diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 3019 |
1 files changed, 3019 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..bd244bb --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,3019 @@ +# Catalan gnome-shell translation. +# Copyright (C) 2009 Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com> +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>, 2009. +# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2018. +# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017-2022 +# +# La terminologia que usem està documentada a la traducció del gnome-control-center +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-15 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-20 19:05+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Llançadors" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Activa l'aplicació preferida 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Activa l'aplicació preferida 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Activa l'aplicació preferida 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Activa l'aplicació preferida 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Activa l'aplicació preferida 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Activa l'aplicació preferida 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Activa l'aplicació preferida 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Activa l'aplicació preferida 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Activa l'aplicació preferida 9" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070 +msgid "Screenshots" +msgstr "Captures de pantalla" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Feu una captura de pantalla interactivament" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Feu una captura de pantalla" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Feu una captura d'una finestra" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Fes un enregistrament de pantalla interactivament" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Mostra la llista de notificacions" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Posa el focus en la notificació activa" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Mostra la vista general" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Mostra totes les aplicacions" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Obre el menú d'aplicació" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Gestor de finestres i llançador d'aplicacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als " +"desenvolupadors i provadors" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del" +" diàleg de l'Alt+F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "" +"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" +" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this" +" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " +"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " +"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " +"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " +"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "" +"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'inhabilitar" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" +" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can " +"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension " +"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the " +"“enabled-extensions” setting." +msgstr "" +"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " +"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " +"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " +"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " +"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a " +"org.gnome.Shell.Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-" +"extensions»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Inhabilita les extensions d'usuari" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el " +"paràmetre «enabled-extension»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Desactiva la validació de la compatibilitat de versió d'extensions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la" +" versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la " +"comprovació i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en " +"compte les versions amb què afirmin ser compatibles." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" +"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions " +"preferides" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the" +" favorites area." +msgstr "" +"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " +"aquests identificadors." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see +#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in " +"single-user, single-session situations." +msgstr "" +"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» " +"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge xifrat o els " +"sistemes de fitxers remots" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat" +" o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a " +"utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la " +"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella " +"de selecció." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats " +"associats" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador " +"Bluetooth està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a " +"l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat " +"té dispositius associats." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "El darrer perfil d'energia no predeterminat seleccionat" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support" +" toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Alguns sistemes suporten més de dos perfils d'energia. Per tal de continuar " +"admetent el canvi entre dos perfils, aquesta clau registra l'últim perfil no" +" predeterminat seleccionat." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "" +"S'ha mostrat l'última versió per al diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME»" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last" +" shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Aquesta clau determina per a quina versió es va mostrar per última vegada " +"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la" +" versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que " +"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar" +" el diàleg." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Disposició del selector d'aplicacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Disposició del selector d'aplicacions. Cada entrada de la matriu és una " +"pàgina. Les pàgines s'emmagatzemen en l'ordre en què apareixen al GNOME " +"Shell. Cada pàgina conté un «id de l'aplicació» → parell de «dades». " +"Actualment, els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la" +" posició de la icona de l'aplicació a la pàgina" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Vinculació per a obrir el menú d'aplicació" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "La vinculació per a obrir el menú d'aplicació." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Vinculació de tecla per a desplaçar entre els estats de resum" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Vinculació de tecla per a desplaçar entre sessió, selector de finestres i " +"graella d'aplicacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Vinculació de tecla per a desplaçar entre la graella d'aplicació, el " +"selector de finestres i la sessió" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions»" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les " +"activitats de la vista general." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Vinculació per a obrir la vista general" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Vinculació per a obrir la vista general d'activitats." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "" +"La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "" +"La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Commuta a l'aplicació 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Commuta a l'aplicació 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Commuta a l'aplicació 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Commuta a l'aplicació 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Commuta a l'aplicació 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Commuta a l'aplicació 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Commuta a l'aplicació 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Commuta a l'aplicació 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Commuta a l'aplicació 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai " +"de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " +"totes les aplicacions." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "The application icon mode." +msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " +"(shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " +"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" +"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " +"mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +msgid "Locations" +msgstr "Ubicacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +msgid "Automatic location" +msgstr "Ubicació automàtica" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau " +"«org.gnome.mutter»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de " +"la pantalla" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " +"no estigui quiet" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Inici de sessió de xarxa" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Alguna cosa ha anat malament" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta " +"extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalls tècnics" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Pàgina d'inici" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió" + +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Trieu la sessió" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "No esteu llistat?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Finestra d'entrada" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "Error d'autenticació" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:603 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(o llisca el dit a través del lector)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader +#. instead +#: js/gdm/util.js:608 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(o posa el dit al lector)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Apaga" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated +#. by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "apaga;atura;reinicia" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Reinicia" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by +#. semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "reinicia;reinici;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloqueja la pantalla" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, +#. separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "bloqueja;pantalla;bloca" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Tanca la sessió" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by +#. semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "desconnecta;sortida;surt" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspèn" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by +#. semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "suspèn;dorm" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Canvia d'usuari" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, +#. separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "canvia d'usuari" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, +#. separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Fes una captura de pantalla" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, +#. separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "captura de pantalla;enregistrament de pantalla;tall;captura;registre" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Desbloqueja la rotació de la pantalla" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Bloqueja la rotació de la pantalla" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "No s'ha trobat l'ordre" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "Ara mateix" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "fa %d minut" +msgstr[1] "fa %d minuts" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "fa %d hora" +msgstr[1] "fa %d hores" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "fa %d dia" +msgstr[1] "fa %d dies" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "fa %d setmana" +msgstr[1] "fa %d setmanes" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "fa %d mes" +msgstr[1] "fa %d mesos" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "fa %d any" +msgstr[1] "fa %d anys" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%-H:%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Ahir, a les %-H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A a les %-H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d %B, a les %-H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d %B de %Y, a les %-H:%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, a les %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B, a les %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B de %Y, a les %l∶%M %p" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altra " +"informació que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones " +"properes." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Denega l'accés" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Permet l'accés" + +#: js/ui/appDisplay.js:1728 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Carpeta sense nom" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s s'ha ancorat al tauler." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s s'ha desancorat del tauler." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Obre finestres" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Finestra nova" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra els detalls" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Desancora" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Ancora-ho al tauler" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Inicia usant una targeta gràfica externa" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Paràmetres del so" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculars" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Auriculars amb micròfon" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 +msgid "Microphone" +msgstr "Micròfon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "Paràmetres de la pantalla" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" +#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Dg" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "Dl" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "Dt" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "Dc" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Dj" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "Dv" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "Ds" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#: js/ui/calendar.js:402 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#: js/ui/calendar.js:412 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB de %Y" + +#: js/ui/calendar.js:473 +msgid "Previous month" +msgstr "Mes anterior" + +#: js/ui/calendar.js:491 +msgid "Next month" +msgstr "Mes següent" + +#: js/ui/calendar.js:642 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%-d" + +#: js/ui/calendar.js:701 +msgid "Week %V" +msgstr "Setmana %-V" + +#: js/ui/calendar.js:880 +msgid "No Notifications" +msgstr "Cap notificació" + +#: js/ui/calendar.js:937 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "No molesteu" + +#: js/ui/calendar.js:958 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja-ho" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "«%s» no està responent." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida " +"completa." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Força la sortida" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Espera" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "No es pot desbloquejar el volum" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "" +"La versió instal·lada del udisks no és compatible amb la configuració PIM" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Obre amb %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "Connecta" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Clau" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Contrasenya de la clau privada" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Identitat" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Servei" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "Cal autenticació" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Per a accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " +"de xifratge." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Autenticació 802.1X amb fil" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Nom de la xarxa" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Autenticació DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 +msgid "Network Manager" +msgstr "Gestor de connexions de xarxa" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "Contrasenya VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Cal autenticació" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentica" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "En/na %s ara es diu %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 +msgid "Windows" +msgstr "Finestres" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Mostra les aplicacions" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Quadre d'aplicacions" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B de %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %-e %B de %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current +#. year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on +#. different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B de %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "Avui" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Tot el dia" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%d/%m" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Cap cita" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Afegeix rellotges del món…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Rellotges del món" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "S'està carregant…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Ves en línia per a informació sobre el temps" + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "La informació sobre el temps no està disponible" + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "El temps" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Trieu una ubicació pel temps…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Tanca la sessió %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Tanca la sessió" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s tancarà la sessió automàticament d'aquí %d segon." +msgstr[1] "%s tancarà la sessió automàticament d'aquí %d segons." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Es tancarà la sessió automàticament d'aquí %d segon." +msgstr[1] "Es tancarà la sessió automàticament d'aquí %d segons." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Tanca la sessió" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Apagada" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instal·la les actualitzacions i apaga" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon." +msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Instal·la les actualitzacions pendents" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Apaga" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Reinici" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Instal·la les actualitzacions i reinicia" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon." +msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Reinicia" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "" +"The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " +"actualitzacions d'aquí %d segon." +msgstr[1] "" +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " +"actualitzacions d'aquí %d segons." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Reinicia i instal·la" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Instal·la i apaga" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Apaga després d'instal·lar les actualitzacions" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la " +"instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de " +"seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Hi ha poca bateria. Connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica abans " +"d'instal·lar les actualitzacions." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "" +"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense " +"desar" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Opcions d'arrencada" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (remot)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (consola)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Instal·la l'extensió" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "" +"Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser " +"instal·lades." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Permet inhabilitar les dreceres" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "L'aplicació %s vol inhabilitar les dreceres" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Una aplicació vol inhabilitar les dreceres" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +msgid "Deny" +msgstr "Denega" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 +msgid "Allow" +msgstr "Permet" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Tecles lentes actives" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Tecles lentes inactives" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the" +" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la " +"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " +"funcionar del teclat." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Tecles enganxoses actives" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Tecles enganxoses inactives" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per" +" la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " +"funciona el teclat." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Heu premut dues tecles juntes, o la tecla de majúscules 5 cops seguides. " +"Això desactiva la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la " +"manera en què funciona el teclat." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Deixa-ho actiu" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "Activa" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "Desactiva" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Deixa-ho desactivat" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Configuració de regió i idioma" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s no ha emès cap error." + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Amaga els errors" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "Mostra els errors" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "Obsolet" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "S'està baixant" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "Mostra el codi font" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "Pàgina web" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "El sistema s'ha posat en mode insegur" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Ara les aplicacions tenen accés sense restriccions" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat." +" Si és possible, entreu com a un usuari normal." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Informació de l'ordinador" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconegut" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Títol desconegut" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:324 +msgid "Type to search" +msgstr "Teclegeu per a cercar" + +#: js/ui/overviewControls.js:402 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Vista general" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Drecera de teclat nova…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Definit per l'aplicació" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Commuta el monitor" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Assigna la pulsació de tecla" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Edita…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Premeu un botó per a configurar" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Premeu Esc per a sortir" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "Activitats" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "Barra superior" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Executa una ordre" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Premeu Esc per a tancar" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "El reinici no està disponible en Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "S'està reiniciant…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "No es pot bloquejar" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" + +#: js/ui/screenshot.js:1149 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: js/ui/screenshot.js:1159 +msgid "Area Selection" +msgstr "Selecció d'àrea" + +#: js/ui/screenshot.js:1164 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: js/ui/screenshot.js:1174 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Selecció de pantalla" + +#: js/ui/screenshot.js:1179 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#: js/ui/screenshot.js:1189 +msgid "Window Selection" +msgstr "Selecció de finestra" + +#: js/ui/screenshot.js:1227 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Captura o enregistrament de pantalla" + +#: js/ui/screenshot.js:1263 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Mostra el punter" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1840 +msgid "Screencasts" +msgstr "Enregistraments de pantalla" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1845 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Enregistrament de pantalla des de %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1917 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Enregistrament de pantalla completat" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1919 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Cliqueu aquí per a veure el vídeo." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137 +msgid "Show in Files" +msgstr "Mostra-ho al Fitxers" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2083 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Captura de pantalla de %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2129 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Captura de pantalla realitzada" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2131 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Podeu enganxar la imatge des del porta-retalls." + +#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "S'està cercant…" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "No s'ha trobat cap resultat." + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d més" +msgstr[1] "%d més" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Mostra el text" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Oculta el text" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Bloq Maj està activat." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Volum ocult" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Volum del sistema del Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Usa fitxers de claus" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "" +"Per a desbloquejar un volum que usa fitxers de claus, useu l'eina <i>%s</i>." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "Número PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Recorda la contrasenya" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloqueja" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Obre %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "El PIM ha de ser un nombre o estar buit." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "No es pot iniciar %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilitat" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alt contrast" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Amplia" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lector de pantalla" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Teclat en pantalla" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Avisos visuals" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Tecles enganxoses" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tecles lentes" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Tecles de salt" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tecles del ratolí" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Text gran" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Gira automàticament" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:160 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Mode fosc" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Un sol clic" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Doble clic" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Arrossega" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Clic secundari" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Clic en passar per sobre" + +#: js/ui/status/keyboard.js:830 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclat" + +#: js/ui/status/keyboard.js:847 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Mostra la disposició del teclat" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "Permet accés a la ubicació" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "L'aplicació %s vol accedir a la vostra ubicació" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " +"des de la configuració de la privacitat." + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconegut>" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Desconnecta %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Connecta a %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "Punt d'accés %s" + +#: ../js/ui/status/network.js:1467 ../js/ui/status/network.js:1483 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1468 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Paràmetres de la VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1710 +msgid "Wi–Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1712 +msgid "All Networks" +msgstr "Totes les xarxes" + +#: ../js/ui/status/network.js:1809 +msgid "Wired Connections" +msgstr "Connexions per cable" + +#: ../js/ui/status/network.js:1810 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Paràmetres del cable" + +#: ../js/ui/status/network.js:1824 +msgid "Bluetooth Tethers" +msgstr "Bluetooth Tethers" + +#: ../js/ui/status/network.js:1825 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Paràmetres del Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/network.js:1839 +msgid "Mobile Connections" +msgstr "Connexions mòbils" + +#: ../js/ui/status/network.js:1841 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Paràmetres de la banda ampla mòbil" + +#: ../js/ui/status/network.js:1953 +msgid "Connection failed" +msgstr "Ha fallat la connexió" + +#: ../js/ui/status/network.js:1954 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Llum nocturna" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Rendiment" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Equilibrat" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Estalvi d'energia" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Perfils d'energia" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Atura l'enregistrament de pantalla" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Atura la compartició de pantalla" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Mode d'avió" + +#: js/ui/status/system.js:89 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: js/ui/status/system.js:140 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Menú d'apagada" + +#: js/ui/status/system.js:148 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspèn" + +#: js/ui/status/system.js:153 +msgid "Restart…" +msgstr "Reinicia…" + +#: js/ui/status/system.js:158 +msgid "Power Off…" +msgstr "Apaga…" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Log Out" +msgstr "Tanca la sessió" + +#: js/ui/status/system.js:170 +msgid "Switch User…" +msgstr "Canvia d'usuari…" + + +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloqueja la pantalla" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Dispositiu Thunderbolt desconegut" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Un nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i " +"torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Dispositiu Thunderbolt no autoritzat" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" +"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per " +"l'administrador." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:191 +msgid "Volume changed" +msgstr "S'ha canviat el volum" + +#: js/ui/status/volume.js:253 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: js/ui/status/volume.js:269 +msgid "Sound Output" +msgstr "Sortida del so" + +#: js/ui/status/volume.js:337 +msgid "Sound Input" +msgstr "Entrada del so" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Mirall" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Uneix pantalles" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Només extern" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Només l'integrat" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %-d %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Llisqueu amunt per a desbloquejar" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Feu clic o premeu una tecla per a desbloquejar" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Desbloqueja la finestra" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Entra amb un altre usuari" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Us donem la benvinguda al GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Si voleu aprendre com funciona, feu una visita guiada." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "No, gràcies" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "Visita guiada" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "«%s» ja està a punt" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Mantenir aquesta configuració de la pantalla?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Descarta els canvis" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Mantén els canvis" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segon" +msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Fes una captura de pantalla" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Oculta" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Restaura" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximitza" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Mou" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Canvia la mida" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Mou la barra de títol a la pantalla" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Sempre per damunt" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Mou a l'espai de treball dret" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Mou a l'espai de treball superior" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Mou a l'espai de treball inferior" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Mou a la pantalla de dalt" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Mou a la pantalla de baix" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Mou a la pantalla de la dreta" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Calendari de l'Evolution" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Mostra la versió" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "Llista els modes possibles" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "La contrasenya no pot ser buida" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "El projecte GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Les extensions del GNOME gestiona les actualitzacions de les extensions, " +"configurant les preferències de l'extensió i suprimint o desactivant les " +"extensions no desitjades." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "Sense coincidències" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Voleu suprimir «%s»?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de" +" nou" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimeix" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>\n" +"Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n" +"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" +"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" +"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu." +msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "L'extensió és incompatible amb la versió actual del GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "L'extensió ha tingut un error" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Aquesta extensió pot ser actualitzada" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Lloc web" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Suprimeix…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "Quant a les extensions" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if" +" you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Les extensions poden causar problemes de rendiment i estabilitat. " +"Inhabiliteu les extensions si teniu problemes amb el vostre sistema." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Instal·lada manualment" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a " +"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a " +"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Integrada" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que" +" heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Les actualitzacions d'extensions preparades" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Tanca la sessió…" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "L'extensió nova s'ha creat amb èxit a %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"El nom ha de ser una cadena molt curta (idealment descriptiva).\n" +"Per exemple: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"La descripció és una explicació d'una frase de què fa l'extensió.\n" +"Per exemple: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" +msgstr "" +"L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n" +"Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Trieu una de les plantilles disponibles:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "L'identificador únic de l'extensió nova" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "El nom visible a l'usuari de l'extensió nova" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Una descripció curta del que fa l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "PLANTILLA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "La plantilla a usar per a l'extensió nova" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Introduïu la informació de l'extensió interactivament" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Crea una extensió nova" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Arguments desconeguts" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Calen l'UUID, el nom i la descripció" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Ha fallat la connexió amb el GNOME Shell\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "L'extensió «%s» no existeix\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Inhabilita una extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "No s'ha donat un UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "S'han donat més d'un UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Habilita una extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "L'extensió «%s» no existeix\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Mostra la informació de les extensions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Sobreescriu una extensió existent" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "EXTENSION_BUNDLE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Instal·la un paquet d'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "No s'ha especificat cap paquet d'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "S'ha especificat més un paquet d'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Mostra les extensions d'usuari instal·lades" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Mostra les extensions del sistema instal·lades" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Mostra les extensions habilitades" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Mostra les extensions inhabilitades" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Mostra les extensions amb preferències" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Mostra les extensions amb actualitzacions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Mostra els detalls de l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Llista les extensions instal·lades" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Font a addicional a incloure al paquet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "ESQUEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Un esquema del GSettings a incloure" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORI" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "El directori on es troben les traduccions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMINI" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "El domini del gettext per a les traduccions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Sobreescriu el paquet existent" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Directori on s'ha de crear el paquet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORI_FONT" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Crea un paquet d'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "S'han especificat més d'un directori font" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "L'extensió «%s» no té preferències\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "No s'han pogut obrir les preferències per a l'extensió «%s»: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Obre les preferències de l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Reinicia una extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "No es poden desinstal·lar les extensions del sistema\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "No s'ha pogut desinstal·lar «%s»\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Desinstal·la una extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "No imprimeixis els missatges d'error" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Estat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "«version» no té arguments" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Ús:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Mostra la informació de la versió i surt." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDRE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGS…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Ordres:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Mostra l'ajuda" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Habilita l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Inhabilita l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Reinicia l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Desinstal·la l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Llista les extensions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Mostra la informació de l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Obre les preferències de l'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Crea extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Paquet d'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Instal·la un paquet d'extensió" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Feu servir «%s» per a obtenir ajuda detallada.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Pla" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Una extensió buida" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Indicador" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Afegeix una icona a la barra superior" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u sortida" +msgstr[1] "%u sortides" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entrades" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons del sistema" |