diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 3369 |
1 files changed, 3369 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..5cd0daa --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,3369 @@ +# Dutch translation for gnome-shell +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Aangezien dit een erg zichtbare module is graag eerst contact opnemen met +# Wouter Bolsterlee alvorens zaken te wijzigen! +# Message tray - Berichtenoverzicht +# +# Sander Dijkhuis <sander.dijkhuis@gmail.com>, 2009–2010. +# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010, 2013, 2014. +# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011–2014. +# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2013. +# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2015-2022. +# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2015, 2017, 2018, 2021. +# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2018. +# Philip Goto <philip.goto@gmail.com>, 2018, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-26 10:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-01 23:30+0100\n" +"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" +"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Starters" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Favoriete toepassing 1 inschakelen" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Favoriete toepassing 2 inschakelen" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Favoriete toepassing 3 inschakelen" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Favoriete toepassing 4 inschakelen" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Favoriete toepassing 5 inschakelen" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Favoriete toepassing 6 inschakelen" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Favoriete toepassing 7 inschakelen" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Favoriete toepassing 8 inschakelen" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Favoriete toepassing 9 inschakelen" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 +msgid "Screenshots" +msgstr "Schermafdrukken" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Interactief een schermafdruk maken" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Schermafdruk maken" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Schermafdruk maken van een venster" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Interactief een schermopname maken" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "De notificatielijst tonen" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Actieve notificatie focus geven" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Het overzicht tonen" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Alle toepassingen tonen" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Toepassingenmenu openen" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Gnome Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Interne hulpprogramma’s inschakelen die nuttig zijn voor ontwikkelaars en " +"testers via Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Geeft toegang tot interne debugging- en observatieprogramma’s met behulp van " +"het Alt-F2-dialoogvenster." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUIDs van in te schakelen uitbreidingen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Gnome Shell-uitbreidingen hebben een UUID-eigenschap; deze instelling somt " +"de uitbreidingen op die geladen moeten worden. Alle te laden uitbreiden " +"moeten in deze lijst voorkomen. Deze lijst is ook te manipuleren met de DBus-" +"methodes ‘EnableExtension’ en ‘DisableExtension’ op org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "UUIDs van gedwongen uit te schakelen uitbreidingen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Gnome Shell-uitbreidingen hebben een UUID-eigenschap; deze instelling somt " +"de uitbreidingen op die uitgeschakeld moeten worden, zelfs indien ze als " +"onderdeel van de huidige modus geladen zijn. Deze lijst is ook te " +"manipuleren met de DBus-methodes ‘EnableExtension’ en ‘DisableExtension’ op " +"org.gnome.Shell. Deze instelling heeft voorrang op de ‘enabled-extensions’-" +"instelling." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Gebruikersuitbreidingen uitschakelen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Schakel alle door de gebruiker ingeschakelde uitbreidingen uit, zonder de " +"instelling ‘enabled-extension’ te wijzigen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Schakelt de validatie van versiecompatibiliteit voor uitbreidingen uit" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Gnome Shell zal alleen uitbreidingen laden die aangeven de huidige versie te " +"ondersteunen. Door deze optie in te schakelen wordt deze controle " +"overgeslagen en worden alle uitbreidingen geladen, ongeacht de versies die " +"ze zouden moeten ondersteunen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Lijst van bureaubladbestand-id’s voor favoriete toepassingen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"De toepassingen die aan deze identifiers voldoen worden in het " +"favorietengebied weergegeven." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Geschiedenis voor het opdrachtvenster (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Geschiedenis voor het ‘looking glass’-venster" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Menu-item ‘afmelden’ altijd tonen in gebruikersmenu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Deze instelling voorkomt het automatisch verbergen van het menu-item " +"‘afmelden’ indien slechts een enkele gebruiker met een enkele sessie is " +"aangemeld." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Of wachtwoorden voor versleutelde bestandssystemen of bestandssystemen op " +"afstand onthouden moeten worden" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"De shell vraagt om een wachtwoord als een versleuteld bestandssysteem of een " +"bestandssysteem op afstand aangekoppeld wordt. Als het wachtwoord voor " +"toekomstig gebruik opgeslagen kan worden, dan zal een ‘Wachtwoord onthouden’-" +"vinkje getoond worden. Deze instelling bepaalt de standaardwaarde hiervoor." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "De laatst geselecteerde, niet-standaard energiemodus" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Sommige systemen ondersteunen meer dan twee energiemodi. Om tussen twee " +"profielen omschakelen te blijven ondersteunen, houdt deze sleutel de laatste " +"niet-standaard energiemodus bij." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "" +"De laatste versie waarvoor het dialoogvenster ‘Welkom bij Gnome’ werd getoond" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Deze sleutelt bepaalt voor welke versie het dialoogvenster ‘Welkom bij " +"Gnome’ voor het laatst werd getoond. Een lege tekenreeks stelt de oudst " +"mogelijke versie voor, en een groot getal stelt versies die nog niet bestaan " +"voor. Dit grote getal kan gebruikt worden om het dialoogvenster in de " +"praktijk uit te schakelen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Weergave van de toepassingskiezer" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Weergave van de toepassingskiezer. Elke ingave in de array is een pagina. " +"Pagina’s worden opgeslagen in de volgorde waarin ze in Gnome Shell " +"voorkomen. Elke pagina bevat een paar ‘toepassings-ID’ → ‘data’. Momenteel " +"worden de huidige waarden opgeslagen als ‘data’: • “position”: de positie " +"van het toepassingspictogram op de pagina" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Sneltoets om te schakelen tussen overzichtsstatussen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "Sneltoets om te schakelen tussen sessie, vensterkiezer en app-raster" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "Sneltoets om te schakelen tussen app-raster, vensterkiezer en sessie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Sneltoets voor de toepassingenweergave" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "Sneltoets voor de toepassingenweergave in het activiteitenoverzicht." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Sneltoets voor het overzicht" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Sneltoets voor het openen van het Activiteitenoverzicht." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Sneltoets om de notificatielijst te tonen of te verbergen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Sneltoets om de notificatielijst te tonen of te verbergen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Schakelen naar toepassing 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Schakelen naar toepassing 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Schakelen naar toepassing 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Schakelen naar toepassing 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Schakelen naar toepassing 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Schakelen naar toepassing 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Schakelen naar toepassing 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Schakelen naar toepassing 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Schakelen naar toepassing 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Beperk wisselaar tot huidig werkblad." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld, worden alleen toepassingen die vensters op het huidige " +"werkblad hebben getoond in de wisselaar. Anders worden alle toepassingen " +"meegenomen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Weergave van toepassingspictogrammen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Geeft aan hoe vensters in het overzicht getoond worden. Geldige waarden zijn " +"‘thumbnail-only’ (alleen een miniatuur tonen), ‘app-icon-only’ (alleen het " +"pictogram van de toepassing tonen) of ‘both’ (beide tonen)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld, worden alleen vensters op het huidige werkblad getoond " +"in de wisselaar. Anders worden alle vensters meegenomen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "Locations" +msgstr "Locaties" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Lijst van de te tonen wereldklokken" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "Automatic location" +msgstr "Automatische locatie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Of de huidige locatie opgehaald moet worden of niet" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "De locatie waarvoor er een weersvoorspelling wordt weergegeven" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Modale dialoogvensters aan hoofdvenster vastmaken" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het " +"scherm" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Werkbladen dynamisch beheren" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Alleen werkbladen op hoofdmonitor" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Netwerkaanmelding" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Er is iets misgegaan" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Het spijt ons, maar er is een probleem opgetreden: de instellingen voor deze " +"uitbreiding kunnen niet worden weergegeven. We raden u aan dit probleem te " +"melden aan de ontwikkelaars van de uitbreiding." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische details" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Startpagina" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Website van uitbreiding openen" + +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Kies een sessie" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "Niet in de lijst?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(bijv. gebruiker of %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Aanmeldvenster" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "Authenticatie mislukt" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:603 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(of veeg met uw vinger over de lezer)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:608 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(of plaats uw vinger op de lezer)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Uitschakelen" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "power off;shutdown;halt;stop;uitschakelen;uitzetten;stoppen" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Herstarten" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "" +"reboot;restart;herstarten;heropstarten;opnieuw opstarten;opnieuw starten;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Vergrendelingsscherm" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "lock screen;vergrendelingsscherm;vergrendelscherm" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Afmelden" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "logout;log out;sign off;afmelden;uitloggen" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Pauzestand" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "suspend;sleep;pauzestand;slaapmodus" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Gebruiker wisselen" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "gebruiker wisselen" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;oriëntatievergrendeling;" +"scherm;draaiing;rotatie" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Schermafdruk maken" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "" +"schermafdruk;screenshot;schermopname;screencast;knip;snip;opnemen;capture;" +"record" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Schermoriëntatie ontgrendelen" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Schermoriëntatie vergrendelen" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "Opdracht niet gevonden" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Kon opdracht niet parsen:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Uitvoeren van ‘%s’ mislukt:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "Zojuist" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minuut geleden" +msgstr[1] "%d minuten geleden" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d uur geleden" +msgstr[1] "%d uur geleden" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag geleden" +msgstr[1] "%d dagen geleden" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d week geleden" +msgstr[1] "%d weken geleden" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d maand geleden" +msgstr[1] "%d maand geleden" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d jaar geleden" +msgstr[1] "%d jaar geleden" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Gisteren, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A,%H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Gisteren, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Hotspotaanmelding" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Uw verbinding met deze hotspotaanmelding is niet beveiligd. Wachtwoorden of " +"andere informatie die u op deze pagina invoert kunnen door anderen in de " +"buurt gelezen worden." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Toegang weigeren" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Toegang verlenen" + +#: js/ui/appDisplay.js:1728 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Naamloze map" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s is vastgemaakt aan de dash." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s is losgemaakt van de dash." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Open vensters" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Nieuw venster" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Details tonen" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "Afsluiten" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Losmaken" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Vastmaken aan dash" + +# Dedicated niet vertaald +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Met geïntegreerde grafische kaart opstarten" + +# Dedicated niet vertaald +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Met discrete grafische kaart opstarten" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Kies audioapparaat" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Geluidsinstellingen" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Hoofdtelefoon" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Headset" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfoon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Achtergrond aanpassen…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "Scherminstellingen" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Z" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "W" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "V" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "Z" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:414 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:424 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:485 +msgid "Previous month" +msgstr "Vorige maand" + +#: js/ui/calendar.js:503 +msgid "Next month" +msgstr "Volgende maand" + +#: js/ui/calendar.js:654 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:713 +msgid "Week %V" +msgstr "Week %V" + +#: js/ui/calendar.js:892 +msgid "No Notifications" +msgstr "Geen notificaties" + +#: js/ui/calendar.js:949 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Niet storen" + +#: js/ui/calendar.js:970 +msgid "Clear" +msgstr "Wissen" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "‘%s’ reageert niet." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"U kan even wachten tot de toepassing weer reageert, of ze dwingen " +"onmiddellijk af te sluiten." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Afsluiten dwingen" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Wachten" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "Verbinding met externe schijf gemaakt" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Verbinding met externe schijf verbroken" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Kan volume niet ontgrendelen" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "" +"De geïnstalleerde versie van udisks biedt geen ondersteuning voor de PIM-" +"instelling" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Openen met %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"U kunt ook verbinding maken door op de ‘WPS’-knop op uw router te drukken." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Sleutel" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Wachtwoord van privésleutel" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Identiteit" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Dienst" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "Aanmelding vereist" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Voor toegang tot het draadloze netwerk ‘%s’ is een wachtwoord of sleutel " +"benodigd." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "802.1X-authenticatie (bekabeld)" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Netwerknaam" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-authenticatie" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN-code vereist" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "Pincode" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met ‘%s’ te verbinden." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 +msgid "Network Manager" +msgstr "Netwerk-manager" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "VPN-wachtwoord" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Authenticatie nodig" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Beheerder" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "Verifiëren" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s heet vanaf nu %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Toepassingen tonen" + +# Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee) +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Zijbalk" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Gehele dag" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%d-%m" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Geen gebeurtenissen" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Wereldklokken toevoegen…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Wereldklokken" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "Laden…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Ga online voor informatie over het weer" + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Informatie over het weer is momenteel niet beschikbaar" + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "Weer" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Selecteer weerlocatie…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "%s afmelden" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Afmelden" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconde." +msgstr[1] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconden." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "U wordt automatisch afgemeld over %d seconde." +msgstr[1] "U wordt automatisch afgemeld over %d seconden." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Afmelden" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Uitschakelen" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Updates installeren en uitschakelen" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "De computer wordt automatisch afgesloten over %d seconde." +msgstr[1] "De computer wordt automatisch afgesloten over %d seconden." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Gereedstaande software-updates installeren" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Uitschakelen" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Opnieuw opstarten" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Updates installeren en herstarten" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconde." +msgstr[1] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconden." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Opnieuw opstarten" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Opnieuw opstarten en updates installeren" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"De computer zal opnieuw opstarten en updates installeren over %d seconde." +msgstr[1] "" +"De computer zal opnieuw opstarten en updates installeren over %d seconden." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Herstarten en installeren" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Installeren en uitschakelen" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Uitschakelen na installatie van updates" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Opnieuw opstarten en upgrades installeren" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s zal de herstart worden geïnstalleerd. De installatie van de upgrade " +"kan lang duren: zorg ervoor dat u een reservekopie heeft gemaakt en dat de " +"computer is aangesloten op netstroom." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"De batterij is bijna leeg: sluit de adapter aan alvorens de installatie te " +"starten." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Sommige toepassingen zijn bezig of hebben niet-opgeslagen werk" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Er zijn andere gebruikers aangemeld" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Opstartopties" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (op afstand)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (console)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Installeren" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Uitbreiding installeren" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "‘%s’ downloaden van extensions.gnome.org en daarna installeren?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Er zijn uitbreidingsupdates beschikbaar" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Uitbreidingsupdates zijn klaar voor installatie." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Blokkeren van sneltoetsen toestaan" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "De toepassing %s wil sneltoetsen blokkeren" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Een toepassing wil sneltoetsen blokkeren" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "U kan sneltoetsen herstellen door op %s te drukken." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +msgid "Deny" +msgstr "Weigeren" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +msgid "Allow" +msgstr "Toestaan" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Trage Toetsen ingeschakeld" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Trage Toetsen uitgeschakeld" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"U heeft zojuist de Shift-toets gedurende 8 seconden ingedrukt gehouden. Dat " +"is de sneltoets voor de Trage Toetsen-modus, hetgeen invloed heeft op de " +"manier waarop het toetsenbord functioneert." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Plaktoetsen ingeschakeld" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Plaktoetsen uitgeschakeld" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"U heeft zojuist de Shift-toets 5 keer op een rij ingedrukt. Dat is de " +"sneltoets voor de Plaktoetsen-modus, hetgeen invloed heeft op de manier " +"waarop uw toetsenbord functioneert." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"U heeft zojuist twee toetsen tegelijk ingedrukt, of de Shift-toets 5 keer op " +"een rij ingedrukt. Dat zet de Plaktoetsen-modus uit, hetgeen invloed heeft " +"op de manier waarop uw toetsenbord functioneert." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Aan laten" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "Inschakelen" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "Uitschakelen" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Uit laten" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Regio- & taalinstellingen" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s heeft geen fouten gemeld." + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Fouten verbergen" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "Fouten tonen" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "Gedateerd" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "Downloaden" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "Broncode weergeven" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "Webpagina" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Systeem is in onveilige modus gezet" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Toepassingen hebben nu ongelimiteerde toegang" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Ongedaan maken" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Aangemeld als gebruiker met extra rechten" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Uit beveiligingsoverwegingen is het beter dat u het uitvoeren van een sessie " +"als gebruiker met extra rechten vermijdt. Meld u, indien mogelijk, aan als " +"een normale gebruiker." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Schermvergrendeling uitgeschakeld" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Schermvergrendeling vereist de Gnome-displaymanager." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Systeeminformatie" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Onbekende artiest" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Onbekend nummer" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:327 +msgid "Type to search" +msgstr "Typ om te zoeken" + +#: js/ui/overviewControls.js:405 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassingen" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Overzicht" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nieuwe sneltoets…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Toepassing gedefinieerd" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Hulptekst op scherm tonen" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Van beeldscherm wisselen" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Toetsaanslag toewijzen" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Klaar" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Bewerken…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Druk op een toets om te configueren" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Druk op Esc om af te sluiten" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Druk op een willekeurige toets om af te sluiten" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "Activiteiten" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "Menubalk" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Voer een opdracht uit" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Druk op ESC om te sluiten" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Herstarten is niet beschikbaar op Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Herstarten…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "Gnome moet het scherm vergrendelen" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Kon niet vergrendelen" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen" + +#: js/ui/screenshot.js:1147 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#: js/ui/screenshot.js:1157 +msgid "Area Selection" +msgstr "Gebiedsselectie" + +#: js/ui/screenshot.js:1162 +msgid "Screen" +msgstr "Scherm" + +#: js/ui/screenshot.js:1172 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Schermselectie" + +#: js/ui/screenshot.js:1177 +msgid "Window" +msgstr "Venster" + +#: js/ui/screenshot.js:1187 +msgid "Window Selection" +msgstr "Vensterselectie" + +#: js/ui/screenshot.js:1225 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Schermafdruk / schermopname" + +#: js/ui/screenshot.js:1261 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Muisaanwijzer tonen" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1849 +msgid "Screencasts" +msgstr "Schermopnamen" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1854 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Schermopname van %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 +msgid "Screenshot" +msgstr "Schermafdruk" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1926 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Schermopname opgenomen" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1928 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Klik hier om de video te bekijken." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 +msgid "Show in Files" +msgstr "In Bestanden tonen" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2092 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Schermafdruk van %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2138 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Schermafdruk gemaakt" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2140 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "U kunt de afbeelding van het klembord plakken." + +#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Schermafdruk gemaakt" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "Zoeken…" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "Geen resultaten." + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d meer" +msgstr[1] "%d meer" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiëren" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Plakken" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Tekst tonen" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Tekst verbergen" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Caps lock staat aan." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Verborgen volume" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Windows-systeemvolume" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Gebruikt sleutelbestanden" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "" +"Gebruik <i>%s</i> om een volume dat sleutelbestanden gebruikt te " +"ontgrendelen." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "PIM-getal" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Wachtwoord onthouden" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Ontgrendelen" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s openen" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "De PIM moet ofwel een getal ofwel leeg zijn." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Kan ‘%s’ niet starten" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Kon ‘%s’ niet vinden" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Toegankelijkheid" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Hoog contrast" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomen" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Schermlezer" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Schermtoetsenbord" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuele alerteringen" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Plaktoetsen" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Trage Toetsen" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Springende toetsen" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Muistoetsen" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Grote tekst" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Automatisch draaien" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "Helderheid" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Donkere modus" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Enkele klik" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Dubbelklik" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Slepen" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Tweede klik" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Hangklik" + +#: js/ui/status/keyboard.js:833 +msgid "Keyboard" +msgstr "Toetsenbord" + +#: js/ui/status/keyboard.js:850 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Toetsenbordindeling tonen" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "Toegang verlenen tot locatie" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "De toepassing %s wil toegang tot uw locatie" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Locatietoegang kan op elk moment worden gewijzigd in de privacyinstellingen." + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "<unknown>" +msgstr "<onbekend>" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Verbinding verbreken met %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Verbinden met %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "%s-hotspot" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Nachtlicht" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Prestaties" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Gebalanceerd" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Energie besparen" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Energiemodi" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Schermopname stoppen" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Scherm delen stoppen" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Vliegtuigstand" + +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Schermafdruk maken" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Uitschakelmenu" + +#: js/ui/status/system.js:169 +msgid "Suspend" +msgstr "Pauzestand" + +#: js/ui/status/system.js:174 +msgid "Restart…" +msgstr "Herstarten…" + +#: js/ui/status/system.js:179 +msgid "Power Off…" +msgstr "Uitschakelen…" + +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Afmelden…" + +#: js/ui/status/system.js:191 +msgid "Switch User…" +msgstr "Gebruiker wisselen…" + +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Scherm vergrendelen" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Onbekend Thunderbolt-apparaat" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Terwijl u weg was is er een nieuw apparaat gedetecteerd. Koppel het apparaat " +"los en verbind het opnieuw om het te gebruiken." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Ongeautoriseerd Thunderbolt-apparaat" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" +"Er is een nieuw apparaat gedetecteerd, dit moet worden geautoriseerd door " +"een systeembeheerder." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Thunderbolt-autorisatiefout" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Kon het Thunderbolt-apparaat niet autoriseren: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:194 +msgid "Volume changed" +msgstr "Volume gewijzigd" + +#: js/ui/status/volume.js:256 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Sound Output" +msgstr "Geluidsuitvoer" + +#: js/ui/status/volume.js:340 +msgid "Sound Input" +msgstr "Geluidsinvoer" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Spiegel" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Schermen samenvoegen" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Enkel extern" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Enkel ingebouwd" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %-d %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Veeg omhoog om te ontgrendelen" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Klik of druk op een toets om te ontgrendelen" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Venster voor ontgrendelen" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Aanmelden als andere gebruiker" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Welkom bij Gnome %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Wilt u hiermee leren omgaan, volg dan de rondleiding." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "Nee, bedankt" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "De rondleiding volgen" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "‘%s’ is gereed" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Deze scherminstellingen behouden?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Terugzetten" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Behouden" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Instellingswijzigingen worden teruggezet in %d seconde" +msgstr[1] "Instellingswijzigingen worden teruggezet in %d seconden" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Verbergen" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Herstellen" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximaliseren" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Verplaatsen" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Vergroten/verkleinen" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Titelbalk op scherm plaatsen" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Altijd voorop" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Naar werkblad links" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Naar werkblad rechts" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Naar werkblad hierboven" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Naar werkblad hieronder" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Naar monitor hierboven" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Naar monitor hieronder" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Naar monitor links" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Naar monitor rechts" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution-agenda" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Versie weergeven" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "De modus die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Specifieke modus gebruiken, bijv. ‘gdm’ voor het aanmeldscherm" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "Mogelijke modi tonen" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Kon ‘%s’ niet starten" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg blijven" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Uitbreidingen" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Beheer uw Gnome-uitbreidingen" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Het Gnome-project" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Gnome Uitbreidingen staat in voor het bijwerken van uitbreidingen, hun " +"voorkeuren te configureren of ongewenste uitbreidingen te verwijderen of uit " +"te schakelen." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Gnome Shell-uitbreidingen configureren" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "Geen overeenkomsten" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "‘%s’ verwijderen?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Als u een uitbreiding verwijdert, zult u deze opnieuw moeten downloaden om " +"ze opnieuw te gebruiken" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +# Met het nieuwe over-venster ziet de lege regel tussen vertalers en meer info er vreemd uit, mij lijkt het beter om deze weg te laten. +# - Philip +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" +"Philip Goto <philip.goto@gmail.com>\n" +"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d uitbreiding wordt bijgewerkt bij de volgende aanmelding." +msgstr[1] "%d uitbreidingen worden bijgewerkt bij de volgende aanmelding." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "De uitbreiding is incompatibel met de huidige Gnome-versie" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "De uitbreiding heeft een fout ondervonden" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "De uitbreiding kan worden bijgewerkt" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Website" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Verwijderen…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "Over uitbreidingen" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Uitbreidingen kunnen prestatie- en stabiliteitsproblemen veroorzaken. " +"Schakel uitbreidingen uit als u problemen ondervindt met uw systeem." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Handmatig geïnstalleerd" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" +"\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Bezoek <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> om " +"uitbreidingen te zoeken en installeren." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Ingebouwd" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Sorry, we konden de lijst met geïnstalleerde uitbreidingen niet verkrijgen. " +"Zorg dat u bij Gnome aangemeld bent, en probeer het opnieuw." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Uitbreidingsupdates zijn klaar" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "De nieuwe uitbreiding is aangemaakt in %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"De naam moet een zeer korte (liefst beschrijvende) tekenreeks zijn.\n" +"Bijvoorbeeld: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"De beschrijving is een uitleg in één zin van wat de uitbreiding doet.\n" +"Bijvoorbeeld: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"De UUID is een unieke identificatie voor uw uitbreiding.\n" +"Dit moet in het formaat van een e-mailadres zijn. (focusklik@jansmits." +"voorbeeld.nl)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Kies een van de beschikbare sjablonen:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Sjabloon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "De unieke identificatie van de nieuwe uitbreiding" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "De voor de gebruikers zichtbare naam van de nieuwe uitbreiding" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHRIJVING" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Een korte beschrijving van wat de uitbreiding doet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "SJABLOON" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Het te gebruiken sjabloon voor de nieuwe uitbreiding" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Voer uitbreidingsinformatie interactief in" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Maak een nieuwe uitbreiding aan" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Onbekende argumenten" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID, naam en beschrijving zijn vereist" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Verbinden met Gnome Shell mislukt\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Uitbreiding ‘%s’ bestaat niet\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Schakel een uitbreiding uit" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Geen UUID opgegeven" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Meer dan één UUID opgegeven" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Schakel een uitbreiding in" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Uitbreiding ‘%s’ bestaat niet\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Uitbreidingsinfo tonen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Een bestaande uitbreiding overschrijven" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "UITBREIDINGSBUNDEL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Installeer een uitbreidingsbundel" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Geen uitbreidingsbundel opgegeven" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Meer dan één uitbreidingsbundel opgegeven" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Gebruikersuitbreidingen tonen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Systeemuitbreidingen tonen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Ingeschakelde uitbreidingen tonen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Uitgeschakelde uitbreidingen tonen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Uitbreidingen met voorkeuren tonen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Uitbreidingen met updates tonen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Details van uitbreiding tonen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Lijst met geïnstalleerde uitbreidingen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Aanvullende bron om in de bundel in te voegen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Een GSettings-schema om in te voegen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "MAP" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "De map waar de vertalingen te vinden zijn" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMEIN" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Het gettext-domein om te gebruiken voor vertalingen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Een bestaand pakket overschrijven" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "De map waar het pakket aangemaakt moet worden" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "BRONMAP" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Maak een uitbreidingsbundel aan" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Meer dan één bronmap opgegeven" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Uitbreiding ‘%s’ heeft geen voorkeuren\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Openen van voorkeuren voor uitbreiding ‘%s’ is mislukt: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Opent de uitbreidingsvoorkeuren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Stel een uitbreiding opnieuw in" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Kan systeemuitbreidingen niet verwijderen\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Verwijder een uitbreiding" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Foutberichten niet tonen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Pad" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "‘version’ verwacht geen argumenten" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Gebruik:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "OPDRACHT" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGUMENTEN…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Opdrachten:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Hulp tonen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Uitbreiding inschakelen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Uitbreiding uitschakelen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Uitbreiding opnieuw instellen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Uitbreiding verwijderen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Lijst met uitbreidingen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Uitbreidingsinfo tonen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Uitbreidingsvoorkeuren openen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Uitbreiding maken" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Uitbreiding inpakken" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Uitbreidingsbundel installeren" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Gebruik ‘%s’ voor gedetailleerde hulp.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Normaal" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Een lege uitbreiding" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Indicator" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Voeg een pictogram toe aan de bovenste balk" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u uitvoerkanalen" +msgstr[1] "%u uitvoerkanalen" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u invoerkanaal" +msgstr[1] "%u invoerkanalen" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systeemgeluiden" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "" +#~ "Of er apparaten met de standaard Bluetooth-adapter geassocieerd waren" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "De shell zal enkel een Bluetooth-menu-item weergeven indien een Bluetooth-" +#~ "adapter is ingeschakeld, of indien er apparaten ingesteld zijn " +#~ "geassocieerd met de standaardadapter. Dit zal opnieuw ingesteld worden " +#~ "indien de standaardadapter geen apparaten met zich geassocieerd blijkt te " +#~ "hebben." + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Afmelden" + +#~ msgid "Bluetooth Settings" +#~ msgstr "Bluetooth-instellingen" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d verbonden apparaat" +#~ msgstr[1] "%d verbonden apparaten" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth aan" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth uit" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Locatie ingeschakeld" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Uitschakelen" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Privacyinstellingen" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Locatie in gebruik" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Locatie uitgeschakeld" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Inschakelen" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s uit" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s verbonden" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s onbeheerd" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "%s verbinden" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s vereist authenticatie" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Firmware ontbreekt voor %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s niet beschikbaar" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "Verbinding van %s is mislukt" + +#~ msgid "Wired Settings" +#~ msgstr "Instellingen voor bekabeld netwerk" + +#~ msgid "Mobile Broadband Settings" +#~ msgstr "Instellingen voor mobiel breedband" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "%s uitgeschakeld in hardware" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s uitgeschakeld" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Met internet verbinden" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Vliegtuigstand is aan" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Wifi is uitgeschakeld in vliegtuigstand." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Vliegtuigstand uitschakelen" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Wifi is uitgeschakeld" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Wifi moet ingeschakeld zijn om met een netwerk te kunnen verbinden." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Wifi inschakelen" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Wifi-netwerken" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Selecteer een netwerk" + +#~ msgid "No Networks" +#~ msgstr "Geen netwerken" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Gebruik de hardware-schakelaar om uit te schakelen" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Netwerk selecteren" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Wifi-instellingen" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s niet verbonden" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "verbinden…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "authenticatie nodig" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "verbinding mislukt" + +#~ msgid "VPN Settings" +#~ msgstr "VPN-instellingen" + +#~ msgid "VPN" +#~ msgstr "VPN" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "VPN uit" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Netwerkinstellingen" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wired Connection" +#~ msgid_plural "%s Wired Connections" +#~ msgstr[0] "%s bekabelde verbinding" +#~ msgstr[1] "%s bekabelde verbindingen" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s wifi-verbinding" +#~ msgstr[1] "%s wifi-verbindingen" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Modem Connection" +#~ msgid_plural "%s Modem Connections" +#~ msgstr[0] "%s modemverbinding" +#~ msgstr[1] "%s modemverbindingen" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Verbinding mislukt" + +#~ msgid "Activation of network connection failed" +#~ msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Nachtlicht uitgeschakeld" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Hervatten" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Uitschakelen tot morgen" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Energie-instellingen" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Volledig opgeladen" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Niet aan het opladen" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Schatten…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "%d:%02d resterend (%d %%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d:%02d tot opgeladen (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Scherm wordt gedeeld" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Uitschakelen" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Vergrendelen" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Uitschakelen / afmelden" + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "Introspectie-API inschakelen" + +# ? - Nathan +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "" +#~ "Schakelt een D-Bus-API in die u de mogelijkheid biedt een introspectie " +#~ "uit te voeren op de toepassingsstatus van de shell." + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Uit favorieten verwijderen" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Aan favorieten toevoegen" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Auteur" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Waarschuwing" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Uitbreidingen kunnen problemen veroorzaken, inclusief prestatieproblemen. " +#~ "Als u een probleem met uw systeem ondervindt, wordt het aanbevolen eerst " +#~ "alle uitbreidingen uit te schakelen." + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "Verbinden met Gnome Shell mislukt" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Minimaliseren" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Herstellen" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Toepassingskiezer-weergave" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "" +#~ "Index van de momenteel geselecteerde weergave in de toepassingskiezer." + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Vaak gebruikte toepassingen verschijnen hier" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Vaak gebruikt" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alles" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A %-d %B" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A %-d %B %Y" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Uit" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Aan" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Fout kopiëren" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Bladeren in Software" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Volgende" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Aanmelden" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Hernoemen" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Wachtwoord:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Nogmaals:" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Wachtwoord: " + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Authenticatie nodig voor draadloos netwerk" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Netwerkwachtwoord voor mobiel breedband" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A %d %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d nieuw bericht" +#~ msgstr[1] "%d nieuwe berichten" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d nieuwe notificatie" +#~ msgstr[1] "%d nieuwe notificaties" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Accountinstellingen" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Oriëntatievergrendeling" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Sneltoets die alle actieve tweens pauzeert en hervat, voor debug-" +#~ "doeleinden" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Het gebruikte toetsenbord" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Het te gebruiken type toetsenbord." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Fout bij laden van het voorkeurenvenster voor %s:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "De hele dag %s." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, daarna %s." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, daarna %s, gevolgd door %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Voelt aan als %s." + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Afmelden" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Gebruiker wisselen" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Systeemvak verbergen" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Statuspictogrammen" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Webauthenticatie-omleiding" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Gebeurtenissen" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaties" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Media" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Niet in gebruik" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Weeknummers tonen in kalender" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond." + +#~ msgid "%s is requesting access to your location." +#~ msgstr "%s vraagt toegang tot uw locatie." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Voor internetverbinding gebruiken" |