diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2993 |
1 files changed, 2993 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..ca2754b --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,2993 @@ +# Polish translation for gnome-shell. +# Copyright © 2009-2023 the gnome-shell authors. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2023. +# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009. +# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009-2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-14 05:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-18 16:18+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Uruchamianie" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Aktywacja 1. ulubionego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Aktywacja 2. ulubionego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Aktywacja 3. ulubionego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Aktywacja 4. ulubionego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Aktywacja 5. ulubionego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Aktywacja 6. ulubionego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Aktywacja 7. ulubionego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Aktywacja 8. ulubionego programu" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Aktywacja 9. ulubionego programu" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 +msgid "Screenshots" +msgstr "Zrzuty ekranu" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Interaktywne wykonanie zrzutu ekranu" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu okna" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Interaktywne nagranie ekranu" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Wyświetlenie listy powiadomień" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Aktywacja bieżącego powiadomienia" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Wyświetlenie ekranu podglądu" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Wyświetlenie wszystkich programów" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Otwarcie menu programu" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Powłoka środowiska GNOME" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Zarządzanie oknami i uruchamianiem programów" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Włącza wewnętrzne narzędzia przydatne programistom i testerom w oknie " +"dialogowym Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Umożliwia dostęp do wewnętrznych narzędzi debugowania i monitorowania, " +"używając okna dialogowego Alt-F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Lista UUID rozszerzeń do włączenia" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Rozszerzenia powłoki GNOME mają własność UUID; ten klucz zawiera " +"rozszerzenia, które mają zostać wczytane. Każde rozszerzenie, które ma " +"zostać wczytane, musi znajdować się na tej liście. Można także manipulować " +"tą listą za pomocą metod EnableExtension i DisableExtension usługi D-Bus na " +"org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Lista UUID rozszerzeń do wymuszenia wyłączenia" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Rozszerzenia powłoki GNOME mają własność UUID; ten klucz zawiera " +"rozszerzenia, które mają zostać wyłączone, nawet jeśli zostały wczytane jako " +"część obecnego trybu. Każde rozszerzenie, które ma zostać wczytane, musi " +"znajdować się na tej liście. Można także manipulować tą listą za pomocą " +"metod EnableExtension i DisableExtension usługi D-Bus na org.gnome.Shell. " +"Ten klucz jest przetwarzany przed ustawieniem „enabled-extensions”." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Wyłączenie rozszerzeń użytkownika" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Wyłączenie wszystkich rozszerzeń włączonych przez użytkownika bez zmiany " +"ustawienia „enabled-extension”." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Wyłącza sprawdzanie zgodności wersji rozszerzeń" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Powłoka GNOME będzie wczytywała tylko rozszerzenia, które obsługują obecnie " +"uruchomioną wersję. Włączenie tej opcji wyłączy sprawdzanie zgodności " +"i spowoduje próbę wczytania wszystkich rozszerzeń, niezależnie od wersji, " +"jakie obsługują." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Lista identyfikatorów plików .desktop ulubionych programów" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programy odpowiadające tym identyfikatorom będą wyświetlane w obszarze " +"ulubionych." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historia okna dialogowego poleceń (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historia okna dialogowego „Looking Glass”" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Wyświetlanie elementu menu „Wyloguj się” w menu użytkownika." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Ten klucz zastępuje automatyczne ukrywanie elementu menu „Wyloguj się” " +"w sytuacji, gdy istnieje tylko jeden użytkownik i jedna sesja." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Określa, czy pamiętać hasła do montowania zaszyfrowanych lub zdalnych " +"systemów plików" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Powłoka poprosi o hasło podczas montowania zaszyfrowanego urządzenia lub " +"zdalnego systemu plików. Jeśli hasło może zostać zapisane do późniejszego " +"użycia, to obecne będzie pole wyboru „Zapamiętanie hasła”. Ten klucz ustawia " +"domyślną wartość tego pola." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Ostatnio wybrany niedomyślny profil zasilania" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Niektóre komputery obsługują więcej niż dwa profile zasilania. Aby nadal " +"obsługiwać przełączanie między dwoma profilami, ten klucz zachowuje ostatnio " +"wybrany niedomyślny profil." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "Ostatnia wersja, dla której wyświetlono okno „Witamy w GNOME”" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Ten klucz określa, dla której wersji ostatnio wyświetlono okno „Witamy " +"w GNOME”. Pusty ciąg oznacza najstarszą możliwą wersję, a wielka liczba " +"będzie oznaczać wersje, które jeszcze nie istnieją. Ta wielka liczba może " +"być używana do wyłączenia tego okna." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Układ ekranu wyboru programu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Układ ekranu wyboru programu. Każdy wpis w macierzy to strona. Strony są " +"przechowywane w kolejności, w jakiej są wyświetlane w powłoce GNOME. Każda " +"strona zawiera parę „identyfikator programu” → „data”. Obecnie następujące " +"wartości są przechowywane jako „data”: • „position”: położenie ikony " +"programu na stronie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Skrót do otwarcia menu programu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Skrót do otwarcia menu programu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Skrót do przełączenia między stanami ekranu podglądu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Skrót do przełączenia między sesją, ekranem wyboru okna i siatką programów" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Skrót do przełączenia między siatką programów, ekranem wyboru okna i sesją" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy”" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy” ekranu podglądu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Przełączenie na 1. program" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Przełączenie na 2. program" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Przełączenie na 3. program" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Przełączenie na 4. program" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Przełączenie na 5. program" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Przełączenie na 6. program" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Przełączenie na 7. program" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Przełączenie na 8. program" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Przełączenie na 9. program" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Ograniczenie przełącznika do bieżącego obszaru roboczego." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Jeśli wynosi wartość „true”, to tylko programy mające okna na bieżącym " +"obszarze roboczym są wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku " +"wszystkie programy są załączone." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Tryb ikon programów." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Konfiguruje, jak wyświetlać okna w przełączniku. Prawidłowe wartości to " +"„thumbnail-only” (wyświetla miniaturę okna), „app-icon-only” (wyświetla " +"tylko ikonę programu) lub „both” (wyświetla oba)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Jeśli wynosi wartość „true”, to tylko okna z bieżącego obszaru roboczego są " +"wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku wszystkie okna są " +"załączone." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "Locations" +msgstr "Położenia" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Położenia wyświetlane w zegarze światowym" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "Automatic location" +msgstr "Automatyczne położenie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Czy ustalać obecne położenie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Położenie, dla którego wyświetlać prognozę pogody" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.mutter”, kiedy uruchomiona jest " +"powłoka GNOME." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do " +"krawędzi ekranu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się " +"zatrzymuje" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Logowanie do sieci" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Coś się nie powiodło" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Wystąpił problem: nie można wyświetlić ustawień tego rozszerzenia. Zalecamy " +"zgłoszenie problemu autorom rozszerzenia." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Informacje techniczne" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Strona WWW" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia" + +#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Wybór sesji" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "Inny użytkownik?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(np. użytkownik lub %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Okno logowania" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "Błąd uwierzytelniania" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:604 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(lub przeciągnięcie palca przez czytnik)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:609 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(lub umieszczenie palca na czytniku)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Wyłącz komputer" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "" +"wyłącz komputer;wyłączanie komputera;zakończ;power off;shutdown;halt;stop;" +"zatrzymaj" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Uruchom ponownie" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "uruchom ponownie;restartuj;zrestartuj;reboot;restart;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zablokuj ekran" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "" +"zablokuj ekran;zablokowanie ekranu;blokowanie ekranu;blokada ekranu;lock " +"screen" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Wyloguj się" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "wyloguj się;wylogowanie;logout;log out;sign off" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Uśpij" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "uśpij;uśpienie;wstrzymaj;wstrzymanie;suspend;sleep" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Przełącz użytkownika" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "przełącz użytkownika;przełączanie użytkowników;switch user" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"zablokuj orientację;zablokowanie orientacji;blokowanie orientacji;blokada " +"orientacji;lock orientation;odblokuj orientację;odblokowanie orientacji;" +"unlock orientation;ekran;monitor;wyświetlacz;screen;obrót;obracanie;rotation" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Wykonaj zrzut ekranu" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "" +"zrzut ekranu;screenshot;skrin;nagranie ekranu;screencast;nagrywanie;snip;" +"capture;record" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Odblokuj orientację ekranu" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Zablokuj orientację ekranu" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "Nie odnaleziono polecenia" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Wykonanie polecenia „%s” się nie powiodło:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "Przed chwilą" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minuta temu" +msgstr[1] "%d minuty temu" +msgstr[2] "%d minut temu" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d godzina temu" +msgstr[1] "%d godziny temu" +msgstr[2] "%d godzin temu" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dzień temu" +msgstr[1] "%d dni temu" +msgstr[2] "%d dni temu" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d tydzień temu" +msgstr[1] "%d tygodnie temu" +msgstr[2] "%d tygodni temu" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d miesiąc temu" +msgstr[1] "%d miesiące temu" +msgstr[2] "%d miesięcy temu" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d rok temu" +msgstr[1] "%d lata temu" +msgstr[2] "%d lat temu" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Wczoraj o %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%-l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Wczoraj o %-l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %-l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B, %-l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B %Y, %-l∶%M %p" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Logowanie do hotspotu" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Połączenie z tym hotspotem nie jest bezpieczne. Hasła i inne informacje " +"wpisywane na tej stronie mogą być widoczne dla osób w pobliżu." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Odmów dostępu" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Udziel dostępu" + +#: js/ui/appDisplay.js:1731 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Katalog bez nazwy" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "Przypięto program „%s” do ulubionych." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "Odpięto program „%s” z ulubionych." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Otwarte okna" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Nowe okno" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Wyświetl szczegóły" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Odepnij" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Przypnij do ulubionych" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Uruchom za pomocą zintegrowanej karty graficznej" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Wybór urządzenia dźwiękowego" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Ustawienia dźwięku" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Słuchawki" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Słuchawki z mikrofonem" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Zmień tło…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "Ustawienia ekranu" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "N" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "W" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "Ś" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "C" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:414 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:424 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:485 +msgid "Previous month" +msgstr "Poprzedni miesiąc" + +#: js/ui/calendar.js:503 +msgid "Next month" +msgstr "Następny miesiąc" + +#: js/ui/calendar.js:654 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:713 +msgid "Week %V" +msgstr "%V. tydzień" + +#: js/ui/calendar.js:892 +msgid "No Notifications" +msgstr "Brak powiadomień" + +#: js/ui/calendar.js:949 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Nie przeszkadzać" + +#: js/ui/calendar.js:970 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "Okno „%s” nie odpowiada." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Zakończ" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Czekaj" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "Podłączono dysk zewnętrzny" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Odłączono dysk zewnętrzny" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Nie można odblokować woluminu" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Zainstalowana wersja usługi udisks nie obsługuje ustawienia PIM" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otwórz za pomocą „%s”" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "Można także połączyć naciskając przycisk „WPS” na routerze." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "Połącz" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Klucz" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Hasło klucza prywatnego" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Tożsamość" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Usługa" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej „%s” wymagane jest hasło lub " +"klucze szyfrowania." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Nazwa sieci" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Uwierzytelnienie DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "Wymagany jest kod PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "Kod PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Do połączenia z siecią „%s” wymagane jest hasło." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954 +msgid "Network Manager" +msgstr "Menedżer sieci" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "Hasło sieci VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "Uwierzytelnij" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Wyświetl programy" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Ulubione" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %-d %B %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutro" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Cały dzień" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%-d.%m" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Brak wydarzeń" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Dodaj zegar światowy…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Zegar światowy" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "Wczytywanie…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem" + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna" + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "Pogoda" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Wybierz położenie pogody…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Wylogowanie użytkownika %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Wylogowanie" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę." +msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy." +msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę." +msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy." +msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Wyloguj się" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Wyłączenie komputera" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instalacja aktualizacji i wyłączenie komputera" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę." +msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy." +msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Instalacja oczekujących aktualizacji oprogramowania" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Wyłącz komputer" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Ponowne uruchomienie" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Instalacja aktualizacji i ponowne uruchomienie" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę." +msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy." +msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Uruchom ponownie" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za " +"%d sekundę." +msgstr[1] "" +"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za " +"%d sekundy." +msgstr[2] "" +"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za " +"%d sekund." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Zainstaluj i wyłącz komputer" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Wyłączenie komputera po zainstalowaniu aktualizacji" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"System %s %s zostanie zainstalowany po ponownym uruchomieniu. Instalacja " +"aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię " +"zapasową danych i podłączono komputer do prądu." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Niski poziom naładowania akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu " +"przed instalowaniem aktualizacji." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Opcje uruchamiania" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (zdalnie)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konsola)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Zainstaluj" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Instalacja rozszerzenia" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "" +"Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” z witryny extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Dostępne są aktualizacje rozszerzeń" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Zezwolenie na wyłączenie skrótów" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Program „%s” prosi o wyłączenie skrótów" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Program prosi o wyłączenie skrótów" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Można je włączyć naciskając klawisze %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +msgid "Deny" +msgstr "Odmów" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +msgid "Allow" +msgstr "Zezwól" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Włączono powolne klawisze" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Wyłączono powolne klawisze" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Przytrzymano klawisz Shift przez osiem sekund. Jest to skrót klawiszowy dla " +"funkcji powolnych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Włączono trwałe klawisze" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Wyłączono trwałe klawisze" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Przyciśnięto klawisz Shift pięć razy z rzędu. Jest to skrót klawiszowy dla " +"funkcji trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Przyciśnięto dwa klawisze naraz lub przyciśnięto klawisz Shift pięć razy " +"z rzędu. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy " +"klawiatury." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Pozostaw włączone" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "Włącz" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "Wyłącz" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Pozostaw wyłączone" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Ustawienia regionu i języka" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "Rozszerzenie „%s” nie wysłało żadnych błędów." + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Ukryj błędy" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "Wyświetl błędy" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "Nieaktualne" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "Pobieranie" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "Wyświetl źródło" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "Strona WWW" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Komputer został przełączony w tryb niezabezpieczony" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Programy mają teraz nieograniczony dostęp" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Zalogowano jako uprawniony użytkownik" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Należy unikać działania jako uprawniony użytkownik z powodów bezpieczeństwa. " +"Jeśli to możliwe, należy zalogować się jako zwykły użytkownik." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Blokada ekranu jest wyłączona" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Blokowanie ekranu wymaga menedżera wyświetlania GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Informacje systemowe" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Nieznany wykonawca" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Nieznany tytuł" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:327 +msgid "Type to search" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: js/ui/overviewControls.js:405 +msgid "Applications" +msgstr "Programy" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Podgląd" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nowy skrót…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Określone przez program" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Ekran pomocy" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Przełączenie monitora" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Przydzielenie klawiszy" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Modyfikuj…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Naciśnięcie przycisku skonfiguruje" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Klawisz Esc zakończy" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Naciśnięcie dowolnego przycisku zakończy" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "Podgląd" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Menu systemowe" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "Górny pasek" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Klawisz Esc zamknie" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Ponowne uruchamianie jest niedostępne w technologii Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Ponowne uruchamianie…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Nie można zablokować" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program" + +#: js/ui/screenshot.js:1161 +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: js/ui/screenshot.js:1171 +msgid "Area Selection" +msgstr "Wybór obszaru" + +#: js/ui/screenshot.js:1176 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: js/ui/screenshot.js:1186 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Wybór ekranu" + +#: js/ui/screenshot.js:1191 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: js/ui/screenshot.js:1201 +msgid "Window Selection" +msgstr "Wybór okna" + +#: js/ui/screenshot.js:1239 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Zrzut/nagranie ekranu" + +#: js/ui/screenshot.js:1275 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Widoczny kursor" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1866 +msgid "Screencasts" +msgstr "Nagrania ekranu" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1871 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Nagranie ekranu z %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 +msgid "Screenshot" +msgstr "Zrzut ekranu" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1919 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Nagrano ekran" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1921 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Kliknięcie tutaj wyświetli film." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 +msgid "Show in Files" +msgstr "Wyświetl w Menedżerze plików" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2085 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Zrzut ekranu z %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2131 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Wykonano zrzut ekranu" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2133 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Można wkleić obraz ze schowka." + +#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Wykonano zrzut ekranu" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "Wyszukiwanie…" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "Brak wyników." + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d więcej" +msgstr[1] "%d więcej" +msgstr[2] "%d więcej" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Skopiuj" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Wyświetl tekst" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Ukryj tekst" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Ukryty wolumin" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Systemowy wolumin Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Używa plików kluczy" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "" +"Do odblokowania woluminu używającego plików kluczy należy użyć narzędzia <i>" +"%s</i>." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "Numer PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Zapamiętanie hasła" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Odblokuj" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otwórz program %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM musi być numerem lub być pusty." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Nie można uruchomić programu %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Nie można odnaleźć programu %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Ułatwienia dostępu" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Wysoki kontrast" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększanie" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Czytnik ekranowy" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Klawiatura ekranowa" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alarmy wizualne" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Trwałe klawisze" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Powolne klawisze" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Odskakujące klawisze" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Klawisze myszy" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Duży tekst" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Automatyczne obracanie" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Tryb ciemny" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Pojedyncze kliknięcie" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Podwójne kliknięcie" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Przeciągnięcie" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Kliknięcie pomocnicze" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Kliknięcie spoczynkowe" + +#: js/ui/status/keyboard.js:842 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klawiatura" + +#: js/ui/status/keyboard.js:859 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Wyświetl układ klawiatury" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "Zezwolenie na dostęp do położenia" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Program „%s” prosi o dostęp do położenia użytkownika" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"W każdej chwili można zmienić dostęp do położenia w ustawieniach prywatności." + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "<unknown>" +msgstr "<nieznane>" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Rozłącz urządzenie %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Połącz z urządzeniem %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "Hotspot %s" + +#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1467 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Ustawienia sieci VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1716 +msgid "Wi–Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:1718 +msgid "All Networks" +msgstr "Wszystkie sieci" + +#: js/ui/status/network.js:1815 +msgid "Wired Connections" +msgstr "Połączenia przewodowe" + +#: js/ui/status/network.js:1816 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Ustawienia sieci przewodowej" + +#: js/ui/status/network.js:1830 +msgid "Bluetooth Tethers" +msgstr "Połączenia Bluetooth" + +#: js/ui/status/network.js:1831 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Ustawienia Bluetooth" + +#: js/ui/status/network.js:1845 +msgid "Mobile Connections" +msgstr "Połączenia komórkowe" + +#: js/ui/status/network.js:1847 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Ustawienia sieci komórkowej" + +#: js/ui/status/network.js:1959 +msgid "Connection failed" +msgstr "Połączenie się nie powiodło" + +#: js/ui/status/network.js:1960 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Włączenie połączenia sieciowego się nie powiodło" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Nocne światło" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Wydajność" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Zrównoważone zasilanie" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Oszczędzanie energii" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Profile zasilania" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Zatrzymaj nagrywanie ekranu" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Zatrzymaj udostępnianie ekranu" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Tryb samolotowy" + +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d%%" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Wykonaj zrzut ekranu" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Menu wyłączania komputera" + +#: js/ui/status/system.js:169 +msgid "Suspend" +msgstr "Uśpij" + +#: js/ui/status/system.js:174 +msgid "Restart…" +msgstr "Uruchom ponownie…" + +#: js/ui/status/system.js:179 +msgid "Power Off…" +msgstr "Wyłącz komputer…" + +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Wyloguj się…" + +#: js/ui/status/system.js:191 +msgid "Switch User…" +msgstr "Przełącz użytkownika…" + +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zablokuj ekran" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Nieznane urządzenie Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Podczas nieobecności wykryto nowe urządzenie. Proszę je rozłączyć " +"i podłączyć ponownie, aby zacząć je używać." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Nieupoważnione urządzenie Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" +"Wykryto nowe urządzenie, które musi zostać upoważnione przez administratora." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:194 +msgid "Volume changed" +msgstr "Zmieniono głośność" + +#: js/ui/status/volume.js:256 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" + +#: js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Sound Output" +msgstr "Wyjście dźwięku" + +#: js/ui/status/volume.js:340 +msgid "Sound Input" +msgstr "Wejście dźwięku" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Ten sam obraz" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Połączone ekrany" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Tylko zewnętrzny" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Tylko wbudowany" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-d %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Przeciągnięcie w górę odblokuje" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza odblokuje" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Okno odblokowania" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Witamy w GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "" +"Przewodnik po środowisku pomoże zacząć pracę i poznać niezbędne funkcje." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "Nie, dziękuję" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "Rozpocznij przewodnik" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "Okno „%s” jest gotowe" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Zachować te ustawienia?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Przywróć ustawienia" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Zachowaj zmiany" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekundę" +msgstr[1] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekundy" +msgstr[2] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekund" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d×%d" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Ukryj" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Przywróć" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Zmaksymalizuj" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Przenieś" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Zmień rozmiar" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Przenieś pasek tytułowy na ekran" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Przenieś do lewego obszaru" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Przenieś do prawego obszaru" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Przenieś do górnego obszaru" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Przenieś do dolnego obszaru" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Przenieś na górny monitor" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Przenieś na dolny monitor" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Przenieś na lewy monitor" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Przenieś na prawy monitor" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Kalendarz programu Evolution" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Wyświetla wersję" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Używa podanego trybu, np. „gdm” dla ekranu logowania" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Uruchomienie „%s” się nie powiodło" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Hasła się nie zgadzają." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Hasło nie może być puste" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Okno uwierzytelniania zostało odrzucone przez użytkownika" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Zarządzanie rozszerzeniami GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Ten program obsługuje aktualizowanie, konfigurowanie preferencji oraz " +"usuwanie i wyłączanie niechcianych rozszerzeń." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Konfiguracja rozszerzeń powłoki GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "Brak wyników" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Usunąć rozszerzenie „%s”?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Po usunięciu rozszerzenia jego ponowne włączenie będzie wymagało pobrania od " +"nowa" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2022\n" +"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009\n" +"Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013\n" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009-2022" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d rozszerzenie zostanie zaktualizowane po następnym zalogowaniu." +msgstr[1] "%d rozszerzenia zostaną zaktualizowane po następnym zalogowaniu." +msgstr[2] "%d rozszerzeń zostanie zaktualizowanych po następnym zalogowaniu." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Rozszerzenie jest niezgodne z obecną wersją środowiska GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Rozszerzenie ma błąd" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Można zaktualizować rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Witryna" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Usuń…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "O programie" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Rozszerzenia mogą powodować problemy z wydajnością i stabilnością. " +"W przypadku występowania problemów z komputerem należy je wyłączyć." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Ręcznie zainstalowane" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" +"\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Witryna <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> " +"umożliwia wyszukiwanie i dodawanie rozszerzeń." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Wbudowane" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Brak zainstalowanych rozszerzeń" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Nie można wyświetlić listy zainstalowanych rozszerzeń. Proszę się upewnić, " +"że zalogowano w środowisku GNOME i spróbować ponownie." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Pomyślnie utworzono nowe rozszerzenie w %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Nazwa jest być bardzo krótkim (najlepiej opisowym) napisem.\n" +"Przykłady: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Opis jest jednozdaniowym wyjaśnieniem działania rozszerzenia.\n" +"Przykłady: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID to globalnie unikalny identyfikator rozszerzenia.\n" +"Musi być w formacie adresu e-mail (kliknięcie-aktywuje@alicja.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Proszę wybrać jeden z dostępnych szablonów:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Szablon" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Unikalny identyfikator nowego rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Widoczna dla użytkownika nazwa nowego rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Krótki opis działania rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "SZABLON" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Szablon do użycia dla nowego rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Interaktywnie wprowadza informacje o rozszerzeniu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Tworzy nowe rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Nieznane parametry" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID, nazwa i opis są wymagane" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Rozszerzenie „%s” nie istnieje\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Wyłącza rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Nie podano UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Podano więcej niż jeden UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Włącza rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Połączenie z powłoką GNOME się nie powiodło\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Rozszerzenie „%s” nie istnieje\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniach" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Zastępuje istniejące rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "PAKIET_ROZSZERZENIA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Instaluje pakiet rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Nie podano pakietu rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Podano więcej niż jeden pakiet rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Wyświetla rozszerzenia zainstalowane przez użytkownika" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Wyświetla rozszerzenia zainstalowane w systemie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Wyświetla włączone rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Wyświetla wyłączone rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Wyświetla rozszerzenia z preferencjami" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Wyświetla rozszerzenia z aktualizacjami" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Wyświetla listę zainstalowanych rozszerzeń" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Dodatkowe źródło do dołączenia do pakietu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHEMAT" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Schemat GSettings, który ma zostać dołączony" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Katalog z tłumaczeniami" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMENA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Domena gettext używana dla tłumaczeń" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Zastępuje istniejący pakiet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Katalog, w którym utworzyć pakiet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "KATALOG_ŹRÓDŁOWY" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Tworzy pakiet rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Podano więcej niż jeden katalog źródłowy" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Rozszerzenie „%s” nie ma preferencji\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Otwarcie preferencji rozszerzenia „%s” się nie powiodło: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Otwiera preferencje rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Przywraca rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Nie można odinstalować rozszerzeń systemowych\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Odinstalowanie „%s” się nie powiodło\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Odinstalowuje rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Bez wyświetlania komunikatów o błędach" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "Adres URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Oryginalny autor" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "Opcja „version” nie przyjmuje parametrów" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Użycie:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "POLECENIE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[PARAMETRY…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Polecenia:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Wyświetla pomoc" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Włącza rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Wyłącza rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Przywraca rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Odinstalowuje rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Wyświetla listę rozszerzeń" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Otwiera preferencje rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Tworzy rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Tworzy pakiet z rozszerzeniem" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Instaluje pakiet rozszerzenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Polecenie „%s” wyświetli szczegółową pomoc.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Zwykłe" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Puste rozszerzenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Wskaźnik" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Dodaje ikonę do górnego paska" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u wyjście" +msgstr[1] "%u wyjścia" +msgstr[2] "%u wyjść" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u wejście" +msgstr[1] "%u wejścia" +msgstr[2] "%u wejść" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 +msgid "System Sounds" +msgstr "Dźwięki systemowe" |