิ่งใส่เครื่องเล่นเพลงดิจิทัลเข้ามา" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อที่มีซอฟต์แวร์สำหรับเรียกทำงานอัตโนมัติเข้ามา" #. fallback to generic greeting #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อเข้ามา" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 msgid "Choose what application to launch." msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเรียก" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "เลือกวิธีการเปิด \"%s\" และกำหนดว่าจะทำอย่างเดียวกันนี้ในอนาคตกับสื่อชนิด \"%s\" ด้วยหรือไม่" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 msgid "_Always perform this action" msgstr "กระทำสิ่งนี้เ_สมอ" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 msgid "_Eject" msgstr "เ_อาสื่อออก" #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 msgid "_Unmount" msgstr "เ_ลิกเมานท์" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการพื้นหลัง" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "คลิปบอร์ด" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการคลิปบอร์ด" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1801 msgid "Color" msgstr "สี" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Color plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการสี" #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1806 msgid "Recalibrate now" msgstr "เทียบมาตรฐานใหม่เดี๋ยวนี้" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1849 msgid "Recalibration required" msgstr "จำเป็นต้องเทียบมาตรฐานใหม่" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1861 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "จอแสดงผล '%s' ควรเทียบมาตรฐานใหม่เร็วๆ นี้" #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1870 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' ควรเทียบมาตรฐานใหม่เร็วๆ นี้" #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2194 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการสีของดีมอนค่าตั้ง GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2196 msgid "Color calibration device added" msgstr "เพิ่มอุปกรณ์เทียบมาตรฐานสี" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212 msgid "Color calibration device removed" msgstr "เอาอุปกรณ์เทียบมาตรฐานสีออก" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "หุ่น" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "ปลั๊กอินหุ่น" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "พื้นที่ดิสก์เหลือน้อยใน \"%s\"" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "โวลุม \"%s\" มีเนื้อที่ว่างเหลือเพียง %s คุณอาจเทขยะทิ้งเพื่อให้ได้พื้นที่ว่างเพิ่มขึ้นได้" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "โวลุม \"%s\" มีเนื้อที่ว่างเหลือเพียง %s" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 msgid "Low Disk Space" msgstr "พื้นที่ดิสก์เหลือน้อย" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "คอมพิวเตอร์เครื่องนี้มีเนื้อที่ว่างเหลือเพียง %s คุณอาจเทขยะทิ้งเพื่อให้ได้พื้นที่ว่างเพิ่มขึ้นได้" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "คอมพิวเตอร์เครื่องนี้มีเนื้อที่ว่างเหลือเพียง %s" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365 msgid "Disk space" msgstr "พื้นที่ดิสก์" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372 msgid "Examine" msgstr "ตรวจสอบ" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 msgid "Empty Trash" msgstr "เทขยะ" #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Ignore" msgstr "ไม่สนใจ" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "ไม่ต้องแสดงคำเตือนอีกสำหรับระบบแฟ้มนี้" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "ไม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" "คุณสามารถคืนเนื้อที่ว่างในดิสก์ได้โดยเทขยะในถังขยะทิ้ง หรือลบโปรแกรมหรือแฟ้มที่ไม่ใช้แล้ว " "หรือย้ายแฟ้มต่างๆ ไปที่ดิสก์หรือพาร์ทิชันอื่น" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" "คุณสามารถคืนเนื้อที่ว่างในดิสก์ได้โดยลบโปรแกรมหรือแฟ้มที่ไม่ใช้แล้ว หรือย้ายแฟ้มต่างๆ " "ไปที่ดิสก์หรือพาร์ทิชันอื่น" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" "คุณสามารถคืนเนื้อที่ว่างในดิสก์ได้โดยเทขยะในถังขยะทิ้ง หรือลบโปรแกรมหรือแฟ้มที่ไม่ใช้แล้ว " "หรือย้ายแฟ้มต่างๆ ไปที่ดิสก์ภายนอก" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" "คุณสามารถคืนเนื้อที่ว่างในดิสก์ได้โดยลบโปรแกรมหรือแฟ้มที่ไม่ใช้แล้ว หรือย้ายแฟ้มต่างๆ ไปที่ดิสก์ภายนอก" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 msgid "Examine…" msgstr "ตรวจสอบ…" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:585 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "แป้นพิมพ์" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการแป้นพิมพ์" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 msgid "Disabled" msgstr "ปิดใช้" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "เสียงออก %u ช่อง" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "เสียงเข้า %u ช่อง" #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 msgid "System Sounds" msgstr "เสียงของระบบ" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "ปุ่มสั่งการสื่อ" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการปุ่มสั่งการสื่อ" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับเมาส์" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "การใช้สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับเมาส์ ต้องติดตั้ง Mousetweaks ในระบบด้วย" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/power/gpm-common.c:581 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "เมาส์" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการเมาส์" #: ../plugins/power/gpm-common.c:47 msgid "Unknown time" msgstr "ไม่ทราบเวลา" #: ../plugins/power/gpm-common.c:52 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i นาที" #: ../plugins/power/gpm-common.c:62 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ชั่วโมง" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../plugins/power/gpm-common.c:68 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../plugins/power/gpm-common.c:69 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ชั่วโมง" #: ../plugins/power/gpm-common.c:70 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "นาที" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:317 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "จายไฟแล็ปท็อปได้ %s" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../plugins/power/gpm-common.c:328 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s อีก %sจะหมด" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s อีก %sจะเต็ม" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../plugins/power/gpm-common.c:356 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "จ่ายไฟได้ %s" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:447 msgid "Product:" msgstr "ผลิตภัณฑ์:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 msgid "Status:" msgstr "สถานะ:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:451 msgid "Missing" msgstr "ไม่อยู่" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 msgid "Charged" msgstr "ประจุไฟเต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 msgid "Charging" msgstr "กำลังประจุไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 msgid "Discharging" msgstr "กำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: percentage #: ../plugins/power/gpm-common.c:465 msgid "Percentage charge:" msgstr "เปอร์เซ็นต์ประจุ:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../plugins/power/gpm-common.c:469 msgid "Vendor:" msgstr "ผู้ผลิต:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../plugins/power/gpm-common.c:474 msgid "Technology:" msgstr "เทคโนโลยี:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:478 msgid "Serial number:" msgstr "หมายเลขลำดับ:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:482 msgid "Model:" msgstr "รุ่น:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../plugins/power/gpm-common.c:487 msgid "Charge time:" msgstr "เวลาประจุไฟ:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../plugins/power/gpm-common.c:493 msgid "Discharge time:" msgstr "เวลาจ่ายไฟ:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../plugins/power/gpm-common.c:500 msgid "Excellent" msgstr "ดีเยี่ยม" #: ../plugins/power/gpm-common.c:502 msgid "Good" msgstr "ดี" #: ../plugins/power/gpm-common.c:504 msgid "Fair" msgstr "พอใช้" #: ../plugins/power/gpm-common.c:506 msgid "Poor" msgstr "แย่" #: ../plugins/power/gpm-common.c:510 msgid "Capacity:" msgstr "ความจุ:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 msgid "Current charge:" msgstr "ประจุปัจจุบัน:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:522 msgid "Last full charge:" msgstr "ประจุเต็มล่าสุด:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 msgid "Design charge:" msgstr "ประจุที่ออกแบบไว้:" #: ../plugins/power/gpm-common.c:533 msgid "Charge rate:" msgstr "อัตราประจุ:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../plugins/power/gpm-common.c:565 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "ที่แปลงไฟ AC" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../plugins/power/gpm-common.c:569 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "แบตเตอรี่แล็ปท็อป" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../plugins/power/gpm-common.c:573 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../plugins/power/gpm-common.c:577 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "จอภาพ" #. TRANSLATORS: portable device #: ../plugins/power/gpm-common.c:589 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../plugins/power/gpm-common.c:593 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "โทรศัพท์มือถือ" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../plugins/power/gpm-common.c:598 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "เครื่องเล่นสื่อ" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:602 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "แท็บเล็ต" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../plugins/power/gpm-common.c:606 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "คอมพิวเตอร์" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:670 msgid "Lithium Ion" msgstr "ลิเทียมไอออน" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:674 msgid "Lithium Polymer" msgstr "ลิเทียมพอลิเมอร์" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:678 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "ลิเทียมไอรอนฟอสเฟต" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:682 msgid "Lead acid" msgstr "กรดตะกั่ว" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:686 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "นิกเกิลแคดเมียม" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:690 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "นิกเกิลเมทัลไฮไดรด์" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../plugins/power/gpm-common.c:694 msgid "Unknown technology" msgstr "ไม่ทราบเทคโนโลยี" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:719 msgid "Empty" msgstr "ไม่มีประจุเหลืออยู่" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:727 msgid "Waiting to charge" msgstr "กำลังรอประจุไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:731 msgid "Waiting to discharge" msgstr "กำลังรอจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: device not present #: ../plugins/power/gpm-common.c:759 msgid "Laptop battery not present" msgstr "ไม่มีแบตเตอรี่แล็ปท็อป" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:763 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "แบตเตอรี่แล็ปท็อปกำลังประจุไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:767 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "แบตเตอรี่แล็ปท็อปกำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:771 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "แบตเตอรี่แล็ปท็อปไม่มีประจุเหลืออยู่" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:775 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "แบตเตอรี่แล็ปท็อปประจุไฟเต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:779 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "แบตเตอรี่แล็ปท็อปกำลังรอประจุไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:783 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "แบตเตอรี่แล็ปท็อปกำลังรอจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:792 msgid "UPS is charging" msgstr "UPS กำลังประจุไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:796 msgid "UPS is discharging" msgstr "UPS กำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:800 msgid "UPS is empty" msgstr "UPS ไม่มีประจุเหลืออยู่" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:804 msgid "UPS is charged" msgstr "UPS ประจุไฟเต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:813 msgid "Mouse is charging" msgstr "เมาส์กำลังประจุไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:817 msgid "Mouse is discharging" msgstr "เมาส์กำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:821 msgid "Mouse is empty" msgstr "เมาส์ไม่มีประจุเหลืออยู่" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:825 msgid "Mouse is charged" msgstr "เมาส์ประจุไฟเต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:834 msgid "Keyboard is charging" msgstr "แป้นพิมพ์กำลังประจุไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:838 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "แป้นพิมพ์กำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:842 msgid "Keyboard is empty" msgstr "แป้นพิมพ์ไม่มีประจุเหลืออยู่" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:846 msgid "Keyboard is charged" msgstr "แป้นพิมพ์ประจุไฟเต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:855 msgid "PDA is charging" msgstr "PDA กำลังประจุไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:859 msgid "PDA is discharging" msgstr "PDA กำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:863 msgid "PDA is empty" msgstr "PDA ไม่มีประจุเหลืออยู่" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:867 msgid "PDA is charged" msgstr "PDA ประจุไฟเต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:876 msgid "Cell phone is charging" msgstr "โทรศัพท์มือถือกำลังประจุไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:880 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "โทรศัพท์มือถือกำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:884 msgid "Cell phone is empty" msgstr "โทรศัพท์มือถือไม่มีประจุเหลืออยู่" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:888 msgid "Cell phone is charged" msgstr "โทรศัพท์มือถือประจุไฟเต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:898 msgid "Media player is charging" msgstr "เครื่องเล่นสื่อกำลังประจุไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:902 msgid "Media player is discharging" msgstr "เครื่องเล่นสื่อกำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:906 msgid "Media player is empty" msgstr "เครื่องเล่นสื่อไม่มีประจุเหลืออยู่" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:910 msgid "Media player is charged" msgstr "เครื่องเล่นสื่อประจุไฟเต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:919 msgid "Tablet is charging" msgstr "แท็บเล็ตกำลังประจุไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:923 msgid "Tablet is discharging" msgstr "แท็บเล็ตกำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:927 msgid "Tablet is empty" msgstr "แท็บเล็ตไม่มีประจุเหลืออยู่" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:931 msgid "Tablet is charged" msgstr "แท็บเล็ตประจุไฟเต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:940 msgid "Computer is charging" msgstr "คอมพิวเตอร์กำลังประจุไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:944 msgid "Computer is discharging" msgstr "คอมพิวเตอร์กำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:948 msgid "Computer is empty" msgstr "คอมพิวเตอร์ไม่มีประจุเหลืออยู่" #. TRANSLATORS: battery state #: ../plugins/power/gpm-common.c:952 msgid "Computer is charged" msgstr "คอมพิวเตอร์ประจุไฟเต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997 msgid "Battery may be recalled" msgstr "แบตเตอรี่อาจถูกเรียกคืน" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1000 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk." msgstr "แบตเตอรี่ในคอมพิวเตอร์ของคุณอาจถูกเรียกคืนโดย %s และคุณอาจกำลังอยู่ในภาวะเสี่ยงภัย" #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเว็บไซต์เรียกคืนสินค้า" #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1014 msgid "Visit recall website" msgstr "ดูเว็บไซต์เรียกคืนสินค้า" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1018 msgid "Do not show me this again" msgstr "ไม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS กำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "UPS มีพลังงานสำรองเหลือ %s" #. TRANSLATORS: this is the notification application name #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1277 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1459 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1788 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "พลังงาน" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369 msgid "Battery low" msgstr "แบตเตอรี่เหลือไฟต่ำ" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372 msgid "Laptop battery low" msgstr "แบตเตอรี่แล็ปท็อปเหลือไฟต่ำ" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "อีกประมาณ %s จะหมด (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384 msgid "UPS low" msgstr "UPS เหลือไฟต่ำ" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "UPS มีพลังงานสำรองเหลืออยู่ประมาณ %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562 msgid "Mouse battery low" msgstr "เมาส์เหลือไฟต่ำ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1398 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "เมาส์ไร้สายเหลือพลังงานต่ำ (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570 msgid "Keyboard battery low" msgstr "แป้นพิมพ์เหลือไฟต่ำ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "แป้นพิมพ์ไร้สายเหลือพลังงานต่ำ (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579 msgid "PDA battery low" msgstr "แบตเตอรี่ PDA เหลือไฟต่ำ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1412 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "แบตเตอรี่ PDA เหลือพลังงานต่ำ (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1600 msgid "Cell phone battery low" msgstr "โทรศัพท์มือถือเหลือไฟต่ำ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "โทรศัพท์มือถือเหลือพลังงานต่ำ (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1424 msgid "Media player battery low" msgstr "เครื่องเล่นสื่อเหลือไฟต่ำ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "เครื่องเล่นสื่อเหลือพลังงานต่ำ (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1431 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 msgid "Tablet battery low" msgstr "แท็บเล็ตเหลือไฟต่ำ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1434 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "แท็บเล็ตเหลือพลังงานต่ำ (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1618 msgid "Attached computer battery low" msgstr "คอมพิวเตอร์ที่เชื่อมต่ออยู่เหลือไฟต่ำ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "คอมพิวเตอร์ที่เชื่อมต่ออยู่เหลือพลังงานต่ำ (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476 msgid "Battery is low" msgstr "แบตเตอรี่เหลือไฟต่ำ" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518 msgid "Battery critically low" msgstr "แบตเตอรี่เหลือพลังงานต่ำถึงขั้นวิกฤติ" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "แบตเตอรี่แล็ปท็อปเหลือพลังงานต่ำถึงขั้นวิกฤติ" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "กรุณาต่อที่แปลงไฟ AC เพื่อป้องกันการสูญเสียข้อมูล" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "คอมพิวเตอร์จะพักเครื่องเร็วๆ นี้ ถ้าไม่เสียบปลั๊ก" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "คอมพิวเตอร์จะจำศีลเร็วๆ นี้ ถ้าไม่เสียบปลั๊ก" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "คอมพิวเตอร์จะปิดระบบเร็วๆ นี้ ถ้าไม่เสียบปลั๊ก" #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1742 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS เหลือพลังงานต่ำถึงขั้นวิกฤติ" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" "UPS เหลือพลังงานประมาณ %s (%.0f%%) กรุณาป้อนไฟ AC " "ให้คอมพิวเตอร์ของคุณเพื่อป้องกันการสูญเสียข้อมูล" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "เมาส์ไร้สายเหลือพลังงานต่ำมาก (%.0f%%) อุปกรณ์นี้จะหยุดทำงานเร็วๆ นี้ ถ้าไม่ประจุไฟ" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "แป้นพิมพ์ไร้สายเหลือพลังงานต่ำมาก (%.0f%%) อุปกรณ์นี้จะหยุดทำงานเร็วๆ นี้ ถ้าไม่ประจุไฟ" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "PDA เหลือพลังงานต่ำมาก (%.0f%%) อุปกรณ์นี้จะหยุดทำงานเร็วๆ นี้ ถ้าไม่ประจุไฟ" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "โทรศัพท์มือถือเหลือพลังงานต่ำมาก (%.0f%%) อุปกรณ์นี้จะหยุดทำงานเร็วๆ นี้ ถ้าไม่ประจุไฟ" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "เครื่องเล่นสื่อเหลือพลังงานต่ำมาก (%.0f%%) อุปกรณ์นี้จะหยุดทำงานเร็วๆ นี้ ถ้าไม่ประจุไฟ" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "แท็บเล็ตเหลือพลังงานต่ำมาก (%.0f%%) อุปกรณ์นี้จะหยุดทำงานเร็วๆ นี้ ถ้าไม่ประจุไฟ" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1621 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "คอมพิวเตอร์ที่เชื่อมต่ออยู่เหลือพลังงานต่ำมาก (%.0f%%) อุปกรณ์นี้จะปิดตัวเร็วๆ นี้ ถ้าไม่ประจุไฟ" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1669 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1803 msgid "Battery is critically low" msgstr "แบตเตอรี่เหลือพลังงานต่ำถึงขั้นวิกฤติ" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1714 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "แบตเตอรี่เหลือพลังงานต่ำกว่าขีดวิกฤติ และคอมพิวเตอร์นี้จะ ปิด " "เมื่อพลังงานแบตเตอรี่หมดเกลี้ยง" #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " "suspended state." msgstr "" "แบตเตอรี่เหลือพลังงานต่ำกว่าขีดวิกฤติ และคอมพิวเตอร์นี้กำลังจะพักเครื่อง\n" "หมายเหตุ: จะต้องใช้พลังงานอีกเล็กน้อยในการรักษาสถานะพักเครื่องของคอมพิวเตอร์" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "แบตเตอรี่เหลือพลังงานต่ำกว่าขีดวิกฤติ และคอมพิวเตอร์นี้กำลังจะจำศีล" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1732 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "แบตเตอรี่เหลือพลังงานต่ำกว่าขีดวิกฤติ และคอมพิวเตอร์นี้กำลังจะปิดระบบ" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1750 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS เหลือพลังงานต่ำกว่าขีดวิกฤติ และคอมพิวเตอร์นี้จะ ปิด เมื่อพลังงาน UPS หมดเกลี้ยง" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS เหลือพลังงานต่ำกว่าขีดวิกฤติ และคอมพิวเตอร์นี้กำลังจะจำศีล" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS เหลือพลังงานต่ำกว่าขีดวิกฤติ และคอมพิวเตอร์นี้กำลังจะปิดระบบ" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2149 msgid "Lid has been opened" msgstr "ฝาเครื่องเปิด" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2305 msgid "Lid has been closed" msgstr "ฝาเครื่องปิด" #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon #. * that is only shown in fallback mode #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3668 msgid "Power Manager" msgstr "เครื่องมือจัดการพลังงาน" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. #. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "ปรับความสว่างแล็ปท็อป" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลก่อนปรับความสว่างแล็ปท็อป" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการพลังงาน" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 msgid "Configuring new printer" msgstr "กำลังตั้งค่าเครื่องพิมพ์เครื่องใหม่" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 msgid "Please wait..." msgstr "กรุณารอสักครู่..." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 msgid "Missing printer driver" msgstr "ขาดไดรเวอร์สำหรับเครื่องพิมพ์" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "ไม่มีไดรเวอร์เครื่องพิมพ์สำหรับ %s" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 msgid "No driver for this printer." msgstr "ไม่มีไดรเวอร์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้" #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:658 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:747 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:790 msgid "Printers" msgstr "เครื่องพิมพ์" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 msgid "Toner low" msgstr "ผงหมึกเหลือน้อย" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 msgid "Toner empty" msgstr "ผงหมึกหมด" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 msgid "Not connected?" msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อหรือเปล่า?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 msgid "Cover open" msgstr "ฝาปิดเปิดอยู่" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 msgid "Printer configuration error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการตั้งค่าเครื่องพิมพ์" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 msgid "Door open" msgstr "ประตูเครื่องพิมพ์เปิดอยู่" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321 msgid "Marker supply low" msgstr "น้ำหมึกเหลือน้อย" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 msgid "Out of a marker supply" msgstr "น้ำหมึกหมด" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 msgid "Paper low" msgstr "กระดาษเหลือน้อย" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327 msgid "Out of paper" msgstr "กระดาษหมด" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 msgid "Printer off-line" msgstr "เครื่องพิมพ์ออฟไลน์" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733 msgid "Printer error" msgstr "เครื่องพิมพ์มีปัญหา" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' เหลือผงหมึกน้อย" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' ผงหมึกหมดแล้ว" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' อาจไม่ได้เชื่อมต่ออยู่" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "ฝาปิดเปิดอยู่ที่เครื่องพิมพ์ '%s'" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "ไม่มีตัวกรองงานพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์ '%s'" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "ประตูเปิดอยู่ที่เครื่องพิมพ์ '%s'" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:348 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' เหลือน้ำหมึกน้อย" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' น้ำหมึกหมดแล้ว" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' เหลือกระดาษน้อย" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' กระดาษหมดแล้ว" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' ออฟไลน์อยู่" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' มีปัญหา" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435 msgid "Printer added" msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์แล้ว" #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 msgid "Printer removed" msgstr "ลบเครื่องพิมพ์ออกแล้ว" #. Translators: A print job has been stopped #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "หยุดงานพิมพ์แล้ว" #. Translators: "print-job xy" on a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" ที่ %s" #. Translators: A print job has been canceled #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "ยกเลิกงานพิมพ์แล้ว" #. Translators: A print job has been aborted #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:472 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "เลิกพิมพ์งานพิมพ์แล้ว" #. Translators: A print job has been completed #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "งานพิมพ์เสร็จสมบูรณ์" #. Translators: A job is printing #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:510 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "กำลังพิมพ์" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727 msgid "Printer report" msgstr "รายงานจากเครื่องพิมพ์" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730 msgid "Printer warning" msgstr "คำเตือนจากเครื่องพิมพ์" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s': '%s'" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Print-notifications" msgstr "การแจ้งเหตุเครื่องพิมพ์" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "ปลั๊กอินแจ้งเหตุเครื่องพิมพ์" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "ได้รับข้อผิดพลาดหรือการตัดการเชื่อมต่อจากแหล่งเหตุการณ์" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นระบบรักษาความปลอดภัย NSS" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สมาร์ตการ์ดที่เหมาะสม" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "ไม่สามารถโหลดไดรเวอร์สมาร์ตการ์ด '%s'" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "ไม่สามารถเฝ้าสังเกตเหตุการณ์ขาเข้าของการ์ด - %s" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "พบข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายระหว่างรอเหตุการณ์สมาร์ตการ์ด" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "คุณต้องเปิดเครื่องคอมพิวเตอร์นี้ใหม่เพื่อให้ฮาร์ดแวร์ทำงานได้อย่างถูกต้อง" #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307 msgid "Additional software was installed" msgstr "ติดตั้งซอฟต์แวร์เพิ่มเติมแล้ว" #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:346 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:587 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1292 msgid "Software Updates" msgstr "การปรับรุ่นซอฟต์แวร์" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "คุณต้องถอดฮาร์ดแวร์ออกแล้วใส่กลับเข้ามาใหม่เพื่อให้มันทำงานได้อย่างถูกต้อง" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "ฮาร์ดแวร์ของคุณตั้งค่าเรียบร้อยและพร้อมใช้งานแล้ว" #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "ต้องใช้เฟิร์มแวร์เพิ่มเติมเพื่อให้ฮาร์ดแวร์ในเครื่องนี้ทำงานได้อย่างถูกต้อง" #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598 msgid "Additional firmware required" msgstr "ต้องใช้เฟิร์มแวร์เพิ่มเติม" #. TRANSLATORS: button label #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604 msgid "Install firmware" msgstr "ติดตั้งเฟิร์มแวร์" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607 msgid "Ignore devices" msgstr "ไม่สนใจอุปกรณ์" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:124 msgid "Failed To Update" msgstr "ปรับรุ่นไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:130 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "การปรับรุ่นครั้งก่อนยังไม่แล้วเสร็จ" #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:140 msgid "Network access was required but not available." msgstr "ต้องเชื่อมต่อเครือข่ายแต่ไม่สามารถเชื่อมต่อได้" #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:149 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "รายการปรับรุ่นไม่ได้เซ็นกำกับอย่างถูกต้อง" #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:159 msgid "The update could not be completed." msgstr "ไม่สามารถปรับรุ่นจนเสร็จสมบูรณ์ได้" #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:164 msgid "The update was cancelled." msgstr "การปรับรุ่นถูกยกเลิก" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "มีการร้องขอการปรับรุ่นแบบออฟไลน์ แต่ไม่มีแพกเกจใดที่ต้องปรับรุ่น" #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:174 msgid "No space was left on the drive." msgstr "ไม่เหลือพื้นที่ว่างในไดรว์" #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:182 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "รายการปรับรุ่นไม่สามารถติดตั้งได้อย่างถูกต้อง" #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:187 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "ปรับรุ่นแบบออฟไลน์ไม่สำเร็จในแบบที่ไม่คาดหมาย" #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:196 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "รายละเอียดข้อผิดพลาดจากโปรแกรมจัดการแพกเกจคือ:" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "มีรายการปรับรุ่นข้ามรุ่นจัดแจก" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:351 msgid "More information" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:456 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:517 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "รายการปรับรุ่น" #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:459 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "มีรายการปรับรุ่นซอฟต์แวร์ที่สำคัญ" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539 msgid "Install updates" msgstr "ติดตั้งรายการปรับรุ่น" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:520 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "มีรายการปรับรุ่นซอฟต์แวร์" #. TRANSLATORS: the updates mechanism #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 msgid "Updates" msgstr "รายการปรับรุ่น" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579 msgid "Unable to access software updates" msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงรายการปรับรุ่นซอฟต์แวร์" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582 msgid "Try again" msgstr "ลองใหม่" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:960 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "รายการเปลี่ยนแปลงที่ไม่สามารถหยุดกลางคันกำลังทำงานอยู่" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1253 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "ติดตั้งรายการปรับรุ่นซอฟต์แวร์แล้ว" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1258 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "ติดตั้งรายการปรับรุ่น OS ที่สำคัญแล้ว" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1281 msgid "Software Updates Failed" msgstr "ปรับรุ่นซอฟต์แวร์ไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1284 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "ไม่สามารถติดตั้งรายการปรับรุ่น OS ที่สำคัญได้" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1299 msgid "Review" msgstr "ตรวจทาน" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1304 msgid "Show details" msgstr "แสดงรายละเอียด" #. TRANSLATORS: button: clear notification #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1308 msgid "OK" msgstr "ตกลง" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1012 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "โหมดวงแหวนสัมผัสซ้าย #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1021 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "โหมดวงแหวนสัมผัสขวา #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1051 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "โหมดแถบสัมผัสซ้าย #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1060 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "โหมดแถบสัมผัสขวา #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1077 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดวงแหวนสัมผัสซ้าย" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1079 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดวงแหวนสัมผัสขวา" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1082 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดแถบสัมผัสซ้าย" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1084 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดแถบสัมผัสขวา" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1089 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมด #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1161 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "ปุ่มซ้าย #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1164 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "ปุ่มขวา #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1167 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "ปุ่มบน #%d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1170 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "ปุ่มล่าง #%d" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "ปรับ LED ส่องสว่างของแท็บเล็ต Wacom" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลก่อนปรับ LED ส่องสว่างของแท็บเล็ต Wacom" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนค่าตั้งของจอภาพ" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "ไม่สามารถเรียกคืนค่าตั้งของจอแสดงผลได้" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "ไม่สามารถเรียกคืนค่าตั้งของจอแสดงผลจากข้อมูลที่สำรองไว้ได้" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "จอแสดงผลจะคืนค่าสู่ค่าตั้งก่อนหน้านี้ภายใน %d วินาที" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 msgid "Does the display look OK?" msgstr "จอแสดงผลดูใช้ได้หรือยัง?" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "เ_รียกคืนค่าตั้งก่อนหน้า" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "ใ_ช้ค่าตั้งนี้" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ค่าตั้งจอแสดงผลที่เลือก" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "ไม่สามารถปรับแสดงข้อมูลของหน้าจอ: %s" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "จะพยายามเปลี่ยนค่าตั้งของจอภาพต่อไป" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ค่าตั้งของจอภาพที่บันทึกไว้" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "ตั้งค่าความละเอียดของจอภาพและการหมุนภาพบนจอ" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "ค่าตั้งของ X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "จัดการค่าตั้งของ X" #~ msgid "" #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." #~ msgstr "ลำดับความสำคัญของปลั๊กอินนี้ในคิวการเรียกทำงานของ gnome-settings-daemon" #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." #~ msgstr "กำหนดว่าจะเรียกใช้ปลั๊กอินนี้จาก gnome-settings-daemon หรือไม่" #~ msgid "Allowed keys" #~ msgstr "ปุ่มที่อนุญาตให้ใช้" #~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดหรือปิดการใช้ทัชแพด" #~ msgid "" #~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory " #~ "is in the list. This is useful for lockdown." #~ msgstr "" #~ "ถ้าเป็นค่าไม่ว่างเปล่า ปุ่มลัดต่างๆ จะถูกละเลย ยกเว้นปุ่มที่มีไดเรกทอรีค่าตั้งอยู่ในรายชื่อนี้ " #~ "คีย์นี้เป็นประโยชน์สำหรับการจำกัดการใช้งาน" #~ msgid "Toggle touchpad" #~ msgstr "สลับการใช้ทัชแพด" #~ msgid "Automatically update these types of updates" #~ msgstr "ปรับรุ่นรายการชนิดเหล่านี้โดยอัตโนมัติ" #~ msgid "Automatically update these types of updates." #~ msgstr "ปรับรุ่นรายการชนิดเหล่านี้โดยอัตโนมัติ" #~ msgid "Get the update list when the session starts" #~ msgstr "ดึงรายชื่อซอฟต์แวร์ปรับรุ่นเมื่อเริ่มวาระ" #~ msgid "" #~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." #~ msgstr "ดึงรายชื่อซอฟต์แวร์ปรับรุ่นเมื่อเริ่มวาระ แม้จะไม่ได้กำหนดเวลาไว้" #~ msgid "Notify the user for completed updates" #~ msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อติดตั้งซอฟต์แวร์ปรับรุ่นเสร็จ" #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" #~ msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อติดตั้งซอฟต์แวร์ปรับรุ่นเสร็จและจำเป็นต้องเปิดเครื่องใหม่" #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." #~ msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อติดตั้งซอฟต์แวร์ปรับรุ่นเสร็จและจำเป็นต้องเปิดเครื่องใหม่" #~ msgid "" #~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification " #~ "for some users as installing updates prevents shutdown." #~ msgstr "" #~ "แจ้งผู้ใช้เมื่อติดตั้งซอฟต์แวร์ปรับรุ่นเสร็จ ซึ่งอาจเป็นประโยชน์สำหรับผู้ใช้บางคน " #~ "เนื่องจากการติดตั้งซอฟต์แวร์ปรับรุ่นจะทำให้ปิดเครื่องไม่ได้" #~ msgid "" #~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" #~ msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อไม่มีการปรับรุ่นอัตโนมัติขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #~ msgid "" #~ "Notify the user when the update was not automatically started because the " #~ "machine is running on battery power." #~ msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อไม่มีการปรับรุ่นอัตโนมัติเนื่องจากเครื่องกำลังใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #~ msgid "Notify the user when the update was started" #~ msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อเริ่มการปรับรุ่น" #~ msgid "Notify the user when the update was started." #~ msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อเริ่มการปรับรุ่น" #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "จะเริ่มใช้การพิมพ์แบบช้าหรือไม่?" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "จะเลิกใช้การพิมพ์แบบช้าหรือไม่?" #~ msgid "Don't activate" #~ msgstr "ไม่เริ่มใช้" #~ msgid "Don't deactivate" #~ msgstr "ไม่เลิกใช้" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "เริ่มใช้" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "เลิกใช้" #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "ไ_ม่เริ่มใช้" #~ msgid "Do_n't deactivate" #~ msgstr "ไ_ม่เลิกใช้" #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "เ_ริ่มใช้" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "เ_ลิกใช้" #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "จะเริ่มใช้การค้างปุ่มกดหรือไม่?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "จะเลิกใช้การค้างปุ่มกดหรือไม่?" #~ msgid "Automount" #~ msgstr "เมานท์อัตโนมัติ" #~ msgid "Automounter plugin" #~ msgstr "ปลั๊กอินเมานท์อัตโนมัติ" #~ msgid "Key binding (%s) is invalid" #~ msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) ผิดรูปแบบ" #~ msgid "Key binding (%s) is incomplete" #~ msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) ไม่สมบูรณ์" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "เกิดความผิดพลาดขณะเรียกทำงาน (%s)\n" #~ "ซึ่งเชื่อมโยงกับปุ่ม (%s)" #~ msgid "Keybindings plugin" #~ msgstr "ปลั๊กอินจัดการปุ่มลัด" #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "_ปรับแต่งแป้นพิมพ์" #~ msgid "Show _Current Layout" #~ msgstr "แสดง_ผังแป้นพิมพ์ปัจจุบัน" #~ msgid "" #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " #~ "is set and points to a valid application." #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถอ่านค่าเทอร์มินัลปริยาย กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้กำหนดคำสั่งเทอร์มินัลปริยายไว้ " #~ "โดยกำหนดเป็นโปรแกรมที่เรียกใช้ได้" #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถเรียกใช้คำสั่ง: %s\n" #~ "กรุณาตรวจดูคำสั่งว่าเป็นคำสั่งที่ถูกต้องหรือไม่" #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "ขั้นเสียง" #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "ขั้นเสียงเป็นเปอร์เซ็นต์ของความดัง" #~ msgid "" #~ "If a notification icon with display related things should be shown in the " #~ "panel." #~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงไอคอนเกี่ยวกับดิสเพลย์ในพาเนลหรือไม่" #~ msgid "Show Displays in Notification Area" #~ msgstr "แสดงดิสเพลย์ในพื้นที่แจ้งเหตุ" #~ msgid "DPI" #~ msgstr "DPI" #~ msgid "" #~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " #~ "inch." #~ msgstr "ความละเอียดที่จะใช้แปลงจากขนาดแบบอักษรไปเป็นจำนวนจุด ในหน่วยจุดต่อนิ้ว" #~ msgid "Bounce keys" #~ msgstr "ป้องกันการกดแป้นรัว" #~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off." #~ msgstr "คำสั่งที่ใช้สำหรับเปิดหรือปิดแว่นขยาย" #~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." #~ msgstr "คำสั่งที่ใช้สำหรับเปิดหรือปิดแป้นพิมพ์บนจอ" #~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off." #~ msgstr "คำสั่งที่ใช้สำหรับเปิดหรือปิดโปรแกรมอ่านหน้าจอ" #~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" #~ msgid "Enable background plugin" #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการพื้นหลัง" #~ msgid "Enable clipboard plugin" #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการคลิปบอร์ด" #~ msgid "Enable font plugin" #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการแบบอักษร" #~ msgid "Enable housekeeping plugin" #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินงานดูแลทั่วไป" #~ msgid "Enable keybindings plugin" #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการปุ่มลัด" #~ msgid "Enable keyboard plugin" #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการแป้นพิมพ์" #~ msgid "Enable media keys plugin" #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการปุ่มสั่งการสื่อ" #~ msgid "Enable mouse plugin" #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการเมาส์" #~ msgid "Enable sound plugin" #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการเสียง" #~ msgid "Enable typing breaks plugin" #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการเวลาพักพิมพ์" #~ msgid "Enable xrandr plugin" #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งความละเอียดและการหมุนจอ" #~ msgid "Enable xrdb plugin" #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xrdb" #~ msgid "Enable xsettings plugin" #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xsettings" #~ msgid "On-screen keyboard" #~ msgstr "แป้นพิมพ์บนจอ" #~ msgid "Screen magnifier" #~ msgstr "แว่นขยายหน้าจอ" #~ msgid "Screen reader" #~ msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " #~ "caches." #~ msgstr "" #~ "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินงานดูแลทั่วไป เพื่อคอยเก็บกวาดแคชของแฟ้มชั่วคราว" #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งคลิปบอร์ด" #~ msgid "" #~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งพื้นหลังพื้นโต๊ะ" #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งแบบอักษร" #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งแป้นพิมพ์" #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งเมาส์" #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งปุ่มสั่งการสื่อ" #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการแคชตัวอย่างเสียง" #~ msgid "" #~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " #~ "settings." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการปุ่มลัด" #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการเวลาพักพิมพ์" #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xrandr" #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xrdb" #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการ xsettings" #~ msgid "Sticky keys" #~ msgstr "ค้างปุ่มกด" #~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" #~ msgstr "ชื่อของปุ่มลัดที่ใช้เปิด/ปิดแว่นขยาย" #~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" #~ msgstr "ชื่อของปุ่มลัดสำหรับเปิด/ปิดแป้นพิมพ์บนจอ" #~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" #~ msgstr "ชื่อของปุ่มลัดสำหรับเปิด/ปิดโปรแกรมอ่านหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This " #~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." #~ msgstr "ชื่อของปุ่มลัดที่ใช้เปิด/ปิดแว่นขยาย ชื่อนี้จะแสดงในกล่องโต้ตอบปรับแต่งปุ่มลัด" #~ msgid "" #~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen " #~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences " #~ "dialog." #~ msgstr "ชื่อของปุ่มลัดที่ใช้เปิด/ปิดแป้นพิมพ์บนจอ ชื่อนี้จะแสดงในกล่องโต้ตอบปรับแต่งปุ่มลัด" #~ msgid "" #~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. " #~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." #~ msgstr "ชื่อของปุ่มลัดที่ใช้เปิด/ปิดโปรแกรมอ่านหน้าจอ ชื่อนี้จะแสดงในกล่องโต้ตอบปรับแต่งปุ่มลัด" #~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." #~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกป้องกันการกดแป้นรัวหรือไม่" #~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." #~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกบังคับเมาส์ด้วยแป้นหรือไม่" #~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." #~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้แป้นพิมพ์บนจอหรือไม่" #~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on." #~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้แว่นขยายหน้าจอหรือไม่" #~ msgid "Whether the screen reader is turned on." #~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอหรือไม่" #~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." #~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกพิมพ์แบบช้าหรือไม่" #~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." #~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกค้างปุ่มกดหรือไม่" #~ msgid "Don't become a daemon" #~ msgstr "ไม่ต้องเปิดเป็นดีมอน" #~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" #~ msgstr "ชื่อส่วนหน้าของคีย์ GConf ที่จะใช้อ่านค่าตั้งปลั๊กอิน" #~ msgid "Font" #~ msgstr "แบบอักษร" #~ msgid "Removing item %lu of %lu" #~ msgstr "กำลังลบรายการที่ %lu จาก %lu" #~ msgid "Removing: %s" #~ msgstr "กำลังลบ: %s" #~ msgid "Emptying the trash" #~ msgstr "กำลังเทขยะ" #~ msgid "Preparing to empty trash..." #~ msgstr "กำลังเตรียมเทขยะ..." #~ msgid "From: " #~ msgstr "จาก: " #~ msgid "Empty all of the items from the trash?" #~ msgstr "จะเทรายการต่างๆ ในถังขยะทิ้งหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " #~ "lost. Please note that you can also delete them separately." #~ msgstr "" #~ "ถ้าคุณเลือกเทถังขยะ รายการทั้งหมดก็จะสูญหายอย่างถาวร อย่าลืมว่าคุณสามารถลบรายการต่างๆ " #~ "ทีละรายการได้เช่นกัน" #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "เ_ทขยะ" #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "It can happen under various circumstances:\n" #~ "- a bug in libxklavier library\n" #~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" #~ "\n" #~ "X server version data:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" #~ "- The result of %s\n" #~ "- The result of %s" #~ msgstr "" #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดใช้ค่าตั้ง XKB\n" #~ "ปัญหานี้อาจเกิดได้จากเงื่อนไขต่างๆ ต่อไปนี้:\n" #~ "- บั๊กในไลบรารี libxklavier\n" #~ "- บั๊กในเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ (โปรแกรม xkbcomp, xmodmap)\n" #~ "- เซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์ใช้ libxkbfile รุ่นที่ไม่เข้ากัน\n" #~ "\n" #~ "ข้อมูลรุ่นของเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "ถ้าคุณจะรายงานปัญหานี้ กรุณาแนบข้อมูลต่อไปนี้ไปด้วย:\n" #~ "- ผลลัพธ์ของ %s\n" #~ "- ผลลัพธ์ของ %s" #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "คุณกำลังใช้ XFree 4.3.0\n" #~ "ซึ่งเป็นที่ทราบกันว่ามีปัญหากับค่าตั้ง XKB ที่ซับซ้อน\n" #~ "กรุณาลองใช้ค่าตั้งที่เรียบง่ายกว่านี้ หรือลองใช้ XFree รุ่นที่ใหม่กว่านี้" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์ \"%s\"" #~ msgid "_Groups" #~ msgstr "_ภาษา" #~ msgid "A_vailable files:" #~ msgstr "แฟ้มที่_มี:" #~ msgid "Load modmap files" #~ msgstr "โหลดแฟ้ม modmap" #~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" #~ msgstr "คุณต้องการโหลดแฟ้ม modmap หรือไม่?" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "โห_ลด" #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "แ_ฟ้มที่โหลด:" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "ค่าตั้งสำหรับเมาส์" #~ msgid "Typing Break" #~ msgstr "เวลาพักพิมพ์" #~ msgid "Typing break plugin" #~ msgstr "ปลั๊กอินจัดการเวลาพักพิมพ์" #~ msgid "Rotation not supported" #~ msgstr "ไม่รองรับการหมุนหน้าจอ" #~ msgid "Could not save monitor configuration" #~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าตั้งของจอภาพ" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ปกติ" #~ msgid "Left" #~ msgstr "ซ้าย" #~ msgid "Right" #~ msgstr "ขวา" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "กลับหัว" #~ msgid "_Configure Display Settings ..." #~ msgstr "_ตั้งค่าหน้าจอ ..." #~ msgid "Configure display settings" #~ msgstr "ตั้งค่าหน้าจอ" #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "ไม่ทราบตำแหน่งโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้" #~ msgid "Manage the X resource database" #~ msgstr "จัดการฐานข้อมูลทรัพยากรของ X" #~ msgid "X Resource Database" #~ msgstr "ฐานข้อมูลทรัพยากรของ X" #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "คีย์ GConf %s ถูกกำหนดเป็นชนิด %s แต่ควรจะเป็น %s\n" #~ msgid "Binding to suspend the computer." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับพักเครื่องคอมพิวเตอร์" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "พักเครื่อง" #~ msgid "" #~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " #~ "screensaver." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้แสดงหน้าต่างเตือนเมื่อเรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอไม่สำเร็จ" #~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้เรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อเข้าระบบ" #~ msgid "Show startup errors" #~ msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่มทำงาน" #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "เปิดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" #~ msgid "Enable screensaver plugin" #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการโปรแกรมรักษาหน้าจอ" #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งโปรแกรมรักษาหน้าจอ" #~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use" #~ msgstr "%d%% ของพื้นที่ดิสก์ `%s' มีการใช้งานอยู่" #~ msgid "Analyze" #~ msgstr "วิเคราะห์" #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "สั่งให้เครืองหลับไม่สำเร็จ\n" #~ "โปรดตรวจดูว่าติดตั้งและปรับแต่งเครื่องไว้ถูกต้อง" #~ msgid "GNOME Volume Control" #~ msgstr "เครื่องมือปรับความดังเสียงของ GNOME" #~ msgid "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Screensaver functionality will not work in this session." #~ msgstr "" #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "โปรแกรมรักษาหน้าจอจะไม่ทำงานในวาระนี้" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอ" #~ msgid "Screensaver plugin" #~ msgstr "ปลั๊กอินจัดการโปรแกรมรักษาหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\"\n" #~ "ซึ่งจำเป็นสำหรับการเปลี่ยนชุดรูปแบบตัวชี้ของเมาส์" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\"\n" #~ "ซึ่งจำเป็นสำหรับการเปลี่ยนตัวชี้" #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s" #~ msgid "Login" #~ msgstr "เข้าระบบ" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "ออกจากระบบ" #~ msgid "Boing" #~ msgstr "แจ้งเพื่อทราบ" #~ msgid "Siren" #~ msgstr "ผิดพลาด" #~ msgid "Clink" #~ msgstr "คลิก" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "โผล่" #~ msgid "No sound" #~ msgstr "ไม่ใช้เสียง" #~ msgid "Sound not set for this event." #~ msgstr "ไม่ได้กำหนดเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไว้" #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " #~ "sounds." #~ msgstr "" #~ "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่พบ\n" #~ "ถ้าคุณต้องการชุดเสียงปริยาย กรุณาติดตั้ง gnome-audio" #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่พบ" #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "เลือกแฟ้มเสียง" #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ใช่แฟ้ม wav ที่ใช้การได้" #~ msgid "Select sound file..." #~ msgstr "เลือกแฟ้มเสียง..." #~ msgid "Sound" #~ msgstr "เสียง" #~ msgid "Sound plugin" #~ msgstr "ปลั๊กอินจัดการเสียง" #~ msgid "An error occurred while configuring the screen" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าหน้าจอ" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "Screen Rotation" #~ msgstr "การหมุนหน้าจอ" #~ msgid "" #~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " #~ "synchronized." #~ msgstr "" #~ "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้ text/plain และ text/* เรียกใช้โปรแกรมเดียวกันเสมอ" #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" #~ msgstr "text/plain และ text/* ใช้โปรแกรมเดียวกัน" #~ msgid "Enable default editor plugin" #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการเครื่องมือแก้ไขข้อความปริยาย" #~ msgid "" #~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor " #~ "setting." #~ msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งโปรแกรมแก้ไขข้อความปริยาย" #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) มีการกำหนดการกระทำซ้ำซ้อนกัน\n" #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) มีการกำหนดปุ่มซ้ำซ้อนกัน\n" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "ดูเหมือนมีโปรแกรมอื่นใช้ปุ่ม '%u' อยู่" #~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" #~ msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) ถูกใช้ไปแล้ว\n" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "ความดัง" #~ msgid "Default Editor" #~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความปริยาย" #~ msgid "Default editor plugin" #~ msgstr "ปลั๊กอินจัดการเครื่องมือแก้ไขข้อความปริยาย"