summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po3019
1 files changed, 3019 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..bd244bb
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,3019 @@
+# Catalan gnome-shell translation.
+# Copyright (C) 2009 Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>, 2009.
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2018.
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017-2022
+#
+# La terminologia que usem està documentada a la traducció del gnome-control-center
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-15 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-20 19:05+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "Llançadors"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
+msgid "Activate favorite application 1"
+msgstr "Activa l'aplicació preferida 1"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
+msgid "Activate favorite application 2"
+msgstr "Activa l'aplicació preferida 2"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
+msgid "Activate favorite application 3"
+msgstr "Activa l'aplicació preferida 3"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
+msgid "Activate favorite application 4"
+msgstr "Activa l'aplicació preferida 4"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
+msgid "Activate favorite application 5"
+msgstr "Activa l'aplicació preferida 5"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
+msgid "Activate favorite application 6"
+msgstr "Activa l'aplicació preferida 6"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
+msgid "Activate favorite application 7"
+msgstr "Activa l'aplicació preferida 7"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
+msgid "Activate favorite application 8"
+msgstr "Activa l'aplicació preferida 8"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
+msgid "Activate favorite application 9"
+msgstr "Activa l'aplicació preferida 9"
+
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captures de pantalla"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
+msgid "Take a screenshot interactively"
+msgstr "Feu una captura de pantalla interactivament"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Feu una captura de pantalla"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Feu una captura d'una finestra"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
+msgid "Record a screencast interactively"
+msgstr "Fes un enregistrament de pantalla interactivament"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Mostra la llista de notificacions"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Posa el focus en la notificació activa"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostra la vista general"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Mostra totes les aplicacions"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Obre el menú d'aplicació"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Gestor de finestres i llançador d'aplicacions"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als "
+"desenvolupadors i provadors"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del"
+" diàleg de l'Alt+F2."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr ""
+"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
+" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this"
+" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
+"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol "
+"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar "
+"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una "
+"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr ""
+"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'inhabilitar"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
+" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can "
+"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension "
+"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the "
+"“enabled-extensions” setting."
+msgstr ""
+"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
+"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol "
+"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar "
+"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una "
+"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a "
+"org.gnome.Shell.Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-"
+"extensions»."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Inhabilita les extensions d'usuari"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el "
+"paràmetre «enabled-extension»."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Desactiva la validació de la compatibilitat de versió d'extensions"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la"
+" versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la "
+"comprovació i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en "
+"compte les versions amb què afirmin ser compatibles."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr ""
+"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions "
+"preferides"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the"
+" favorites area."
+msgstr ""
+"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
+"aquests identificadors."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
+#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
+"single-user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
+"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge xifrat o els "
+"sistemes de fitxers remots"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat"
+" o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a "
+"utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la "
+"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella "
+"de selecció."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr ""
+"Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats "
+"associats"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador "
+"Bluetooth està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a "
+"l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat "
+"té dispositius associats."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "El darrer perfil d'energia no predeterminat seleccionat"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support"
+" toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"Alguns sistemes suporten més de dos perfils d'energia. Per tal de continuar "
+"admetent el canvi entre dos perfils, aquesta clau registra l'últim perfil no"
+" predeterminat seleccionat."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr ""
+"S'ha mostrat l'última versió per al diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME»"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last"
+" shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
+"be used to effectively disable the dialog."
+msgstr ""
+"Aquesta clau determina per a quina versió es va mostrar per última vegada "
+"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la"
+" versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que "
+"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar"
+" el diàleg."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
+msgid "Layout of the app picker"
+msgstr "Disposició del selector d'aplicacions"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
+msgid ""
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
+msgstr ""
+"Disposició del selector d'aplicacions. Cada entrada de la matriu és una "
+"pàgina. Les pàgines s'emmagatzemen en l'ordre en què apareixen al GNOME "
+"Shell. Cada pàgina conté un «id de l'aplicació» → parell de «dades». "
+"Actualment, els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la"
+" posició de la icona de l'aplicació a la pàgina"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Vinculació per a obrir el menú d'aplicació"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "La vinculació per a obrir el menú d'aplicació."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "Vinculació de tecla per a desplaçar entre els estats de resum"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr ""
+"Vinculació de tecla per a desplaçar entre sessió, selector de finestres i "
+"graella d'aplicacions"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr ""
+"Vinculació de tecla per a desplaçar entre la graella d'aplicació, el "
+"selector de finestres i la sessió"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions»"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les "
+"activitats de la vista general."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Vinculació per a obrir la vista general"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Vinculació per a obrir la vista general d'activitats."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr ""
+"La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr ""
+"La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 1"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai "
+"de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren "
+"totes les aplicacions."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
+"(shows only the application icon) or “both”."
+msgstr ""
+"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
+"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
+"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es "
+"mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
+msgid "Locations"
+msgstr "Ubicacions"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Ubicació automàtica"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau "
+"«org.gnome.mutter»."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de "
+"la pantalla"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr ""
+"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter "
+"no estigui quiet"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Inici de sessió de xarxa"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Alguna cosa ha anat malament"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta "
+"extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió."
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalls tècnics"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pàgina d'inici"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
+#: js/ui/shellMountOperation.js:327
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Trieu la sessió"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
+msgid "Not listed?"
+msgstr "No esteu llistat?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:930
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
+msgid "Login Window"
+msgstr "Finestra d'entrada"
+
+#: js/gdm/util.js:431
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error d'autenticació"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:603
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(o llisca el dit a través del lector)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader
+#. instead
+#: js/gdm/util.js:608
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(o posa el dit al lector)"
+
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:84
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apaga"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated
+#. by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:87
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
+msgstr "apaga;atura;reinicia"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:92
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinicia"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by
+#. semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:95
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr "reinicia;reinici;"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:100
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloqueja la pantalla"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action,
+#. separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:103
+msgid "lock screen"
+msgstr "bloqueja;pantalla;bloca"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:108
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Tanca la sessió"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by
+#. semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:111
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "desconnecta;sortida;surt"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:116
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspèn"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by
+#. semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:119
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "suspèn;dorm"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:124
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "Canvia d'usuari"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action,
+#. separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:127
+msgid "switch user"
+msgstr "canvia d'usuari"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action,
+#. separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:134
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació"
+
+#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
+#: js/misc/systemActions.js:139
+msgctxt "search-result"
+msgid "Take a Screenshot"
+msgstr "Fes una captura de pantalla"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action,
+#. separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:142
+msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
+msgstr "captura de pantalla;enregistrament de pantalla;tall;captura;registre"
+
+#: js/misc/systemActions.js:242
+msgctxt "search-result"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Desbloqueja la rotació de la pantalla"
+
+#: js/misc/systemActions.js:243
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Bloqueja la rotació de la pantalla"
+
+#: js/misc/util.js:129
+msgid "Command not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'ordre"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:166
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:"
+
+#: js/misc/util.js:174
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
+
+#: js/misc/util.js:191
+msgid "Just now"
+msgstr "Ara mateix"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa %d minut"
+msgstr[1] "fa %d minuts"
+
+#: js/misc/util.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa %d hora"
+msgstr[1] "fa %d hores"
+
+#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
+
+#: js/misc/util.js:203
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d dia"
+msgstr[1] "fa %d dies"
+
+#: js/misc/util.js:207
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "fa %d setmana"
+msgstr[1] "fa %d setmanes"
+
+#: js/misc/util.js:211
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d mesos"
+
+#: js/misc/util.js:214
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "fa %d any"
+msgstr[1] "fa %d anys"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:247
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%-H:%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:253
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Ahir, a les %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:259
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A a les %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:265
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%-d %B, a les %-H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:271
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%-d %B de %Y, a les %-H:%M"
+
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:276
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:282
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:288
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, a les %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:294
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%-d %B, a les %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:300
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%-d %B de %Y, a les %l∶%M %p"
+
+#: js/portalHelper/main.js:55
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi"
+
+#: js/portalHelper/main.js:108
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altra "
+"informació que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones "
+"properes."
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Denega l'accés"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Permet l'accés"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1728
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Carpeta sense nom"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:166
+#, javascript-format
+msgid "%s has been pinned to the dash."
+msgstr "%s s'ha ancorat al tauler."
+
+#: js/ui/appFavorites.js:199
+#, javascript-format
+msgid "%s has been unpinned from the dash."
+msgstr "%s s'ha desancorat del tauler."
+
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appMenu.js:46
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Obre finestres"
+
+#: js/ui/appMenu.js:54
+msgid "New Window"
+msgstr "Finestra nova"
+
+#: js/ui/appMenu.js:81
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra els detalls"
+
+#: js/ui/appMenu.js:97
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
+msgid "Unpin"
+msgstr "Desancora"
+
+#: js/ui/appMenu.js:158
+msgid "Pin to Dash"
+msgstr "Ancora-ho al tauler"
+
+#: js/ui/appMenu.js:175
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada"
+
+#: js/ui/appMenu.js:176
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "Inicia usant una targeta gràfica externa"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Paràmetres del so"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculars"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+msgid "Headset"
+msgstr "Auriculars amb micròfon"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
+msgid "Microphone"
+msgstr "Micròfon"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Paràmetres de la pantalla"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0"
+#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:35
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#: js/ui/calendar.js:61
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "Dg"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:63
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "Dl"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:65
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Dt"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Dc"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:69
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Dj"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "Dv"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Ds"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#: js/ui/calendar.js:402
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year. You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#: js/ui/calendar.js:412
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB de %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:473
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mes anterior"
+
+#: js/ui/calendar.js:491
+msgid "Next month"
+msgstr "Mes següent"
+
+#: js/ui/calendar.js:642
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%-d"
+
+#: js/ui/calendar.js:701
+msgid "Week %V"
+msgstr "Setmana %-V"
+
+#: js/ui/calendar.js:880
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Cap notificació"
+
+#: js/ui/calendar.js:937
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "No molesteu"
+
+#: js/ui/calendar.js:958
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja-ho"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:40
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "«%s» no està responent."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:41
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida "
+"completa."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:69
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Força la sortida"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:74
+msgid "Wait"
+msgstr "Espera"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:84
+msgid "External drive connected"
+msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:96
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "No es pot desbloquejar el volum"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr ""
+"La versió instal·lada del udisks no és compatible amb la configuració PIM"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Obre amb %s"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr ""
+"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecta"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
+msgid "Key"
+msgstr "Clau"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
+msgid "Private key password"
+msgstr "Contrasenya de la clau privada"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitat"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "Service"
+msgstr "Servei"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Cal autenticació"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"Per a accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
+"de xifratge."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
+msgid "Network name"
+msgstr "Nom de la xarxa"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Autenticació DSL"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+msgid "VPN password"
+msgstr "Contrasenya VPN"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Cal autenticació"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentica"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
+
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "En/na %s ara es diu %s"
+
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestres"
+
+#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Mostra les aplicacions"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:398
+msgid "Dash"
+msgstr "Quadre d'aplicacions"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
+#: js/ui/dateMenu.js:83
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-d %B de %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#: js/ui/dateMenu.js:90
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %-e %B de %Y"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current
+#. year
+#: js/ui/dateMenu.js:156
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%-d %B"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on
+#. different year
+#: js/ui/dateMenu.js:159
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-d %B de %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#: js/ui/dateMenu.js:200
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Tot el dia"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
+#. * that only show day and month
+#: js/ui/dateMenu.js:222
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%d/%m"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:273
+msgid "No Events"
+msgstr "Cap cita"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:396
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Afegeix rellotges del món…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:397
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Rellotges del món"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:681
+msgid "Loading…"
+msgstr "S'està carregant…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:691
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Ves en línia per a informació sobre el temps"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:693
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "La informació sobre el temps no està disponible"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:703
+msgid "Weather"
+msgstr "El temps"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:705
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "Trieu una ubicació pel temps…"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:41
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Tanca la sessió %s"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Tanca la sessió"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s tancarà la sessió automàticament d'aquí %d segon."
+msgstr[1] "%s tancarà la sessió automàticament d'aquí %d segons."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Es tancarà la sessió automàticament d'aquí %d segon."
+msgstr[1] "Es tancarà la sessió automàticament d'aquí %d segons."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Tanca la sessió"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apagada"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Instal·la les actualitzacions i apaga"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
+msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Instal·la les actualitzacions pendents"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apaga"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinici"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Instal·la les actualitzacions i reinicia"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
+msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:95
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#, javascript-format
+msgid ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les "
+"actualitzacions d'aquí %d segon."
+msgstr[1] ""
+"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les "
+"actualitzacions d'aquí %d segons."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "Reinicia i instal·la"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Instal·la i apaga"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Apaga després d'instal·lar les actualitzacions"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la "
+"instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de "
+"seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Hi ha poca bateria. Connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica abans "
+"d'instal·lar les actualitzacions."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr ""
+"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense "
+"desar"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opcions d'arrencada"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (remot)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (consola)"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:227
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:233
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Instal·la l'extensió"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:234
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr ""
+"Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser "
+"instal·lades."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Permet inhabilitar les dreceres"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "L'aplicació %s vol inhabilitar les dreceres"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Una aplicació vol inhabilitar les dreceres"
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
+msgid "Deny"
+msgstr "Denega"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
+msgid "Allow"
+msgstr "Permet"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Tecles lentes actives"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Tecles lentes inactives"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the"
+" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la "
+"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
+"funcionar del teclat."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Tecles enganxoses actives"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Tecles enganxoses inactives"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per"
+" la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què "
+"funciona el teclat."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Heu premut dues tecles juntes, o la tecla de majúscules 5 cops seguides. "
+"Això desactiva la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la "
+"manera en què funciona el teclat."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Leave On"
+msgstr "Deixa-ho actiu"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Turn On"
+msgstr "Activa"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Desactiva"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Deixa-ho desactivat"
+
+#: js/ui/keyboard.js:219
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Configuració de regió i idioma"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s no ha emès cap error."
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Amaga els errors"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Mostra els errors"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
+msgid "Out of date"
+msgstr "Obsolet"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
+msgid "Downloading"
+msgstr "S'està baixant"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
+msgid "View Source"
+msgstr "Mostra el codi font"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
+msgid "Web Page"
+msgstr "Pàgina web"
+
+#: js/ui/main.js:286
+msgid "System was put in unsafe mode"
+msgstr "El sistema s'ha posat en mode insegur"
+
+#: js/ui/main.js:287
+msgid "Applications now have unrestricted access"
+msgstr "Ara les aplicacions tenen accés sense restriccions"
+
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: js/ui/main.js:334
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat"
+
+#: js/ui/main.js:335
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat."
+" Si és possible, entreu com a un usuari normal."
+
+#: js/ui/main.js:384
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
+
+#: js/ui/main.js:385
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1418
+msgid "System Information"
+msgstr "Informació de l'ordinador"
+
+#: js/ui/mpris.js:202
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Artista desconegut"
+
+#: js/ui/mpris.js:212
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Títol desconegut"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:324
+msgid "Type to search"
+msgstr "Teclegeu per a cercar"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:402
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:71
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista general"
+
+#: js/ui/padOsd.js:100
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Drecera de teclat nova…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:154
+msgid "Application defined"
+msgstr "Definit per l'aplicació"
+
+#: js/ui/padOsd.js:155
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
+
+#: js/ui/padOsd.js:156
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Commuta el monitor"
+
+#: js/ui/padOsd.js:157
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Assigna la pulsació de tecla"
+
+#: js/ui/padOsd.js:226
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: js/ui/padOsd.js:743
+msgid "Edit…"
+msgstr "Edita…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: js/ui/padOsd.js:856
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Premeu un botó per a configurar"
+
+#: js/ui/padOsd.js:857
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Premeu Esc per a sortir"
+
+#: js/ui/padOsd.js:860
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir"
+
+#: js/ui/panel.js:244
+msgid "Activities"
+msgstr "Activitats"
+
+#: js/ui/panel.js:338
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: js/ui/panel.js:457
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Barra superior"
+
+#: js/ui/runDialog.js:58
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Executa una ordre"
+
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Premeu Esc per a tancar"
+
+#: js/ui/runDialog.js:238
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "El reinici no està disponible en Wayland"
+
+#: js/ui/runDialog.js:243
+msgid "Restarting…"
+msgstr "S'està reiniciant…"
+
+#: js/ui/screenShield.js:235
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell them to stop using this app
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "No es pot bloquejar"
+
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1149
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1159
+msgid "Area Selection"
+msgstr "Selecció d'àrea"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1164
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1174
+msgid "Screen Selection"
+msgstr "Selecció de pantalla"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1179
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1189
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Selecció de finestra"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1227
+msgid "Screenshot / Screencast"
+msgstr "Captura o enregistrament de pantalla"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1263
+msgid "Show Pointer"
+msgstr "Mostra el punter"
+
+#. Translators: this is the folder where recorded
+#. screencasts are stored.
+#: js/ui/screenshot.js:1840
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Enregistraments de pantalla"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: js/ui/screenshot.js:1845
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Enregistrament de pantalla des de %d %t.webm"
+
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:1917
+msgid "Screencast recorded"
+msgstr "Enregistrament de pantalla completat"
+
+#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
+#: js/ui/screenshot.js:1919
+msgid "Click here to view the video."
+msgstr "Cliqueu aquí per a veure el vídeo."
+
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
+msgid "Show in Files"
+msgstr "Mostra-ho al Fitxers"
+
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:2083
+#, javascript-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura de pantalla de %s"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2129
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "Captura de pantalla realitzada"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:2131
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr "Podeu enganxar la imatge des del porta-retalls."
+
+#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
+
+#: js/ui/search.js:804
+msgid "Searching…"
+msgstr "S'està cercant…"
+
+#: js/ui/search.js:806
+msgid "No results."
+msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
+
+#: js/ui/search.js:937
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "%d més"
+msgstr[1] "%d més"
+
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:20
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:77
+msgid "Show Text"
+msgstr "Mostra el text"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:79
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Oculta el text"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:166
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Bloq Maj està activat."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:286
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Volum ocult"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:289
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Volum del sistema del Windows"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:292
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Usa fitxers de claus"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:299
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+"Per a desbloquejar un volum que usa fitxers de claus, useu l'eina <i>%s</i>."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+msgid "PIM Number"
+msgstr "Número PIM"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:366
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Recorda la contrasenya"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloqueja"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:392
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Obre %s"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:424
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "El PIM ha de ser un nombre o estar buit."
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:466
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "No es pot iniciar %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:468
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %s"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:34
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:44
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Alt contrast"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:47
+msgid "Zoom"
+msgstr "Amplia"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Teclat en pantalla"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Avisos visuals"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Tecles enganxoses"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tecles lentes"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Tecles de salt"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Tecles del ratolí"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:131
+msgid "Large Text"
+msgstr "Text gran"
+
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Gira automàticament"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:160
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:34
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Mode fosc"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
+msgid "Single Click"
+msgstr "Un sol clic"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doble clic"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrossega"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Clic secundari"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Clic en passar per sobre"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclat"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Mostra la disposició del teclat"
+
+#: js/ui/status/location.js:330
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Permet accés a la ubicació"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:332
+#, javascript-format
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "L'aplicació %s vol accedir a la vostra ubicació"
+
+#: js/ui/status/location.js:342
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr ""
+"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
+"des de la configuració de la privacitat."
+
+#: js/ui/status/network.js:53
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconegut>"
+
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:356
+#, javascript-format
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Desconnecta %s"
+
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:358
+#, javascript-format
+msgid "Connect to %s"
+msgstr "Connecta a %s"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1107
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot"
+msgstr "Punt d'accés %s"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1467 ../js/ui/status/network.js:1483
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1468
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "Paràmetres de la VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1710
+msgid "Wi–Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1712
+msgid "All Networks"
+msgstr "Totes les xarxes"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1809
+msgid "Wired Connections"
+msgstr "Connexions per cable"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1810
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Paràmetres del cable"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1824
+msgid "Bluetooth Tethers"
+msgstr "Bluetooth Tethers"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1825
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1839
+msgid "Mobile Connections"
+msgstr "Connexions mòbils"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1841
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Paràmetres de la banda ampla mòbil"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1953
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1954
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "Llum nocturna"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Performance"
+msgstr "Rendiment"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Balanced"
+msgstr "Equilibrat"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Power Saver"
+msgstr "Estalvi d'energia"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
+msgid "Power Profiles"
+msgstr "Perfils d'energia"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
+msgid "Stop Screencast"
+msgstr "Atura l'enregistrament de pantalla"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Atura la compartició de pantalla"
+
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Mode d'avió"
+
+#: js/ui/status/system.js:89
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: js/ui/status/system.js:140
+msgid "Power Off Menu"
+msgstr "Menú d'apagada"
+
+#: js/ui/status/system.js:148
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspèn"
+
+#: js/ui/status/system.js:153
+msgid "Restart…"
+msgstr "Reinicia…"
+
+#: js/ui/status/system.js:158
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Apaga…"
+
+#: js/ui/status/system.js:165
+msgid "Log Out"
+msgstr "Tanca la sessió"
+
+#: js/ui/status/system.js:170
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Canvia d'usuari…"
+
+
+#: js/ui/status/system.js:235
+msgctxt "action"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloqueja la pantalla"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Dispositiu Thunderbolt desconegut"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Un nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i "
+"torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Dispositiu Thunderbolt no autoritzat"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr ""
+"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per "
+"l'administrador."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:191
+msgid "Volume changed"
+msgstr "S'ha canviat el volum"
+
+#: js/ui/status/volume.js:253
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: js/ui/status/volume.js:269
+msgid "Sound Output"
+msgstr "Sortida del so"
+
+#: js/ui/status/volume.js:337
+msgid "Sound Input"
+msgstr "Entrada del so"
+
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#: js/ui/switchMonitor.js:20
+msgid "Mirror"
+msgstr "Mirall"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Uneix pantalles"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#: js/ui/switchMonitor.js:39
+msgid "External Only"
+msgstr "Només extern"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#: js/ui/switchMonitor.js:47
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Només l'integrat"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:364
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A %-d %B"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Llisqueu amunt per a desbloquejar"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Feu clic o premeu una tecla per a desbloquejar"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:554
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Desbloqueja la finestra"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:563
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Entra amb un altre usuari"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "Us donem la benvinguda al GNOME %s"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr "Si voleu aprendre com funciona, feu una visita guiada."
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:46
+msgid "No Thanks"
+msgstr "No, gràcies"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:51
+msgid "Take Tour"
+msgstr "Visita guiada"
+
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "«%s» ja està a punt"
+
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:62
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "Mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
+
+#: js/ui/windowManager.js:72
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Descarta els canvis"
+
+#: js/ui/windowManager.js:77
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Mantén els canvis"
+
+#: js/ui/windowManager.js:97
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segon"
+msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:544
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Fes una captura de pantalla"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Hide"
+msgstr "Oculta"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:48
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaura"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximitza"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:59
+msgid "Move"
+msgstr "Mou"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Resize"
+msgstr "Canvia la mida"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:72
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Mou la barra de títol a la pantalla"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:77
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Sempre per damunt"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:96
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:116
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Mou a l'espai de treball dret"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:122
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Mou a l'espai de treball superior"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:128
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Mou a l'espai de treball inferior"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:146
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Mou a la pantalla de dalt"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:155
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Mou a la pantalla de baix"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:164
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:173
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Mou a la pantalla de la dreta"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:181
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Calendari de l'Evolution"
+
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+msgid "Print version"
+msgstr "Mostra la versió"
+
+#: src/main.c:441
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
+
+#: src/main.c:447
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
+
+#: src/main.c:453
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Llista els modes possibles"
+
+#: src/shell-app.c:305
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: src/shell-app.c:556
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"Les extensions del GNOME gestiona les actualitzacions de les extensions, "
+"configurant les preferències de l'extensió i suprimint o desactivant les "
+"extensions no desitjades."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
+msgid "No Matches"
+msgstr "Sense coincidències"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de"
+" nou"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>\n"
+"Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
+"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu."
+msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr "L'extensió és incompatible amb la versió actual del GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
+msgid "The extension had an error"
+msgstr "L'extensió ha tingut un error"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
+msgid "The extension can be updated"
+msgstr "Aquesta extensió pot ser actualitzada"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
+msgid "Website"
+msgstr "Lloc web"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
+msgid "Remove…"
+msgstr "Suprimeix…"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
+msgid "About Extensions"
+msgstr "Quant a les extensions"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
+msgid ""
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if"
+" you encounter problems with your system."
+msgstr ""
+"Les extensions poden causar problemes de rendiment i estabilitat. "
+"Inhabiliteu les extensions si teniu problemes amb el vostre sistema."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Instal·lada manualment"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a "
+"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a "
+"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
+msgid "Built-In"
+msgstr "Integrada"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que"
+" heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "Les actualitzacions d'extensions preparades"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Tanca la sessió…"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "L'extensió nova s'ha creat amb èxit a %s.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"El nom ha de ser una cadena molt curta (idealment descriptiva).\n"
+"Per exemple: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"La descripció és una explicació d'una frase de què fa l'extensió.\n"
+"Per exemple: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
+msgstr ""
+"L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n"
+"Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr "Trieu una de les plantilles disponibles:\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "L'identificador únic de l'extensió nova"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "El nom visible a l'usuari de l'extensió nova"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "Una descripció curta del que fa l'extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "PLANTILLA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr "La plantilla a usar per a l'extensió nova"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "Introduïu la informació de l'extensió interactivament"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Crea una extensió nova"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Arguments desconeguts"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "Calen l'UUID, el nom i la descripció"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "Ha fallat la connexió amb el GNOME Shell\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr "L'extensió «%s» no existeix\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Inhabilita una extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+msgid "No UUID given"
+msgstr "No s'ha donat un UUID"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "S'han donat més d'un UUID"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Habilita una extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr "L'extensió «%s» no existeix\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Mostra la informació de les extensions"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "Sobreescriu una extensió existent"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Instal·la un paquet d'extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "No s'ha especificat cap paquet d'extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "S'ha especificat més un paquet d'extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Mostra les extensions d'usuari instal·lades"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Mostra les extensions del sistema instal·lades"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Mostra les extensions habilitades"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Mostra les extensions inhabilitades"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Mostra les extensions amb preferències"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Mostra les extensions amb actualitzacions"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Mostra els detalls de l'extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Llista les extensions instal·lades"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "Font a addicional a incloure al paquet"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "ESQUEMA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "Un esquema del GSettings a incloure"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORI"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "El directori on es troben les traduccions"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMINI"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "El domini del gettext per a les traduccions"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "Sobreescriu el paquet existent"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "Directori on s'ha de crear el paquet"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORI_FONT"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "Crea un paquet d'extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "S'han especificat més d'un directori font"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr "L'extensió «%s» no té preferències\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr "No s'han pogut obrir les preferències per a l'extensió «%s»: %s\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Obre les preferències de l'extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Reinicia una extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "No es poden desinstal·lar les extensions del sistema\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, c-format
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "No s'ha pogut desinstal·lar «%s»\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Desinstal·la una extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr "No imprimeixis els missatges d'error"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "«version» no té arguments"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+msgid "Usage:"
+msgstr "Ús:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Mostra la informació de la versió i surt."
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDRE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARGS…]"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+msgid "Commands:"
+msgstr "Ordres:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+msgid "Print help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Habilita l'extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Inhabilita l'extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Reinicia l'extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Desinstal·la l'extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+msgid "List extensions"
+msgstr "Llista les extensions"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Mostra la informació de l'extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Obre les preferències de l'extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+msgid "Create extension"
+msgstr "Crea extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
+msgid "Package extension"
+msgstr "Paquet d'extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Instal·la un paquet d'extensió"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr "Feu servir «%s» per a obtenir ajuda detallada.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr "Pla"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr "Una extensió buida"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr "Afegeix una icona a la barra superior"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u sortida"
+msgstr[1] "%u sortides"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entrades"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sons del sistema"