summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:54:43 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:54:43 +0000
commite4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 (patch)
treec8f7f7a6c2f5faa2942d27cefc6fd46cca492656 /po/nb.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-shell-e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94.tar.xz
gnome-shell-e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94.zip
Adding upstream version 43.9.upstream/43.9upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/nb.po2977
1 files changed, 2977 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..3dc3e4b
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,2977 @@
+# Norwegian bokmål translation of gnome-shell.
+# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+#
+# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2014-2015.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2009-2021.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell 3.40.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-06 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-13 17:51+0100\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Vis varslingsliste"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Fokuser på aktiv varsling"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Vis oversikt"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Vis alle programmer"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Åpne programmenyen"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "Slå på interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke "
+"Alt-F2-dialogen."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "UUID-er for utvidelser som skal slås på"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser utvidelser "
+"som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet inn må være med "
+"på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-metodene "
+"EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "UUID-er for utvidelser som skal tvinges til å slås av"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser utvidelser "
+"som skal slås av selv om de lastes som en del av aktiv modus. Du kan også "
+"manipulere lista med DBus-metodene EnablExtension og DisableExtension på org."
+"gnome.Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Slå av brukerutvideleser"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Slå av alle utvidelser bruker har aktivert uten å påvirke innstillingen for "
+"«enabled-extension»."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr ""
+"Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. "
+"Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle utvidelser "
+"lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen overstyrer automatisk skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i "
+"situasjonen én bruker, én sesjon."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et "
+"eksternt filsystem. Hvis passordet kan lagres for fremtidig bruk, vises en "
+"avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer "
+"standardverdien for avkryssingsboksen."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr ""
+"Hvorvidt forvalgt Bluetooth-enhet hadde ferdigoppsatte enheter assosiert med "
+"seg"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
+"be used to effectively disable the dialog."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+msgid "Enable introspection API"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
+msgid ""
+"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
+"shell."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+msgid "Layout of the app picker"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
+msgid ""
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "Tastaturbinding som bytter mellom oversiktstilstander"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Bytt til program 1"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Bytt til program 2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Bytt til program 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Bytt til program 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Bytt til program 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Bytt til program 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Bytt til program 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Bytt til program 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Bytt til program 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på "
+"gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan du "
+"veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Ikonmodus for programmet."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
+msgstr ""
+"Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige "
+"valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-"
+"icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende "
+"arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer "
+"fra alle arbeidsområder."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
+msgid "Locations"
+msgstr "Steder"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "Steder som skal vises i verdensklokken"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Automatisk stedsplassering"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Hvorvidt nåværende sted skal hentes eller ikke"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "Sted for å vise værvarsel"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Nettverkspålogging"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Noe gikk galt"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"Beklager, men det har oppstått et problem. Innstillingene for denne "
+"utvidelsen kan ikke vises. Vi anbefaler at du rapporterer dette til "
+"utviklerene av denne utvidelsen."
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljer"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
+msgid "Homepage"
+msgstr "Hjemmeside"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Gå til hjemmesiden for utvidelsen"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
+#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
+#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#. Cisco LEAP
+#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
+#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
+#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+msgid "Password"
+msgstr "Passord"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Velg økt"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:456
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Ikke listet?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:918
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
+msgid "Username"
+msgstr "Brukernavn"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
+msgid "Login Window"
+msgstr "Innloggingsvindu"
+
+#: js/gdm/util.js:430
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Autentiseringsfeil"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:589
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(eller dra fingeren over leseren)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:594
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(plasser fingeren på leseren)"
+
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:82
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Slå av"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:85
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
+msgstr "slå av;steng ned;omstart;stopp"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:90
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "Start på nytt"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:93
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr "omstart;start på nytt;"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:98
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Lås skjerm"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:101
+msgid "lock screen"
+msgstr "lås skjerm"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:106
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logg ut"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:109
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "logg ut;logg av;"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:114
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Hvilemodus"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:117
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "hvilemodus;sov;"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:122
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "Bytt bruker"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:125
+msgid "switch user"
+msgstr "bytt bruker"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:132
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr "lås orientering;lås opp orientering;skjerm;rotasjon;"
+
+#: js/misc/systemActions.js:232
+msgctxt "search-result"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Lås opp skjermorientering"
+
+#: js/misc/systemActions.js:233
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Lås skjermorientering"
+
+#: js/misc/util.js:120
+msgid "Command not found"
+msgstr "Kommando ikke funnet"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:156
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
+
+#: js/misc/util.js:164
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:"
+
+#: js/misc/util.js:181
+msgid "Just now"
+msgstr "Akkurat nå"
+
+#: js/misc/util.js:183
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minutt siden"
+msgstr[1] "%d minutter siden"
+
+#: js/misc/util.js:187
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d time siden"
+msgstr[1] "%d timer siden"
+
+#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dag siden"
+msgstr[1] "%d dager siden"
+
+#: js/misc/util.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d uke siden"
+msgstr[1] "%d uker siden"
+
+#: js/misc/util.js:201
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d måned siden"
+msgstr[1] "%d måneder siden"
+
+#: js/misc/util.js:204
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d år siden"
+msgstr[1] "%d år siden"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:237
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H.%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:243
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "I går, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:249
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:255
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%-d %B, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:261
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%-d %B %Y, %H.%M"
+
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:266
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%H.%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:272
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "I går, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:278
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:284
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%-d %B, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:290
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%-d %B %Y, %H.%M"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: js/portalHelper/main.js:42
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Pålogging for trådløst aksesspunkt"
+
+#: js/portalHelper/main.js:88
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"Påloggingen din til dette trådløse aksesspunktet er ikke sikker. Passord "
+"eller annen informasjon du oppgir på denne siden kan ses av andre i nærheten."
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Nekt tilgang"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Gi tilgang"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1815
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Mappe uten navn"
+
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appDisplay.js:3392 js/ui/panel.js:33
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Åpne vinduer"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3411 js/ui/panel.js:40
+msgid "New Window"
+msgstr "Nytt vindu"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3427
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "Start med integrert skjermkort"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3428
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "Start med dedikert skjermkort"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3457 js/ui/dash.js:245
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Fjern fra favoritter"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3463
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Legg til i favoritter"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3473 js/ui/panel.js:51
+msgid "Show Details"
+msgstr "Vis detaljer"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:164
+#, javascript-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s ble lagt til i favoritter."
+
+#: js/ui/appFavorites.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s ble fjernet fra favoritter."
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Velg lydenhet"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Innstillinger for lyd"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
+msgid "Headphones"
+msgstr "Hodetelefoner"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
+msgid "Headset"
+msgstr "Headset"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofon"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Bytt bakgrunn …"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Innstillinger for skjerm"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:36
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: js/ui/calendar.js:65
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:69
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "O"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:75
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:77
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "L"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:392
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year. You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:402
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:461
+msgid "Previous month"
+msgstr "Forrige måned"
+
+#: js/ui/calendar.js:476
+msgid "Next month"
+msgstr "Neste måned"
+
+#: js/ui/calendar.js:626
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: js/ui/calendar.js:682
+msgid "Week %V"
+msgstr "Uke %V"
+
+#: js/ui/calendar.js:896
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Ingen varslinger"
+
+#: js/ui/calendar.js:950
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Ikke forstyrr"
+
+#: js/ui/calendar.js:969
+msgid "Clear"
+msgstr "Fjern"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:42
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "«%s» svarer ikke."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:43
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Du kan vente en liten stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
+"programmet til å avsluttes."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:70
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Tvunget avslutting"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:73
+msgid "Wait"
+msgstr "Vent"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:85
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Ekstern stasjon koblet til"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:97
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Ekstern stasjon koblet fra"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:206
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Kan ikke låse opp volum"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "Installert versjon av udisks støtter ikke PIM-innstillingene"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:332
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Åpne med %s"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:93
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr ""
+"Alternativt kan du koble til ved å trykke på «WPS»-knappen på ruteren din."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253
+#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944
+msgid "Connect"
+msgstr "Koble til"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:216
+msgid "Key"
+msgstr "Nøkkel"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
+msgid "Private key password"
+msgstr "Passord for privat nøkkel"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:275
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitet"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
+msgid "Service"
+msgstr "Tjeneste"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autentisering kreves"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
+"«%s»."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325
+msgid "Network name"
+msgstr "Navn på nettverk"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL-autentisering"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN-kode kreves"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
+#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
+#: js/ui/components/networkAgent.js:705
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Nettverkshåndtering"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:704
+msgid "VPN password"
+msgstr "Passord for VPN"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autentisering kreves"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentiser"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen."
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s er nå kjent som %s"
+
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:377
+msgid "Windows"
+msgstr "Vinduer"
+
+#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Vis programmer"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:394
+msgid "Dash"
+msgstr "Favoritter"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:79
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-d %B %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:86
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A %e %B %Y"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:151
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%-d %B"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:154
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-d %B %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "I morgen"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:180
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Hele dagen"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:231
+msgid "No Events"
+msgstr "Ingen hendelser"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:348
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Legg til verdensklokker …"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:349
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Verdensklokker"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:629
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laster …"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:639
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Gå på nettet for informasjon om været"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:641
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "Værinformasjon er for tiden utilgjengelig"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:651
+msgid "Weather"
+msgstr "Vær"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:653
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "Velg en lokasjon for vær …"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:39
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Logg ut %s"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logg ut"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:43
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s logges ut automatisk om %d sekund."
+msgstr[1] "%s logges ut automatisk om %d sekunder."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:49
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Du blir logget ut automatisk om %d sekund."
+msgstr[1] "Du blir logget ut automatisk om %d sekunder."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logg ut"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Slå av"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Installer oppdateringer og slå av"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Systemet slås av automatisk om %d sekund."
+msgstr[1] "Systemet slås av automatisk om %d sekunder."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Installer utestående programvareoppdateringer"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Slå av"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Start på nytt"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Systemet starter på nytt automatisk om %d sekund."
+msgstr[1] "Systemet starter på nytt automatisk om %d sekunder."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Start på nytt"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:101
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Start på nytt og installer oppdateringer"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Systemet starter på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d sekund."
+msgstr[1] ""
+"Systemet starter på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d "
+"sekunder."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "Start på nytt og installer"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Installer og slå av"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:114
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Slå av etter at oppdateringer er installert"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Start på nytt og installer oppgradering"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:126
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s vil bli installert etter omstart. Installering av oppgraderinger kan "
+"ta lang tid: sjekk at du har en sikkerhetskopi og at datamaskinen er koblet "
+"til strøm."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:284
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Lite batteristrøm: vennligst koble til strøm før oppdateringer installeres."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:293
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "Noen programmer er opptatt eller har arbeid som ikke er lagret"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:298
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "Andre brukere er logget inn."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Alternativer for oppstart"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:686
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (ekstern)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:689
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (konsoll)"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:187
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:193
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Installer utvideleser"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Vil du laste ned og installere «%s» fra extensions.gnome.org?"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:253
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "Oppdateringer for utvidelser tilgjengelig"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:254
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "Oppdateringer for utvidelser er klar for installasjon."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Tillat hindring av snarveier"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Programmet %s ønsker å hindre snarveier"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Programmet ønsker å hindre snarveier"
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "Du kan gjenopprette snarveier ved å trykke %s."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
+msgid "Deny"
+msgstr "Nekt"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
+msgid "Allow"
+msgstr "Tillat"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Trege taster slått på"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Trege taster slått av"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Du holdt nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for trege taster "
+"funksjonen som påvirker hvordan tastaturet virker."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Klebrige taster er slått på"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Klebrige taster er slått av"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Du trykket på Shift tasten fem ganger på rad. Dette er snarveien for å "
+"aktivere klebrige taster og påvirker hvordan tastaturet virker."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Du trykket på to taster samtidig eller trykket ned Shift tasten fem ganger "
+"på rad. Dette slår av funksjonen klebrige taster og påvirker måten "
+"tastaturet virker."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
+msgid "Leave On"
+msgstr "La den være på"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:1316
+msgid "Turn On"
+msgstr "Slå på"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345
+#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428
+#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
+#: js/ui/status/rfkill.js:110
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Slå av"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
+msgid "Leave Off"
+msgstr "La den være av"
+
+#: js/ui/keyboard.js:227
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Innstillinger for region og språk"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:676
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Ingen utvidelser installert"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:734
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:740
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Skjul feil"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Vis feil"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:753
+msgid "Enabled"
+msgstr "Slått på"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+msgid "Disabled"
+msgstr "Slått av"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:760
+msgid "Out of date"
+msgstr "Utdatert"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:762
+msgid "Downloading"
+msgstr "Laster ned"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:792
+msgid "View Source"
+msgstr "Vis kildekode"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:801
+msgid "Web Page"
+msgstr "Nettside"
+
+#: js/ui/main.js:294
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Logget inn som en priviligert bruker"
+
+#: js/ui/main.js:295
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"Du bør unngå å kjøre en økt som en priviligert bruker av sikkerhetshensyn. "
+"Du bør logge inn som en vanlig bruker hvis mulig."
+
+#: js/ui/main.js:345
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Skjermlås er deaktivert"
+
+#: js/ui/main.js:346
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "Skjermlåsing krever GNOME skjermhåndterer."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1452
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeminformasjon"
+
+#: js/ui/mpris.js:207
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Ukjent artist"
+
+#: js/ui/mpris.js:217
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Ukjent tittel"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:289
+msgid "Type to search"
+msgstr "Skriv for å søke"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:365
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#: js/ui/overview.js:69
+msgid "Undo"
+msgstr "Angre"
+
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:82
+msgid "Overview"
+msgstr "Oversikt"
+
+#: js/ui/padOsd.js:96
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Ny snarvei …"
+
+#: js/ui/padOsd.js:143
+msgid "Application defined"
+msgstr "Definert program"
+
+#: js/ui/padOsd.js:144
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Vis hjelp på skjermen"
+
+#: js/ui/padOsd.js:145
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Bytt skjerm"
+
+#: js/ui/padOsd.js:146
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Tildel tastatursnarvei"
+
+#: js/ui/padOsd.js:212
+msgid "Done"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: js/ui/padOsd.js:718
+msgid "Edit…"
+msgstr "Rediger …"
+
+#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: js/ui/padOsd.js:831
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Trykk en knapp for å konfigurere"
+
+#: js/ui/padOsd.js:832
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Trykk Esc for å avslutte"
+
+#: js/ui/padOsd.js:835
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Trykk en tast for å avslutte"
+
+#: js/ui/panel.js:65
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: js/ui/panel.js:391
+msgid "Activities"
+msgstr "Aktiviteter"
+
+#: js/ui/panel.js:662
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: js/ui/panel.js:774
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Topp-panel"
+
+#: js/ui/runDialog.js:58
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Skriv inn en kommando"
+
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Trykk Esc for å lukke"
+
+#: js/ui/runDialog.js:238
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Omstart er ikke tilgjengelig i Wayland"
+
+#: js/ui/runDialog.js:243
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Starter på nytt …"
+
+#: js/ui/screenShield.js:211
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME må låse skjermen"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Klarte ikke å låse"
+
+#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
+
+#: js/ui/screenshot.js:141
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Skjermdump ble tatt"
+
+#: js/ui/search.js:824
+msgid "Searching…"
+msgstr "Søker …"
+
+#: js/ui/search.js:826
+msgid "No results."
+msgstr "Ingen resultater."
+
+#: js/ui/search.js:952
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "%d flere"
+msgstr[1] "%d flere"
+
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:20
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopier"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Paste"
+msgstr "Lim inn"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:73
+msgid "Show Text"
+msgstr "Vis tekst"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:75
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Skjul tekst"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:162
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Caps Lock er på."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Skjult volum"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:288
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Volum for vindusystem"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:291
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Bruker nøkkelfiler"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:298
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+"For å låse opp et volum som bruker nøkkelfiler kan du bruke <i>%s</i> "
+"verktøyet i stedet."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+msgid "PIM Number"
+msgstr "PIM-nummer"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:365
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Husk passord"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+msgid "Unlock"
+msgstr "Lås opp"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Åpne %s"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM må være et nummer eller tomt."
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:465
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Kan ikke starte %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:467
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "Fant ikke programmet %s"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:35
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Tilgjengelighet"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:48
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:55
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Skjermleser"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:59
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Tastatur på skjermen"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:63
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Synlig varsling"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Klebrige taster"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Trege taster"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Spretne taster"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Mustaster"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:134
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Høy kontrast"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:176
+msgid "Large Text"
+msgstr "Stor tekst"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:40
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth-innstillinger"
+
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: js/ui/status/bluetooth.js:148
+#, javascript-format
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d koblet til"
+msgstr[1] "%d koblet til"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:152
+msgid "Bluetooth Off"
+msgstr "Bluetooth av"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+msgid "Bluetooth On"
+msgstr "Bluetooth på"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:39
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lysstyrke"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
+msgid "Single Click"
+msgstr "Enkeltklikk"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dobbeltklikk"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
+msgid "Drag"
+msgstr "Dra"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Sekundærklikk"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Venteklikk"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:825
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:842
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Vis tastaturutforming"
+
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Plassering slått på"
+
+#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
+msgid "Disable"
+msgstr "Slå av"
+
+#: js/ui/status/location.js:67
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Innstillinger for personvern"
+
+#: js/ui/status/location.js:173
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Plassering i bruk"
+
+#: js/ui/status/location.js:177
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Plassering slått av"
+
+#: js/ui/status/location.js:178
+msgid "Enable"
+msgstr "Slå på"
+
+#: js/ui/status/location.js:350
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Gi tilgang til stedsinformasjon"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:352
+#, javascript-format
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "Programmet %s ønsker tilgang til din plassering?"
+
+#: js/ui/status/location.js:362
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr ""
+"Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for "
+"personvern."
+
+#: js/ui/status/network.js:72
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ukjent>"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s av"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:453
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s koblet til"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:458
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s håndteres ikke"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:461
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "%s kobler fra"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "%s kobler til"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:471
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s krever autentisering"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:479
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Fastvare mangler for %s"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:483
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s er ikke tilgjengelig"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:486
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "%s tilkobling mislyktes"
+
+#: js/ui/status/network.js:498
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk"
+
+#: js/ui/status/network.js:541
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "%s maskinvare slått av"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:591
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s slått av"
+
+#: js/ui/status/network.js:632
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Koble til internett"
+
+#: js/ui/status/network.js:836
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "Flymodus er slått på"
+
+#: js/ui/status/network.js:837
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Trådløst blir slått av når flymodus slås på."
+
+#: js/ui/status/network.js:838
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Slå av flymodus"
+
+#: js/ui/status/network.js:847
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Trådløs er av"
+
+#: js/ui/status/network.js:848
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "Trådløs må slås på for å koble til et nettverk."
+
+#: js/ui/status/network.js:849
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Slå på trådløs"
+
+#: js/ui/status/network.js:874
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Wi-Fi nettverk"
+
+#: js/ui/status/network.js:876
+msgid "Select a network"
+msgstr "Velg et nettverk"
+
+#: js/ui/status/network.js:908
+msgid "No Networks"
+msgstr "Ingen nettverk"
+
+#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av"
+
+#: js/ui/status/network.js:1206
+msgid "Select Network"
+msgstr "Velg nettverk"
+
+#: js/ui/status/network.js:1212
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1333
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "%s aksesspunkt aktivt"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1348
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s ikke koblet til"
+
+#: js/ui/status/network.js:1445
+msgid "connecting…"
+msgstr "kobler til …"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: js/ui/status/network.js:1448
+msgid "authentication required"
+msgstr "autentisering kreves"
+
+#: js/ui/status/network.js:1450
+msgid "connection failed"
+msgstr "tilkobling mislyktes"
+
+#: js/ui/status/network.js:1501
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "Innstillinger for VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1518
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1528
+msgid "VPN Off"
+msgstr "VPN av"
+
+#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Innstillinger for nettverk"
+
+#: js/ui/status/network.js:1617
+#, javascript-format
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s kablet tilkobling"
+msgstr[1] "%s kablede tilkoblinger"
+
+#: js/ui/status/network.js:1621
+#, javascript-format
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s trådløs tilkobling"
+msgstr[1] "%s trådløse tilkoblinger"
+
+#: js/ui/status/network.js:1625
+#, javascript-format
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s tilkobling med modem"
+msgstr[1] "%s tilkoblinger med modem"
+
+#: js/ui/status/network.js:1759
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Tilkobling mislyktes"
+
+#: js/ui/status/network.js:1760
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Nattlys slått av"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Nattlys slått på"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:66
+msgid "Resume"
+msgstr "Gjenoppta"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Slå av til i morgen"
+
+#: js/ui/status/power.js:47
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Innstillinger for strøm"
+
+#: js/ui/status/power.js:63
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Fullt oppladet"
+
+#: js/ui/status/power.js:69
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Lader ikke"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
+msgid "Estimating…"
+msgstr "Estimerer …"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+msgstr "%d:%02d gjenstår (%d %%)"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+msgstr "%d:%02d til batteriet er fullt (%d %%)"
+
+#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
+msgid "Screen is Being Shared"
+msgstr "Skjermen er delt"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
+msgid "Turn off"
+msgstr "Slå av"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: js/ui/status/rfkill.js:79
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Flymodus er slått på"
+
+#: js/ui/status/system.js:104
+msgid "Lock"
+msgstr "Lås"
+
+#: js/ui/status/system.js:116
+msgid "Power Off / Log Out"
+msgstr "Slå av / logg ut"
+
+#: js/ui/status/system.js:119
+msgid "Suspend"
+msgstr "Hvilemodus"
+
+#: js/ui/status/system.js:130
+msgid "Restart…"
+msgstr "Start på nytt …"
+
+#: js/ui/status/system.js:141
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Slå av …"
+
+#: js/ui/status/system.js:154
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logg ut"
+
+#: js/ui/status/system.js:165
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Bytt bruker …"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Ukjent Thunderbolt-enhet"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr "En ny enhet er oppdaget mens du var borte. Vennligst koble fra og til enheten for å starte å bruke den."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Uautorisert Thunderbolt-enhet"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr "En ny enhet er oppdaget og trenger autorisering av en administrator."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Feil ved autorisering av Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Kunne ikke autorisere Thunderbolt-enhet: %s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:160
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Volum endret"
+
+#: js/ui/status/volume.js:222
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:17
+msgid "Mirror"
+msgstr "Speil"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Slå sammen skjermer"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:27
+msgid "External Only"
+msgstr "Kun ekstern"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:32
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Kun innebygget"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A, %-d %B"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:377
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Sveip for å låse opp"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:378
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Klikk eller trykk en tast for å låse opp"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:555
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Lås opp vindu"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:564
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Logg inn som en annen bruker"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "Velkommen til GNOME %s"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr "Hvis du vil lære mer bør du sjekke ut omvisningen."
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:45
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Nei takk"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:50
+msgid "Take Tour"
+msgstr "Ta omvisningen"
+
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "«%s» er klar"
+
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:63
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "Beholde disse skjerminnstillingene?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in length,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: js/ui/windowManager.js:72
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Forkast innstillinger"
+
+#: js/ui/windowManager.js:75
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Behold endringer"
+
+#: js/ui/windowManager.js:94
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekund"
+msgstr[1] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekunder"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:550
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:27
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimer"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "De-maksimer"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:38
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimer"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Move"
+msgstr "Flytt"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:51
+msgid "Resize"
+msgstr "Endre størrelse"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Flytt tittellinja på skjermen"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:63
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Alltid øverst"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:82
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:96
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:102
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:108
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:114
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:132
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Flytt til skjermen over"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:141
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Flytt til skjermen under"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:150
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Flytt til skjermen til venstre"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:159
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Flytt til skjermen til høyre"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:167
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution kalender"
+
+#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "Print version"
+msgstr "Vis versjon"
+
+#: src/main.c:421
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
+
+#: src/main.c:427
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks. «gdm» for innloggingsskjerm"
+
+#: src/main.c:433
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Vis mulige modi"
+
+#: src/shell-app.c:268
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: src/shell-app.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Passordene er ikke like."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Passordet kan ikke være tomt"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
+msgid "Extensions"
+msgstr "Utvidelser"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Håndter utvidelser for GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME prosjektet"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr "GNOME utvidelser håndterer oppdatering av utvidelser, konfigurasjon av utvidelsenes brukervalg og fjerning eller deaktivering av uønskede utvidelser."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
+msgid "No Matches"
+msgstr "Ingen treff"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Fjerne «%s»?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"Hvis du fjerner utvidelsen må du laste den ned på nytt hvis du ønsker å "
+"aktivere den igjen."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "%d utvidelse vil bli oppdatert ved neste pålogging."
+msgstr[1] "%d utvidelser vil bli oppdatert ved neste pålogging."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr "Utvidelsen er ikke kompatibel med denne versjonen av GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
+msgid "The extension had an error"
+msgstr "Utvidelsen hadde en feil"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
+msgid "Author"
+msgstr "Utviklet av"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
+msgid "Website"
+msgstr "Nettsted"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
+msgid "Remove…"
+msgstr "Fjern …"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
+msgid "About Extensions"
+msgstr "Om utvidelser"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Du kan finne og legge til utvidelser på <a href=\"https://extensions.gnome."
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
+msgid ""
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+"extensions."
+msgstr "Utvidelser kan forårsake problemer med systemet, inkludert ytelsesproblemer. Hvis du møter på problemer med systemet anbefales det å deaktivere alle utvidelser."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Manuelt installert"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
+msgid "Built-In"
+msgstr "Innebygget"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Ingen installerte utvideleser"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"Beklager men det var ikke mulig å hente listen over installerte utvidelser. "
+"Sjekk at du har logget inn i GNOME og prøv igjen."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "Oppdateringer for utvidelser er klare"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Logg ut …"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "Den nye utvidelsen ble opprettet i %s.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Navnet bør være meget en kort (ideellt beskrivende) streng.\n"
+"For eksempel: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Beskrivelse er en setning som forklarer hva utvidelsen din gjør.\n"
+"For eksempel: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+"UUID er en globalt unik identifikator for din utvidelse.\n"
+"Dette bør være i format av en e-postadresse (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr "Velg en av de tilgjengelige malene:\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
+msgid "Template"
+msgstr "Mal"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "Unik identifikator for den nye utvidelsen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+msgid "NAME"
+msgstr "NAVN"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "Brukersynlig navn på den nye utvidelsen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESKRIVELSE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "En kort beskrivelse av hva utvidelsen gjør"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "MAL"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr "Mal som skal brukes for den nye utvidelsen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "Oppgi informasjon om utvidelsen interaktivt"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Lag en ny utvidelse"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Ukjente argumenter"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "UUID, navn og beskrivelse må oppgis"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "Klarte ikke å koble til GNOME skallet\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr "Utvidelse «%s» eksisterer ikke\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Slå av en utvidelse"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+msgid "No UUID given"
+msgstr "Ingen UUID oppgitt"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "Mer enn en UUID ble oppgitt"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Slå på en utvidelse"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr "Utvidelse «%s» eksisterer ikke\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Vis informasjon om utvidelse"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "Overskriv en eksisterende utvidelse"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "UTVIDELSES_PAKKE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Installer en utvidelsespakke"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Ingen utvidelsespakke oppgitt"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "Mer enn en utvidelsespakke oppgitt"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Vis utvidelser installert av bruker"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Vis utvidelser installert av systemet"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Vis utvidelser som er aktivert"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Vis utvidelser som er deaktivert"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Vis utvidelser med brukervalg"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Vis utvidelser med oppdateringer"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Vis detaljer om utvidelse"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Vis installerte utvideleser"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "Ekstra kilde som skal inkluderes i pakken"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "SCHEMA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "Et GSettings-schema som skal inkluderes"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "Katalogen hvor oversettelsene finnes"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMENE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "Gettext-domene som skal brukes for oversettelser"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "Overskriv en eksisterende pakke"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "Katalogen hvor pakken skal lages"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "KILDEKATALOG"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "Lag en utvidelsespakke"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "Mer enn en kildekatalog oppgitt"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr "Utvidelse «%s» har ikke brukervalg\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Åpner brukervalg for utvidelser"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Nullstill en utvidelse"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "Kan ikke avinstallere systemutvidelser\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, c-format
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "Klarte ikke å avinstallere «%s»\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Avinstaller en utvidelese"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr "Ikke vis feilmelding"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+msgstr "Klarte ikke å koble til GNOME skallet"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Path"
+msgstr "Sti"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Original author"
+msgstr "Opprinnelig utvikler"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "State"
+msgstr "Tilstand"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "«version» tar ingen argumenter"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+msgid "Usage:"
+msgstr "Bruk:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Skriv versjonsinformasjon og avslutt."
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARG …]"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+msgid "Commands:"
+msgstr "Kommandoer:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+msgid "Print help"
+msgstr "Vis hjelp"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Aktiver utvidelese"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Deaktiver utvidelese"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Nullstill utvidelese"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Avinstaller utvidelse"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+msgid "List extensions"
+msgstr "Vis utvidelser"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Vis informasjon om utvidelse"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Åpne brukervalg for utvidelse"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+msgid "Create extension"
+msgstr "Lag utvidelse"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+msgid "Package extension"
+msgstr "Pakk utvidelse"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Installer utvidelsespakke"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr "Bruk «%s» for å få detaljert hjelp.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr "Enkel"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr "Tom utvidelese"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indikator"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr "Legg til et ikon på topplinjen"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u utgang"
+msgstr[1] "%u utganger"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u inngang"
+msgstr[1] "%u innganger"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Systemlyder"