diff options
Diffstat (limited to 'po/ia.po')
-rw-r--r-- | po/ia.po | 1950 |
1 files changed, 1950 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ia.po b/po/ia.po new file mode 100644 index 0000000..7007493 --- /dev/null +++ b/po/ia.po @@ -0,0 +1,1950 @@ +# Interlingua translations for gnome-shell package. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-23 19:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-23 08:00+0400\n" +"Last-Translator: Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Interlingua <trans-ia@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Capturas de schermo" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Record a screencast" +msgstr "Registrar un video de schermo" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Systema" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "Monstrar le tiratorio de messages" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Mitter foco al notificationes active" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "Monstrar le panorama" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Show all applications" +msgstr "Monstrar tote le applicationes" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Aperir le menu de applicationes" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Gestion de fenestras e lanceamento de applicationes" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "Preferentias pro le extensiones GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Configurar le extensiones GNOME Shell" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Permitter le accesso via Alt-F2 al instrumentos interne que es utile pro " +"disveloppatores e probatores" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Permitter le accesso via le dialog de lanceamento de applicationes (Alt-F2) " +"al instrumentos interne que es utile pro eliminar defectos de software e " +"facer le surveliantia" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Identificatores UUID del extensiones a activar" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Le extensiones GNOME Shell ha un proprietate UUID. Iste clave enumera le " +"extensiones que debe ser cargate. Tote le extensiones que vole ser cargate " +"debe adjungar se a iste lista. Il pote anque manipular iste lista con le " +"methodos DBus EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Colliger statisticas super le utilisation de applicationes" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Normalmente GNOME Shell survelia le applicationes active a fin de presentar " +"le plus utilisate (per ex. in le lanceatores). Ben que le datos se guarda in " +"privato, on pote disactivar iste functionalitate per le ration de " +"confidentialitate. Remarca que iste disactivation non removera le datos jam " +"registrate." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" +"Lista de identificatores de files desktop pro le applicationes favorite" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Le applicationes que corresponde a iste identificatores essera monstrate in " +"le area de favoritos." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "List of categories that should be displayed as folders" +msgstr "Lista de categorias que deberea ser monstrate como dossiers" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Each category name in this list will be represented as folder in the " +"application view, rather than being displayed inline in the main view." +msgstr "" +"Cata nomine de categoria in iste lista sera representate como un dossier in " +"le vista de applicationes, plus tosto que de esser alineate in le vista " +"principal." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historia del dialogo de commandos (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historia del dialogo de inspection" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" +"Illo se utilisa internemente pro registrar le ultime stato de presentia que " +"es definite explicitemente per le usator in le systema de messages instante. " +"Le valor hic es del enumeration TpConnectionPresenceType." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" +"Illo se utilisa internemente pro registrar le ultime stato de session del " +"usator. Le valor hic es del enumeration GsmPresenceStatus." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "" +"Sempre monstrar le elemento de menu 'Clauder le session' in le menu de " +"usator." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Iste clave supplanta le celamento automatic del elemento de menu 'Clauder le " +"session' in situationes con singule usator o singule session." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Si memorar le contrasigno pro montar le systemas de files cifrate o remote" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Le shell demandara un contrasigno pro montar un dispositivo cifrate o un " +"systema de files remote. Si le contrasigno pote ser retenite pro uso futur " +"un quadrato de selection 'Memorar le contrasigno' sera monstrate. Iste clave " +"defini le stato predefinite del quadrato de selection." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Monstrar le numeration de septimanas in le calendario" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Si ver, monstrar le numero de septimana ISO in le calendario." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Association de claves pro aperir le menu de applicationes" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Association de claves pro aperir le menu de applicationes." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Association de claves pro aperir le vista \"Monstrar applicationes\"" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Association de claves pro aperir le vista \"Monstrar applicationes\" del " +"panorama de activitates." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Association de claves pro aperir le panorama" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Association de claves pro aperir le panorama de activitates" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "" +"Association de claves pro commutar le visibilitate del tiratorio de messages" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "" +"Association de claves pro commutar le visibilitate del tiratorio de messages." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Association de claves pro mitter foco al notificationes active" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Association de claves pro mitter foco al notificationes active." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "Association de claves pro commutar le registrator de schermo" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "Association de claves pro initiar/arrestar le registration de schermo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Que claviero usar" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Le typo de claviero a usar." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Rata de quadros usate pro registrar le video de schermo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Le numero de imagines per secunda in le video de schermo registrate per le " +"registrator incorporate in GNOME Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "Le catena usante per gstreamer pro codificar video de schermo" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +msgstr "" +"Le definition del catena usante per GStreamer pro codificar videos. Le " +"syntaxe es identic al syntaxe usate per gst-launch. Le catena deberea haber " +"un puncto de egresso disconnectite a ubi le video se scribe. Generalmente " +"illo va haber un puncto de origine disconnectite; le egresso de iste puncto " +"se scribera in le file de resultato. Totevia, le catena anque pote custodiar " +"su proprie egresso - isto pote ser usate pro inviar le resultato a un " +"servitor icecast via shout2send o simile. Quando le valor non es definite o " +"vacue, le catena predefinite se usa. Isto es actualmente 'vp8enc " +"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " +"queue ! webmmux' e registra in WEBM usante le codec VP8. %T designa le " +"numero de filos optimal pro le systema." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Extension de file a usar pro slaveguardar le video de schermo" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Le nomine de file del video registrate es unic. Illo se basa super le data " +"currente e iste extension. Illo deberea esser modificate si le formato de " +"container usate pro registar le video es differente." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Le modo de icone in le selector de applicationes." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Le configuration del maniera como le fenestras es monstrate in le selector. " +"Le possibilitates valide es 'thumbnail-only' (monstrar un miniatura del " +"fenestra), 'app-icon-only' (monstrar solmente un icone del application) o " +"'both' (monstrar tote le duo)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Attaccar le dialogo modal al fenestra parental" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Iste clave supplanta le clave in org.gnome.mutter quando GNOME Shell es " +"lanceate." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Arrangiamento de buttones sur le barra de titulo" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" +"Iste clave supplanta le clave in org.gnome.desktop.wm.preferences quando " +"GNOME Shell es lanceate." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Activar le tegulage de fenestras depositate sur le bordos del schermo" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Le spatios de travalio se gere dynamicamente" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Le spatios de travalio es solmente sur le schermo principal" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Il ha un error al cargamento del dialogo de preferentias pro %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "Extension" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "Selige un extension que configurar usante le lista combinate in alto." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 +msgid "Session…" +msgstr "Session…" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 +msgid "Not listed?" +msgstr "Esque le nomine non es in le lista?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100 +#: ../js/ui/userMenu.js:938 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullar" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:803 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Connecter se" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:803 +msgid "Next" +msgstr "Sequente" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Nomine de usator:" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174 +msgid "Login Window" +msgstr "Fenestra de connexion" + +#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 +msgid "Power" +msgstr "Energia" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 +msgid "Restart" +msgstr "Reinitiar" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 +msgid "Power Off" +msgstr "Extinguer" + +#: ../js/gdm/util.js:249 +msgid "Authentication error" +msgstr "Error de authentication" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:366 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(o passa le digito trans le lector de impressiones)" + +#: ../js/gdm/util.js:391 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(per ex., usator o %s)" + +#: ../js/misc/util.js:97 +msgid "Command not found" +msgstr "Commando non trovate" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:130 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Impossibile de analysar le commando:" + +#: ../js/misc/util.js:138 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Falta al execution de '%s':" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:351 +msgid "Frequent" +msgstr "Frequente" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:358 +msgid "All" +msgstr "Tote" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:916 +msgid "New Window" +msgstr "Nove fenestra" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:919 ../js/ui/dash.js:284 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Remover del favoritos" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:920 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Adder al favoritos" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s ha essite addite al favoritos." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s ha essite removite del favoritos." + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 +msgid "Settings" +msgstr "Parametros" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "Cambiar le fundo…" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:62 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Jornata" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:68 +msgctxt "event list time" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "event list time" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:108 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:110 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "L" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:112 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:114 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:116 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "J" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "V" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:133 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Do" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:135 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Lu" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:137 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Ma" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:139 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "Me" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:141 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Jo" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Ve" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "Sa" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:720 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Nihil planate" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:736 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, le %d de %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:739 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, le %d de %B %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:749 +msgid "Today" +msgstr "Hodie" + +#: ../js/ui/calendar.js:753 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Deman" + +#: ../js/ui/calendar.js:764 +msgid "This week" +msgstr "Iste septimana" + +#: ../js/ui/calendar.js:772 +msgid "Next week" +msgstr "Le septimana proxime" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +msgid "External drive connected" +msgstr "Disco externe connectite" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Disco externe disconnectite" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Dispositivo removibile" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Aperir con %s" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +msgid "Eject" +msgstr "Ejacular" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasigno:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:101 +msgid "Type again:" +msgstr "Introduce de novo:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "Connecter" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "Contrasigno: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "Clave: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "Identitate: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "Contrasigno del clave private: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "Servicio: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Le authentication es requirite per le rete sin filo" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Contrasignos o claves de ciframento es necessari pro acceder al rete sin " +"filo '%s'." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Authentication 802.1X pro rete con filo" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "Nomine de rete: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Authentication DSL" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "Codice PIN es necessari" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Un codice PIN es necessari pro le dispositivo mobile" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Contrasigno del rete mobile" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Un contrasigno es necessari pro connecter a '%s'." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Authentication necessari" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +msgid "Authenticate" +msgstr "Authenticar se" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Error de authentication. Tenta de novo." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:47 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Video de schermo %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitation" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +msgid "Call" +msgstr "Appello" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferentia de files" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +msgid "Chat" +msgstr "Discussion" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +msgid "Unmute" +msgstr "Facer non silente" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +msgid "Mute" +msgstr "Silentiar" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#, no-c-format +msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" +msgstr "<b>Heri</b>, <b>%H:%M</b>" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, no-c-format +msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" +msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" + +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#, no-c-format +msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" +msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#, no-c-format +msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " +msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s es ora cognite como %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Invitation a %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s te es inviante a %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +msgid "Decline" +msgstr "Declinar" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptar" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Appello video de %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Appello de %s" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +msgid "Answer" +msgstr "Responder" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s te es inviante %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s sollicita le permission de vider quando tu es in linea" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Network error" +msgstr "Error de rete" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falta de authentication" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Encryption error" +msgstr "Error de ciframento" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certificato non fornite" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificato indigne de fide" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificato perimite" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificato non activate" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Discordantia de nomine de host del certificato" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Discordantia de impression digital del certificato" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificato autofirmate" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Le stato es disconnexe" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Le ciframento non es disponibile" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Le certificato non es valide" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Le connexion ha essite refusate" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Le connexion non pote ser establite" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Le connexion se ha perdite" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Iste conto jam es connectite al servitor" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Le connexion ha essite substituite per un nove connexion usante le mesme " +"ressource" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Le conto jam existe sur le servitor" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Actualmente le servitor es troppo occupate pro tractar le connexion" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Le certificato ha essite revocate" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Le certificato usa un algorithmo de ciframento insecur o es " +"cryptographicamente debile" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Le longitude del certificato de servitor o le profunditate del catena de " +"certificatos de servitor excede le limites imponite per le bibliotheca de " +"cryptographia" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "Internal error" +msgstr "Error interne" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Impossibile de connecter a %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +msgid "View account" +msgstr "Examinar le conto" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Causa incognite" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +msgid "Windows" +msgstr "Fenestras" + +#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +msgid "Show Applications" +msgstr "Monstrar applicationes" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:435 +msgid "Dash" +msgstr "Pannello" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Aperir calendario" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Clocks" +msgstr "Aperir horologios" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Parametros de data e hora" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:215 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e de %B %Y" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Clauder le session de %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Clauder le session" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Clicca sur 'Clauder le session' pro quitar iste applicationes e sortir del " +"systema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Le session de %s sera terminate automaticamente in %d secunda." +msgstr[1] "Le session de %s sera terminate automaticamente in %d secundas." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Le session sera terminate automaticamente in %d secunda." +msgstr[1] "Le session sera terminate automaticamente in %d secundas." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Clausura del session." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Clauder le session" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Extinguer" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "" +"Clicca sur 'Extinguer' pro quitar iste applicationes e extinguer le systema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Le systema se extinguera automaticamente in %d secunda." +msgstr[1] "Le systema se extinguera automaticamente in %d secundas." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +msgid "Powering off the system." +msgstr "Extinction del systema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Reinitiar" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Extinguer" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Reinitiar" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Clicca sur 'Reinitiar' pro quitar iste applicationes e reinitiar le systema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Le systema se reinitiara automaticamente in %d secunda." +msgstr[1] "Le systema se reinitiara automaticamente in %d secundas." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Reinitio del systema." + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "Installar" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "Discargar e installar '%s' de extensions.gnome.org?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "Claviero" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Necun extensiones installate" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s non ha emittite alicun errores." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Occultar errores" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 +msgid "Show Errors" +msgstr "Monstrar errores" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 +msgid "Enabled" +msgstr "Activate" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +msgid "Disabled" +msgstr "Disactivate" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +msgid "Out of date" +msgstr "Perempte" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +msgid "Downloading" +msgstr "Discargamento" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +msgid "View Source" +msgstr "Monstrar le fonte" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 +msgid "Web Page" +msgstr "Pagina web" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1182 +msgid "Open" +msgstr "Aperir" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1189 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1501 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Expunger messages" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1528 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Parametros de notificationes" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1710 +msgid "No Messages" +msgstr "Necun message" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1783 +msgid "Message Tray" +msgstr "Tiratorio de messages" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2801 +msgid "System Information" +msgstr "Information de systema" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Incognite" + +#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:149 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nove message" +msgstr[1] "%d nove messages" + +#: ../js/ui/overview.js:82 +msgid "Undo" +msgstr "Disfacer" + +#: ../js/ui/overview.js:127 +msgid "Overview" +msgstr "Panorama" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:260 +msgid "Type to search…" +msgstr "Scribe pro cercar…" + +#: ../js/ui/panel.js:641 +msgid "Quit" +msgstr "Quitar" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:692 +msgid "Activities" +msgstr "Activitates" + +#: ../js/ui/panel.js:989 +msgid "Top Bar" +msgstr "Barra superior" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:718 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: ../js/ui/runDialog.js:74 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Introduce un commando" + +#: ../js/ui/runDialog.js:110 +msgid "Close" +msgstr "Clauder" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:86 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d de %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:151 +#, c-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d nove notification" +msgstr[1] "%d nove notificationes" + +#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 +msgid "Lock" +msgstr "Serrar" + +#: ../js/ui/screenShield.js:641 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME ha besonio de serrar le schermo" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Impossibile de serrar" + +#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Le serramento ha essite impedite per un application" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 +msgid "Searching…" +msgstr "Cerca…" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 +msgid "No results." +msgstr "Necun resultato." + +#: ../js/ui/shellEntry.js:29 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:34 +msgid "Paste" +msgstr "Collar" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +msgid "Show Text" +msgstr "Monstrar texto" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:103 +msgid "Hide Text" +msgstr "Occultar texto" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +msgid "Password" +msgstr "Contrasigno" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +msgid "Remember Password" +msgstr "Recordar contrasigno" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114 +msgid "Unlock" +msgstr "Disserrar" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilitate" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +msgid "Zoom" +msgstr "Aggrandimento" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lector de schermo" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Claviero visual" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Allerta visual" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Claves remanente" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Claves lente" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Claves saltante" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Claves del mus imitate" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Parametros del accesso universal" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 +msgid "High Contrast" +msgstr "Contrasto elevate" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +msgid "Large Text" +msgstr "Texto grande" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibile" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 +msgid "Send Files to Device…" +msgstr "Inviar files al dispositivo…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 +msgid "Set Up a New Device…" +msgstr "Configurar un nove dispositivo…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Parametros Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 +msgid "hardware disabled" +msgstr "disactivate physicamente" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 +msgid "Connection" +msgstr "Connexion" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 +msgid "disconnecting..." +msgstr "disconnexion…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 +#: ../js/ui/status/network.js:1546 +msgid "connecting..." +msgstr "connexion…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +msgid "Send Files…" +msgstr "Inviar files…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Parametros de claviero" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Parametros de mus" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Parametros de sono" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Requesta de authorisation de %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Le dispositivo %s vole acceder al servicio '%s'" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +msgid "Always grant access" +msgstr "Conceder accesso sempre" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Conceder accesso solmente in iste vice" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 +msgid "Reject" +msgstr "Rejectar" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Confirmation del association con %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "Le dispositivo %s vole associar se con iste computator" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "Confirma que le PIN '%06d' corresponde a illo sur le dispositivo." + +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 +msgid "Matches" +msgstr "Corresponde" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 +msgid "Does not match" +msgstr "Non corresponde" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "Requesta del association con %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Introduce le PIN mentionate sur le dispositivo." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +msgid "OK" +msgstr "Validar" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Monstrar le disposition de claviero" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Parametros de region e de lingua" + +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "Volumine, rete, accumulator" + +#: ../js/ui/status/network.js:104 +msgid "<unknown>" +msgstr "<incognite>" + +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#: ../js/ui/status/network.js:200 +msgid "disabled" +msgstr "disactivate" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:458 +msgid "unmanaged" +msgstr "foras de gestion" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 +msgid "authentication required" +msgstr "necessita authentication" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:479 +msgid "firmware missing" +msgstr "firmware mancante" + +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "cable unplugged" +msgstr "cablo disconnectite" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:491 +msgid "unavailable" +msgstr "non disponibile" + +#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 +msgid "connection failed" +msgstr "falta de connexion" + +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 +#: ../js/ui/status/network.js:1627 +msgid "More…" +msgstr "Plus…" + +#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, +#. and we cannot access its settings (including the name) +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 +msgid "Connected (private)" +msgstr "Connectite (private)" + +#: ../js/ui/status/network.js:667 +msgid "Wired" +msgstr "Via filo" + +#: ../js/ui/status/network.js:668 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "Ethernet automatic" + +#: ../js/ui/status/network.js:695 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Banda large mobile" + +#: ../js/ui/status/network.js:728 +msgid "Auto broadband" +msgstr "Banda large automatic" + +#: ../js/ui/status/network.js:731 +msgid "Auto dial-up" +msgstr "Telephonic automatic" + +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "%s automatic" + +#: ../js/ui/status/network.js:863 +msgid "Auto bluetooth" +msgstr "Bluetooth automatic" + +#: ../js/ui/status/network.js:1384 +msgid "Auto wireless" +msgstr "Sin filo automatic" + +#: ../js/ui/status/network.js:1729 +msgid "Enable networking" +msgstr "Activar le rete" + +#: ../js/ui/status/network.js:1771 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1790 +msgid "Network Settings" +msgstr "Parametros de rete" + +#: ../js/ui/status/network.js:1807 +msgid "Network Manager" +msgstr "Gerente de rete" + +#: ../js/ui/status/network.js:1897 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falta de connexion" + +#: ../js/ui/status/network.js:1898 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Falta de activation del connexion de rete" + +#: ../js/ui/status/network.js:2276 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "Le rete es disactivate" + +#: ../js/ui/status/power.js:55 +msgid "Battery" +msgstr "Accumulator" + +#: ../js/ui/status/power.js:81 +msgid "Power Settings" +msgstr "Preferentias del gestion de energia" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:99 +msgid "Estimating…" +msgstr "Estimation…" + +#: ../js/ui/status/power.js:106 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "%d hora restante" +msgstr[1] "%d horas restante" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:109 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "%d %s %d %s restante" + +#: ../js/ui/status/power.js:111 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: ../js/ui/status/power.js:111 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuta" +msgstr[1] "minutas" + +#: ../js/ui/status/power.js:114 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "%d minuta restante" +msgstr[1] "%d minutas restante" + +#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../js/ui/status/power.js:201 +msgid "AC Adapter" +msgstr "Adaptor de currente" + +#: ../js/ui/status/power.js:203 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Accumulator del computator" + +#: ../js/ui/status/power.js:205 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:207 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../js/ui/status/power.js:209 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: ../js/ui/status/power.js:213 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../js/ui/status/power.js:215 +msgid "Cell Phone" +msgstr "Telephono cellular" + +#: ../js/ui/status/power.js:217 +msgid "Media Player" +msgstr "Lector de multimedia" + +#: ../js/ui/status/power.js:219 +msgid "Tablet" +msgstr "Tabletta" + +#: ../js/ui/status/power.js:221 +msgid "Computer" +msgstr "Computator" + +#: ../js/ui/status/power.js:223 +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "Incognite" + +#: ../js/ui/status/volume.js:124 +msgid "Volume changed" +msgstr "Volumine modificate" + +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 +msgid "Volume" +msgstr "Volumine" + +#: ../js/ui/status/volume.js:258 +msgid "Microphone" +msgstr "Microphono" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:125 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Initiar session como altere usator" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:146 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Fenestra de disserramento" + +#: ../js/ui/userMenu.js:193 +msgid "Available" +msgstr "Disponibile" + +#: ../js/ui/userMenu.js:196 +msgid "Busy" +msgstr "Occupate" + +#: ../js/ui/userMenu.js:199 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisibile" + +#: ../js/ui/userMenu.js:202 +msgid "Away" +msgstr "Absente" + +#: ../js/ui/userMenu.js:205 +msgid "Idle" +msgstr "Inactive" + +#: ../js/ui/userMenu.js:208 +msgid "Offline" +msgstr "Disconnexe" + +#: ../js/ui/userMenu.js:781 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificationes" + +#: ../js/ui/userMenu.js:797 +msgid "Switch User" +msgstr "Cambiar de usator" + +#: ../js/ui/userMenu.js:802 +msgid "Log Out" +msgstr "Clauder le session" + +#: ../js/ui/userMenu.js:822 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Installar actualisationes e reinitiar" + +#: ../js/ui/userMenu.js:840 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "Le stato de chat sera definite como 'occupate'" + +#: ../js/ui/userMenu.js:841 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"Le notificationes es ora disactivate, includente le messages de chat. Le " +"stato in linea se ha adjustate pro facer saper al alteres que lor messages " +"pote non esser notate." + +#: ../js/ui/userMenu.js:888 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Altere usatores son connexe." + +#: ../js/ui/userMenu.js:893 +msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +msgstr "Le extinction poterea causar le perdita de obras non salveguardate." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/userMenu.js:921 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (remote)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/userMenu.js:924 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (consola)" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +msgid "Applications" +msgstr "Applicationes" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: ../js/ui/wanda.js:77 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"Il ha necun sagessa hodie:\n" +"%s" + +#: ../js/ui/wanda.js:81 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "%s le oraculo dice" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "'%s' es preste" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Calendario de Evolution" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u egresso" +msgstr[1] "%u egressos" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ingresso" +msgstr[1] "%u ingressos" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sonos de systema" + +#: ../src/main.c:347 +msgid "Print version" +msgstr "Monstrar le version" + +#: ../src/main.c:353 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Modo usate per GDM pro le schermo de accesso" + +#: ../src/main.c:359 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "Usar un modo specific, per ex. \"gdm\" pro le schermo de accesso" + +#: ../src/main.c:365 +msgid "List possible modes" +msgstr "Monstrar le lista del modos possibile" + +#: ../src/shell-app.c:626 +#, c-format +msgid "Failed to launch '%s'" +msgstr "Impossibile de lancear '%s'" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Le contrasignos non corresponde." + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Le contrasigno non pote esser vacue" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Le dialogo de authentication era dimittite per le usator" |