diff options
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r-- | po/hr.po | 3368 |
1 files changed, 3368 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..38df262 --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,3368 @@ +# Croatian translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2016 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-14 22:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-15 00:29+0200\n" +"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" +"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Pokretači" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Aktiviraj omiljenu aplikaciju 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Aktiviraj omiljenu aplikaciju 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Aktiviraj omiljenu aplikaciju 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Aktiviraj omiljenu aplikaciju 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Aktiviraj omiljenu aplikaciju 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Aktiviraj omiljenu aplikaciju 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Aktiviraj omiljenu aplikaciju 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Aktiviraj omiljenu aplikaciju 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Aktiviraj omiljenu aplikaciju 9" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 +msgid "Screenshots" +msgstr "Slike zaslona" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Uslikaj zaslon interaktivno" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Uslikaj zaslon" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Uslikaj prozor" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Snimaj zaslon interaktivno" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sustav" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Prikaži popis poruka obavijesti" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Fokusiraj aktivnu obavijest" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Prikaži pregled" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Prikaži sve aplikacije" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Otvori izbornik aplikacija" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME ljuska" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Pokretanje upravljanja prozorima i aplikacijama" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Omogući unutrašnji alat koristan za razvijatelje i testiratelje koristeći " +"Alt-F2 dijalog" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Dopusti pristup alat nadziranja i unutrašnjeg otklanjanja grešaka koristeći " +"Alt-F2 dijalog." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUID-ovi proširenja za omogućavanje" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Proširenja GNOME ljuske imaju UUID svojstvo; taj ključ prikazuje proširenja " +"koja treba učitati. Svako proširenje koje se želi učitati treba biti na tom " +"popisu. Možete isto tako manipulirati tim popisom sa EnableExtension i " +"DisableExtension D-Bus načinima na org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "UUID-ovi proširenja za prisilno onemogućavanje" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Proširenja GNOME ljuske imaju UUID svojstvo; taj ključ prikazuje proširenja " +"koja treba onemogućiti, čak iako je učitano kao dio trenutnog načina rada. " +"Možete isto tako manipulirati tim popisom sa EnableExtension i " +"DisableExtension D-Bus načinima na org.gnome.Shell. Ovaj ključ ima prednost " +"nad “enabled-extensions” postavkom." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Onemogući korisnikova proširenja" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Onemogući sva proširenja koja je korisnik omogućio bez utjecaja na postavku " +"“omogućeno-proširenje”." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Onemogućuje provjeru kompatibilnosti inačice proširenja" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME ljuska će samo učitati proširenja koje podržavaju trenutno pokrenutu " +"inačicu. Omogućavanje te mogućnosti će onemogućiti tu provjeru i pokušati " +"učitati sva proširenja bez obzira koju inačicu podržavaju." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Popis ID-ova datoteka radne površine omiljenih aplikacija" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Aplikacije koje odgovaraju tim identifikatorima će biti prikazane u području " +"omiljenih." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Povijest naredbi (Alt-F2) dijalog" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Povijest dijaloga naprednih kontrola i upravljanja" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Uvijek prikaži ”Odjava” stavku u korisničkom izborniku." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Ova tipka zaobilazi automatsko sakrivanje ”Odjava” stavke izbornika u " +"situaciji jednog-korisnika, jedne-sesije." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Treba li zapamtiti lozinku za montiranje šifriranih ili udaljenih datotečnih " +"sustava" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Ova ljuska će zatražiti lozinku kada šifrirani uređaj ili udaljeni datotečni " +"sustav je montiran. Ako se lozinka može spremiti za buduću upotrebu ”Zapamti " +"lozinku” mogućnost odabira će biti prisutna. Ta mogućnost postavlja zadano " +"stanje odabira." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Treba li zadani Bluetooth adapter postaviti uređaj s kojim je pridružen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Ova ljuska će samo prikazati Bluetooth izbornik ako je Bluetooth adapter " +"uključen, ili kao su dostupni uređaji pridruženi sa zadanim adapterom. Ovo " +"će biti poništeno ako zadani adapter nije imao nikada pridruženog uređaja." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Posljednji odabrani nezadani profil energije" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Pojedini sustavi podržavaju više od dva profila energije. Kako bi se dalje " +"podržavalo prebacivanje između dva profila, ovaj ključ bilježi zadnji " +"odabrani nezadani profil." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "Posljednja inačica dijaloga \"Dobrodošli u GNOME\" je prikazana za" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Ovaj ključ određuje koja inačica dijaloga \"Dobrodošli u GNOME\" je " +"posljednja prikazana. Prazan izraz predstavlja najstariju moguću inačicu a " +"najveći broj će prikazati inačicu koja još ne postoji. Taj najviši broj može " +"se koristiti za onemogućavanje ovog dijaloga." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Raspored odabira aplikacije" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Raspored odabira aplikacije. Svaki unos u nizu je stranica. Stranice su " +"spremljene po poretku kao što se pojavljuju u GNOME ljusci. Svaka stranica " +"sadrži “application id” → 'data' par. Trenutno, sljedeće vrijednosti su " +"spremljene kao 'data': • “position”: položaj ikone aplikacije na stranici" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje izbornika aplikacije" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje izbornika aplikacije." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Prečac tipkovnice za promjenu stanja pogleda" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Prečac tipkovnice za promjenu sesija, odabiratelja prozora i mreže aplikacija" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Prečac tipkovnice za promjenu između mreže aplikacija, odabiratelja prozora " +"i sesija" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje prikaza \"Prikaži aplikacije\"" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Prečac tipkovnice za otvaranje prikaza \"Prikaži aplikacije\" u pogledu " +"Aktivnosti." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje pogleda" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje pogleda Aktivnosti." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "" +"Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti popisa obavijesti" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "" +"Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti popisa " +"obavijesti." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Prečac tipkovnice za fokusiranje aktivne obavijesti" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Prečac tipkovnice za fokusiranje aktivne obavijesti." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Prebaci na aplikaciju 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Prebaci na aplikaciju 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Prebaci na aplikaciju 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Prebaci na aplikaciju 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Prebaci na aplikaciju 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Prebaci na aplikaciju 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Prebaci na aplikaciju 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Prebaci na aplikaciju 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Prebaci na aplikaciju 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Ograniči premještanje na trenutni radni prostor." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Ako je odabrano, samo aplikacije koje imaju prozor na trenutnom radnom " +"prostoru su prikazane na prebacivaču. U suprotnom, sve aplikacije su " +"uključene." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Način ikone aplikacije." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Podešava kako su prozori prikazani u prebacivaču. Valjane mogućnosti su " +"”thumbnail-only” (prikazuje minijaturu prozora), ”app-icon-only” (prikazuje " +"samo ikonu aplikacije) ili ”both”." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Ako je odabrano, samo prozori s trenutnog radnog prostora su prikazani u " +"prebacivaču, U suprotnom, svi prozori su uključeni." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +msgid "Locations" +msgstr "Lokacije" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Lokacije prikazane u svjetskim satovima" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +msgid "Automatic location" +msgstr "Automatska lokacija" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Treba li ili ne treba preuzeti trenutnu lokaciju" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Lokacija za koju treba prikazati prognozu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Pričvrsti prozore dijaloga na nadređeni prozor" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Ova vrijednost zaobilazi org.gnome.mutter kada je pokrenuta GNOME ljuska." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Omogući rubno popločavanje pri ispuštanju prozora na rubovima zaslona" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Radni prostori su upravljani promjenjivo" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Radni prostori samo na glavnom zaslonu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Odgodi promjenu fokusa u načinu rada s mišem dok se pokazivač ne prestane " +"pomicati" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Mrežna prijava" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Nešto je pošlo po krivu" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Nažalost došlo je do problema: postavke za ovo proširenje se ne mogu " +"prikazati. Preporučljivo je da problem prijavite autoru proširenja." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tehničke pojedinosti" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Naslovnica" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Posjetite naslovnicu proširenja" + +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Odustani" + +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Odaberi sesiju" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "Niste na popisu?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(npr., korisnik ili %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Prozor prijave" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "Greška ovjere" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:603 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(ili pomakni prst preko čitača)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:608 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(ili stavite prst na čitač)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Isključivanje" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "isključi;isključivanje;zaustavi;zaustavljanje" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovno pokreni" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "ponovno pokreni;ponovno pokretanje;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zaključavanje zaslona" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "zaključavanje zaslona" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjava" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "odjava;odjavljivanje" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspenzija" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "suspendiraj;spavaj" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Zamijeni korisnika" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "zamjena korisnika" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "zaključavanje orjentacije;otključaj orjentaciju;zaslon;zakretanje" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Uslikaj zaslon" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "uslikaj zaslon;snimaj zaslon;isječak;snimaj;snimi" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Zakretanje otključanog zaslona" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Zakretanje zaključanog zaslona" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "Naredba nije pronađena" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Nemoguća obrada naredbe:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Izvršavanje '%s' neuspjelo:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "Upravo sada" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Prije %d minute" +msgstr[1] "Prije %d minute" +msgstr[2] "Prije %d minuta" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Prije %d sata" +msgstr[1] "Prije %d sata" +msgstr[2] "Prije %d sati" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "Jučer" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Prije %d dana" +msgstr[1] "Prije %d dana" +msgstr[2] "Prije %d dana" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Prije %d tjedna" +msgstr[1] "Prije %d tjedna" +msgstr[2] "Prije %d tjedana" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Prije %d mjeseca" +msgstr[1] "Prije %d mjeseca" +msgstr[2] "Prije %d mjeseci" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Prije %d godine" +msgstr[1] "Prije %d godine" +msgstr[2] "Prije %d godina" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Jučer, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d. %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d. %B, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Jučer, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d. %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d. %B %Y, %H∶%M" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Prijava pristupne točke" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Vaše povezivanje s ovom prijavom pristupne točke nije sigurno. Lozinke i " +"ostale informacije koje ste upisali na ovoj stranici mogu vidjeti ljudi u " +"vašoj blizini." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Zabrani pristup" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Dopusti pristup" + +#: js/ui/appDisplay.js:1728 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Neimenovana mapa" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s je dodan na pokretač." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s je uklonjen iz pokretača." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Otvoreni prozori" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Novi prozor" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Prikaži pojedinosti" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "Zatvori" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Ukloni iz pokretača" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Dodaj na pokretač" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Pokreni pomoću integrirane grafičke kartice" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Pokreni pomoću diskretne grafičke kartice" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Odaberi zvučni uređaj" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Postavke zvuka" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Slušalice" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Slušalice s mikrofonom" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Promijeni pozadinu…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "Postavke prikaza" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Postavke" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "N" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "U" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Č" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:414 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:424 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:485 +msgid "Previous month" +msgstr "Prijašnji mjesec" + +#: js/ui/calendar.js:503 +msgid "Next month" +msgstr "Sljedeći mjesec" + +#: js/ui/calendar.js:654 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:713 +msgid "Week %V" +msgstr "Tjedan %V" + +#: js/ui/calendar.js:892 +msgid "No Notifications" +msgstr "Nema obavijesti" + +#: js/ui/calendar.js:949 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Ne ometaj" + +#: js/ui/calendar.js:970 +msgid "Clear" +msgstr "Obriši" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” ne reagira." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Možda ste odabrali kratko čekanje do nastavka izvođenja ili prisile " +"aplikacije da se u potpunosti zatvori." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Prisilno zatvori" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Čekaj" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "Vanjski uređaj povezan" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Vanjski uređaj odspojen" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Nemoguće otključavanje uređaja" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Instalirana udisks inačica ne podržava PIM postavku" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otvori s(a) %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"Alternativno se možete povezati pritiskom na “WPS” tipku vašeg usmjernika." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "Povezivanje" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Ključ" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Lozinka privatnog ključa" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Identitet" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Usluga" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "Potrebna je ovjera" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Lozinka ili ključevi šifriranja su potrebni za pristup bežičnoj mreži “%s”." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Wired 802.1X ovjera" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Naziv mreže" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL ovjera" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN kôd je potreban" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "PIN kôd je potreban za uređaj mobilnog interneta" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje s “%s”." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 +msgid "Network Manager" +msgstr "Mrežni upravitelj" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "VPN lozinka" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Potrebna je ovjera" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "Ovjeri" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Nažalost, to ne radi. Pokušajte ponovno." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s je poznat kao %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 +msgid "Windows" +msgstr "Prozori" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Prikaži aplikacije" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Pokretač" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-e %b, %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-e %b, %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Sutra" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Cijeli dan" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%m/%d" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Nema događaja" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Dodaj satove iz svijeta…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Svjetski satovi" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "Pretraživanje…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Posjetite za opširnije vremenske informacije" + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Vremenske informacije su trenutno nedostupne" + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "Vrijeme" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Odaberi lokaciju vremena…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Odjavi se %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjava" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s će se automatski odjaviti za %d sekundu." +msgstr[1] "%s će se automatski odjaviti za %d sekunde." +msgstr[2] "%s će se automatski odjaviti za %d sekundi." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Odjavit ćete se automatski za %d sekundu." +msgstr[1] "Odjavit ćete se automatski za %d sekunde." +msgstr[2] "Odjavit ćete se automatski za %d sekundi." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjava" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Isključivanje" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instaliraj nadopune i isključi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sustav će se automatski isključiti za %d sekundu." +msgstr[1] "Sustav će se automatski isključiti za %d sekunde." +msgstr[2] "Sustav će se automatski isključiti za %d sekundi." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Instaliraj dostupne nadopune softvera" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Isključi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovno pokreni" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Instaliraj nadopune i ponovno pokreni" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sustav će se automatski ponovno pokrenuti za %d sekundu." +msgstr[1] "Sustav će se automatski ponovno pokrenuti za %d sekunde." +msgstr[2] "Sustav će se automatski ponovno pokrenuti za %d sekundi." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovno pokreni" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Ponovno pokreni i instaliraj nadopune" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Sustav će se automatski ponovno pokrenuti i instalirati nadopune za %d " +"sekundu." +msgstr[1] "" +"Sustav će se automatski ponovno pokrenuti i instalirati nadopune za %d " +"sekunde." +msgstr[2] "" +"Sustav će se automatski ponovno pokrenuti i instalirati nadopune za %d " +"sekundi." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Ponovno pokreni i instaliraj" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Instaliraj i isključi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Isključi nakon što se nadopune instaliraju" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Ponovno pokreni i instaliraj nadogradnju" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s će se instalirati nakon ponovnog pokretanja. Instalacija nadogradnji " +"može potrajati duže vrijeme: pobrinite se da ste spremili svoj rad i " +"računalo je priključeno na izvor napajanja." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Slaba energija baterije: računalo priključite na izvor napajanja prije " +"instalacije nadopuna." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Neke aplikacije su zauzete ili imaju nespremljeni rad" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Drugi korisnici su prijavljeni" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Mogućnosti pokretanja" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (udaljeno)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konzola)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Instaliraj" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Instaliraj proširenje" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Preuzmi i instaliraj “%s” sa extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Nadopuna proširenja je dostupna" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Nadopune proširenja su spremne za instalaciju." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Dopusti sprječavanje prečaca" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Aplikacija %s želi spriječiti prečac" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Aplikacija želi spriječiti prečac" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Možete obnoviti prečac pritiskom na %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +msgid "Deny" +msgstr "Spriječi" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 +msgid "Allow" +msgstr "Dopusti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Spore tipke uključene" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Spore tipke isključene" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Držali ste pritisnutu tipku Shift 8 sekundi. To je prečac za značajku sporih " +"tipka, koja utječe na način rada vaše tipkovnice." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Pričvrstive tipke uključene" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Pričvrstive tipke isključene" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Upravo ste pritisnuli tipku Shift 5 puta uzastopno. To je prečac za značajku " +"pričvrstivih tipka, koja utječe na način rada vaše tipkovnice." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Upravo ste pritisnuli dvije tipke odjednom, ili ste pritisnuli tipku Shift 5 " +"puta uzastopno. To isključuje značajku pričvrstivih tipka, koja utječe na " +"način rada vaše tipkovnice." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Ostavi" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "Uključi" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "Isključi" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Ukloni" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Postavke jezika i regije" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nema instaliranih proširenja" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s nije dao ni jednu grešku." + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Sakrij greške" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "Prikaži greške" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogućeno" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogućen" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "Zastarjelo" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "Preuzimanje" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "Pogledaj izvor" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "Web stranica" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Sustav je stavljen u nesiguran način rada" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Aplikacije sada imaju neograničen pristup" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Poništi" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Prijavljeni ste kao administratorski korisnik" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Pokretanje sesije s ovlastima administratorskog korisnika treba se " +"izbjegavati iz sigurnosnih razloga. Ako je moguće, trebate se prijaviti kao " +"normalan korisnik." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Zaključavanje zaslona je onemogućeno" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Zaključavanje zaslona zahtijeva GNOME upravitelja zaslona." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Informacije sustava" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Nepoznat izvođač" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Nepoznat naslov" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:324 +msgid "Type to search" +msgstr "Upišite za pretragu" + +#: js/ui/overviewControls.js:402 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikacije" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Pregled" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Novi prečac…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Određeno aplikacijom" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Prebaci zaslon" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Pošalji pritisak tipke" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Završeno" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Uredi…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Nedodjeljeno" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Pritisni tipku za podešavanje" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Pritisni Esc za zatvaranje" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Pritisni bilo koju tipku za prekidanje" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "Aktivnosti" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sustav" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "Gornja traka" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Pokreni naredbu" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Pritisni ESC za zatvaranje" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Ponovno pokretanje nije dostupno na Waylandu" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Ponovno pokretanje…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME treba zaključati zaslon" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Nemoguće zaključavanje" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Zaključavanje je blokirala aplikacija" + +#: js/ui/screenshot.js:1147 +msgid "Selection" +msgstr "Odabir" + +#: js/ui/screenshot.js:1157 +msgid "Area Selection" +msgstr "Područje odabira" + +#: js/ui/screenshot.js:1162 +msgid "Screen" +msgstr "Zaslon" + +#: js/ui/screenshot.js:1172 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Odabir zaslona" + +#: js/ui/screenshot.js:1177 +msgid "Window" +msgstr "Prozor" + +#: js/ui/screenshot.js:1187 +msgid "Window Selection" +msgstr "Odabir prozora" + +#: js/ui/screenshot.js:1225 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Slikanje zaslona / Snimanje zaslona" + +#: js/ui/screenshot.js:1261 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Prikaži pokazivač" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1849 +msgid "Screencasts" +msgstr "Snimanje zaslona" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1854 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Snimka zaslona %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 +msgid "Screenshot" +msgstr "Slika zaslona" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1926 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Snimka zaslona je snimljena" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1928 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Kliknite ovdje kako bi vidjeli snimku." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 +msgid "Show in Files" +msgstr "Prikaži u Datotekama" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2092 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Slika zaslona %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2138 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Slika zaslona je uslikana" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2140 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Možete zalijepiti sliku iz međuspremnika." + +#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Zaslon uslikan" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "Pretraživanje…" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "Nema rezultata." + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "Još %d" +msgstr[1] "Još %d" +msgstr[2] "Još %d" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Pretraži" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Zalijepi" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Prikaži tekst" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Sakrij tekst" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Velika slova su uključena." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Skriveni uređaj" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Uređaj Windows sustava" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Koristi datoteke ključa" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "" +"Za otključavanje uređaja koji koristi datoteke ključa, koristite <i>%s</i> " +"pomagalo." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "PIM broj" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Zapamti lozinku" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Otključaj" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otvori %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM mora biti broj ili prazan." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Nemoguće pokretanje %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Nemoguć pronalazak %s aplikacije" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Pristupačnost" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Visok kontrast" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Uvećano" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Čitač zaslona" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Zaslonska tipkovnica" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vizualna upozorenja" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Ljepljive tipke" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Spore tipke" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Odbijanje tipki" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tipke miša" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Velik tekst" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Automatsko zakretanje" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:171 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "Svjetlina" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Tamna tema" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Jednostruki klik" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Dvostruki klik" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Povlačenje" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Pomoćni klik" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Zadržani klik" + +#: js/ui/status/keyboard.js:830 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tipkovnica" + +#: js/ui/status/keyboard.js:847 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Prikaži raspored tipkovnice" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "Dopusti pristup lokaciji" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Aplikacija %s želi pristupiti vašoj lokaciji" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Pristup lokaciji može se promijeniti u svako vrijeme iz postavka privatnosti." + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "<unknown>" +msgstr "<nepoznato>" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Prekini povezivanje s %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Povežite se s %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "%s pristupna točka" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Noćno osvjetljenje" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Performanse" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Uravnoteženo" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Štednja energije" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Profili energije" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Zaustavi snimanje zaslona" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Zaustavi dijeljenje zaslona" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Zrakoplovni način rada" + +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Uslikaj sliku zaslona" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Izbornik isključivanja" + +#: js/ui/status/system.js:169 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendiraj" + +#: js/ui/status/system.js:174 +msgid "Restart…" +msgstr "Ponovno pokreni…" + +#: js/ui/status/system.js:179 +msgid "Power Off…" +msgstr "Isključivanje…" + +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Odjava…" + +#: js/ui/status/system.js:191 +msgid "Switch User…" +msgstr "Zamijeni korisnika…" + +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zaključavanje zaslona" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Nepoznati Thunderbolt uređaj" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Otkriven je novi uređaj dok ste bili odsutni. Odspojite i ponovno spojite " +"uređaj kako bi ga mogli koristiti." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Neovlašteni Thunderbolt uređaj" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "Novi uređaj je otkriven i mora biti ovjeren od strane administratora." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Greška Thunderbolt odobravanja" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Nemoguće odobravanje Thunderbolt uređaja: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:191 +msgid "Volume changed" +msgstr "Glasnoća zvuka promijenjena" + +#: js/ui/status/volume.js:253 +msgid "Volume" +msgstr "Glasnoća zvuka" + +#: js/ui/status/volume.js:269 +msgid "Sound Output" +msgstr "Zvučni izlaz" + +#: js/ui/status/volume.js:337 +msgid "Sound Input" +msgstr "Zvučni ulaz" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Zrcaljenje" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Spoji zaslone" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Samo vanjski" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Samo ugrađeni" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-d. %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Povuci za otključavanje" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Klikni ili pritisni tipku za otključavanje" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Otključaj prozor" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Dobrodošli u GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Ako se želite lakše snaći, pogledajte vodič." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "Ne hvala" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "Pokreni vodič" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” je spreman" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Želite li zadržati ove postavke zaslona?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Vrati postavke" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Zadrži promjene" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Promjene postavka će se vratiti za %d sekundu" +msgstr[1] "Promjene postavka će se vratiti za %d sekunde" +msgstr[2] "Promjene postavka će se vratiti za %d sekundi" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Sakrij" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Prikaži u prozoru" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Uvećaj" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Pomakni" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Promjena veličine" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Premjesti naslovnu traku na zaslom" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Uvijek na vrhu" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Uvijek na vidljivom radnom prostoru" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Premjesti na lijevi radni prostor" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Premjesti na desni radni prostor" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Premjesti na gornji radni prostor" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Premjesti na donji radni prostor" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Premjesti na gornji zaslon" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Premjesti na donji zaslon" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Premjesti na lijevi zaslon" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Premjesti na desni zaslon" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution kalendar" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Prikaži inačicu" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Način koji koristi GDM za zaslon prijave" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Koristi određen način, npr. \"gdm\" za zaslon prijave" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "Popis mogućih načina" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Neuspješno pokretanje “%s”" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Lozinke se ne podudaraju." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Lozinka ne može biti prazna" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Dijalog ovjere je prekinut od strane korisnika" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Proširenja" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Upravljajte svojim GNOME proširenjima" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME projekt" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"GNOME Proširenja rukuje nadopunama proširenja, podešavanjem osobitostima " +"proširenja i uklanjanjem ili onemogućavanjem neželjenih proširenja." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Podesi proširenja GNOME ljuske" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "Nema podudaranja" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Ukloni “%s”?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Ako uklonite ovo proširenje, morate se vratiti kako bi ga preuzeli i ponovno " +"omogućili" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" ACT Hacklab https://launchpad.net/~stjepan-amajk\n" +" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" +" Dražen Odobašić https://launchpad.net/~dodobas\n" +" Frane https://launchpad.net/~kob4lt\n" +" Miro Glavić https://launchpad.net/~klek\n" +" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n" +" Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n" +" Senko Rasic https://launchpad.net/~senko\n" +" Tomislav Krznar https://launchpad.net/~tomislav-krznar\n" +" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d proširenje će se nadopuniti pri sljedećoj prijavi." +msgstr[1] "%d proširenja će se nadopuniti pri sljedećoj prijavi." +msgstr[2] "%d proširenja će se nadopuniti pri sljedećoj prijavi." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Proširenje je nekompatibilno s trenutnom GNOME inačicom" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Proširenje sadrži grešku" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Proširenje se može nadopuniti" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Web stranica" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Ukloni…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "O proširenju" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Proširenja mogu uzrokovati probleme s performansama i stabilnošću. " +"Onemogućite proširenja ako naiđete na probleme u svojem sustavu." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Ručno instalirana" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome." +"org\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Kako bi pronašli i dodali proširenja, posjetite <a href=\"https://extensions." +"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Ugrađena" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Nema instaliranih proširenja" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Nažalost, nije moguće dobiti popis instaliranih proširenja. Pobrinite se da " +"ste prijavljeni u GNOME i pokušajte ponovno." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Nadopune proširenja su spremne" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Novo proširenje je uspješno stvoreno u %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Naziv treba biti vrlo kratak (idealno opisni) izraz.\n" +"Primjeri su: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Naziv" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Opis je objašnjenje namjene proširenja u jednoj rečenici.\n" +"Primjeri su: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID je globalno jedinstveni identifikator vašeg proširenja.\n" +"Trebao bi biti u formatu adrese e-pošte (clicktofocus@janedoe.primjer.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Odaberite jedan od dostupnih predložaka:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Predložak" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Jedinstveni identifikator novog proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "NAZIV" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Korisniku vidljiv naziv novog proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Kratak opis namjene proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "PREDLOŽAK" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Predložak za korištenje s novim proširenjem" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Upišite interaktivno informacije proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Stvori novo proširenje" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Nepoznati argumenti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID, naziv i opis su potrebni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Neuspjelo povezivanje s GNOME ljuskom\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Proširenje “%s” ne postoji\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Onemogući proširenje" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "UUID nije naveden" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Naveden je više od jednog UUID-a" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Omogući proširenje" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Proširenje “%s” ne postoji\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Prikaži informacije proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Prebriši postojeće proširenje" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "PAKET_PROŠIRENJA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Instaliraj paket proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Nema odabranih paketa proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Odabrano je više od jednog paketa proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Prikaži proširenja instalirana od strane korisnika" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Prikaži proširenja instalirana od strane sustava" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Prikaži omogućena proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Prikaži onemogućena proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Prikaži proširenja s postavkama" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Prikaži proširenja s nadopunama" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Prikaži pojedinosti proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Prikaži instalirana proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Dodatni izvor za uključiti u paket" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SHEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "GSettings shema koja treba biti uključena" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "MAPA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Mapa gdje su prijevodi pronađeni" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMENA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "gettext domena za korištenje s prijevodima" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Prebriši postojeći paket" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Mapa gdje će se paket stvoriti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "IZVORNA_MAPA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Stvori paket proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Određeno je više od jedne izvorne mape" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Proširenje “%s” ne sadrži osobitosti\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Neuspjelo otvaranje osobitosti za proširenje “%s”: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Otvara osobitosti proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Vrati proširenje na izvorno" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Nemoguće je uklanjanje proširenja sustava\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Nemoguće je ukloniti “%s”\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Ukloni proširenje" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Ne ispisuj poruke greške" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Putanja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Izvorni autor" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Inačica" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Stanje" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“version” ne sadrži argumente" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Upotreba:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Prikaži informaciju inačice i izađi." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "NAREDBA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGUMENTI…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Naredbe:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Prikaži inačicu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Omogući proširenje" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Onemogući proširenje" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Vrati proširenje na izvorno" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Ukloni proširenje" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Prikaži proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Prikaži informacije proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Otvori osobitosti proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Stvori proširenje" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Paket proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Instaliraj paket proširenja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Koristi “%s” za dobivanje opširnije pomoći.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Obično" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Prazno proširenje" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Indikator" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Dodaj ikonu na gornju traku" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u izlaz" +msgstr[1] "%u izlaza" +msgstr[2] "%u izlaza" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ulaz" +msgstr[1] "%u ulaza" +msgstr[2] "%u ulaza" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +msgid "System Sounds" +msgstr "Zvukovi sustava" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Odjava" + +#~ msgid "Bluetooth Settings" +#~ msgstr "Bluetooth postavke" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d povezan" +#~ msgstr[1] "%d povezana" +#~ msgstr[2] "%d povezanih" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth je uključen" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth je isključen" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Lokacija omogućena" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Onemogući" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Postavke privatnost" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Lokacija se već koristi" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Lokacija onemogućena" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Omogući" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s isključena" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s povezana" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s neupravljana" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "%s povezivanje" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s zahtijeva ovjeru" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Nedostaje firmver za %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s nedostupna" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "%s neuspješno povezivanje" + +#~ msgid "Wired Settings" +#~ msgstr "Postavke žične mreže" + +#~ msgid "Mobile Broadband Settings" +#~ msgstr "Mobilni internet" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "%s hardverski onemogućena" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s onemogućeno" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Povežite se na internet" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Zrakoplovni način rada je omogućen" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Bežična mreža je onemogućena u zrakoplovnom načinu rada." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Isključi zrakoplovni način rada" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Bežična mreža isključena" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Bežična mreža se mora uključiti kako bi se povezala s internetom." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Uključi bežičnu mrežu" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Bežične mreže" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Odaberi mrežu" + +#~ msgid "No Networks" +#~ msgstr "Nema mreža" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Koristi hardverski prekidač za isključivanje" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Odaberi mrežu" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Postavke bežične mreže" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s nije povezana" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "povezivanje…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "potrebna je ovjera" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "neuspješno povezivanje" + +#~ msgid "VPN Settings" +#~ msgstr "VPN postavke" + +#~ msgid "VPN" +#~ msgstr "VPN" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "VPN isključen" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Mrežne postavke" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wired Connection" +#~ msgid_plural "%s Wired Connections" +#~ msgstr[0] "%s žično povezivanje" +#~ msgstr[1] "%s žična povezivanja" +#~ msgstr[2] "%s žičnih povezivanja" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s bežično povezivanje" +#~ msgstr[1] "%s bežična povezivanja" +#~ msgstr[2] "%s bežičnih povezivanja" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Modem Connection" +#~ msgid_plural "%s Modem Connections" +#~ msgstr[0] "%s modemsko povezivanje" +#~ msgstr[1] "%s modemska povezivanja" +#~ msgstr[2] "%s modemskih povezivanja" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Neuspješno povezivanje" + +#~ msgid "Activation of network connection failed" +#~ msgstr "Aktiviranje mrežnog povezivanja je neuspjelo" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Noćno osvjetljenje onemogućeno" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Nastavi" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Onemogući do sutra" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Postavke energije" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Potpuno napunjeno" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Ne puni se" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Procjenjivanje…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d preostalo (%d %%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d preostalo do napunjenosti (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Zaslon se trenutno dijeli" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Isključi" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Zaključaj" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Isključivanje / Odjavljivanje" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Ukloni iz omiljenih" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Dodaj u omiljene" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Upozorenje" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Proširenja mogu prouzrokovati probleme u radu sustava, uključujući " +#~ "probleme s performansama. Ako se pojave problemi sa sustavom, " +#~ "preporučljivo je onemogućavanje svih proširenja." + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "Neuspjelo povezivanje s GNOME ljuskom" + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "Omogući API samoispitivanja" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "" +#~ "Omogućuje D-Bus API koji omogućuje samoispitivanje stanja aplikacije " +#~ "ljuske." + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Smanji" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Prikaži u prozoru" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Prikaz odabira aplikacije" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Sadržaj trenutno odabranog prikaza u odabiru aplikacija." + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Kopiraj grešku" + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Najčešće korištene aplikacije će se pojaviti ovdje" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Najčešće" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Sve" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A, %-d. %B" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %-d. %B, %Y" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Isključeno" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Uključeno" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Pregledaj u Softveru" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Sljedeće" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Prijava" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Lozinka: " + +#~ msgid "Enter Password…" +#~ msgstr "Upišite lozinku…" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %d %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d nova poruka" +#~ msgstr[1] "%d nove poruke" +#~ msgstr[2] "%d novih poruka" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d nova obavijest" +#~ msgstr[1] "%d nove obavijesti" +#~ msgstr[2] "%d novih obavijesti" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Lock Orientation" +#~ msgstr "Zaključavanje orjentacije" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Preimenuj" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lozinka:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Pokušaj ponovno:" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Potrebna je ovjera za bežičnu mrežu" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Lozinka mreže mobilnog interneta" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Postavke računa" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Zaključavanje orjentacije" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Prečac tipkovnice za pauziranje i nastavljanje svih pokrenutih duplikata, " +#~ "u svrhu otklanjanja grešaka" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Koju tipkovnicu koristiti" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Vrsta tipkovnice koja se koristi." + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-us" + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Dogodila se greška učitavanja dijaloga osobitosti za %s:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s cijeli dan." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, zatim %s kasnije." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, zatim %s, praćena s %s kasnije." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Kao da je %s." + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Odjava" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Zamjena korisnika" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Sakrij traku stanja" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Ikona stanja" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Web ovjera je preusmjerena" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Događaji" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Obavijesti" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Medij" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Ne koristi se" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" |