diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 3717 |
1 files changed, 3717 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 0000000..60fb55e --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,3717 @@ +# Slovak translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2011-2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2011. +# Michal Štrba <faiface2202@gmail.com>, 2011. +# Andrej Shadura <andrew@shadura.me>, 2019. +# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2021. +# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-19 16:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-22 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.1\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Spúšťače" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Aktivovať obľúbenú aplikáciu č. 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Aktivovať obľúbenú aplikáciu č. 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Aktivovať obľúbenú aplikáciu č. 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Aktivovať obľúbenú aplikáciu č. 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Aktivovať obľúbenú aplikáciu č. 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Aktivovať obľúbenú aplikáciu č. 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Aktivovať obľúbenú aplikáciu č. 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Aktivovať obľúbenú aplikáciu č. 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Aktivovať obľúbenú aplikáciu č. 9" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 +msgid "Screenshots" +msgstr "Snímky obrazovky" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Interaktívne zachytávanie snímkov obrazovky" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Zachytenie snímky obrazovky" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Zachytenie snímky obrazovky okna" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Interaktívny záznam obrazovky" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Zobraziť zoznam s oznámeniami" + +# nazov klavesovej skratky +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Zamerať aktívne oznámenie" + +# nazov klavesovej skratky +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Zobraziť prehľad" + +# nazov klavesovej skratky +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Zobraziť všetky aplikácie" + +# nazov klavesovej skratky +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Otvoriť ponuku aplikácií" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Shell prostredia GNOME" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Správa okien a spúšťanie aplikácií" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Povoliť vnútorné nástroje užitočné pre vývojárov a testerov z dialógového " +"okna Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Umožňuje prístup k vnútorným ladiacim a sledovacím nástrojom pomocou " +"dialógového okna Alt-F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Vlastnosť UUID rozšírení určených na povolenie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME majú vlastnosť UUID; tento kľúč " +"obsahuje zoznam rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Každé rozšírenie, " +"ktoré je potrebné načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete " +"upraviť aj ručne pomocou metód DBus EnableExtension a DisableExtension v org." +"gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Vlastnosť UUID rozšírení určených na nútené vypnutie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Rozšírenia pre prostredie GNOME Shell majú vlastnosť UUID; tento kľúč " +"obsahuje zoznam rozšírení, ktoré by mali byť zakázané, aj keď sú načítané " +"ako súčasť aktuálneho režimu. Tento zoznam môžete upraviť aj ručne pomocou " +"metód D-Bus EnableExtension a DisableExtension v org.gnome.Shell. Tento kľúč " +"má prednosť pred nastavením „enabled-extensions“." + +# summary +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Zakázať rozšírenia používateľa" + +# description +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Zakáže všetky rozšírenia povolené požívateľom bez vplyvu na nastavenie " +"„enabled-extension“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Zakáže kontrolu kompatibility verzií rozšírení" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Shell prostredia GNOME načíta len rozšírenia, ktoré deklarujú podporu pre " +"práve spustenú verziu prostredia. Povolením tejto voľby zakážete túto " +"kontrolu a umožníte načítanie všetkých rozšírení bez ohľadu na to, pre ktorú " +"verziu prostredia deklarujú podporu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi " +"obľúbenými aplikáciami." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "História dialógového okna príkazov (Alt-F2)" + +# * https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "História dialógového okna integrovaného odlaďovača" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa." + +# description +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Tento kľúč preváži automatické skrývanie položky „Odhlásiť sa“ v situáciách " +"s jedným používateľom alebo jednou reláciou." + +# summary +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Určiť, či bude zapamätané heslo pre pripojenie zašifrovaných alebo " +"prenosných súborových systémov" + +# description +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Shell bude po pripojení zašifrovaného alebo prenosného súborového systému " +"požadovať heslo. Ak bude možné toto heslo uložiť pre neskoršie použitie, " +"zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví " +"predvolený stav zaškrtávacieho poľa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Naposledy vybraný profil napájania iný ako predvolený" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Niektoré systémy podporujú viac ako dva profily napájania. Kvôli " +"pretrvávajúcej podpore prepínania medzi dvoma profilmi, tento kľúč " +"zaznamenáva naposledy vybraný profil, ktorý je odlišný od predvoleného." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "" +"Posledná verzia, pre ktorú sa zobrazilo dialógové okno „Vitajte v GNOME“" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Tento klúč určuje, pre ktorú verziu sa naposledy zobrazilo dialógové okno " +"„Vitajte v GNOME“. Prázdny reťazec predstavuje najstaršiu možnú verziu a " +"veľké číslo bude predstavovať verzie, ktoré zatiaľ neexistujú. Toto veľké " +"číslo je možné použiť na efektívne deaktivovanie dialógového okna." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Rozloženie nástroja na výber aplikácie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Rozloženie nástroja na výbe raplikácie. Každý záznam v poli je stránkou. " +"Stránky sú uložené v poradí, v akom sú viditeľné v Shelli prostredia GNOME. " +"Každá stránka obsahuje pár záznamov „application id“ → „údaje“. Momentálne " +"sú nasledovné hodnoty uložené ako „údaje“: • “„pozícia“: pozícia ikony " +"aplikácie na stránke." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Kombinácia kláves na prepínanie medzi stavmi prehľadu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Klávesová skratka na prepínanie medzi sedením, výberom okna a mriežkou " +"aplikácií" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Klávesová skratka slúži na prepínanie medzi mriežkou aplikácií, výberom okna " +"a sedením" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade " +"aktivít." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu aktivít." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti zoznamu s oznámeniami" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti zoznamu s oznámeniami." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Klávesová skratka na zameranie aktívnych oznámení" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia." + +# tooltip +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 1" + +# tooltip +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 2" + +# tooltip +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 3" + +# tooltip +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 4" + +# tooltip +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 5" + +# tooltip +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 6" + +# tooltip +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 7" + +# tooltip +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 8" + +# tooltip +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 9" + +# summary +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Obmedziť prepínač na aktuálny pracovný priestor." + +# desc +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore " +"budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Režim ikonizácie aplikácií." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Konfiguruje, ako sa majú zobraziť okná v prepínači. Platné možnosti sú " +"„thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba " +"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)." + +# desc +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Ak je true, iba okná z aktuálneho pracovného priestoru budú zobrazené v " +"prepínači. Inak budú zahrnuté všetky okná." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "Locations" +msgstr "Umiestnenia" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Zobrazené umiestnenia v svetových časoch" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "Automatic location" +msgstr "Automatické umiestnenie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Určuje, či sa má získať aktuálne umiestnenie alebo nie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +msgid "Location" +msgstr "Umiestnenie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Umiestnenie, pre ktoré zobraziť predpoveď" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia " +"GNOME." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore" + +# summary +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Sieťové prihlásenie" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Niečo sa pokazilo" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Ospravedlňujeme sa, ale vyskytol sa problém: Nastavenia tohoto rozšírenia sa " +"nedajú zobraziť. Odporúčame vám nahlásiť problém autorom rozšírenia." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technické podrobnosti" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Domovská stránka" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Navštíviť domovskú stránku rozšírenia" + +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +# button +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Vybrať reláciu" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972 +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nie ste v zozname?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(napr., používateľ alebo %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Používateľské meno" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Prihlasovacie okno" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:603 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(alebo prejdite prstom po čítačke)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:608 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(alebo priložte prst na čítačku)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Vypnúť" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "vypnúť;vypnutie;zastaviť;zastavenie" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Reštartovať" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "reštartovať;reštart;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Uzamknúť obrazovku" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "uzamknúť;zámok;obrazovku;obrazovky" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásiť sa" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "odhlásiť;odhlásenie" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Uspať" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "uspať;režim;spánku" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Prepnúť používateľa" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "prepnúť;prepnutie;používateľa" + +# action button +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "uzamknúť orientáciu;odomknúť orientáciu;obrazovka;otočenie" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Zachytiť snímku obrazovky" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "snímka;obrazovky;záznam;nahrávka;výrez" + +# action button +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Odomknúť otočenie obrazovky" + +# action button +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Uzamknúť otočenie obrazovky" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "Príkaz nebol nájdený" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "Práve teraz" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Pred %d minútami" +msgstr[1] "Pred %d minútou" +msgstr[2] "Pred %d minútami" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Pred %d hodinami" +msgstr[1] "Pred %d hodinou" +msgstr[2] "Pred %d hodinami" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "Včera" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Pred %d dňami" +msgstr[1] "Pred %d dňom" +msgstr[2] "Pred %d dňami" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Pred %d týždňami" +msgstr[1] "Pred %d týždňom" +msgstr[2] "Pred %d týždňami" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Pred %d mesiacmi" +msgstr[1] "Pred %d mesiacom" +msgstr[2] "Pred %d mesiacmi" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Pred %d rokmi" +msgstr[1] "Pred %d rokom" +msgstr[2] "Pred %d rokmi" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Včera o %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%d. %B, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Včera, %l:%M %p" + +# DK: je tento format casu spravne? neviem zistit co ktore premenne znamenaju. +# ma sa v preklade zmenit "%e" na "%d" ? +# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Prihlásenie do aktívneho bodu" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Vaše pripojenie s prihlásením k tomuto aktívnemu bodu nie je bezpečné. Heslá " +"alebo iné informácie, ktoré ste zadali na tejto stránke môžu byť zobrazené " +"ľuďmi vo vašom okolí." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Odmietnuť prístup" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Udeliť prístup" + +#: js/ui/appDisplay.js:1728 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Nepomenovaný priečinok" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "Aplikácia %s bola pripnutá k doku." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "Aplikácii %s bolo zrušené pripnutie k doku." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Otvorené okná" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Zobraziť podrobnosti" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "Ukončiť" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Zrušiť pripnutie" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Pripnúť k doku" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Spustiť pomocou integrovanej grafickej karty" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Spustiť pomocou diskrétnej grafickej karty" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Výber audio zariadenia" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Nastavenia zvuku" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Slúchadlá" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Náhlavná súprava" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofón" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Zmeniť pozadie…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "Nastavenia displeja" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavenia" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +# MČ: nemali by tu byť tiež jednopísmenové? Občas som videl v kolendároch aj také použiť a ďalej sú dvojpísmenové. +# PK: v grid to skratene bude, inac v liste to moze byt 2 pismenove, kedze aj v +# originale dali Su +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "N" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "U" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Š" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:414 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:424 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:485 +msgid "Previous month" +msgstr "Predchádzajúci mesiac" + +#: js/ui/calendar.js:503 +msgid "Next month" +msgstr "Nasledujúci mesiac" + +#: js/ui/calendar.js:654 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:713 +msgid "Week %V" +msgstr "%V. týždeň" + +#: js/ui/calendar.js:892 +msgid "No Notifications" +msgstr "Žiadne oznámenia" + +#: js/ui/calendar.js:949 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Nevyrušovať" + +#: js/ui/calendar.js:970 +msgid "Clear" +msgstr "Vymazať" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "Aplikácia „%s“ neodpovedá." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Môžete chvíľu počkať na pokračovanie aplikácie, alebo vynútiť úplné " +"ukončenie aplikácie." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Vynútiť ukončenie" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Počkať" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "Externá jednotka bola pripojená" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Externá jednotka bola odpojená" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Nepodarilo sa odomknúť zväzok" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Nainštalovaná verzia programu udisks nepodporuje nastavenie PIM" + +# DK: doplnil som slovo "programu", aby to znelo prirodzenejsie. priklad:po pripojeni USB kluca bolo zobrazene "Otvoriť pomocou Súbory" +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otvoriť pomocou aplikácie %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"Pripojiť sa môžete taktiež stlačením tlačidla „WPS“ na vašom smerovači." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "Pripojiť" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Kľúč" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Heslo k súkromnému kľúču" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Identita" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Služba" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie " +"kľúče." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Názov siete" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Overenie totožnosti k DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "Požaduje sa kód PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 +msgid "Network Manager" +msgstr "Správca siete" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "Heslo siete VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti" + +# PŠ: ináč toto je riadna hlúposť, keďže sa pýta heslo používateľa "root" +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Správca" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "Overiť totožnosť" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 +msgid "Windows" +msgstr "Okná" + +# tooltip +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Zobrazí aplikácie" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Dok" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-e. %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %-e. %B %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-e. %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-e. %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Zajtra" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Celý deň" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%d.%m" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Žiadne udalosti" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Pridať svetové časy…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Svetové časy" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "Načítava sa…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Aby sa mohli zobraziť informácie o počasí, musíte sa pripojiť" + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Informácie o počasí nie sú momentálne dostupné" + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "Počasie" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Vybrať umiestnenie pre počasie…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Odhlásenie používateľa %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásenie" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd." +msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundu." +msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundy." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd." +msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu." +msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásiť sa" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Vypnutie" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Inštalácia aktualizácií a vypnutie" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd." +msgstr[1] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundu." +msgstr[2] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundy." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Nainštalovať čakajúce aktualizácie softvéru" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Vypnúť" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Reštart" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Inštalácia aktualizácií a reštart" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd." +msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundu." +msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundy." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Reštartovať" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Reštart a inštalácia aktualizácií" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd." +msgstr[1] "" +"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundu." +msgstr[2] "" +"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Reštartovať a inštalovať" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Nainštalovať a vypnúť" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Vypnúť po inštalácii aktualizácií" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Reštart a inštalácia inovácie" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"Operačný systém %s %s bude nainštalovaný po reštarte. Inštalácia inovácie " +"môže trvať dlhšiu dobu: uistite sa, že máte vytvorenú zálohu, a že počítač " +"je pripojený k zdroju napájania." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Batéria je vybitá: pred inštaláciou aktualizácií pripojte napájací zdroj." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Niektoré aplikácie sú zaneprázdnené, alebo obsahujú neuloženú prácu" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Sú prihlásení iní používatelia" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Voľby zavádzania" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (vzdialená relácia)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konzola)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Inštalovať" + +# dialog title +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Inštalácia rozšírenia" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Prevziať a nainštalovať rozšírenie „%s“ z extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Sú dostupné aktualizácie rozšírení" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Aktualizácie rozšírení sú pripravené na inštaláciu." + +# dialog title +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Umožnenie potlačenia skratiek" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Aplikácia %s chce potlačiť skratky" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Aplikácia chce potlačiť skratky" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Skratky môžete obnoviť stlačením %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +msgid "Deny" +msgstr "Odmietnuť" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +msgid "Allow" +msgstr "Povoliť" + +# z gnome control center +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Pomalé klávesy zapnuté" + +# z gnome control center +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Pomalé klávesy vypnuté" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Práve ste podržali stlačenú klávesu Shift po dobu 8 sekúnd. Je to skratka " +"funkcie Pomalé klávesy, ktorá mení spôsob fungovania vašej klávesnice." + +# z gnome control center +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Lepkavé klávesy zapnuté" + +# z gnome control center +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Lepkavé klávesy vypnuté" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Práve ste stlačili klávesu Shift 5krát za sebou. je to skratka funkcie " +"Lepkavé klávesy, ktorá mení spôsob fungovania vašej klávesnice." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo ste stlačili klávesu Shift 5krát " +"za sebou. Tým sa vypne funkcia Lepkavé klávesy, ktorá mení spôsob fungovania " +"vašej klávesnice." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Ponechať zapnuté" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "Zapnúť" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "Vypnúť" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Ponechať vypnuté" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Nastavenia oblasti a jazyka" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s nevyslal žiadnu chybu." + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Skryť chyby" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "Zobraziť chyby" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "Povolené" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázané" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "Neaktuálne" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "Sťahuje sa" + +# PK: ide tu o zdrojovy kod? +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "Zobraziť zdroj" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "Webová stránka" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Systém prešiel do nezabezpečeného režimu" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Aplikácie teraz majú neobmedzený prístup" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Vrátiť" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Prihlásený ako privilegovaný používateľ" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Spusteniu relácie pod privilegovaným používateľom by sa malo z " +"bezpečnostných dôvodov zabrániť. Ak je to možné, mali by ste sa prihlásiť " +"ako normálny používateľ." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Uzamknutie obrazovky je zakázané" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Uzamykanie obrazovky vyžaduje správcu displejov prostredia GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Informácie o systéme" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Neznámy interpret" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Neznámy názov" + +# hint_text +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:327 +msgid "Type to search" +msgstr "Zadajte text na vyhľadanie" + +#: js/ui/overviewControls.js:405 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikácie" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Prehľad" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nová skratka…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Definované aplikáciou" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Zobraziť pomocníka na obrazovke" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Prepnúť monitor" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Priradiť klávesu" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Dokončiť" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Upraviť…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Stlačte kláves na spustenie konfigurácie" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Stlačte kláves Esc na skončenie" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Stlačte akýkoľvek kláves na skončenie" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "Aktivity" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "Horná lišta" + +# dialog title +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Spustenie príkazu" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Stlačte kláves ESC na zavretie" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Reštart nie je dostupný s protokolom Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Reštartuje sa…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou" + +#: js/ui/screenshot.js:1161 +msgid "Selection" +msgstr "Výber" + +#: js/ui/screenshot.js:1171 +msgid "Area Selection" +msgstr "Výber oblasti" + +#: js/ui/screenshot.js:1176 +msgid "Screen" +msgstr "Obrazovka" + +#: js/ui/screenshot.js:1186 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Výber obrazovky" + +#: js/ui/screenshot.js:1191 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: js/ui/screenshot.js:1201 +msgid "Window Selection" +msgstr "Výber okna" + +#: js/ui/screenshot.js:1239 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Snímka / záznam obrazovky" + +# tooltip +#: js/ui/screenshot.js:1275 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Zobrazí ukazovateľ" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1866 +msgid "Screencasts" +msgstr "Záznamy obrazovky" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1871 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Záznam obrazovky zo dňa %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 +msgid "Screenshot" +msgstr "Snímka obrazovky" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1919 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Záznam obrazovky zaznamenaný" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1921 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Kliknutím sem zobrazíte video." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 +msgid "Show in Files" +msgstr "Zobraziť v aplikácii Súbory" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2085 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Snímka obrazovky zo dňa %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2131 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Snímka obrazovky zachytená" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2133 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Môžete vložiť obrázok zo schránky." + +#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Snímka obrazovky bola zachytená" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "Hľadá sa…" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "Žiadne výsledky." + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d ďalších" +msgstr[1] "%d ďalší" +msgstr[2] "%d ďalšie" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovať" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Prilepiť" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Zobraziť text" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Skryť text" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Je zapnutá funkcia Caps Lock." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Skrytý zväzok" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Zväzok so systémom Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Využíva kľúčové súbory" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "Na odomknutie zväzku s kľúčovými súbormi použite nástroj <i>%s</i>." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "Číslo PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Zapamätať heslo" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Odomknúť" + +# DK: doplnil som slovo "programu", aby to znelo prirodzenejsie. priklad:po pripojeni USB kluca bolo zobrazene "Otvoriť pomocou Súbory" +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otvoriť %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM musí byť číslo alebo prázdne." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Zjednodušenie ovládania" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Vysoký kontrast" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Lupa" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Čítačka obrazovky" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Klávesnica na obrazovke" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vizuálne varovania" + +# z gnome control center +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lepkavé klávesy" + +# z gnome control center +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Pomalé klávesy" + +# z gnome control center +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Poskakujúce klávesy" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Myš klávesmi" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Veľký text" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Automaticky otáčať" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "Jas" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Tmavý režim" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Jednoduché kliknutie" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Dvojité kliknutie" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Ťahanie" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Druhotné kliknutie" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Kliknutie zotrvaním" + +#: js/ui/status/keyboard.js:833 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnica" + +# menu item +#: js/ui/status/keyboard.js:850 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice" + +# dialog title +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "Umožnenie prístupu k umiestneniu" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Aplikácia %s chce získať prístup k vášmu umiestneniu" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "Prístup k umiestneniu sa dá kedykoľvek zmeniť v nastaveniach súkromia." + +# zariadenie +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "<unknown>" +msgstr "<neznáme>" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Odpojiť zariadenie %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Pripojiť k zariadeniu %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "Aktívny bod %s" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Nočné osvetlenie" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Výkon" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Vyvážený" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Šetrič energie" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Profily napájania" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Zastaviť záznam obrazovky" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Zastaviť sprístupnenie obrazovky" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Režim v lietadle" + +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Zachytiť snímku obrazovky" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Ponuka vypnutia" + +#: js/ui/status/system.js:169 +msgid "Suspend" +msgstr "Uspať" + +#: js/ui/status/system.js:174 +msgid "Restart…" +msgstr "Reštartovať…" + +#: js/ui/status/system.js:179 +msgid "Power Off…" +msgstr "Vypnúť…" + +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Odhlásiť sa…" + +#: js/ui/status/system.js:191 +msgid "Switch User…" +msgstr "Prepnúť používateľa…" + +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Uzamknúť obrazovku" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Neznáme zariadenie Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Počas vašej neprítomnosti bolo zistené nové zariadenie. Prosím, odpojte a " +"znovu pripojte zariadenie, aby ste ho mohli začať používať." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Zariadenie Thunderbolt s neoverenou totožnosťou" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" +"Bolo zistené nové zariadenie a vyžaduje overenie totožnosti od správcu." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti zariadenia Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Nepodarilo sa overiť totožnosť zariadenia Thunderbolt: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:194 +msgid "Volume changed" +msgstr "Hlasitosť bola zmenená" + +#: js/ui/status/volume.js:256 +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitosť" + +#: js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Sound Output" +msgstr "Zvukový výstup" + +#: js/ui/status/volume.js:340 +msgid "Sound Input" +msgstr "Zvukový vstup" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Zrkadliť" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Zlúčiť displeje" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Iba externý" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Iba vstavaný" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %e. %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Odomknete potiahnutím nahor" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Odomknete kliknutím alebo stlačením klávesy" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Odomykacie okno" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Vitajte v prostredí GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Ak sa chcete zorientovať, vyskúšajte prehliadku." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "Nie ďakujem" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "Zúčastniť sa prehliadky" + +# %s je totiž titulok okna +# informacna bublina +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Ponechať nastavenia displeja?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Vrátiť nastavenia" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Uchovať zmeny" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Zmeny nastavení budú vrátené o %d sekúnd" +msgstr[1] "Zmeny nastavení budú vrátené o %d sekundu" +msgstr[2] "Zmeny nastavení budú vrátené o %d sekundy" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Skryť" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Obnoviť" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizovať" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Presunúť" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Zmeniť veľkosť" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Presunúť titulok okna na obrazovku" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Vždy navrchu" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Vždy vo viditeľnom pracovnom priestore" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Presunúť do ľavého pracovného priestoru" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Presunúť do pravého pracovného priestoru" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Presunúť do vyššieho pracovného priestoru" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Presunúť do nižšieho pracovného priestoru" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Presunúť na monitor vyššie" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Presunúť na monitor nižšie" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Presunúť na monitor vľavo" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Presunúť na monitor vpravo" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Zavrieť" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Kalendár Evolution" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Verzia pre tlač" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Režim používaný správcom GDM pre prihlasovaciu obrazovku" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obrazovku" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "Zoznam možných režimov" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Heslá sa nezhodujú." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Heslo nemôže byť prázdne" + +# rovnaký reťazec ako v PolicyKit-gnome +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozšírenia" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Spravuje vaše rozšírenia prostredia GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Rozšírenia prostredia GNOME spravujú aktualizácie rozšírení, konfiguráciu " +"predvolieb rozšírení a odstraňovanie alebo zakázanie nechcených rozšírení." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Nastavenie rozšírení pre Shell prostredia GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "Žiadne zhody" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Odstrániť rozšírenie „%s“?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Ak odstránite rozšírenie, budete ho musieť pre jeho opätovné povolenie znovu " +"prevziať." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrániť" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d rozšírení bude aktualizovaných po najbližšom prihlásení." +msgstr[1] "%d rozšírenie bude aktualizované po najbližšom prihlásení." +msgstr[2] "%d rozšírenia budú aktualizované po najbližšom prihlásení." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Rozšírenie nie je kompatibilné s aktuálnou verziou prostredia GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Rozšírenie narazilo na chybu" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Rozšírenie môže byť aktualizované" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Web" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Odstrániť…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Pomocník" + +# summary +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "O aplikácii Rozšírenia" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Rozšírenia môžu spôsobiť problémy s výkonom a stabilitou. Ak narazíte na " +"problémy s vaším systémom, zakážte rozšírenia." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Ručne nainštalované" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome." +"org\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Ak chcete nájsť a pridať rozšírenia, navštívte adresu <a href=\"https://" +"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Vstavané" + +# dialog title +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Ospravedlňujeme sa, ale nebolo možné získať zoznam nainštalovaných " +"rozšírení. Uistite sa, že ste prihlásený do prostredia GNOME a skúste to " +"znovu." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Sú pripravené aktualizácie rozšírení" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Nové rozšírenie bolo úspešne vytvorené v %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Názov by mal byť veľmi krátky (ideálne popisný) reťazec.\n" +"Príklady: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Popis je jedna veta, popisujúca, čo robí Vaše rozšírenie\n" +"Príklady: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID je globálne unikátny identifikátor pre Vaše rozšírenie.\n" +"Má by vo formáte emailovej adresy (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Zvoľte jednu z dostupných šablón:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Šablóna" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Unikátny identifikátor nového rozšírenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "NÁZOV" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Názov nového rozšírenia viditeľný používateľovi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Stručný popis toho, čo robí rozšírenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "ŠABLÓNA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Šablóna použitá pre nové rozšírenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Umožní interaktívne zadávanie informácií o rozšírení" + +# summary +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Vytvoriť nové rozšírenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Neznáme parametre" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Vlastnosť UUID, názov a popis sú povinné" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Zlyhalo pripojenie k Shellu prostredia GNOME\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Rozšírenie „%s“ neexistuje\n" + +# summary +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Zakázať rozšírenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Nebol zadaný žiadny identifikátor UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Bol zadaný viac ako jeden identifikátor UUID" + +# summary +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Povoliť rozšírenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Rozšírenie „%s“ neexistuje\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Zobrazí informácie o rozšíreniach" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Prepísať existujúce rozšírenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "BALÍK_ROZŠÍRENÍ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Nainštaluje balík rozšírení" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Nie je určený žiadny balík rozšírení" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Je určený viac ako jeden balík rozšírení" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Zobrazí rozšírenia nainštalované používateľom" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Zobrazí systémom nainštalované rozšírenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Zobrazí zapnuté rozšírenia" + +# summary +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Zobrazí vypnuté rozšírenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Zobrazí rozšírenia s predvoľbami" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Zobrazí rozšírenia s aktualizáciami" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Vypíše podrobnosti o rozšírení" + +# summary +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Zoznam nainštalovaných rozšírení" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "SÚBOR" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Dodatočný zdroj, ktorý má byť zahrnutý v balíku" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHÉMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Schéma GSettings, ktorá by mala byť zahrnutá" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ADRESÁR" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Adresár, v ktorom sa nachádzajú preklady" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMÉNA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Doména gettext použitá pre preklady" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Prepíše existujúci balík" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Adresár, kde by mal byť vytvorený balík" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "ZDROJOVÝ_ADRESÁR" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Vytvorí balík rozšírení" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Bol určený viac ako jeden zdrojový adresár" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Rozšírenie „%s“ neobsahuje predvoľby\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Zlyhalo otvorenie predvolieb rozšírenia „%s“: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Otvorí predvoľby rozšírenia" + +# summary +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Obnoví rozšírenie" + +# summary +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Nedajú sa odinštalovať systémové rozšírenia\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Zlyhalo odinštalovanie rozšírenia „%s“\n" + +# summary +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Odinštalovať rozšírenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Nevypíše chybové správy" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Cesta" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Verzia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Stav" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "Voľba „version“ neprijíma žiadne parametre" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Použitie:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Vypíše informácie o verzii a skončí." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "PRÍKAZ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[PARAMETRE…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Príkazy:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Zobrazí pomocníka" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Povoliť rozšírenie" + +# summary +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Zakázať rozšírenie" + +# summary +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Reštartovať rozšírenie" + +# summary +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Odinštalovať rozšírenie" + +# summary +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Zoznam rozšírení" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Zobrazí informácie o rozšírení" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Otvorí predvoľby rozšírenia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Vytvoriť rozšírenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Balík rozšírení" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Nainštaluje balík rozšírení" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Na získanie podrobnejšieho pomocníka, použite príkaz „%s“.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Prázdne" + +# summary +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Prázdne rozšírenie" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Indikátor" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Pridá ikonu do hornej lišty" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u výstup" +msgstr[1] "%u výstupy" +msgstr[2] "%u výstupov" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u vstup" +msgstr[1] "%u vstupy" +msgstr[2] "%u vstupov" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systémové zvuky" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "" +#~ "Či má predvolený Bluetooth adaptér nastaviť jemu priradené zariadenia" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "Shell zobrazí položku Bluetooth v ponuke iba vtedy, ak je zapnutý adaptér " +#~ "Bluetooth, alebo ak boli zariadenia nastavené a priradené predvolenému " +#~ "adaptéru. Táto voľba bude vynulovaná, ak predvolený adaptér nemal nikdy " +#~ "priradené zariadenia." + +#~ msgid "Bluetooth Settings" +#~ msgstr "Nastavenia Bluetooth" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d pripojených" +#~ msgstr[1] "%d pripojený" +#~ msgstr[2] "%d pripojené" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth zapnutý" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth vypnutý" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Umiestnenie je povolené" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Zakázať" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Nastavenia súkromia" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Používa sa umiestnenie" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Umiestnenie je zakázané" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Povoliť" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s vypnuté" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s pripojené" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s nespravované" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "Pripája sa %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s vyžaduje overenie totožnosti" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Chýba firmvér pre %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s nedostupné" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "Pripojenie %s zlyhalo" + +#~ msgid "Wired Settings" +#~ msgstr "Nastavenia drôtovej siete" + +#~ msgid "Mobile Broadband Settings" +#~ msgstr "Nastavenia mobilnej širokopásmovej siete" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "Hardvér %s zakázaný" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s zakázané" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Pripojiť k internetu" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Režim v lietadle je zapnutý" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Sieť Wi-Fi je zakázaná, keď je zapnutý režim v lietadle." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Vypnúť režim v lietadle" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Sieť Wi-Fi je vypnutá" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Na pripojenie k sieti je potrebné zapnúť sieť Wi-Fi." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Zapnúť Wi-Fi" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Siete Wi-Fi" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Vyberte sieť" + +#~ msgid "No Networks" +#~ msgstr "Žiadne siete" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Na vypnutie použite hardvérový prepínač" + +# item menu +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Vybrať sieť" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Nastavenia siete Wi-Fi" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s nepripojené" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "pripája sa…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "požaduje sa overenie totožnosti" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "pripojenie zlyhalo" + +#~ msgid "VPN Settings" +#~ msgstr "Nastavenia VPN" + +#~ msgid "VPN" +#~ msgstr "VPN" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "Pripojenie VPN vypnuté" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Nastavenia siete" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wired Connection" +#~ msgid_plural "%s Wired Connections" +#~ msgstr[0] "%s drôtové pripojenie" +#~ msgstr[1] "%s drôtové pripojenia" +#~ msgstr[2] "%s drôtových pripojení" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s pripojenie k sieti Wi-Fi" +#~ msgstr[1] "%s pripojenia k sieti Wi-Fi" +#~ msgstr[2] "%s pripojení k sieti Wi-Fi" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Modem Connection" +#~ msgid_plural "%s Modem Connections" +#~ msgstr[0] "%s pripojenie modemom" +#~ msgstr[1] "%s pripojenia modemom" +#~ msgstr[2] "%s pripojení modemom" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Pripojenie zlyhalo" + +#~ msgid "Activation of network connection failed" +#~ msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Nočné osvetlenie zakázané" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Pokračovať" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Zakázať do zajtra" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Nastavenia napájania" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Plne nabité" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Nenabíja sa" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Odhaduje sa…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "%d:%02d zostáva (%d%%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d:%02d do plného nabitia (%d%%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Prebieha zdieľanie obrazovky" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Vypnúť" + +#~ msgid "Airplane Mode On" +#~ msgstr "Režim v lietadle zapnutý" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Uzamknúť" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Vypnúť / Odhlásiť sa" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Odhlásiť sa" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Odstrániť z obľúbených" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Pridať do obľúbených" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Upozornenie" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Rozšírenia môžu spôsobiť problémy so systémom, vrátane problémov s " +#~ "výkonom. Ak sa stretnete s problémami s vaším systémom, odporúča sa " +#~ "zakázať všetky rozšírenia." + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "Povoliť sebapozorovacie API" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "" +#~ "Povolí D-Bus API, ktoré umožní sebapozorovanie stavu aplikácie prostredia " +#~ "shell." + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "Zlyhalo pripojenie k Shellu prostredia GNOME" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Minimalizovať" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Zrušiť maximalizáciu" + +# summary +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Zobrazenie výberu aplikácií" + +# desc +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Číslo aktuálne vybraného zobrazenia vo výbere aplikácií." + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Tu sa objavia často používané aplikácie" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Často používané" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Všetky" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A, %e. %B" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %e. %B %Y" + +# DK: pripojenie, zariadenie +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Vypnuté" + +# režim v lietadle +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Zapnutý" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Skopírovať chybu" + +#~| msgid "Shell Extensions" +#~ msgid "org.gnome.Extensions" +#~ msgstr "org.gnome.Extensions" + +#~ msgid "Logout…" +#~ msgstr "Odhlásiť sa…" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Ďalej" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Prihlásiť sa" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Heslo: " + +#~ msgid "Enter Password…" +#~ msgstr "Zadajte heslo…" + +# DK: je tento format casu spravne? neviem zistit co ktore premenne znamenaju. +# ma sa v preklade zmenit "%e" na "%d" ? +# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %e. %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d nová správa" +#~ msgstr[1] "%d nové správy" +#~ msgstr[2] "%d nových správ" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d nové oznámenie" +#~ msgstr[1] "%d nové oznámenia" +#~ msgstr[2] "%d nových oznámení" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Prehliadať v aplikácii Softvér" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Heslo:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Zadajte znovu:" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Heslo k mobilnej širokopásmovej sieti" + +# action button +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Lock Orientation" +#~ msgstr "Uzamknúť orientáciu" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Premenovať" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Nastavenia účtu" + +# action button +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Uzamknutie orientácie" + +# summary +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Klávesová skratka, ktorá pozastaví a znovu spustí všetky animácie(tween), " +#~ "pre ladiace účely" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Ktorú klávesnicu používať" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Typ klávesnice, ktorá sa má používať." + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní dialógového okna nastavení pre %s:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s celý deň." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, potom bude %s." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, potom bude %s a následne neskôr bude %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Pocitová teplota %s." + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Odhlásiť sa" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Prepnúť používateľa" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Skryť lištu" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Stavová ikona" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Udalosti" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Oznámenia" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Médiá" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +# PM: Nie som si istý +# TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +# window, until we know the title of the actual login page +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Presmerovanie webového overenia totožnosti" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Nepoužíva sa" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Použiť na pripojenie k internetu" + +#~ msgid "%s is requesting access to your location." +#~ msgstr "Aplikácia %s požaduje prístup k vášmu umiestneniu." + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "Shell prostredia GNOME (kompozitor pre wayland)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d pripojené zariadenie" +#~ msgstr[1] "%d pripojené zariadenia" +#~ msgstr[2] "%d pripojených zariadení" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "Záložný zdroj UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Batéria" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Pozvánka" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Hovor" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Prenos súborov" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Rozhovor" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Pozvánka do %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Odmietnuť" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Prijať" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Videohovor od kontaktu %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Hovor od kontaktu %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Prijať hovor" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "Kontakt %s vám posiela %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Chyba šifrovania" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Neposkytnutý certifikát" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Nedôveryhodný certifikát" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Neaktivovaný certifikát" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Sebou podpísaný certifikát" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Stav je nastavený na odhlásený" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Certifikát je neplatný" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Spojenie sa stratilo" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Účet na serveri už existuje" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Certifikát bol zrušený" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je " +#~ "kryptograficky slabý" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera " +#~ "presahuje limit stanovený kryptografickou knižnicou." + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Vnútorná chyba" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Zobraziť účet" + +# nazov klavesovej skratky +#~ msgid "Show the message list" +#~ msgstr "Zobraziť zoznam správ" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Ne" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Po" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Ut" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "St" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Št" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Pi" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "So" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Žiadne naplánované udalosti" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Tento týždeň" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Ďalší týždeň" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Vymeniteľné zariadenia" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Vysunúť" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Obnoviť zvuk" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Stlmiť" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Otvoriť kalendár" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Otvoriť" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Vymazať správy" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Nastavenia oznámení" + +# MČ" zd sa mi to čudné. tuším som videl preklady „oznamovacia oblasť“, čo mi viac sedí. Toto je trošku akoby zavádzajúce, ale možno to s okolím ozrejmuje výsledok. Možno by som tam ponechal len „ponuka“ ak akolie jednoznačne naznačuje, že ide o „lištu správ“ +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Ponuka v lište" + +# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ" +# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray" +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Lišta správ" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Prihlasovací portál" + +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "Maximálna úroveň presnosti určenia polohy." + +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "Konfiguruje maximálnu úroveň presnosti určenia polohy, ktorú aplikácie " +#~ "môžu získať. Povolené sú voľby 'off' (zakáže sledovanie polohy), " +#~ "'country' (krajina), 'city' (mesto), 'neighborhood' (okolie), " +#~ "'street' (ulica), 'exact' (presne, pri čom je štandardne požadované " +#~ "použitie prijímača GPS). Uvedomte si, že toto nastavenie ovplyvňuje " +#~ "povolenia GeoClue a aplikácie môžu tiež získať údaje o polohe použitím " +#~ "sieťových prostriedkov (aj keď prinajlepšom s presnosťou na ulicu)." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení " +#~ "Shellu prostredia GNOME." + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie" |