diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/km.po | 1740 |
1 files changed, 1740 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 0000000..4347655 --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,1740 @@ +# Khmer translation for gnome-shell.
+# Copyright (C) 2014 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>, 2014.
+# Sophea Sok <sophea@open.org.kh>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-22 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-03 10:34+0700\n"
+"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
+"Language-Team: Khmer <>\n"
+"Language: km\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
+"X-Language: km-KH\n"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "បង្ហាញថាសសារ"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "ផ្ដោតលើការជូនដំណឹងសកម្ម"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពទូទៅ"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+msgid "Show all applications"
+msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីទាំងអស់"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "បើកម៉ឺនុយកម្មវិធី"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME សែល"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "ការគ្រប់គ្រងវីនដូ និងការចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "ចំណូលចិត្តផ្នែកបន្ថែមរបស់ GNOME សែល"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្នែកបន្ថែមរបស់ GNOME សែល"
+
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+msgstr "GNOME សែល (wayland compositor)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "បើកឧបករណ៍ខាងក្នុង មានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និងអ្នកសាកល្បងចេញពី Alt-F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យចូលដំណើរការឧបករណ៍តាមដាន និងឧបករណ៍បំបាត់កំហុសខាងក្នុងដោយប្រើប្រអប់ Alt-F2 ។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "UUIDs នៃផ្នែកបន្ថែមដែលត្រូវបើក"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"ផ្នែកបន្ថែមរបស់ GNOME សែលដែលមានលក្ខណសម្បត្តិ UUID ។ ពាក្យគន្លឹះនេះគឺរាយផ្នែកបន្ថែមដែលគួរត្រូវ"
+"បានផ្ទុក។ ផ្នែកបន្ថែមណាដែលត្រូវផ្ទុក គឺត្រូវតែនៅក្នុងបញ្ជីនេះ។ អ្នកក៏អាចរៀបចំបញ្ជីនេះដោយប្រើ"
+"វិធីសាស្ត្រ EnableExtension និង DisableExtension D-Bus បានផងដែរនៅលើ org.gnome."
+"Shell ។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "បិទសុពលកម្មនៃភាពឆបគ្នារបស់កំណែផ្នែកបន្ថែម"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME សែលនឹងផ្ទុកតែផ្នែកបន្ថែមដែលប្រកាសដើម្បីគាំទ្រកំណែកំពុងដំណើរការបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ។ ការបើក"
+"ជម្រើសនេះ គឺវានឹងបិទការពិនិត្យមើលនេះ ហើយព្យាយាមផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមទាំងអស់ដោយមិនគិតអំពីកំណែដែលពួកគេ"
+"ប្រកាសដើម្បីគាំទ្រឡើយ។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "បញ្ជីលេខសម្គាល់ឯកសារផ្ទៃតុសម្រាប់កម្មវិធីសំណព្វ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr "កម្មវិធីដែលត្រូវគ្នាជាមួយកម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណទាំងនេះ នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងផ្ទៃសំណព្វ។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "ប្រវត្តិសម្រាប់ប្រអប់ពាក្យបញ្ជា (Alt-F2)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "ប្រវត្តិសម្រាប់ប្រអប់ looking glass"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgstr "បង្ហាញធាតុម៉ឺនុយ 'ចេញ' ជានិច្ចនៅក្នុងម៉ឺនុយអ្នកប្រើ។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"ពាក្យគន្លឹះនេះបដិសេធការលាក់ធាតុម៉ឺនុយ 'ចេញ' ស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងស្ថានភាពអ្នកប្រើតែមួយ សម័យតែមួយ។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"ថាតើត្រូវចងចាំពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ការម៉ោនប្រព័ន្ធឯកសារពីចម្ងាយ ឬឯកសារដែលបានដាក់លេខកូដដែរឬទេ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"សែលនឹងស្នើពាក្យសម្ងាត់ នៅពេលដែលឧបករណ៍ដាក់លេខកូដ ឬប្រព័ន្ធឯកសារពីចម្ងាយត្រូវបានម៉ោន។ ប្រសិនបើ"
+"ពាក្យសម្ងាត់អាចត្រូវបានរក្សាទុកសម្រាប់ប្រើនៅពេលអនាគត ប្រអប់ធីក 'ចងចាំពាក្យសម្ងាត់' នឹងបង្ហាញ។ "
+"ពាក្យគន្លឹះនេះកំណត់សភាពលំនាំដើមនៃប្រអប់ធីក។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទសប្ដាហ៍នៅក្នុងប្រតិទិន"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "បើពិត បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទសប្ដាហ៍ ISO នៅក្នុងប្រតិទិន។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "បង្គំគ្រាប់ចុចដើម្បីបើកម៉ឺនុយកម្មវិធី"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "បង្គំគ្រាប់ចុចដើម្បីបើកម៉ឺនុយកម្មវិធី។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "បង្គំគ្រាប់ចុចដើម្បីបើកទិដ្ឋភាព \"កម្មវិធីបង្ហាញ\""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr "បង្គំគ្រាប់ចុចដើម្បីបើកទិដ្ឋភាព \"កម្មវិធីបង្ហាញ\" របស់ទិដ្ឋភាពសកម្មភាព។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "បង្គំគ្រាប់ចុចដើម្បីបើកទិដ្ឋភាពទូទៅ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "បង្គំគ្រាប់ចុចដើម្បីបើកទិដ្ឋភាពសកម្មភាព។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "បង្គំគ្រាប់ចុចដើម្បីបិទ/បើកលទ្ធភាពមើលឃើញរបស់ថាសសារ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr "បង្គំគ្រាប់ចុចដើម្បីបិទ/បើកលទ្ធភាពមើលឃើញរបស់ថាសសារ។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "បង្គំគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្ដោតលើការជូនដំណឹងសកម្ម"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "បង្គំគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្ដោតលើការជូនដំណឹងសកម្ម។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "ក្ដារចុចដែលត្រូវប្រើ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "ប្រភេទក្ដារចុចដែលត្រូវប្រើ។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "កម្រិតសុក្រឹតភាពអតិបរមានៃទីតាំង។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
+"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
+"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
+"allow applications to see and they can find user's location on their own "
+"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតអតិបរមារបស់កម្មវិធីសុក្រឹតភាពទីតាំងដែលបានអនុញ្ញាតឲ្យមើលឃើញ។ ជម្រើសដែលត្រឹមត្រូវ"
+"គឺ 'off' (បិទការតាមដានទីតាំង), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', និង "
+"'exact' (ត្រូវមានឧបករណ៍ទទួល GPS) ។ សូមចងចាំថាវាគ្រប់គ្រងអ្វីដែល GeoClue នឹងអនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធី"
+"មើលឃើញ ហើយពួកគេអាចរកឃើញទីតាំងរបស់អ្នកប្រើដោយប្រើធនធានបណ្ដាញផ្ទាល់ខ្លួន (សូម្បីតែសុក្រឹតភាពកម្រិត"
+"ផ្លូវក៏ល្អដែរ)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "របៀបរូបតំណាងកម្មវិធី។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពីរបៀបបង្ហាញបង្អួចនៅក្នុងកម្មវិធីប្ដូរ។ តម្លៃត្រឹមត្រូវដែលអាចប្រើបានគឺ 'thumbnail-"
+"only' (បង្ហាញរូបភាពតូចរបស់បង្អួច), 'app-icon-only' (បង្ហាញតែរូបតំណាងកម្មវិធីប៉ុណ្ណោះ) ឬ "
+"'both'។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "ភ្ជាប់ប្រអប់បែបបទទៅបង្អួចមេ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr "ពាក្យគន្លឹះនេះបដិសេធពាក្យគន្លឹះនៅក្នុង org.gnome.mutter ពេលដំណើរការ GNOME សែល។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "ការរៀបចំប៊ូតុងនៅលើរបារចំណងជើង"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
+"GNOME Shell."
+msgstr ""
+"ពាក្យគន្លឹះនេះបដិសេធពាក្យគន្លឹះនៅក្នុង org.gnome.desktop.wm.preferences ពេលដំណើរការ "
+"GNOME សែល។"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "បើកគម្របគែមពេលទម្លាក់បង្អួចនៅលើគែមអេក្រង់"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "តំបន់ធ្វើការត្រូវបានគ្រប់គ្រងជាថាមវន្ត"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "តំបន់ធ្វើការមានតែនៅលើម៉ូនីទ័រមេប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "ប្ដូរការពន្យារពេលផ្ដោតនៅក្នុងរបៀបកណ្ដុររហូតដល់ព្រួញកណ្ដុរលែងផ្លាស់ទី"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "មានកំហុសពេលផ្ទុកប្រអប់ចំណូលចិត្តសម្រាប់ %s ៖"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
+msgid "Extension"
+msgstr "ផ្នែកបន្ថែម"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
+msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+msgstr "ជ្រើសផ្នែកបន្ថែមដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយប្រើប្រអប់បន្សំខាងលើ។"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/network.js:878
+msgid "Cancel"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+msgid "Next"
+msgstr "បន្ទាប់"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+msgid "Unlock"
+msgstr "ដោះសោ"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "ចូល"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
+msgid "Choose Session"
+msgstr "ជ្រើសសម័យ"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+msgid "Not listed?"
+msgstr "មិនបានរាយ?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:616
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(ឧ., អ្នកប្រើ ឬ %s)"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+msgid "Username: "
+msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ៖"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:924
+msgid "Login Window"
+msgstr "បង្អួចចូល"
+
+#: ../js/gdm/util.js:323
+msgid "Authentication error"
+msgstr "កំហុសការផ្ទៀងផ្ទាត់"
+
+#: ../js/gdm/util.js:453
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(ឬអូសម្រាមដៃ)"
+
+#: ../js/misc/util.js:115
+msgid "Command not found"
+msgstr "រកមិនឃើញពាក្យបញ្ជា"
+
+#: ../js/misc/util.js:148
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "មិនអាចញែកពាក្យបញ្ជា៖"
+
+#: ../js/misc/util.js:156
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "ការប្រតិបត្តិ “%s” បានបរាជ័យ៖"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:636
+msgid "Frequently used applications will appear here"
+msgstr "កម្មវិធីដែលបានប្រើញឹកញាប់នឹងបង្ហាញនៅទីនេះ"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:747
+msgid "Frequent"
+msgstr "ញឹកញាប់"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:754
+msgid "All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1567
+msgid "New Window"
+msgstr "បង្អួចថ្មី"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1589 ../js/ui/dash.js:285
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "យកចេញពីសំណព្វ"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1595
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "បន្ថែមទៅសំណព្វ"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#, javascript-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "បានបន្ថែម %s ទៅកាន់សំណព្វរបស់អ្នក។"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#, javascript-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "បានយក %s ចេញពីសំណព្វរបស់អ្នក។"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
+#: ../js/ui/status/system.js:334
+msgid "Settings"
+msgstr "ការកំណត់"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Change Background…"
+msgstr "ប្ដូរផ្ទៃខាងក្រោយ..."
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:64
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "ពេញមួយថ្ងៃ"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
+#: ../js/ui/calendar.js:70
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space */
+#: ../js/ui/calendar.js:79
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:110
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:112
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:114
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:116
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:118
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:120
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:122
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:135
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "Su"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:137
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:139
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:141
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:143
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "Th"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:145
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:147
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:390
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:450
+msgid "Previous month"
+msgstr "ខែមុន"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:460
+msgid "Next month"
+msgstr "ខែបន្ទាប់"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
+#: ../js/ui/calendar.js:772
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "គ្មានកាលវិភាគ"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#: ../js/ui/calendar.js:790
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#: ../js/ui/calendar.js:793
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %B %d, %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:804
+msgid "Today"
+msgstr "ថ្ងៃនេះ"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:808
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "ថ្ងៃស្អែក"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:819
+msgid "This week"
+msgstr "សប្ដាហ៍នេះ"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:827
+msgid "Next week"
+msgstr "សប្ដាហ៍បន្ទាប់"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+msgid "External drive connected"
+msgstr "បានភ្ជាប់ដ្រាយខាងក្រៅ"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "បានផ្ដាច់ដ្រាយខាងក្រៅ"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "ឧបករណ៍ចល័ត"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "បើកជាមួយ %s"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
+msgid "Eject"
+msgstr "ច្រានចេញ"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+msgid "Password:"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:110
+msgid "Type again:"
+msgstr "វាយម្ដងទៀត៖"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
+#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
+msgid "Connect"
+msgstr "តភ្ជាប់"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
+msgid "Password: "
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
+msgid "Key: "
+msgstr "សោ៖"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+msgid "Identity: "
+msgstr "អត្តសញ្ញាណ៖"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
+msgid "Private key password: "
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សោឯកជន៖"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+msgid "Service: "
+msgstr "សេវាកម្ម៖"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់តាមបណ្ដាញឥតខ្សែ"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr "បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់ ឬសោលេខកូដដើម្បីចូលដំណើរការបណ្ដាញឥតខ្សែ “%s” ។"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ខ្សែ 802.1X"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+msgid "Network name: "
+msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញ៖"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ DSL"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "PIN code required"
+msgstr "បានទាមទារលេខកូដ PIN"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "បានទាមទារលេខកូដ PIN សម្រាប់ឧបករណ៍រលកអាកាសធំចល័ត"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ដាញរលកអាកាសធំចល័ត"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីតភ្ជាប់ទៅ “%s” ។"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "បានទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
+msgid "Administrator"
+msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
+msgid "Authenticate"
+msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance. */
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "សុំទោសដែលមិនដំណើរការ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត។"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
+msgid "Invitation"
+msgstr "ការអញ្ជើញ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
+msgid "Call"
+msgstr "ហៅ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
+msgid "File Transfer"
+msgstr "ផ្ទេរឯកសារ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
+msgid "Chat"
+msgstr "ជជែក"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+msgid "Unmute"
+msgstr "បើកសំឡេង"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+msgid "Mute"
+msgstr "បិទសំឡេង"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "ម្សិលមិញ %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%B %d, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "ម្សិលមិញ %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s បានស្គាល់ជា %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room@jabber.org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158
+#, javascript-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "ការអញ្ជើញមកកាន់ %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
+#, javascript-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s អញ្ជើញអ្នកឲ្យចូលរួម %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+msgid "Decline"
+msgstr "បដិសេធ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+msgid "Accept"
+msgstr "ព្រមទទួល"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193
+#, javascript-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "ហៅជាវីដេអូពី %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
+#, javascript-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "ហៅពី %s"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
+msgid "Answer"
+msgstr "ឆ្លើយ"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
+#, javascript-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s កំពុងផ្ញើ %s ឲ្យអ្នក"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260
+#, javascript-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s ចង់បានសិទ្ធិដើម្បីមើល ពេលអ្នកនៅក្រៅបណ្ដាញ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
+msgid "Network error"
+msgstr "កំហុសបណ្ដាញ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់បានបរាជ័យ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
+msgid "Encryption error"
+msgstr "កំហុសការដាក់លេខកូដ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "មិនបានផ្ដល់វិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនទុកចិត្ត"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រផុតកំណត់"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រឈ្មោះម៉ាស៊ីនមិនផ្គូផ្គង"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រស្នាមម្រាមដៃមិនផ្គូផ្គង"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខាខ្លួនឯង"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "បានកំណត់ស្ថានភាពទៅក្រៅបណ្ដាញ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "មិនមានការដាក់លេខកូដ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "បានបដិសេធការតភ្ជាប់"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "មិនអាចបង្កើតការតភ្ជាប់"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "ការតភ្ជាប់បានដាច់"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "គណនីនេះបានភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនមេរួចហើយ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "បានជំនួសការតភ្ជាប់ថ្មីដោយប្រើធនធានដូចគ្នា"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "គណនីមាននៅលើម៉ាស៊ីនមេរួចហើយ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "ម៉ាស៊ីនមេកំពុងរវល់ក្នុងការតភ្ជាប់"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "បានដកហូតវិញ្ញាបនបត្រ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "វិញ្ញាបនបត្រប្រើក្បួនដោះស្រាយការសរសេរសម្ងាត់ដែលគ្មានសុវត្ថិភាព ឬការដាក់លេខកូដខ្សោយ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"ប្រវែងវិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនមេ ឬជម្រៅច្រវាក់វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនមេបានលើសដែនកំណត់ដែលបានបង្ខំដោយបណ្ណាល័យ"
+"ការដាក់លេខកូដ"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392
+msgid "Internal error"
+msgstr "កំហុសខាងក្នុង"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name@jabber.org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
+#, javascript-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅ %s"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407
+msgid "View account"
+msgstr "មើលគណនី"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "មិនស្គាល់មូលហេតុ"
+
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
+msgid "Windows"
+msgstr "វីនដូ"
+
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+msgid "Show Applications"
+msgstr "បង្ហាញកម្មវិធី"
+
+#: ../js/ui/dash.js:445
+msgid "Dash"
+msgstr "ដាច់ៗ"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "បើកប្រតិទិន"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:95
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "បើកនាឡិកា"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:102
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "ការកំណត់កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A %B %e, %Y"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "ចេញ %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "ចេញ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s នឹងចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី។"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "អ្នកនឹងចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី។"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "ចេញ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "បិទ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "ដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាព រួចបិទ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "ប្រព័ន្ធនឹងបិទដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី។"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "ដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីមិនទាន់សម្រេច"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "បិទ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "ប្រព័ន្ធនឹងចាប់ផ្ដើមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី។"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ រួចដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាព"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] "ប្រព័ន្ធនឹងចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ រួចដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី។"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ & ដំឡើង"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+msgctxt "button"
+msgid "Install & Power Off"
+msgstr "ដំឡើង & បិទ"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "បិទបន្ទាប់ពីបានដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាព"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr "កំពុងដំណើរការដោយសារថាមពលថ្ម៖ សូមដោតខ្សែមុននឹងដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាព។"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "កម្មវិធីមួយចំនួនកំពុងរវល់ ឬមានកិច្ចការមិនទាន់រក្សាទុក។"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "អ្នកប្រើផ្សេងបានចូល។"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (ពីចម្ងាយ)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (កុងសូល)"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+msgid "Install"
+msgstr "ដំឡើង"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "ទាញយក និងដំឡើង “%s” ពី extensions.gnome.org?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335
+msgid "Keyboard"
+msgstr "ក្ដារចុច"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "មិនបានដំឡើងផ្នែកបន្ថែម"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s មិនបានបញ្ចេញកំហុស។"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "លាក់កំហុស"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+msgid "Show Errors"
+msgstr "បង្ហាញកំហុស"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
+#: ../js/ui/status/location.js:167
+msgid "Enabled"
+msgstr "បានបើក"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
+#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+msgid "Disabled"
+msgstr "បានបិទ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+msgid "Error"
+msgstr "កំហុស"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+msgid "Out of date"
+msgstr "ហួសសម័យ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+msgid "Downloading"
+msgstr "ការទាញយក"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+msgid "View Source"
+msgstr "មើលប្រភព"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+msgid "Web Page"
+msgstr "ទំព័របណ្ដាញ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1326
+msgid "Open"
+msgstr "បើក"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1333
+msgid "Remove"
+msgstr "យកចេញ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+msgid "Notifications"
+msgstr "ការជូនដំណឹង"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1637
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "សម្អាតសារ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1656
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "ការកំណត់ការជូនដំណឺង"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "ម៉ឺនុយថាស"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1926
+msgid "No Messages"
+msgstr "មិនមានសារ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1964
+msgid "Message Tray"
+msgstr "ថាសសារ"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2967
+msgid "System Information"
+msgstr "ព័ត៌មានប្រព័ន្ធ"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិនស្គាល់"
+
+#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "សារថ្មី %d"
+
+#: ../js/ui/overview.js:84
+msgid "Undo"
+msgstr "មិនធ្វើវិញ"
+
+#: ../js/ui/overview.js:124
+msgid "Overview"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពទូទៅ"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters. */
+#: ../js/ui/overview.js:250
+msgid "Type to search…"
+msgstr "វាយបញ្ចូលដើម្បីស្វែងរក..."
+
+#: ../js/ui/panel.js:516
+msgid "Quit"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#: ../js/ui/panel.js:568
+msgid "Activities"
+msgstr "សកម្មភាព"
+
+#: ../js/ui/panel.js:915
+msgid "Top Bar"
+msgstr "របារកំពូល"
+
+#: ../js/ui/popupMenu.js:271
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-us"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:114
+msgid "Close"
+msgstr "បិទ"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format */
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#, javascript-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "ការជូនដំណឺងថ្មី %d"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
+msgid "Lock"
+msgstr "ចាក់សោ"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:708
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME ត្រូវការចាក់សោអេក្រង់"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "មិនអាចចាក់សោ"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "បានទប់ស្កាត់ការចាក់សោដោយកម្មវិធី"
+
+#: ../js/ui/search.js:606
+msgid "Searching…"
+msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
+
+#: ../js/ui/search.js:652
+msgid "No results."
+msgstr "មិនមានលទ្ធផល។"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+msgid "Copy"
+msgstr "ចម្លង"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+msgid "Paste"
+msgstr "បិទភ្ជាប់"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+msgid "Show Text"
+msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+msgid "Hide Text"
+msgstr "លាក់អត្ថបទ"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+msgid "Password"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+msgid "Remember Password"
+msgstr "ចងចាំពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+msgid "Accessibility"
+msgstr "ងាយស្រួល"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+msgid "Zoom"
+msgstr "ពង្រីក"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "កម្មវិធីអានអេក្រង់"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "ក្ដារចុចអេក្រង់"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "ការជូនដំណឹងនិម្មិត"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "គ្រាប់ចុចស្អិត"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "គ្រាប់ចុចយឺត"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "គ្រាប់ចុចលោត"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+msgid "High Contrast"
+msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្ពស់"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+msgid "Large Text"
+msgstr "អត្ថបទធំ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "ប៊្លូធូស"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
+#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
+msgid "Turn Off"
+msgstr "បិទ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "ការកំណត់ប៊្លូធូស"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
+#, javascript-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "បានតភ្ជាប់ឧបករណ៍ %d"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
+msgid "Not Connected"
+msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
+
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+msgid "Brightness"
+msgstr "ពន្លឺ"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "បង្ហាញប្លង់ក្ដារចុច"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:53
+msgid "Location"
+msgstr "ទីតាំង"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
+msgid "Disable"
+msgstr "បិទ"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:165
+msgid "Enable"
+msgstr "បើក"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:167
+msgid "In Use"
+msgstr "កំពុងប្រើ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:74
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<មិនស្គាល់>"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
+#: ../js/ui/status/network.js:1464
+msgid "Off"
+msgstr "បិទ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:422
+msgid "Connected"
+msgstr "បានតភ្ជាប់"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#: ../js/ui/status/network.js:426
+#| msgid "unmanaged"
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "មិនបានគ្រប់គ្រង"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:428
+#| msgid "disconnecting..."
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "ផ្ដាច់"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254
+msgid "Connecting"
+msgstr "ការតភ្ជាប់"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:437
+#| msgid "authentication required"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "ទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing */
+#: ../js/ui/status/network.js:445
+#| msgid "firmware missing"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "បាត់កម្មវិធីបង្កប់"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#: ../js/ui/status/network.js:449
+#| msgid "unavailable"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "មិនមាន"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646
+msgid "Connection failed"
+msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:467
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "ការកំណត់ខ្សែ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "ការកំណត់រលកអាកាសធំចល័ត"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
+msgid "Hardware Disabled"
+msgstr "បានបិទផ្នែករឹង"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:595
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "ប្រើជាការតភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិត"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:776
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "បានរបៀបជិះយន្តហោះ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:777
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "វ៉ាយហ្វាយត្រូវបានបិទ ពេលបើករបៀបជិះយន្តហោះ។"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:778
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "បិទរបៀបជិះយន្តហោះ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:787
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "បានបិទវ៉ាយហ្វាយ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:788
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "ចាំបាច់ត្រូវបើកវ៉ាយហ្វាយដើម្បីតភ្ជាប់បណ្ដាញ។"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:789
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "បើកវ៉ាយហ្វាយ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:814
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "បណ្ដាញវ៉ាយហ្វាយ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:816
+msgid "Select a network"
+msgstr "ជ្រើសបណ្ដាញ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:845
+msgid "No Networks"
+msgstr "គ្មានបណ្ដាញ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "ប្រើកុងតាក់ផ្នែករឹងដើម្បីបិទ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1136
+msgid "Select Network"
+msgstr "ជ្រើសបណ្ដាញ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1142
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "ការកំណត់វ៉ាយហ្វាយ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1234
+msgid "Turn On"
+msgstr "បើក"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1251
+msgid "Hotspot Active"
+msgstr "ហតស្ប៉តសកម្ម"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1362
+msgid "connecting..."
+msgstr "កំពុងតភ្ជាប់"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:1365
+msgid "authentication required"
+msgstr "ទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1367
+msgid "connection failed"
+msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ការកំណត់បណ្ដាញ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1435
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "ការកំណត់វីភីអិន"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
+msgid "VPN"
+msgstr "វីភីអិន"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
+msgid "Network Manager"
+msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងបណ្ដាញ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1647
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "ការធ្វើឲ្យបណ្ដាញសកម្ម បានបរាជ័យ"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:49
+msgid "Power Settings"
+msgstr "ការកំណត់ថាមពល"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:65
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "បានបញ្ចូលពេញ"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
+msgid "Estimating…"
+msgstr "កំពុងប៉ាន់ស្មាន..."
+
+#: ../js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d នៅសល់ (%d%%)"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d រហូតពេញ (%d%%)"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:119
+msgid "UPS"
+msgstr "យូភីអេស"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+msgid "Battery"
+msgstr "ថ្ម"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "របៀបជិះយន្តហោះ"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "On"
+msgstr "បើក"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:314
+msgid "Switch User"
+msgstr "ប្ដូរអ្នកប្រើ"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:319
+msgid "Log Out"
+msgstr "ចេញ"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:338
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "ចាក់សោទិស"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:346
+msgid "Suspend"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:349
+msgid "Power Off"
+msgstr "បិទ"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
+msgid "Volume changed"
+msgstr "ប្ដូរកម្រិតសំឡេង"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
+msgid "Volume"
+msgstr "កម្រិតសំឡេង"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr "មីក្រូហ្វូន"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "ចូលជាអ្នកប្រើផ្សេង"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "ដោះសោវីនដូ"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
+msgid "Applications"
+msgstr "កម្មវិធី"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+msgid "Search"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "“%s” គឺរួចរាល់ហើយ"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:56
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "អ្នកចង់រក្សាការកំណត់បង្ហាញទាំងនេះដែរឬទេ?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:75
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "ត្រឡប់ការកំណត់ទៅដើម"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:79
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "រក្សាការផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:98
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់នឹងត្រឡប់ទៅដើមក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី"
+
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "ប្រតិទិនការវិវត្ត"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "ចេញ %u"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "ចូល %u"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+msgid "System Sounds"
+msgstr "សំឡេងប្រព័ន្ធ"
+
+#: ../src/main.c:349
+msgid "Print version"
+msgstr "បោះពុម្ពកំណែ"
+
+#: ../src/main.c:355
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "របៀបដែលបានប្រើដោយ GDM សម្រាប់អេក្រង់ចូល"
+
+#: ../src/main.c:361
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr "ប្រើរៀបជាក់លាក់, ឧ. \"gdm\" សម្រាប់អេក្រង់ចូល"
+
+#: ../src/main.c:367
+msgid "List possible modes"
+msgstr "រាយរបៀបដែលអាចធ្វើបាន"
+
+#: ../src/shell-app.c:666
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម “%s”"
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនផ្គូរផ្គង។"
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនអាចទទេ"
+
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "បានបដិសេធប្រអប់ផ្ទៀងផ្ទាត់ដោយអ្នកប្រើ"
|