# Xhosa translation of gnome-control-center # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Translation by Canonical Ltd with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 09:53+0200\n" "Last-Translator: Canonical Ltd \n" "Language-Team: Xhosa \n" "Language: xh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " "synchronized." msgstr "" "Ukuba kuyinyani, izibambi ze-mime text/plain kunye text/* ziza kugcinwa kwi-" "sync" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Umbhalo owenzeka text/plain kunye text/* izibambi" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Isikhangeli soncedo sokundulula" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Isikhangeli sewebhu sokundulula" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Tsibela kwingoma elandelayo" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Tsibela kwingoma yangaphambili" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to suspend the computer." msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "Khupha" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" msgstr "Isiqulathi seefayili sasekhaya" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "Isikhangeli soncedo sokundulula" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" msgstr "Isikhangeli sewebhu sokundulula" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Tshixa iskrini" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" msgstr "Phuma" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Next track" msgstr "Tsibela kwingoma elandelayo" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Dlala (okanye dlala/nqumama)" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Previous track" msgstr "Tsibela kwingoma yangaphambili" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Khangela" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "Iqhosha lokumisa ukudlala okungasemva" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "Isandi" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" msgstr "Isandi masithotywe" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Ukuthula kwesandi" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" msgstr "Inqanaba lesandi" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Inqanaba lesandi njengepesenti yesandi." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "Nyusa isandi" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Set to True to display a dialog when there are errors running the " "screensaver." msgstr "Bonisa unxibelelwano xa kukho iimpazamo ezenzekayo kwi-XSscreenSaver" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set to True to run the screensaver at login." msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show startup errors" msgstr "Bonisa iiMpazamo zokuVula" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Start screensaver" msgstr "Qalisa i-XScreenSaver" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "Ukucebisa:" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "_Yenza ukuba iimpawu zokufikelela ze-keyboard zingasebenzi" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 msgid "Enable background plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Enable default editor plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Enable font plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable mouse plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable screensaver plugin" msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:49 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:50 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "_Ukufumaneka" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "_Ukufumaneka" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Kubekho impazamo ekuvezeni uncedo: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Uyafuna ukwenza amaQhosha aCothayo ukuba asebenze?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Uyafuna ukwenza ukuba amaQhosha aCothayo angasebenzi?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Ucinezele iqhosha u-Shift imizuzu eyi-8. Le yindlela enqumlayo yophawu " "lwamaQhosha aCothayo, echaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard yakho." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "IsiLumkiso samaQhosha aCothayo" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Ufuna ukuwenza asebenze amaQhosha aNcamathelayo?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Ufuna ukuwenza angasebenzi amaQhosha aNcamathelayo?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Uvele wacinezela iqhosha i-Shift ka-5 kuluhlu. Le yindlela enqumlayo yophawu " "lwamaQhosha aNcamathelayo, echaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard " "yakho." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "Uvele wacinezela amaqhosha amabini kwakanye, okanye wacinezela iqhosha u-" "Shift ka-5 kuluhlu. Oku kuvala uphawu lwamaQhosha aNcamathelayo, " "okuchaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard yakho." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "IsiLumkiso samaQhosha aNcamathelayo" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Faka _Okungasemva" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Ifonti" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" msgstr "" #: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "" "Akukwazeki ukwenza uvimba weefayili \"%s\".\n" "Oku kuyafuneka ukuvumela ukutshintsha iikhesa." #: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" "Akukwazeki ukwenza uvimba weefayili \"%s\".\n" "Oku kuyafuneka ukuvumela ukutshintsha iikhesa." #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "" "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosa (%s) inesenzo sayo esichazwe amaxesha " "amaninzi\n" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "" "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha(%s) inekhowudi exhomekekileyo echazwe " "amaxesha amaninzi\n" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) ayiphelelanga\n" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) ayiphelelanga\n" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "Kubonakala ngathi enye inkqubo sele inokufukelela kwiqhosha '%d'." #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) sele isetyenziswa\n" #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" "Impazamo xa bekuzanywa ukusebenzisa i- (%s)\n" "edityaniswe kwiqhosha (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "I-keyboard" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard plugin" msgstr "Ekunokukhethwa kuko kwe-keyboard" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_vailable files:" msgstr "Ubume obu_khoyo:" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Do _not show this warning again." msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Loaded files:" msgstr "Ii_modeli:" #: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Isandi" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" "Akukwazekanga ukwenza umyalelo: %s\n" "Qinisekisa ukuba lo myalelo ukhona." #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" "Akukwazekanga ukubeka umatshini kwimo yokulala.\n" "Qinisekisa ukuba imatshini imiselwe kakuhle." #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Media keys" msgstr "Amaqhosha emawusi" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 #, fuzzy msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "_Yenza ukuba iimpawu zokufikelela ze-keyboard zingasebenzi" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 msgid "" "Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " "system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ULuhlu lokuKhetha lweMawusi" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Imawusi" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" "Kubekho impazamo ukuqalisa i-screensaver:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ukusebenza kwe-Screensaver akuzukusebenza kule seshoni." #: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona" #: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Qalisa i-XScreenSaver" #: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Screensaver plugin" msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena" #: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Akukwazekanga ukufaka ifayili yesandi %s njengesampuli %s" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Phuma" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 #, fuzzy msgid "Siren" msgstr "Iskrini" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "Lala" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 #, fuzzy msgid "No sound" msgstr "Isandi" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 #, fuzzy msgid "Sound not set for this event." msgstr "_Izandi zezehlo" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 #, fuzzy msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "Ifayili yesandi yesi sehlo ayikho.\n" "Unokufuna ukuseka umqulu onesandi we-gnome\n" "womiselo wezandi ezimiselweyo." #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Ifayili yesandi yesi sehlo ayikho." #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "Khetha iFayili yeSandi" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Ifayili %s asiyofayili i-wav elungileyo" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 #, fuzzy msgid "Select sound file..." msgstr "Khetha iFayili yeSandi" #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 #, fuzzy msgid "System Sounds" msgstr "imizuzwana" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Isandi" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sound plugin" msgstr "IFayili yeSandi" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Unqanyulo lokuChwetheza" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Typing break plugin" msgstr "Unqanyulo lokuChwetheza" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Akukwazeki ukumisa uvimba weefayili wasekhaya womsebenzisi" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" "Iqhosha le-GConf %s limiselwe ukuba lichwetheze %s kodwa umchwethezo walo " "olindelekileyo ibingu %s\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Manage X Settings" msgstr "Sebenzisa imimiselo u-X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "X Settings" msgstr "Sebenzisa imimiselo u-X" #, fuzzy #~ msgid "Alert Type" #~ msgstr "Yongeza uHlobo lweFayili" #, fuzzy #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "Uhlobo lwesibalekisi." #, fuzzy #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "Amaqhosha" #, fuzzy #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "_Iinkcukacha zoMxholo" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "Malunga Nam" #, fuzzy #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "Uhlobo lolwazi i-MIME" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Khetha uMfanekiso" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "Akukho Mfanekiso" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Malunga Nam" #, fuzzy #~ msgid "System error has occurred" #~ msgstr "Kwenzeke impazamo engalindelekanga" #, fuzzy #~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" #~ msgstr "Akukwazekanga ukusebenzisa i-passwd" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error has occurred" #~ msgstr "Kwenzeke impazamo engalindelekanga" #, fuzzy #~ msgid "Please type the passwords." #~ msgstr "Chwetheza kwakhona i-Password eNtsha:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Email" #~ msgstr "I-imeyile" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Ikhaya" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Umyalezo wesiquphe" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Umsebenzi" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Imfonomfono" #~ msgid "Web" #~ msgstr "I-Web" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Umsebenzi" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "I-A_IM/iChat:" #, fuzzy #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "_Idilesi:" #~ msgid "A_ssistant:" #~ msgstr "Um_ncedisi:" #, fuzzy #~ msgid "Address" #~ msgstr "_Idilesi" #~ msgid "C_ity:" #~ msgstr "Isi_xeko:" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "Inka_mpani:" #~ msgid "Cale_ndar:" #~ msgstr "Ikhale_nda:" #, fuzzy #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "Tshintsha i-Passwo_rd" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Tshintsha i-Password" #, fuzzy #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "Isi_xeko:" #~ msgid "Co_untry:" #~ msgstr "Ili_zwe:" #, fuzzy #~ msgid "Contact" #~ msgstr "_Nxibelelana" #, fuzzy #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "Ili_zwe:" #, fuzzy #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "_Ikhaya:" #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "I-IC_Q:" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "I-M_SN:" #, fuzzy #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "I-Password eNdala:" #, fuzzy #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "IBhokisi:" #, fuzzy #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "IBhokisi:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Info" #~ msgstr "_Iinkcukacha Zakho" #, fuzzy #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "_Ilizwe/Iphondo:" #, fuzzy #~ msgid "User name:" #~ msgstr "I_gama lomsebenzisi:" #, fuzzy #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "I-Web _Log:" #, fuzzy #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "_Umsebenzi:" #, fuzzy #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "IFeksi _yoMsebenzi:" #, fuzzy #~ msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgstr "U-_zip/Ikhowudi yePosi:" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Idilesi:" #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "_Isebe:" #~ msgid "_Groupwise:" #~ msgstr "_Ngokweqela:" #, fuzzy #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "_Iphepha laseKhaya:" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Ikhaya:" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "I-_Jabber:" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "_Umlawuli:" #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "_Ephathwayo:" #, fuzzy #~ msgid "_New password:" #~ msgstr "I-Password eNtsha:" #~ msgid "_Profession:" #~ msgstr "_Ikhondo:" #, fuzzy #~ msgid "_Retype new password:" #~ msgstr "Chwetheza kwakhona i-Password eNtsha:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_Ilizwe/Iphondo:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Isihloko:" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "_Umsebenzi:" #~ msgid "_Yahoo:" #~ msgstr "U-_Yahoo:" #, fuzzy #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "U-_zip/Ikhowudi yePosi:" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Iinkqubo" #~ msgid "Support" #~ msgstr "Inkxaso" #~ msgid "" #~ "Note: Changes to this setting will not take effect until " #~ "you next log in." #~ msgstr "" #~ "Qaphela: Iinguqulelo kulo mmiselo azizukwenziwa de " #~ "ungene kwakhona." #~ msgid "Assistive Technology Preferences" #~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lobuChwephesha oluNcedayo" #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "Vala _Uphume" #~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" #~ msgstr "Qalisa obu buchwephesha buncedayo ngalo lonke ixesha ungena:" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "_Yenza ukuba ubuchwepheshe obuncedayo busebenze" #~ msgid "_Magnifier" #~ msgstr "_Isandisi" #~ msgid "_On-screen keyboard" #~ msgstr "_I-keyboard ekwiskrini" #~ msgid "_Screenreader" #~ msgstr "_Okufunda iskrini" #~ msgid "Assistive Technology Support" #~ msgstr "INkxaso yobuChwepheshe eNcedayo" #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "" #~ "Yenza ukuba kusebenze inkxaso ukulungiselela ubuchwephesha boncedo be-" #~ "GNOME kungeno" #~ msgid "" #~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " #~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " #~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " #~ "capabilities." #~ msgstr "" #~ "Akukho buChwephesha boNcedo bukhoyo kwinkqubo yakho. Umqulu wenkqubo " #~ "we'gok' kufuneka umiselwe ukuze kufikelelwe kwinkxaso ye-keyboard " #~ "ekwiskrin, yaye umpakisho we'gnopernicus' kufuneka umiselwe ufundo " #~ "lweskrini namandla okwazi ukwandisa." #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Ayibubo bonke ubuchwepheshe obuncedayo obumiselweyo kwinkqubo yakho. " #~ "Umqulu wenkqubo ye-'gok' kufuneka imiselwe ukuze kufikeleleke kwinkxaso " #~ "ye-keyboard ekwiskrini." #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " #~ "magnifying capabilities." #~ msgstr "" #~ "Asibubo bonke ubuchwepheshe obuncedayo obusekiweyo kwinkqubo yakho. " #~ "Umqulu wenkqubo we-'gnopernicus' kufuneka usekiwe ukulungiselela ufundo " #~ "lweskrini namandla okwazi ukwandisa." #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "" #~ "Kubekho impazamo ekundululeni unxibelelwano loluhlu ekukhethwa kulo " #~ "lwemawusi: %s" #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "Akukwazeki ukudlulisa imimiselo ye-AccessX kwifayili '%s'" #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "IFayili yeMimiselo yoPhawu lokuNgenisa" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_Ngenisa" #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lwakho lokufikelela lwe-keyboard" #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "Le nkqubo ayibonakalisi ukuba inesongezo i-XKB. Iimpawu ze-keyboard " #~ "zokufumaneka azizukusebenza ngaphandle kwayo." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Enable Bo_unce Keys" #~ msgstr "Yenza ukuba amaQhosha okuQa_katha asebenze" #~ msgid "Enable Slo_w Keys" #~ msgstr "Yenza ukuba amaQhosha okuCo_thisa asebenze" #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "Yenza ukuba amaQhosha _Emawusi asebenze" #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "Yenza ukuba amaQhosha _Okuphinda asebenze" #~ msgid "Enable _Sticky Keys" #~ msgstr "Yenza ukuba amaQhosha _Ancamathelayo asebenze" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Iimpawu" #~ msgid "Toggle Keys" #~ msgstr "AmaQhosha i-Toggle" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Esisiseko" #~ msgid "Beep if key is re_jected" #~ msgstr "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo ukuba iqhosha la_liwe" #~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" #~ msgstr "" #~ "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa _iimpawu zivuliwe okanye " #~ "zivaliwe kwi-keyboard" #~ msgid "Beep when _modifier is pressed" #~ msgstr "" #~ "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa _iqhosha elisisilungisi " #~ "licinezelwe" #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "" #~ "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa iLED ivuliwe uze wenze " #~ "izandi ezibini ezifutshane xa ivaliwe." #~ msgid "Beep when key is:" #~ msgstr "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa iqhosha li:" #~ msgid "Del_ay:" #~ msgstr "Libaz_isa:" #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "Ukulibazisa phakathi kocinezelo qhosha nentshu_kumo yesalathisi:" #~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" #~ msgstr "Yenza ukuba inga_sebenzi ukuba amaqhosha amabini acinezelwe kunye" #~ msgid "E_nable Toggle Keys" #~ msgstr "Yenza ukuba amaQhosha e-Toggle ase_benze" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Izihluzi" #~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" #~ msgstr "Suku_hoya ukucofwa kwamaqhosha okuphindiweyo ngaphakathi:" #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "Sukuhoya konke ukucofa okulandelayo kweqhosha ELIFANAYO ukuba akwixesha " #~ "elikhethwe ngumsebenzisi." #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lokufikelela lwe-Keyboard (AccessX)" #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "Isantya sesalathisi esisesona Siphe_zulu:" #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "_Uluhlu lokukhetha lwemawusi..." #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "Yamkela amaqhosha kuphela emva kokuba ecinezelwe aze agcinwa ngexesha " #~ "lomsebenzisi elilungelelanisiweyo." #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "" #~ "Yenza imisebenzi yokucinezela amaqhosha ngaxeshanye kaninzi ngokucinezela " #~ "amaqhosha azizilungisi ngokulandelelana." #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "I_santya:" #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "Lixesha lokunqu_mla ngesantya esisesona siphezulu:" #~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." #~ msgstr "Guqulela i-keypad yamanani kwi-pad yolawulo lwemawusi." #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr "_Yenza ukuba ingasebenzi ukuba ayisetyenziswa:" #~ msgid "_Import Feature Settings..." #~ msgstr "_Imimiselo yeeMpawu zokuDlulisa..." #~ msgid "_Only accept keys held for:" #~ msgstr "_Yamkela kuphela amaqhosha abanjelwe i:" #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "_Chwetheza ukuvavanya imimiselo:" #~ msgid "_accepted" #~ msgstr "_ivunyiwe" #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "_icinezelwe" #~ msgid "_rejected" #~ msgstr "_yaliwe" #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "iimpawu/umzuzwana" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "i-mizuzwana yemizuzwana" #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "i-pixels/umzuzwana" #~ msgid "Change your Desktop Background settings" #~ msgstr "Tshintsha imimiselo yokungaSemva kwi-Desktop" #~ msgid "Desktop Background" #~ msgstr "OkungaSemva kwi-Desktop" #~ msgid "Desktop _Wallpaper" #~ msgstr "_Umhombiso we-Desktop" #~ msgid "_Desktop Colors" #~ msgstr "Imibala ye-_Desktop" #~ msgid "Desktop Background Preferences" #~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lokungaSemva kwi-Desktop" #~ msgid "_Add Wallpaper" #~ msgstr "_Faka umHombiso weskrini" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "I_simbo:" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Ibekwe embindini" #~ msgid "Fill Screen" #~ msgstr "Zalisa iSkrini" #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "Ihlengahlengisiwe" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Ifakwe iithayili" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Umbala oNgqingqwa" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "UkuThambeka okuNqamlezileyo" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "UkuThambeka okuthe Nkqo" #~ msgid "Add Wallpaper" #~ msgstr "Hombisa iSkrini" #~ msgid "No Wallpaper" #~ msgstr "Akukho mHombiso" #~ msgid "pixel" #~ msgid_plural "pixels" #~ msgstr[0] "i-pixel" #~ msgstr[1] "ii-pixels" #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " #~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #~ "GNOME settings manager." #~ msgstr "" #~ "Akukwazeki ukuqalisa imimiselo yomlawuli i-'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Ngaphandle kokuqhubeka komlawuli wemimiselo i-GNOME, uluhlu lokukhetha " #~ "oluthile lunokungasebenzi. Oku kunokubonisa ingxaki ye-Bonobo, okanye " #~ "umlawuli wemimiselo ongengo-GNOME (umz. KDE) inoba sele esebenza yaye abe " #~ "uyakhabana nomlawuli wemimiselo ye-GNOME." #~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" #~ msgstr "Akukwazeki ukufaka umfanekiso we-capplet stock '%s'\n" #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "Faka nje kuphela imimiselo uze uphume" #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "Fumana kwakhona uze ugcine imimiselo elilifa" #~ msgid "From URI" #~ msgstr "Ivela kwi-URI" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "I-URI idlulisela ngoku ukusuka" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "Ukuya kwi-URI" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "I-URI ngoku idlulisela" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "Iqhezu ligqityiwe" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "Iqhezu lokudlulisa ligqityiwe ngoku" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "Isalathiso se-URI sangoku" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "Isalathiso se-URI sangoku - siqala ku1" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "I-URIs zizonke" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "Inani lilonke le-URIs" #, fuzzy #~ msgid "From:" #~ msgstr "Ivela: %s" #, fuzzy #~ msgid "To:" #~ msgstr "Iya: %s" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Iyahlangana..." #~ msgid "Key" #~ msgstr "Iqhosha" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "Iqhosha le-GConf apho umhleli wophawu aqhotyoshelwe khona" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Ubuyiselo nxulumano" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "" #~ "Khupha le ubuyiselo nxulumano xa ixabiso elinxulunyaniswa neqhosha " #~ "litshintshiwe" #~ msgid "Change set" #~ msgstr "Utshintsho lommiselo" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "" #~ "Utshintsho lommiselo we-GConf oqulethe i-data emayithunyelwe kumxumi we-" #~ "gconf iyasebenza" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "Uguqulo ku-widget callback" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "Ubuyiselo nxulumano malukhutshwe xa i-data kufuneka iguqulelwe ukusuka " #~ "kwi-GConf ukuya ku-widget" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "Uguqulo olusuka ku-widget callback" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "Ubuyiselo nxulumano malukhutshwe xa i-data kufuneka iguqulelwe ukuya kwi-" #~ "GConf isuka ku-widget" #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "ULawulo lwe-UI" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "Into elawula uphawu (ngokuqhelekileyo i-widget)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "Ulwazi lomhleli lophawu lwento" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "Ulwazi ozenzeleyo olufunwa ngumhleli wophawu othile" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "Ulwazi lomhleli lophawu ikhulula ubuyiselo nxulumano" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "" #~ "Ubuyiselo nxulumano emalikhutshwe xa i-data yomhleli yento kufuneka " #~ "ikhululwe" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "Ayifumanekanga ifayili '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Nceda uqinisekise ukuba ikhona uze uzame kwakhona, okanye khetha " #~ "umfanekiso wokungasemva owohlukileyo." #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "Andikwazi ukuvula ifayili '%s'.\n" #~ "Mhlawumbi luhlobo lomfanekiso olungekaxhaswa.\n" #~ "\n" #~ "Nceda ukhethe umfanekiso owohlukileyo endaweni yoko." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "Nceda ukhethe umfanekiso." #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Khetha" #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "IiNkqubo eziKhethwayo" #~ msgid "Select your default applications" #~ msgstr "Khetha iinkqubo zakho ezimiselweyo" #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "I-Debian Sensible Browser" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "I-Epiphany" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "I-Galeon" #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "i-Encompass" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "i-Firebird" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "I-Firefox" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "I-Mozilla" #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "Umnxibelelanisi we-Netscape" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "I-Konqueror" #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "IsiKhangeli soMbhalo we-W3M" #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "Isikhangeli soMbhalo we-Lynx" #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "Inxulumanisa isiKhangeli soMbhalo" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "I-Evolution Mail Reader" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "I-Balsa" #~ msgid "KMail" #~ msgstr "I-KMail" #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "i-Thunderbird" #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "I-Mozilla Mail" #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "I-Mutt" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "IsiLinganisi sexesha elimiselweyo seDebian" #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "I-Terminal ye-GNOME" #~ msgid "Standard XTerminal" #~ msgstr "I-Standard XTerminal" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "I-NXterm" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "I-RXVT" #~ msgid "aterm" #~ msgstr "i-aterm" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "I-ETerm" #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgstr "Nceda uchaze igama nomyalelo walo mhleli." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Yongeza..." #~ msgid "C_ustom" #~ msgstr "Isi_qhelo" #~ msgid "C_ustom:" #~ msgstr "Isi_qhelo:" #~ msgid "Can open _URIs" #~ msgstr "Ingavula ii _URIs" #~ msgid "Can open multiple _files" #~ msgstr "Ingavula ii _fayili ezininzi" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "Um_yalelo:" #~ msgid "Custom Editor Properties" #~ msgstr "Iimpawu zoMhleli zokuZenzela" #~ msgid "Default Mail Reader" #~ msgstr "Umfundi we-Imeyile omiselweyo" #~ msgid "Default Terminal" #~ msgstr "I-Terminal eMiselweyo" #~ msgid "Default Text Editor" #~ msgstr "UMhleli woMbhalo oMiselweyo" #~ msgid "Default Web Browser" #~ msgstr "IsiKhangeli se-Web esiMiselweyo" #~ msgid "Default Window Manager" #~ msgstr "UMlawuli weFestile eMiselweyo" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Cima" #~ msgid "E_xec Flag:" #~ msgstr "I-E_xec Flag:" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Hlela..." #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "UMfundi we-Imeyile" #~ msgid "Run in a _terminal" #~ msgstr "Ukusebenza kwi _terminal" #~ msgid "Run in a t_erminal" #~ msgstr "Ukusebenza kwi-t_erminal" #~ msgid "" #~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." #~ msgstr "" #~ "Khetha umlawuli wefestile omfunayo. Kuza kufuneka ubethe u-apply, wave " #~ "the magic wand, uze." #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "I-Terminal" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Umhleli woMbhalo" #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" #~ msgstr "Iqonda i _Netscape Remote Control" #~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" #~ msgstr "Sebenzisa lo _mhleli ukuvula iifayili zombhalo kumlawuli wefayili" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "IsiKhangeli seWeb" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "UMlawuli weFestile" #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "_Umyalelo:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Igama:" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Iimpawu..." #~ msgid "_Select:" #~ msgstr "_Khetha:" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "Tshintsha isigqibo seskrini" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Isigqibo seSkrini" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "I-%d Hz" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_Isigqibo:" #~ msgid "Re_fresh rate:" #~ msgstr "Umda wokwenza ntsha_kwakhona:" #~ msgid "Default Settings" #~ msgstr "Imimiselo emiselweyo" #~ msgid "Screen %d Settings\n" #~ msgstr "Iskrini %d Imimiselo\n" #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "Uluhlu lokuKhetha lweSigqibo seSkrini" #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "_Yenza okumiselweyo kule khompyutha (%s) kuphela" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[0] "" #~ "Kuvavanywa imimiselo emitsha. Ukuba awuphenduli kwi %d yomzuzwana " #~ "imimiselo yangaphambili iyabuyiselwa kwakhona." #~ msgstr[1] "" #~ "Kuvavanywa imimiselo emitsha. Ukuba awuphenduli kwi %d yemizuzwana " #~ "imimiselo yangaphambili iyabuyiselwa kwakhona." #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "Gcina isiGqibo" #~ msgid "Do you want to keep this resolution?" #~ msgstr "Uyafuna ukugcina esi sigqibo?" #~ msgid "Use _previous resolution" #~ msgstr "Sebenzisa isigqibo _sangaphambili" #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "_Gcina isigqibo" #~ msgid "" #~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "I-X Server ayisixhasi isandiso se-XR ne-R. Iinguqulo zesigqibo sexesha " #~ "lokusebenza kubungakanani kokukwiskrini azikho." #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "Uhlobo lwesandiso se-XR neR aluhambelani nale nkqubo. Iinguqulo zesigqibo " #~ "sexesha kubungakanani bokwiskrini azikho." #~ msgid "Select fonts for the desktop" #~ msgstr "Khetha iifonti ze-desktop" #~ msgid "Font Rendering" #~ msgstr "Ukwenza iFonti" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Ukugudisa:" #~ msgid "Subpixel order:" #~ msgstr "Ulungelelwano oluyi-Subpixel:" #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "_Izazobe ezizezona ezibhetele" #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "Ink_caso eyiyeyona ingcono" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "Iink_cukacha..." #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "ULuhlu lokukhetha lwefonti" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "Iinkcukacha Zokwenza iFonti" #~ msgid "Go _to font folder" #~ msgstr "Yiya _kwisiqulathi seefayili" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "I-Gra_yscale" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "A_yikho" #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "Isi_gqibo:" #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "I-Sub_pixel (LCDs)" #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "Ukugudisa i-sub_pixel (LCDs)" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "i-VB_GR" #~ msgid "_Application font:" #~ msgstr "_Ifonti yenkqubo:" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "I-_BGR" #~ msgid "_Desktop font:" #~ msgstr "Ifonti ye-_desktop:" #~ msgid "_Full" #~ msgstr "_Zele" #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "_Phakathi" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "I-_Monochrome" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Ayikho" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "I-_RGB" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "_Kancinci" #~ msgid "_Terminal font:" #~ msgstr "Ifonti ye-_terminal:" #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "I-_VRGB" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "_Ifonti yesihloko sefestile:" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "amachaphaza nge-intshi" #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "Inokuba ifonti inkulu kakhulu" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "Ifonti ekhethiweyo ilichaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube " #~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe " #~ "ubungakanani obuncinci kuno%d." #~ msgstr[1] "" #~ "Ifonti ekhethiweyo ingamachaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube " #~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe " #~ "ubungakanani obuncinci kuno%d." #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "Ifonti ekhethiweyo ilichaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube " #~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe " #~ "ifonti encinci." #~ msgstr[1] "" #~ "Ifonti ekhethiweyo ingamachaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube " #~ "nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe " #~ "ifonti encinci." #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "Isikhawulezisi esitsha..." #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "Iqhosha lokubalekisa" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "Amaqhosha azizilungisi zokubalekisa" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "Ibhodi yamaqhosha okubalekisa" #~ msgid "Accel Mode" #~ msgstr "Inkqubo i-Accel" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "Uhlobo lwesibalekisi." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ukhubazekile" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "I-desktop" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Ulawulo lwefestile" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" #~ " \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Indlela enqumlayo i- \"%s\" seyisetyenziselwe i-:\n" #~ " \"%s\"\n" #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Impazamo imisela isinqumlisi esitsha kwi-database yomiselo lwenkqubo " #~ "yekhompyutha: %s\n" #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Impazamo iyeka ukumisela isinqumlisi kwi-database yomiselo lwenkqubo " #~ "yekhompyutha: %s\n" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Isenzo" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Indlela enqumlayo" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Iindlela eziNqumlayo ze-Keyboard" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " #~ "accelerator, or press backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Ukuhlela iqhosha lendlela enqumlayo, cofa kumgca ohambelanayo uze " #~ "uchwetheze isinqumlisi esitsha, okanye cinezela isithuba esiya emva " #~ "ukucima." #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "Nikela amaqhosha endlela enqumlayo kwimiyalelo" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ayaziwa" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Ubume" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Esilelayo" #~ msgid "Models" #~ msgstr "Iimodeli" #~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" #~ msgstr "Bekukho impazamo ekundululeni i-capplet ye-keyboard : %s" #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "" #~ "Faka nje kuphela imimiselo uze uphume (ukungqinelana kuphela; ngoku " #~ "kuphethwe yi-daemon)" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "Qalisa iphepha ngemimiselo yohlulo lokuchwetheza ebonakalayo" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Cursor Blinking" #~ msgstr "Ikhesa iyaDanyaza" #~ msgid "Repeat Keys" #~ msgstr "Amaqhosha okuPhinda" #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgstr "_Tshixa iskrini ukunyanzela ulwahlulo lokuchwetheza" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Khawulezayo" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Nde" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Mfutshane" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Cothayo" #~ msgid "A_vailable layouts:" #~ msgstr "Ubume obu_khoyo:" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "Vume_la ukumisela elinye ixesha ulwahlulo" #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "Jonga ukuba ulwahlulo luvumelekile na ukuba limiselwe elinye ixesha" #~ msgid "Choose A Keyboard Model" #~ msgstr "Khetha iModeli ye-Keyboard" #~ msgid "Choose A Layout" #~ msgstr "Khetha uBume" #~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" #~ msgstr "Ikhesa _iyadanyaza kwiibhokisi zombhalo nakwiindawo" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "Ixesha lolwahlulo xa ukuchwetheza kungavumelekanga" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "Ixesha lomsebenzi phambi kokunyanzela ulwahlulo" #~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" #~ msgstr "Iqhosha licinezela _u-phinda xa iqhosha licinezelwe" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lwe-Keyboard" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "I_modeli ye-keyboard:" #~ msgid "Layout Options" #~ msgstr "Iindlela zokukhetha zobume" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "Ubume" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "Tshixa iskrini emva kwexesha elithile ukunceda ukunqanda iingozi " #~ "zokusetyenziswa kwe-keyboard" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "I-Microsoft Natural Keyboard" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Okuqale kubonakaliswe:" #~ msgid "Reset To De_faults" #~ msgstr "Misela kwakhona Kokumi_selweyo" #~ msgid "Separate _group for each window" #~ msgstr "_Iqela elohlukeneyo ngefestile nganye" #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "_Ukufikelela..." #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Yongeza..." #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "_Ithuba lokuhlala liyahlala:" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Libazisa:" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "Ii_modeli:" #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "_Ubume obukhethiweyo:" #~ msgid "_Speed:" #~ msgstr "I_santya:" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "_Isithuba sokusebenza siyahlala:" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "imizuzu" #~ msgid "Set your keyboard preferences" #~ msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lwe-keyboard" #~ msgid "Unknown Cursor" #~ msgstr "IKhesa eNgaziwayo" #~ msgid "Default Cursor" #~ msgstr "IKhesa eMiselweyo" #~ msgid "Default Cursor - Current" #~ msgstr "IKhesa eMiselweyo - Ngoku" #~ msgid "The default cursor that ships with X" #~ msgstr "Ikhesa emiselweyo ethumela kunye no-X" #~ msgid "White Cursor" #~ msgstr "IKhesa eMhlophe" #~ msgid "White Cursor - Current" #~ msgstr "IKhesa eMhlophe - Ngoku" #~ msgid "The default cursor inverted" #~ msgstr "Ikhesa emiselweyo igqwethiwe" #~ msgid "Large Cursor" #~ msgstr "IKhesa eNkulu" #~ msgid "Large Cursor - Current" #~ msgstr "IKhesa eNkulu - Ngoku" #~ msgid "Large version of normal cursor" #~ msgstr "Uhlobo olukhulu lwekhesa eqhelekileyo" #~ msgid "Large White Cursor - Current" #~ msgstr "IKhesa eNkulu eMhlophe - Ngoku" #~ msgid "Large White Cursor" #~ msgstr "IKhesa eNkulu eMhlophe" #~ msgid "Large version of white cursor" #~ msgstr "Uhlobo olukhulu lwekhesa emhlophe" #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "UMxholo weKhesa" #~ msgid "Double-Click Timeout " #~ msgstr "Ukuphela kweXesha lokuCofa-Kabini " #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "Tsala uze uFake" #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "Fumana iSalathisi" #~ msgid "Mouse Orientation" #~ msgstr "UQhelaniso lweMawusi" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Isantya" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Khawulezayo" #~ msgid "High" #~ msgstr "Phezulu" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Nkulu" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Phantsi" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Cothayo" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Ncinci" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Amaqhosha" #, fuzzy #~ msgid "Cursor Size:" #~ msgstr "UbuNgakanani beKhesa" #~ msgid "Cursors" #~ msgstr "Iikhesa" #~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" #~ msgstr "Qaqambisa _isalathisi xa ucinezela u-Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Large" #~ msgstr "_Nkulu" #, fuzzy #~ msgid "Medium" #~ msgstr "_Phakathi" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Intshukumo" #, fuzzy #~ msgid "Small" #~ msgstr "_Ncinci" #~ msgid "_Acceleration:" #~ msgstr "_Ukhawuleziso:" #~ msgid "_Left-handed mouse" #~ msgstr "_Imawusi elinxele" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "_Uvakalelo:" #~ msgid "_Threshold:" #~ msgstr "_Umda:" #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "_Ukuphela kwexesha:" #~ msgid "Set your mouse preferences" #~ msgstr "Misela uluhlu lwakho lokukhetha lwemawusi" #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "Unxibelelwano lweKhompyutha esebenza njengomqobo" #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "" #~ "Misela uluhlu lokukhetha lonxibelelwano lwekhompyutha esbenza njengomqobo" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "D_irect internet connection" #~ msgstr "_Unxulumano lwe-intanethi oluthe gqo" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "Sukuluhoya uluhlu lwabaququzeleli" #~ msgid "_Automatic proxy configuration" #~ msgstr "" #~ "Ukumiselwa kwenkqubo kwikhompyutha esebenza njengomqobo _ezenzekelayo" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "" #~ "_Ukumiselwa kwenkqubo yoxwebhu kwikhompyutha esebenza njengomqobo" #~ msgid "_Use authentication" #~ msgstr "_Sebenzisa uqinisekiso" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha okunkqenkqeza phambili" #~ msgid "Autoconfiguration _URL:" #~ msgstr "I-Autoconfiguration _URL:" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "Iinkcukacha zeKhompyutha esebenza njengomqobo ye-HTTP" #~ msgid "H_TTP proxy:" #~ msgstr "Ikhompyutha esebenza njengomqobo eyi-H_TTP:" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "Uluhlu lokukhetha loThungelwano lweKhompyutha esebenza njengomqobo" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Isiqhakamsheli:" #~ msgid "Proxy Configuration" #~ msgstr "UkuMiselwa kwenkqubo kwiKhompyutha esbenza njengomqobo" #~ msgid "S_ocks host:" #~ msgstr "Umququzeleli we-S_ocks:" #~ msgid "U_sername:" #~ msgstr "I_gama lomsebenzisi:" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Iinkcukacha" #~ msgid "_FTP proxy:" #~ msgstr "Ikhompyutha esebenza njengomqobo i-_FTP:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "I-_Password:" #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgstr "_Qinisekisa ikhompyutha esebenza njengomqobo i-HTTP:" #~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" #~ msgstr "Yenza ukuba kusebenze isandi nezandi ezinxulumeneyo kunye nezehlo" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Uluhlu lwezinto ekukhethwa kuzo lwesandi" #~ msgid "E_nable sound server startup" #~ msgstr "Y_enza ukuba ukuvula kwesandi seseva kusebenze" #~ msgid "Flash _entire screen" #~ msgstr "Danyazisa iskrini _sonke" #~ msgid "Flash _window titlebar" #~ msgstr "Danyazisa _ifestile ye-titlebar" #~ msgid "General" #~ msgstr "Jikelele" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Izehlo zesandi" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "INtsimbi yeNkqubo" #~ msgid "_Sound an audible bell" #~ msgstr "_Betha intsimbi evakalayo" #~ msgid "_Visual feedback:" #~ msgstr "Impendulo_ebonakalayo:" #~ msgid "" #~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " #~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " #~ "installed the \"gnome-themes\" package." #~ msgstr "" #~ "Akukho mixholo ifumanekileyo kwinkqubo yakho. Oku mhlawumbi kuthetha " #~ "ukuba unxibelelwano lwakho i-\"Theme Preferences\" ayisekwanga kakuhle, " #~ "okanye awuwusekanga umqulu wenkqubo we-\"gnome-themes\"." #~ msgid "This theme is not in a supported format." #~ msgstr "Lo mxholo awukho kulungiselelo oluxhasiweyo." #, fuzzy #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Ukusekwa komxholo" #, fuzzy #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "I-password efakiweyo ayilunganga" #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "Akukho ndawo yomxholo wefayili ichaziweyo ukuba isekwe" #~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" #~ msgstr "Indawo yomxholo wefayili echaziweyo ukuba isekwe ayilunganga" #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Iimvume ezingonelanga ukuseka imixholo ku:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "I-password efakiweyo ayilunganga" #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "I-%s yindlela apho iifayili zemixholo ziza kusekwa khona. Oku " #~ "akunakukhethwa njengendawo yomthombo" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Umxholo ozenzelayo" #~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." #~ msgstr "Ungawugcina lo mxholo ngokucinezela iqhosha lokuGcina umXholo." #~ msgid "" #~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " #~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " #~ "configured incorrectly." #~ msgstr "" #~ "Iinkcazelo zomxholo ezimiselweyo azifumanekanga kwinkqubo yakho. Oku " #~ "kuthetha ukuba awunayo i-metacity esekiweyo, okanye i-gconf yakho " #~ "imiselwe ngokungalunganga." #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "Igama lomxholo malibekhona" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "Umxholo sowukhona. Ungathanda ukubeka omnye endaweni yawo?" #~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" #~ msgstr "Khetha imixholo yeendawo ngeendawo ze-desktop" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Umxholo" #~ msgid "Install a Theme" #~ msgstr "Seka umxholo" #~ msgid "Theme Installation" #~ msgstr "Ukusekwa komxholo" #~ msgid "_Install" #~ msgstr "_Faka" #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "_Indawo:" #~ msgid "Save Theme to Disk" #~ msgstr "Gcina umXholo kwiDiski" #~ msgid "Apply _Font" #~ msgstr "Faka i_Fonti" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Izilawuli" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Imifanekiso" #~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." #~ msgstr "Imixholo emitsha ikwanokusekwa ngokuyitsalela kwifestile." #~ msgid "Save Theme" #~ msgstr "Gcina umxholo" #~ msgid "Select theme for the desktop" #~ msgstr "Khetha umxholo we-desktop" #~ msgid "Short _description:" #~ msgstr "Inkcazelo _emfutshane:" #~ msgid "Theme Details" #~ msgstr "IiNkcukacha zomXholo" #~ msgid "Theme Preferences" #~ msgstr "Uluhlu lokukhetha lwemixholo" #~ msgid "Theme _Details" #~ msgstr "_Iinkcukacha zoMxholo" #~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." #~ msgstr "Lo mxholo awucebisi nayiphina ifonti ethile okanye okungasemva." #~ msgid "This theme suggests a background:" #~ msgstr "Lo mxholo ucebisa okungasemva:" #~ msgid "This theme suggests a font and a background:" #~ msgstr "Lo mxholo ucebisa ifonti nokungasemva:" #~ msgid "This theme suggests a font:" #~ msgstr "Lo mxholo ucebisa ifonti:" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "UMqukumbelo weFestile" #~ msgid "_Go To Theme Folder" #~ msgstr "_Yiya kwisiQulathi soMxholo" #~ msgid "_Install Theme..." #~ msgstr "_Seka uMxholo..." #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "_Buyela" #~ msgid "_Save Theme..." #~ msgstr "_Gcina uMxholo..." #~ msgid "_Theme name:" #~ msgstr "_Igama lomxholo:" #~ msgid "theme selection tree" #~ msgstr "ukhetho lomxholo ngokwemo-mthi" #~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" #~ msgstr "Zenzele inkangeleko ye-toolbars namaqhosha emenyu kwiinkqubo" #~ msgid "Menus & Toolbars" #~ msgstr "IiMenyu & ne-Toolbars" #~ msgid "Behavior and Appearance" #~ msgstr "Isimbo kunye neNkangeleko" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Ukubonakalisa kuqala" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "Si_ka" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Imifanekiso engumqondiso kuphela" #~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" #~ msgstr "Uluhlu lwezinto ekukhethwa kuzo lweMenyu ne-Toolbar" #~ msgid "New File" #~ msgstr "IFayili eNtsha" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Vula iFayili" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Gcina iFayili" #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "Bonisa _imifanekiso kwiimenyu" #~ msgid "Text below icons" #~ msgstr "Umbhalo ongaphantsi kwemifanekiso" #~ msgid "Text beside icons" #~ msgstr "Umbhalo osecaleni kwemifanekiso" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Umbhalo kuphela" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "Iilebhile zeqhosha le_Toolbar: " #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopa" #~ msgid "_Detachable toolbars" #~ msgstr "I-toolbars _ezisukayo" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Hlela" #~ msgid "_Editable menu accelerators" #~ msgstr "_Izinqumlisi zemenyu ezihlelekayo" #~ msgid "_File" #~ msgstr "i_Fayili" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Entsha" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Vula" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Ncamathisela" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Shicilela" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Phuma" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Gcina" #~ msgid "" #~ "Cannot start the preferences application for your window manager\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ayinakuqalisa inkqubo yoluhlu lokukhetha lomlawuli wefestile wakho\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Lawula" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Tshintshanisa" #~ msgid "Hyper" #~ msgstr "I-Hyper" #~ msgid "Super (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "Ngaphezulu kombhalo (okanye \"ilogo ka-Windows\")" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "I-Meta" #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "Iqhosha leNtshukumo" #~ msgid "Titlebar Action" #~ msgstr "ISenzo se-Titlebar" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "Ukukhethwa kweFestile" #~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "" #~ "Uku _hambisa ifestile, cinezela-uze-ubambe eliqhosha uze uthathe ugcine " #~ "ifestile:" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "ULuhlu lokukhetha lweeFestile" #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" #~ msgstr "_Cofa-kabini i-titlebar ukwenza esi senzo:" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "_Isithuba phambi kokunyusa:" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "_Nyusa iifestile ezikhethiweyo emva kwesithuba" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "_Khetha iifestile xa imawusi ishukuma phezu kwazo" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "Misela iimpawu zefestile yakho" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "U-Windows" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Ezinye" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "ULuhlu lokukhetha lwe-Desktop" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "ULungelelaniso ngasembindini lwe-GNOME" #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "Isixhobo sokumiselwa kwe-GNOME" #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuqalisa ukwaba amaxabiso eenkcukacha ze-Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "It can happen under various circumstances:\n" #~ "- a bug in libxklavier library\n" #~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" #~ "\n" #~ "X server version data:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" #~ "- The result of %s\n" #~ "- The result of %s" #~ msgstr "" #~ "Impazamo ekwenzeni ukuba ukumiselwa kwenkqubo i-XKB kusebenze.\n" #~ "Phantsi kweemeko ezininzi inokuba :\n" #~ "- nesiphene kwi-libxklavier library\n" #~ "- nesiphene kwi-X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #~ "- I-X server enokwenziwa kwe-libxkbfile okungangqinelaniyo\n" #~ "\n" #~ "I-data yohlobo lwe-X server :\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "Ukuba uchaza le meko njengesiphene, nceda uquke:\n" #~ "- Isiphumo se-xprop -root | grep XKB\n" #~ "- Isiphumo se gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "Usebenzisa i-XFree 4.3.0.\n" #~ "Kukhona iingxaki ezaziwayo ngokumiselwa kwe-XKB okunabileyo.\n" #~ "Zama ukusebenzisa ukumiselwa kwenkqubo okulula okanye uthathe uhlobo " #~ "olutsha lobucukubhede be-XFree." #, fuzzy #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona" #~ msgid "" #~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings. Which set would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "Imimiselo yesixokelelwano u-X se-keyboard siyohluka kwimimiselo ye-" #~ "keyboard ye-GNOME ekhoyo. Ngowuphi ummiselo ongathanda ukuwusebenzisa?" #~ msgid "Use GNOME settings" #~ msgstr "Sebenzisa imimiselo ye-GNOME" #~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" #~ msgstr "Iimvume kwifayilii %s azilandelwanga\n" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the Glade file.\n" #~ "Make sure that this daemon is properly installed." #~ msgstr "" #~ "Akukwazekanga ukufaka ifayili i-Glade.\n" #~ "Qinisekisa ukuba le daemon isekwe kakuhle." #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "Impazamo edala umqondiso wombhobho wothungelwano." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Uhlobo" #~ msgid "" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" #~ msgstr "" #~ "Uhlobo lwe-bg_applier: i-BG_APPLIER_ROOT yefestile yomsebenzi onikwe " #~ "amandla akhethekileyo okanye i-BG_APPLIER_PREVIEW yokubonakalayo kuqala" #~ msgid "Preview Width" #~ msgstr "Ububanzi obubonakalisa kuqala" #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgstr "" #~ "Ububanzi ukuba isifaki sesokubonakalisa kuqala: Ezimiselweyo ukuya ku 64." #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "Ubude bokuBonakalisa kuqala" #~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." #~ msgstr "" #~ "Ubude ukuba isifaki sesokubonakalisa kuqala: Ezimiselweyo ukuya ku 48." #~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" #~ msgstr "Iskrini apho i-BGApplier iza kuzoba khona" #, fuzzy #~ msgid "There was an error loading an image: %s" #~ msgstr "Kubekho impazamo ekuvezeni uncedo: %s" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Isehlo" #~ msgid "_Sounds:" #~ msgstr "I_zandi:" #~ msgid "Sound _file:" #~ msgstr "i_Fayili yesandi:" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_Dlala" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Susa" #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "" #~ "Umlawuli wefestile \"%s\" akasifakanga isixhobo sokumiselwa kwenkqubo\n" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Yenza ibe nkulu" #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "Ukusonga" #~ msgid "Brightness down" #~ msgstr "Ukukhanya makuthotywe" #~ msgid "Brightness down's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuthotywa kokukhanya." #~ msgid "Brightness up" #~ msgstr "Ukukhanya makunyuswe" #~ msgid "Brightness up's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yokunyuswa kokukhanya." #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "I-imeyili" #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo ye-imeyili." #~ msgid "Eject's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yokukhupha." #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yesiqulathi seefayili zasekhaya." #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yesikhangeli soncedo sokundulula." #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yesikhangeli sewebhu sokundulula." #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yokutshixa iskrini." #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuphuma." #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lomzila elandelayo." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Nqumama" #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lokunqumama." #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha u-Dlala (okanye dlala/nqumama)." #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yamaqhosha omzila angaphambili." #~ msgid "Search's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yokukhangela." #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yokulala." #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lokumisa ukudlala." #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuthotywa kwesandi." #~ msgid "Volume mute's shortcut" #~ msgstr "Indlela enqumlayo yokuthula kwesandi" #~ msgid "Volume up's shortcut." #~ msgstr "Indlela enqumlayo yokunyuswa kwesandi." #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" #~ "Ingqokelela yamaxwebhu emawasetyenzwe naninina isimo se-keyboard sifakiwe " #~ "kwakhona. Iluncedo ukufaka kwakhona ulungelelwaniso olusekelwe kwi-xmodmap" #~ msgid "Default group, assigned on window creation" #~ msgstr "Iqela elimiselweyo, elabelwe kuyilo lwefestile" #~ msgid "Keep and manage separate group per window" #~ msgstr "Gcina uze ulawule iqela elahlukeneyo ngefestile nganye" #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "IziBambi zokuHlaziya i-Keyboard" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Ubume be-keyboard" #~ msgid "Keyboard model" #~ msgstr "Imodeli ye-keyboard" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Imimiselo ye-keyboard ku-gconf ayizukunanzwa kwinkqubo NGOKUKHAWULEZILEYO" #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" #~ msgstr "Gcina/gcina kwakhona izibonisi kunye namaqela obume" #~ msgid "Show layout names instead of group names" #~ msgstr "Bonisa amagama obume endaweni yamagama eqela" #~ msgid "" #~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " #~ "supporting multiple layouts)" #~ msgstr "" #~ "Bonisa amagama obume endaweni yamagama eqela (kuphela ngeentlobo zobume " #~ "obunabileyo benkxaso i-XFree)" #~ msgid "keyboard layout" #~ msgstr "ubume be-keyboard" #~ msgid "keyboard model" #~ msgstr "imodeli ye-keyboard" #~ msgid "_Postpone break" #~ msgstr "_Nqumamisa isithuba" #~ msgid "Take a break!" #~ msgstr "Thatha isithuba!" #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "/_Uluhlu lokukhetha" #~ msgid "/_About" #~ msgstr "/_Malunga" #~ msgid "/_Take a Break" #~ msgstr "/_Thatha isiThuba" #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "%d umzuzu kude kube sisithuba esilandelayo" #~ msgstr[1] "%d imizuzu kude kube sisithuba esilandelayo" #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "Ngaphantsi komzuzu omnye kude kube sisithuba esilandelayo" #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "" #~ "Akukwazeki ukuvela nonxibelelwano lweempawu zesithuba sokuchwetheza ngale " #~ "mpazamo ilandelayo: %s" #~ msgid "About GNOME Typing Monitor" #~ msgstr "Malunga neMonitha yokuChwetheza ye-GNOME" #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "Isikhumbuzi sesithuba sekhompyutha." #~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" #~ msgstr "Ibhalwe nguRichard Hult <richard@imendio.com>" #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "I-eye candy yongezwe ngu-Anders Carlsson" #~ msgid "Break reminder" #~ msgstr "Isikhumbuzi sesithuba" #~ msgid "The typing monitor is already running." #~ msgstr "Imonitha yokuchwetheza sele iqhubeka." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgstr "" #~ "Imonitha yokuchwetheza isebenzisa indawo yokwazisa ukubonisa ulwazi. " #~ "Awubonakali unendawo yokwazisa kwindawo yolawulo yakho. Ungayongeza " #~ "ngokucofa ekunene kwemawusi kwindawo yolawulo yakho uze ukhethe 'Yongeza " #~ "kwindawo yolawulo -> Indawo yamancedo -> Indawo yokwazisa'." #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "" #~ "Ingcuka emdaka ekhawulezayo itsiba phezu kwenja eyonqenayo. 0123456789" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Igama:" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Isimbo:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Uhlobo:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Ubungakanani:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Uhlobo:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Amalungelo omqulunqi:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Inkcazelo:" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "ukusetyenziswa: %s i-fontfile\n" #~ msgid "Set as Application Font" #~ msgstr "Misela njengeFonti yeNkqubo" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "Imisela ifonti yenkqubo emiselweyo" #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-OpenType ziza kwenziwa " #~ "zityhile ngokukhawulezayo." #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti ze-PCF ziza kwenziwa " #~ "zityhileke ngokukhawulezayo." #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-TrueType ziza kwenziwa " #~ "zityhileke ngokukhawuleza." #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-Type1 ziza kwenziwa " #~ "zityhileke ngokukhawuleza." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "" #~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila " #~ "okukhawulezayo kweefonti i-OpenType." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "" #~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila " #~ "okukhawulezayo kweefonti i-PCF." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "" #~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila " #~ "okukhawulezayo kweefonti i-TrueType." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "" #~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila " #~ "okukhawulezayo kweefonti i-Type1." #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-OpenType" #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-PCF" #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-TrueType" #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-Type1" #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-OpenType" #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-PCF" #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezileyo kweefonti i-TrueType" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-Type1" #~ msgid "GNOME Font Viewer" #~ msgstr "Isibonakalisi seFonti se-GNOME" #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "Faka ifonti entsha?" #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "Unga _faki ifonti" #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "Umxholo owukhethileyo ucebisa ifonti entsha. Ukubonakaliswa kuqala " #~ "kwefonti kuboniswe ngezantsi." #~ msgid "_Apply font" #~ msgstr "_Faka ifonti" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Imixholo" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Inkcazelo" #~ msgid "Control theme" #~ msgstr "Lawula umxholo" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "Umxholo womqukumbelo wefestile" #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "Umxholo womfanekiso" #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "ABCDEFG" #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "Faka umxholo" #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "Imisela umxholo omiselweyo" #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko imixholo esekiweyo iza kwenziwa " #~ "ityhilwe ngokukhawulezayo." #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko imixholo iza kwenziwa ityhileke " #~ "ngokukhawulezileyo." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " #~ "themes." #~ msgstr "" #~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila " #~ "okukhawulezayo." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." #~ msgstr "" #~ "Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila " #~ "okukhawulezayo kwemixholo." #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "Yenza ukutyhila okukhawulezayo komyalelo kwemixholo okusekiweyo" #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "Ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo" #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "Nokuba ngaba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo esekiweyo" #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "Nokuba ngaba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo"