diff options
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r-- | po/hi.po | 2381 |
1 files changed, 2381 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po new file mode 100644 index 0000000..b298ce4 --- /dev/null +++ b/po/hi.po @@ -0,0 +1,2381 @@ +# translation of gnome-shell.master.hi.po to Hindi +# Hindi translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# Rajesh <rranjan>, 2011. +# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014. +# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-19 19:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 15:37+0630\n" +"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n" +"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "तंत्र" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "संदेश तश्तरी दिखाएँ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "सक्रिय अधिसूचना पर फोकस करें" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "सारांश दिखाएँ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Show all applications" +msgstr "सभी अनुप्रयोग दिखाएँ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू खोलें" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "गनोम शेल" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "विंडो प्रबंधन और अनुप्रयोग लॉन्चिंग" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन वरीयताएँ" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन विन्यस्त करें" + +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "गनोम शेल (wayland compositor)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "एक्सटेंशन का UUIDs सक्रिय किया जाना है" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना " +"चाहिए की सूची " +"दिखाता हैं. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में " +"होने की जरूरत " +"है. आप भी इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस तरीकों के " +"साथ org." +"gnome.Shell पर हेरफेर कर सकते हैं." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "विस्तार संस्करण संगतता के वैधीकरण को निष्क्रिय करता है" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"गनोम शेल केवल वही विस्तार लोड करेगा जो मौजूदा कार्यशील संस्करण के समर्थन का " +"दावा करता है. इस विकल्प का सक्रिय करना इस चेक को निष्क्रिय करेगा और सभी " +"विस्तार को लोड करने की कोशिश करेगा उन संस्करण से अलग जिसके समर्थन का वे दावा " +"करते हैं." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "पसंदीदा अनुप्रयोगों के लिए डेस्कटॉप फ़ाइल आईडी की सूची." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "एप्प पिकर दृश्य" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "अनुप्रयोग पिकर में मौजूदा चयनित दृश्य की सूची." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "कमांड (Alt-F2) के लिए इतिहास संवाद " + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "ग्लास खोज संवाद के लिए इतिहास" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "हमेशा 'लॉग आउट' मेन्यू मद को उपयोक्ता मेन्यू में दिखाएँ." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"यह कुँजी 'लॉग आउट' मेन्यू मद का एकल उपयोक्ता, एकल सत्र स्थिति में स्वचालित " +"छिपाने को " +"अधिरोहित करती है." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "गोपित या दूरस्थ फ़ाइलतंत्र के लिए कूटशब्द क्या याद रखने हैं" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"यह शेल किसी कूटशब्द का निवेदन करेगा जब कोई गोपित युक्ति या दूरस्थ फ़ाइलतंत्र " +"आरोहित किया " +"जाता है. यदि कूटशब्द को भविष्य के उपयोग के लिए सहेजा जाता है तो 'कूटशब्द याद " +"रखें' " +"जाँचपेटी मौजूद रहेगा. यह कुँजी जाँचपेटी की तयशुदा स्थिति को सेट करता है." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ताह संख्या दिखाएँ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "अगर सही है, तो पंचांग में ISO सप्ताह तिथि दिखाएँ." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "\"अनुप्रयोग दिखाएँ\" दृश्य खोलने के लिए खोलने के लिए कीबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"गतिविधि परिदृश्य के \"अनुप्रयोग दिखाएँ\" दृश्य खोलने के लिए खोलने के लिए " +"कीबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "सारांश खोलने के लिए कीबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "गतिविधि सारांश खोलने के लिए कीबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "सक्रिय अधिसूचना फोकस करने के लिए कीबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "सक्रिय अधिसूचना फोकस करने के लिए कीबाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"डिबगिंग उद्देश्य के लिए कीबाइंडिंग जो सभी कार्यशील ट्विन्स को रोकता है और " +"पुनर्बहाल करता है" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "उपयोग करने के लिए कुंजीपटल" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "उपयोग करने के लिए कीबोर्ड के प्रकार" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "मौजूदा कार्यस्थान में स्विचर सीमित करें." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"यदि सही है, मौजूदा कार्यस्थान पर विंडोयुक्त अनुप्रयोग इस स्विचर में दिखेगा. " +"अन्यथा, सभी अनुप्रयोग शामिल किए जाते हैं." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "The application icon mode." +msgstr "अनुप्रयोग चिह्न अवस्था." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"विन्यस्त करें कि कैसे विंडोज स्विचर में दिखाए जाते हैं. मान्य संभावनाएँ हैं " +"'लघुचित्र केवल' (विंडो " +"का लघुचित्र दिखाता है), 'app-icon-केवल' (केवल अनुप्रयोग चिह्न दिखाता है) या " +"'दोनों'." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"यदि सही है, मौजूदा कार्यस्थान से आनेवाला विंडो इस स्विचर में दिखेगा. अन्यथा, " +"सभी विंडो शामिल किए जाते हैं." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "जनक विंडो में मोडल संवाद संलग्न करें" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"यह कुँजी org.gnome.mutter में कुँजी को अधिरोहित करता है जब गनोम शेल को चला " +"रहा हो." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "जब स्क्रीन किनारे पर विंडोज़ को छोड़ने बढ़त टाइलिंग सक्षम करें" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "कार्यस्थान गतिशील रूप से प्रबंधित की जाती हैं" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "केवल प्राथमिक मॉनिटर पर कार्यस्थान" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"माउस अवस्था में पॉइंटर के चलने के रूकने तक फोकस परिवर्तन को विलंबित करें" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "कैप्टिव पोर्टल" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "%s के लिए वरीयता संवाद लोड करने में एक त्रुटि थी:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/network.js:915 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करें" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +msgid "Next" +msgstr "अगला" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "ताला खोलें" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "साइन इन" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +msgid "Choose Session" +msgstr "सत्र चुनें" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +msgid "Not listed?" +msgstr "सूचीबद्ध नहीं?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(उदाहरण के लिए, उपयोक्ता या %s)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +msgid "Username: " +msgstr "उपयोक्तानाम: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +msgid "Login Window" +msgstr "लॉगिन विंडो" + +#: ../js/gdm/util.js:323 +msgid "Authentication error" +msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि" + +#: ../js/gdm/util.js:453 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(या स्वाइप फिंगर)" + +#: ../js/misc/util.js:115 +msgid "Command not found" +msgstr "कमांड नहीं मिला" + +#: ../js/misc/util.js:148 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "कमांड का विश्लेषण नहीं कर सका:" + +#: ../js/misc/util.js:156 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "“%s” का निष्पादन विफल:" + +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "वेब सत्यापन रिडायरेक्ट" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "बारंबार उपयोग वाला अनुप्रयोग यहाँ प्रकट होगा" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +msgid "Frequent" +msgstr "बारंबार" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +msgid "All" +msgstr "सभी" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 +msgid "New Window" +msgstr "नया विंडो" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "पसंदीदा से हटाएँ" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "पसंदीदा में जोड़ें" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 +msgid "Show Details" +msgstr "विवरण दिखाएँ" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s को आपकी पसंदीदा में जोड़ा गया है." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s को आपकी पसंदीदा से हटाया गया है." + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Settings" +msgstr "सेटिंग" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "पृष्ठभूमि बदलें…" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "पूरा दिन" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#: ../js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "event list time" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space */ +#: ../js/ui/calendar.js:82 +msgctxt "event list time" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:113 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "र" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:115 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "सो" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:117 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "मं" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:119 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "बु" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:121 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "गु" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:123 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "शु" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:125 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "श" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:138 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "रवि" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:140 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "सो" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:142 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "मं" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:144 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "बु" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:146 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "गुरू" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:148 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "शु" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:150 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "श" + +#: ../js/ui/calendar.js:453 +msgid "Previous month" +msgstr "पिछला माह" + +#: ../js/ui/calendar.js:463 +msgid "Next month" +msgstr "अगला माह" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:781 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "कुछ नियोजित नहीं" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:799 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:802 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:813 +msgid "Today" +msgstr "आज" + +#: ../js/ui/calendar.js:817 +msgid "Tomorrow" +msgstr "कल" + +#: ../js/ui/calendar.js:828 +msgid "This week" +msgstr "इस सप्ताह" + +#: ../js/ui/calendar.js:836 +msgid "Next week" +msgstr "अगला सप्ताह" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +msgid "External drive connected" +msgstr "बाहरी ड्राइव कनेक्टेड है" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "बाहरी ड्राइव डिसकनेक्टेड है" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 +msgid "Removable Devices" +msgstr "हटाने योग्य युक्तियाँ" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s के साथ खोलें" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 +msgid "Eject" +msgstr "बाहर निकालें" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +msgid "Password:" +msgstr "कूटशब्द:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 +msgid "Type again:" +msgstr "फिर टाइप करें:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +msgid "Connect" +msgstr "कनेक्ट करें" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +msgid "Password: " +msgstr "कूटशब्द: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +msgid "Key: " +msgstr "कुंजी: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Identity: " +msgstr "पहचान : " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +msgid "Private key password: " +msgstr "निजी कुंजी कूटशब्द: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +msgid "Service: " +msgstr "सेवा: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "बेतार संजाल के द्वारा सत्यापन जरूरी" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "कूटशब्द या गोपन कुंजी बेतार संजाल “%s” की पहुँच के लिए जरूरी है." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "तारयुक्त 802.1X सत्यापन" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +msgid "Network name: " +msgstr "संजाल नाम: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "DSL authentication" +msgstr "डीएसएल सत्यापन" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +msgid "PIN code required" +msgstr "पिन कोड जरूरी" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "पिन कोड मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति के लिए जरूरी है" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +msgid "PIN: " +msgstr "पिन: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंज संजाल कूटशब्द" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "“%s” में कनेक्ट होने के लिए एक कूटशब्द जरूरी है." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +msgid "Authentication Required" +msgstr "सत्यापन आवश्यक" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +msgid "Administrator" +msgstr "प्रशासक" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +msgid "Authenticate" +msgstr "सत्यापित करें" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. */ +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "माफ करें, वह काम नहीं करता है. कृपया फिर कोशिश करें." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 +msgid "Invitation" +msgstr "आमंत्रण" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 +msgid "Call" +msgstr "कॉल करें" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 +msgid "File Transfer" +msgstr "फाइल हस्तांतरण" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 +msgid "Chat" +msgstr "गपशप" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +msgid "Unmute" +msgstr "आवाज़ चालू" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +msgid "Mute" +msgstr "मूक करें" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "कल %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "कल, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s अब %s रूप में जाना जाता है" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#, javascript-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "%s में आमंत्रण" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#, javascript-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +msgid "Decline" +msgstr "मना करें" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +msgid "Accept" +msgstr "स्वीकारें" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#, javascript-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "%s से वीडियो कॉल" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#, javascript-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s से कॉल" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 +msgid "Answer" +msgstr "जवाब" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#, javascript-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s आपको %s भेज रहा है" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#, javascript-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s यह देखने के लिए आपकी अनुमति चाहेगा कि आप कब ऑनलाइन हैं" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +msgid "Network error" +msgstr "संजाल त्रुटि" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +msgid "Authentication failed" +msgstr "सत्यापन विफल" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +msgid "Encryption error" +msgstr "गोपन त्रुटि" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया हुआ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "प्रमाणपत्र गैर भरोसेमंद" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +msgid "Certificate expired" +msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "प्रमाणपत्र निष्क्रिय" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम बेमेल" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन पर सेट है" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "यह खाता पहले ही सर्वर से कनेक्टेड है" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया " +"है" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "खाता पहले ही सर्वर पर मौजूद है" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "सर्वर कनेक्शन नियंत्रित करने के लिए अभी काफी व्यस्त है" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "प्रमाणपत्र असुरक्षित साइफर अल्गोरिथम या गोपन की दृष्टि से कमजोर है" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई या सर्वर प्रमाणपत्र की शृंखला की गहराई कूटलेखन " +"लाइब्रेरी के " +"द्वारा लगायी गई सीमा से आगे है" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +msgid "Internal error" +msgstr "आंतरिक त्रुटि" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#, javascript-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +msgid "View account" +msgstr "खाता देखें" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 +msgid "Unknown reason" +msgstr "अज्ञात कारण" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +msgid "Windows" +msgstr "विंडोज़" + +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +msgid "Show Applications" +msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ" + +#: ../js/ui/dash.js:445 +msgid "Dash" +msgstr "डैश" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Calendar" +msgstr "पंचांग खोलें" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 +msgid "Open Clocks" +msgstr "घड़ी खोलें" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "तिथि व समय सेटिंग्स" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A %B %e, %Y" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "लॉग आउट %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "लॉग आउट" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s को %d सेकेंड में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा." +msgstr[1] "%s को %d सेकेंडों में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "आपको %d सेकेंड में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा." +msgstr[1] "आपको %d सेकेंडों में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "लॉग आउट" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "बंद करें" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और बंद करें" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "यह तंत्र %d सेकेंड में स्वतः बंद हो जाएगा." +msgstr[1] "यह तंत्र %d सेकेंडों में स्वतः बंद हो जाएगा." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "स्थगित सॉफ्टवेयर अद्यतन संस्थापित करें" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "फिर आरंभ करें" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "बंद करें" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "फिर आरंभ करें" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "यह तंत्र %d सेकेंड में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा." +msgstr[1] "यह तंत्र %d सेकेंडों में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और फिर आरंभ करें" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format +#| msgid "The system will restart automatically in %d second." +#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"यह तंत्र %d सेकेंड में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा और अद्यतन संस्थापित करेगा." +msgstr[1] "" +"यह तंत्र %d सेकेंड में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा और अद्यतन संस्थापित करेगा." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "फिर आरंभ करें और संस्थापित करें" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "संस्थापित करें और बंद करें" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "अद्यतन संस्थापित होने के बाद बंद करें" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "बैटरी ऊर्जा पर चल रहा है: अद्यतन संस्थापन के पहले प्लगिन करें." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "कुछ अनुप्रयोग व्यस्त हैं या बिना सहेजा कार्य है." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "अन्य उपयोक्ता लॉगिन गैं." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (दूरस्थ)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (कंसोल)" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "संस्थापित करें" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "“%s” को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर संस्थापित करें?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +msgid "Keyboard" +msgstr "कुंजीपटल" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +msgid "No extensions installed" +msgstr "कोई एक्सटेंशन संस्थापित नहीं" + +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s ने कोई त्रुटि नहीं दिया है." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +msgid "Hide Errors" +msgstr "त्रुटियाँ छुपाएँ" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +msgid "Show Errors" +msgstr "त्रुटियाँ दिखाएँ" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "Enabled" +msgstr "सक्षम" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +msgid "Disabled" +msgstr "अक्षम" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +msgid "Error" +msgstr "त्रुटि" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +msgid "Out of date" +msgstr "समयातीत" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Downloading" +msgstr "डाउनलोड कर रहा है" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +msgid "View Source" +msgstr "श्रोत दिखाएँ" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +msgid "Web Page" +msgstr "वेब पृष्ठ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1327 +msgid "Open" +msgstr "खोलें" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1334 +msgid "Remove" +msgstr "हटाएँ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1631 +msgid "Notifications" +msgstr "अधिसूचना" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1638 +msgid "Clear Messages" +msgstr "संदेश साफ़ करें" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1657 +msgid "Notification Settings" +msgstr "अधिसूचना सेटिंग्स" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1710 +msgid "Tray Menu" +msgstr "ट्रे मेनू" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1934 +msgid "No Messages" +msgstr "कोई संदेश नहीं" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1979 +msgid "Message Tray" +msgstr "संदेश तश्तरी" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2992 +msgid "System Information" +msgstr "तंत्र जानकारी" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d नया संदेश" +msgstr[1] "%d नए संदेश" + +#: ../js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "पहले जैसा" + +#: ../js/ui/overview.js:124 +msgid "Overview" +msgstr "सारांश" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:246 +msgid "Type to search…" +msgstr "खोजने के लिए टाइप करें…" + +#: ../js/ui/panel.js:515 +msgid "Quit" +msgstr "बाहर" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:567 +msgid "Activities" +msgstr "क्रियाएँ" + +#: ../js/ui/panel.js:918 +msgid "Top Bar" +msgstr "शीर्ष पट्टी" + +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-us" + +#: ../js/ui/runDialog.js:70 +msgid "Enter a Command" +msgstr "कमांड दर्ज करें" + +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +msgid "Close" +msgstr "बंद करें" + +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restarting…" +msgstr "फिर आरंभ कर रहा है..." + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:88 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d नयी अधिसूचना" +msgstr[1] "%d नयी अधिसूचनाएँ" + +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +msgid "Lock" +msgstr "तालाबंद" + +#: ../js/ui/screenShield.js:706 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "गनोम को स्क्रीन को लॉक करने में जरूरत है" + +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +msgid "Unable to lock" +msgstr "ताला खोलने में अक्षम" + +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "लॉक को किसी अनुप्रयोग द्वारा अवरोधित किया गया" + +#: ../js/ui/search.js:594 +msgid "Searching…" +msgstr "खोज रहा है..." + +#: ../js/ui/search.js:596 +msgid "No results." +msgstr "कोई परिणाम नहीं." + +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Copy" +msgstr "नक़ल करें" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Paste" +msgstr "चिपकाएँ" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +msgid "Show Text" +msgstr "पाठ दिखाएँ" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Hide Text" +msgstr "पाठ छिपाएँ" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +msgid "Password" +msgstr "कूटशब्द:" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +msgid "Remember Password" +msgstr "कूटशब्द याद रखें" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "पहुँच" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "छोटा-बड़ा करें" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "स्क्रीन वाचक" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "स्क्रीन कुँजीपटल" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "दृष्टि चेतावनी" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "स्टिकी कुंजी" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "धीमी कुंजी" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "उछलती कुंजियाँ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "माउस कुंजियाँ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +msgid "High Contrast" +msgstr "अधिक विरोध" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +msgid "Large Text" +msgstr "बड़ा पाठ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 +msgid "Bluetooth" +msgstr "ब्लूटूथ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +msgid "Turn Off" +msgstr "बन्द करें" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "ब्लूटूथ सेटिंग्स" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#, javascript-format +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d कनेक्टेड युक्ति" +msgstr[1] "%d कनेक्टेड युक्ति" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +msgid "Not Connected" +msgstr "मत कनेक्ट करें" + +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "चमकीलापन" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "कुंजीपट लेआउट दिखाएँ" + +#: ../js/ui/status/location.js:65 +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Disable" +msgstr "निष्क्रिय करें" + +#: ../js/ui/status/location.js:73 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "गोपनीयता विन्यास" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "In Use" +msgstr "उपयोग में" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Enable" +msgstr "सक्रिय करें" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 +msgid "<unknown>" +msgstr "<अज्ञात>" + +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 +msgid "Off" +msgstr "बंद" + +#: ../js/ui/status/network.js:459 +msgid "Connected" +msgstr "कनेक्टेड" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:463 +msgid "Unmanaged" +msgstr "अप्रबंधित" + +#: ../js/ui/status/network.js:465 +msgid "Disconnecting" +msgstr "डिसकनेक्ट कर रहा है" + +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +msgid "Connecting" +msgstr "कनेक्शन" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:474 +msgid "Authentication required" +msgstr "सत्यापन जरूरी" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:482 +msgid "Firmware missing" +msgstr "फर्मवेयर अनुपस्थित" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" +msgstr "अनुपलब्ध" + +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +msgid "Connection failed" +msgstr "कनेक्शन असफल" + +#: ../js/ui/status/network.js:504 +msgid "Wired Settings" +msgstr "बेतार सेटिंग" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड सेटिंग" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "हार्डवेयर निष्क्रिय" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "बतौर इंटरनेट कनेक्शन उपयोग करें" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "हवाई जहाज मोड चालू है" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "वाई-फ़ाइल निष्क्रिय है जब हवाईजहाज अवस्था चालू है." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "हवाई जहाज मोड बंद करें" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "वाई फाई बंद करें" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "वाई-फ़ाई को चलाने की जरूरत है ताकि संजाल से जोड़ा जा सके." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "वाई फाई चालू करें" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr " वाई फाई संजाल" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "एक नेटवर्क चुनें" + +#: ../js/ui/status/network.js:882 +msgid "No Networks" +msgstr "कोई संजाल नहीं" + +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "बंद करने के लिए हार्डवेयर स्विच का उपयोग करें" + +#: ../js/ui/status/network.js:1173 +msgid "Select Network" +msgstr "एक नेटवर्क चुनें" + +#: ../js/ui/status/network.js:1179 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "वाइ फाइ सेटिंग" + +#: ../js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "चालू करें" + +#: ../js/ui/status/network.js:1298 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "हॉटस्पॉट सक्रिय" + +#: ../js/ui/status/network.js:1409 +msgid "connecting..." +msgstr "कनेक्ट कर रहा है..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1412 +msgid "authentication required" +msgstr "सत्यापन जरूरी" + +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "connection failed" +msgstr "संबंधन विफल" + +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN Settings" +msgstr "वीपीएन सेटिंग" + +#: ../js/ui/status/network.js:1501 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1656 +msgid "Network Manager" +msgstr "संजाल प्रबंधक" + +#: ../js/ui/status/network.js:1696 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "संजाल कनेक्शन का सक्रियन असफल" + +#: ../js/ui/status/power.js:49 +msgid "Power Settings" +msgstr "बिजली सेटिंग्स" + +#: ../js/ui/status/power.js:65 +msgid "Fully Charged" +msgstr "पूरी तरह चार्ज्ड" + +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "अनुमान लगा रहा है…" + +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d शेष (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d जबतक पूर्ण (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "बैटरी" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "हवाई जहाज मोड" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +msgid "On" +msgstr "चालू" + +#: ../js/ui/status/system.js:317 +msgid "Switch User" +msgstr "उपयोक्ता बदलें" + +#: ../js/ui/status/system.js:322 +msgid "Log Out" +msgstr "लॉग आउट" + +#: ../js/ui/status/system.js:341 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "दिशा लॉक" + +#: ../js/ui/status/system.js:349 +msgid "Suspend" +msgstr "स्थगित" + +#: ../js/ui/status/system.js:352 +msgid "Power Off" +msgstr "बंद करें" + +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "आवाज़ बदला गया" + +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "आवाज़" + +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "माइक्रोफोन" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "विंडो खोलें" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +msgid "Applications" +msgstr "अनुप्रयोग" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +msgid "Search" +msgstr "ढूँढें" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” तैयार है" + +#: ../js/ui/windowManager.js:65 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "क्या आप इस प्रदर्शन जमावट को रखना चाहते हैं?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:84 +msgid "Revert Settings" +msgstr "सेटिंग्स में वापस जाएँ" + +#: ../js/ui/windowManager.js:88 +msgid "Keep Changes" +msgstr "परिवर्तन बनाए रखें" + +#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "सेटिंग बदलाव %d सेकेंड में वापस होगा" +msgstr[1] "सेटिंग बदलाव %d सेकेंड में वापस होगा" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "न्यूनतम करें" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "गैर अधिकतम करें" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "अधिकतम करें" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "हटाएँ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "आकार बदलें" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "ऑनस्क्रीन शीर्षकपट्टी खिसकाएँ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "हमेशा ऊपर" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "हमेशा दृश्य कार्यस्थान पर" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "ऊपर कार्यस्थान में ले जाएँ" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "नीचे कार्यस्थान में ले जाएँ" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "एवोल्यूशन पंचांग" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u आउटपुट" +msgstr[1] "%u आउटपुट" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u इनपुट" +msgstr[1] "%u इनपुट" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +msgid "System Sounds" +msgstr "तंत्र ध्वनि" + +#: ../src/main.c:373 +msgid "Print version" +msgstr "छपाई संस्करण" + +#: ../src/main.c:379 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "लॉगिन स्क्रीन के लिए प्रयुक्त जीडीएम अवस्था" + +#: ../src/main.c:385 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "विशेष अवस्था का उपयोग करें, उदाहरण के लिए लॉगिन स्क्रीन के लिए \"gdm\"" + +#: ../src/main.c:391 +msgid "List possible modes" +msgstr "संभावित अवस्था सूचीबद्ध करें" + +#: ../src/shell-app.c:666 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "“%s” लॉन्च करने में विफल" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है." + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "कूटशब्द खाली नहीं हो सकता है" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता के द्वारा खारिज़ कर दिया गया" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "स्क्रीनशॉट" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "screencast रिकॉर्ड करें" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "क्या अनुप्रयोगों के उपयोग के बारे में आँकड़े इकट्ठा करना हैं." + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर शेल सामान्य " +#~ "रूप से नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए " +#~ "इसे अक्षम कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया नहीं " +#~ "जायेगा." + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "श्रेणियों की सूची जिसे बतौर फ़ोल्ड़र दिखाया जाना चाहिए" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "अनुप्रयोग दृश्य में हर श्रेणी नाम को बतौर फ़ोल्डर प्रदर्शित किया जाएगा, मुख्य दृश्य में अंदर " +#~ "ही दिखाए गए रूप के बजाय." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम उपस्थिति का " +#~ "इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType गणन से मान लिया गया " +#~ "हैं " + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने के लिए " +#~ "उपयोग किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं " + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "स्क्रीन रिकॉर्डर को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr " निर्मित स्क्रीन रिकॉर्डर को रोकने/शुरू करने के लिए कीबाइंडिंग" + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "screencasts के लिए फ्रेमरेट रिकॉर्डिंग इस्तेमाल किया." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ " गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट का " +#~ "फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "Gstreamer पाइपलाइन स्क्रीनकास्ट एनकोड करने के लिए प्रयोग किया जाता है." + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास एक " +#~ "असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से एक " +#~ "असंबद्ध स्रोत पैड होगा, इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप " +#~ "लाइन भी अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं- इस shout2send या इसी तरह के " +#~ "माध्यम से एक Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. रिक्त " +#~ "मान को निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया " +#~ "जाएगा. VP8 कोडेक का उपयोग करके को WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में " +#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +#~ "threads=%T ! queue ! webmmux' हैं. %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान " +#~ "के लिए एक प्लेसहोल्डर के रूप में प्रयोग किया जाता है." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr " स्क्रीनकास्ट के भंडारण के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फ़ाइल एक्सटेंशन" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के आधार पर " +#~ "फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ " +#~ "रिकॉर्डिंग करने के दौरान बदला जाना चाहिए." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "यह कुँजी org.gnome.desktop.wm.preferences में कुँजी को अधिरोहित करता है जब गनोम " +#~ "शेल को चला रहा हो." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "एक्सटेंशन" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें." + +#~| msgid "Session..." +#~ msgid "Session…" +#~ msgstr "सत्र…" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "पावर" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "फिर आरंभ करें" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "%d %t से स्क्रीनकास्ट" + +#~| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" +#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" + +#~| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " +#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट पर क्लिक " +#~ "करें." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "तंत्र से लॉगिंग आउट." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर क्लिक करें." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "तंत्र बंद किया जा रहा है." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें क्लिक करें." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "तंत्र फिर आरंभ कर रहा है" + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "सार्वभौमिक पहुँच सेटिंग" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "दृश्यता" + +#~| msgid "Send Files to Device..." +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "युक्ति में फ़ाइल भेजें…" + +#~| msgid "Set up a New Device..." +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "कोई नयी युक्ति सेटअप करें…" + +#~| msgid "Send Files..." +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "फाइलें भेजें…" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "कुंजीपट सेंटिग्स" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "माउस सेटिंग" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "ध्वनि सेटिंग्स" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "%s से सत्यापन आग्रह" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "युक्ति %s सेवा '%s' में पहुँच रखती है" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "हमेशा पहुँच दें" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "केवल इस समय अनुमति दें" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "अस्वीकारें" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "%s के लिए युग्मन पुष्टि" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "युक्ति %s इस कंप्यूटर के साथ जोड़ा बनाना चाहती है" + +#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "मिलान" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "मेल नहीं खाता है" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "%s के लिए जोड़ा आग्रह" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "कृपया युक्ति पर वर्णित पिन दर्ज करें." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "ठीक" + +#~| msgid "Region and Language Settings" +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "क्षेत्र और भाषा सेटिंग्स" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "आयतन, संजाल, बैटरी" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "अक्षम" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "केबल प्लग अलग किया गया" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "अनुपलब्ध" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "अधिक…" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "तारसहित" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "स्वतः इथरनेट" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "स्वचालित ब्रॉडबैंड" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "स्वतः डायलअप" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "स्वतः %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "स्वतः ब्लूटूथ" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "स्वतः बेतार" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "वाई-फाई" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "संजालन निष्क्रिय" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "%d घंटा शेष" +#~ msgstr[1] "%d घंटा शेष" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s शेष" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "घंटा" +#~ msgstr[1] "घंटा" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "मिनट" +#~ msgstr[1] "मिनट" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "%d मिनट शेष" +#~ msgstr[1] "%d मिनट शेष" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~| msgid "AC adapter" +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "एसी एडॉप्टर" + +#~| msgid "Laptop battery" +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "लैपटॉप बैटरी" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "मॉनीटर" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "माउस" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~| msgid "Cell phone" +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "सेल फोन" + +#~| msgid "Media player" +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "मीडिया-प्लेयर" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "टैब्लेट" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "कम्प्यूटर" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "अज्ञात" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "उपलब्ध" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "व्यस्त" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "अदृश्य" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "दूर" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "निष्क्रिय" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "आपकी चैट स्थिति व्यस्त नियत की जाएगी" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने के लिए " +#~ "समायोजित की जाएगी जिसे आप अपने संदेश में नहीं देख सकते हैं." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "बंद करना बिना सहेजे काम के नष्ट होने का कारण बन सकता है." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "माफ़ करें, आपके लिए आज कोई दृष्टि नहीं:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s ओरेकल कहती है" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "साइन इन" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "अनुप्रयोग" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "सेटिंग्स" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "सदस्यता आग्रह" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "कनेक्शन त्रुटि" + +#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" +#~ msgstr "<b>%X</b> पर प्रेषित <b>%A</b> पर" + +#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" +#~ msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>, %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "%s में कनेक्शन असफल" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "फिर कनेक्ट करें" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "तश्तरी" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "फ़ाइल ब्राउज़ करें..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "युक्ति की ब्राउज़िंग में त्रुटि" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "निवेदित युक्ति को ब्राउज़ नहीं किया जा सकता है, त्रुटि है '%s'" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "अधिक..." + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "बेतार" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "वीपीएन कनेक्शन्स" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "तंत्र विन्यास" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "आपकी पसंदीदा ईस्टर एग" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "यूनाइटेड किंगडम" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "तयशुदा" + +#, fuzzy +#~| msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." +#~ msgstr "अगर सत्य है तो समय में सेकण्ड भी दर्शाएगा." + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "अगर सत्य है तो समय में सेकण्ड भी दर्शाएगा." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "घड़ी में तिथि दिखाएँ" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "समय सेकण्ड्स के साथ दिखाएँ" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "संपर्क" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %b %e, %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "हालिया मद" + +#~| msgid "Password:" +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "कूटशब्द दिखाएँ" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "फिर कोशिश करें" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "इससे कनेक्ट करें..." + +#~| msgid "Connection" +#~ msgid "Connectivity lost" +#~ msgstr "कनेक्टिविटी गुम" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s ऑनलाइन है." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s ऑफ़लाइन है." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s दूर है." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s व्यस्त है." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "छुपा हुआ" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "पावर ऑफ़..." + +#~| msgid "My Account" +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "ऑनलाइन खाता" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएँ" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "लॉग आउट..." + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "घर फ़ोल्डर" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "एक मिनट से कम पहले" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "%d मिनट पहले" +#~ msgstr[1] "%d मिनट पहले" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "%d घंटा पहले" +#~ msgstr[1] "%d घंटा पहले" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d दिन पहले" +#~ msgstr[1] "%d दिन पहले" |