diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 3730 |
1 files changed, 3730 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..9d32844 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,3730 @@ +# Serbian translation for gnome-shell. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2023. +# Copyright © 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Translators: +# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011. +# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017—2018. +# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016-2020. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011–2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-14 05:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-26 19:11+0100\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,167,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" +"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Покретачи" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Покрени омиљени програм 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Покрени омиљени програм 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Покрени омиљени програм 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Покрени омиљени програм 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Покрени омиљени програм 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Покрени омиљени програм 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Покрени омиљени програм 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Покрени омиљени програм 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Покрени омиљени програм 9" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 +msgid "Screenshots" +msgstr "Снимци екрана" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Направите интерактивни снимак екрана" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Направи снимак екрана" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Направи снимак прозора" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Интерактивно сними видео екрана" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Прикажите списак обавештења" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Поставите у жижу активно обавештење" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Прикажи преглед" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Прикажи све програме" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Отворите изборник програма" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Гномова шкољка" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Управник прозорима и покретач програма" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Укључује алате корисне програмерима и тестерима из „Alt-F2“ прозорчета" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Дозвољава приступ унутрашњем отклањању грешака и алатима за праћење " +"коришћењем „Alt-F2“ прозорчета." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "ЈУИБ-ови проширења за укључивање" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Проширења Гномове шкољке имају ЈУИБ вредност; овај кључ исписује проширења " +"која треба учитавати. Свако проширење које жели бити учитано мора бити на " +"списку. Такође можете да управљате овим списком користећи начине Д-" +"магистрале „Укључи проширење“ и „Искључи проширење“ на „org.gnome.Shell“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Насилно онемогућавање за следеће ЈУИБ-ове проширења" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Проширења Гномове шкољке имају ЈУИБ вредност; овај кључ исписује проширења " +"која треба онемогућити, чак иако су учитани као део тренутног режима. Можете " +"мењати овај списак методама д-сабирнице под називима EnableExtension и " +"DisableExtension, на org.gnome.Shell. Овај кључ има предност у односу на " +"подешавање \"enabled-extensions\"." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Искључује корисничка проширења" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Искључује сва проширења која је укључио корисник без деловања на подешавање " +"„enabled-extension“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Искључује потврђивање сагласности издања проширења" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Гномова шкољка ће учитати само проширења која тврде да подржавају текуће " +"покренуто издање. Укључивање ове опције ће искључити ову проверу и покушати " +"да учита проширења без обзира на издања која тврде да подржавају." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Списак ИБ датотека радне површине са омиљеним програмима" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Програми који одговарају овим одредницама се приказују унутар области " +"омиљених програмима." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Историјат прозорчета (Alt-F2) наредби" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Историјат прозорчета огледала" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Увек приказује ставку изборника „Одјави ме“ у изборнику корисника." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Овај кључ превазилази самостално скривање ставке изборника „Одјави ме“ у " +"случају једног корисника, једне сесије." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Да ли ће бити запамћена лозинка за качење шифрованих или удаљених система " +"датотека" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Шкољка ће затражити лозинку када се прикачи шифровани уређај или удаљени " +"систем датотека. Ако лозинка може бити сачувана за даљњу употребу биће " +"присутно поље за избор „Запамти лозинку“. Овај кључ подешава основно стање " +"поља за избор." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Последње изабрани неподразумевани профил напајања" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Неки системи подржавају више од два профила напајања. Да бисмо подржали " +"промену између два профила, овај кључ чува последње изабрани неподразумевани " +"профил." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "Последње издање прозорчета „Добро дошли у Гном“ које је приказано" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Овај кључ приказује издање прозорчета „Добро дошли у Гном“ које је " +"приказано. Празна ниска представља најстарију могућу верзију а велики број " +"представља издања која још не постоје. Овај велики број се може искористити " +"за ефективно онемогућавање прозорчета." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Распоред бирача програма" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Распоред бирача програма. Свака ставка у низу је страница. Странице се " +"чувају онако како се појављују у Гномовој шкољки. Свака страница садржи пар " +"“application id” → 'data'. Тренутно, следеће вредности се чувају као 'data': " +"• “position”: положај иконице програма на страници" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Пречица за отварање изборника програма" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Пречица за отварање изборника програма." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Пречица на тастатури за промену између стања прегледа" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Пречица на тастатури за промену између сесије, бирача прозора и мреже " +"програма" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Пречица на тастатури за промену између мреже програма, бирача прозора и " +"сесије" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“ у прегледу активности." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Пречица за отварање прегледа" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Пречица за отварање прегледа активности." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Пребаци се на програм 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Пребаци се на програм 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Пребаци се на програм 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Пребаци се на програм 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Пребаци се на програм 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Пребаци се на програм 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Пребаци се на програм 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Пребаци се на програм 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Пребаци се на програм 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Ограничава пребацивача на текући радни простор." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Ако је изабрано, само програми који имају прозоре на текућем радном простору " +"се приказују у пребацивачу. У супротном, сви програми су укључени." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Режим иконице програма." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Подешава начин приказивања прозора у пребацивачу. Исправне могућности су " +"„thumbnail-only“ (приказује сличицу прозора), „app-icon-only“ (приказује " +"само иконицу програма) или „both“ (оба)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Ако је изабрано, само прозори са текућег радног простора се приказују у " +"пребацивачу. У супротном, сви прозори су укључени." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "Locations" +msgstr "Локације" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Места која треба приказивати у светским сатовима" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "Automatic location" +msgstr "Аутоматска локација" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Да ли треба добавити тренутну локацију" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Место за које треба приказати временску прогнозу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Прикачиње прозорче родитељском прозору" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.mutter“ када покреће Гномову шкољку." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Радним просторима се управља динамички" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Радни простори само на примарном монитору" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Мрежна пријава" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Нешто је пошло наопако" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Веома нам је жао али се догодио проблем, не можемо приказати подешавања за " +"ово проширење. Предлажемо вам да пријавите овај проблем творцима проширења." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Техничке појединости" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Матична страна" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Посети матичну страну проширењ" + +#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Изабери сесију" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "Није на списку?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(нпр., корисник или %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Корисник" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Прозор за пријављивање" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "Грешка потврђивања идентитета" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:604 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(или превуците прст преко читача)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:609 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(или поставите прст на читач)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Искључи" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "" +"power off;shutdown;искључи;угаси;гашење;isključi;ugasi;gašenje;iskljuci;" +"gasenje;halt;stop;халт;стоп" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Поново покрени" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "reboot;restart;рибут;рестарт;поновно покретање;рестартовање;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Закључај екран" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "закључај екран" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Одјави ме" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "" +"изађи;одјави се;одлогуј се;izađi;odjavi se;odloguj se;izadji;logout;log out;" +"sign off" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Обустави" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "" +"suspend;sleep;обустави;спавај;суспендуј;obustavi;spavaj;suspenduj;suspend;" +"sleep" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Промени корисника" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "switch user;промени корисника;promeni korisnika;switch user" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"lock orientation;screen;rotation;закључај окретање екрана;закључај " +"оријентацију;zaključaj okretanje ekrana;zaključaj orijentaciju;zakljucaj " +"okretanje ekrana;екран;ekran;окретање;okretanje;lock orientation;screen;" +"rotation" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Направи снимак екрана" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "" +"screenshot;screencast;snip;capture;record;снимак екрана;видео екрана;снип;" +"snimak ekrana;video ekrana" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Откључај окретање екрана" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Закључај окретање екрана" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "Наредба није нађена" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Не могу да обрадим наредбу:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Није успело извршавање „%s“:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "Управо сада" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Пре %d минут" +msgstr[1] "Пре %d минута" +msgstr[2] "Пре %d минута" +msgstr[3] "Пре један минут" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Пре %d сат" +msgstr[1] "Пре %d сата" +msgstr[2] "Пре %d сати" +msgstr[3] "Пре један сат" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "Јуче" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Пре %d дан" +msgstr[1] "Пре %d дана" +msgstr[2] "Пре %d дана" +msgstr[3] "Пре један дан" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Пре %d недељу" +msgstr[1] "Пре %d недеље" +msgstr[2] "Пре %d недеља" +msgstr[3] "Пре недељу дана" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Пре %d месец" +msgstr[1] "Пре %d месеца" +msgstr[2] "Пре %d месеци" +msgstr[3] "Пре месец дана" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Пре %d годину" +msgstr[1] "Пре %d године" +msgstr[2] "Пре %d година" +msgstr[3] "Пре годину дана" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Јуче, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d. %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d. %B %Y., %H:%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Јуче, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d. %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d .%B %Y., %l∶%M %p" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Пријава на врућу тачку" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Ваша веза са овом пријавом вруће тачке није безбедна. Људи у близини могу " +"видети лозинке или друге податке које будете унели на овој страници." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Забрани приступ" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Дозволи приступ" + +#: js/ui/appDisplay.js:1731 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Неименована фасцикла" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "„%s“ је додат на док." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "„%s“ је откачен са дока." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Отвори прозоре" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Нови прозор" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Прикажи детаље" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "Изађи" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Откачи" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Закачи на док" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Покрени са уграђеном графичком картицом" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Покрени са наменском графичком картицом" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Изаберите звучни уређај" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Подешавања звука" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Слушалице" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Слушалице са микрофоном" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 +msgid "Microphone" +msgstr "Микрофон" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Измени позадину…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "Подешавања приказа" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Подешавања" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Н" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "П" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "У" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "С" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Ч" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "П" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "С" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:414 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:424 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:485 +msgid "Previous month" +msgstr "Претходни месец" + +#: js/ui/calendar.js:503 +msgid "Next month" +msgstr "Следећи месец" + +#: js/ui/calendar.js:654 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:713 +msgid "Week %V" +msgstr "Седмица %V" + +#: js/ui/calendar.js:892 +msgid "No Notifications" +msgstr "Без обавештења" + +#: js/ui/calendar.js:949 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Не узнемиравај" + +#: js/ui/calendar.js:970 +msgid "Clear" +msgstr "Очисти" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "„%s“ не одговара." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Можете изабрати да сачекате који тренутак да настави или да приморате " +"програм да се читав затвори." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Приморај излаз" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Сачекај" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "Спољни уређај је прикључен" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Спољни уређај је искључен" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Не могу да откључам волумен" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Инсталирано издање udisks-a не подржава ЛИЧ (PIM) подешавање" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Отвори програмом %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "Или можете повезати притиском на дугме „WPS“, на вашем рутеру." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "Повежи се" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Кључ" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Лозинка приватног кључа" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Идентитет" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Услуга" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "Потребно је потврђивање идентитета" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступ бежичној мрежи „%s“." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X везу" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Назив мреже" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "Потребан је ПИН кôд" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "ПИН" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954 +msgid "Network Manager" +msgstr "Управник мреже" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "ВПН лозинка" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Потребна је пријава" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Администратор" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "Потврди идентитет" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "„%s“ је сада познат као „%s“" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 +msgid "Windows" +msgstr "Прозори" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Прикажи програме" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Док" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d. %B %Y." + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e. %B %Y." + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d. %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d. %B %Y." + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "Данас" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Сутра" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Цео дан" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%d.%m." + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Без догађаја" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Светски сатови…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Светски сатови" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "Учитавам…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Повежите се на мрежу за податке о времену" + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Подаци о временској прогнози тренутно нису доступни" + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "Временска прогноза" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Изаберите место временске прогнозе…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Одјави корисника „%s“" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Одјави ме" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s ће бити одјављен за %d секунду." +msgstr[1] "%s ће бити одјављен за %d секунде." +msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди." +msgstr[3] "%s ће бити одјављен за %d секунду." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Бићете одјављени за %d секунду." +msgstr[1] "Бићете одјављени за %d секунде." +msgstr[2] "Бићете одјављени за %d секунди." +msgstr[3] "Бићете одјављени за %d секунду." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Одјави" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Искључи" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Инсталирај ажурирања и искључи" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Рачунар ће се искључити за %d секунду." +msgstr[1] "Рачунар ће се искључити за %d секунде." +msgstr[2] "Рачунар ће се искључити за %d секунди." +msgstr[3] "Рачунар ће се искључити за %d секунду." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Инсталирај ажурирања софтвера на чекању" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Искључи" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Поново покрени" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Инсталирај ажурирања и поново покрени" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Систем ће се поново покренути за %d секунду." +msgstr[1] "Систем ће се поново покренути за %d секунде." +msgstr[2] "Систем ће се поново покренути за %d секунди." +msgstr[3] "Систем ће се поново покренути за %d секунду." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Поново покрени" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Поново покрени и инсталирај ажурирања" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Систем ће се сам поново покренути и инсталирати ажурирања за %d секунду." +msgstr[1] "" +"Систем ће се сам поново покренути и инсталирати ажурирања за %d секунде." +msgstr[2] "" +"Систем ће се сам поново покренути и инсталирати ажурирања за %d секунди." +msgstr[3] "" +"Систем ће се сам поново покренути и инсталирати ажурирања за %d секунду." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Поново покрени и инсталирај" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Инсталирај и искључи" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Искључи након инсталирања ажурирања" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Поново покрени и инсталирај надоградњу" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s ће бит инсталиран/а након поновног покретања. Инсталација надоградње " +"понекад може да потраје: проверите да ли сте направили резерву ваших важних " +"података и да ли је рачунар прикључен на мрежно напајање." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Батерија је скоро празна, прикључите мрежно напајање пре инсталирања " +"ажурирања." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Неки програми су заузети или имају несачувани рад" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Други корисници су пријављени" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Опције подизања" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (удаљено)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (љуска)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Инсталирај" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Инсталирај проширење" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са „extensions.gnome.org“-а?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Доступна су ажурирања проширења" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Ажурирања проширења су доступна за инсталирање." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Дозволи спречавања пречица" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Програм „%s“ жели да спречи пречице" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Програм жели да спречи пречице" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Можете повратити пречице притиском на „%s“." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +msgid "Deny" +msgstr "Забрани" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +msgid "Allow" +msgstr "Дозволи" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Спори тастери су укључени" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Спори тастери су искључени" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Управо сте тастер Shift држали притиснутим 8 секунди. То укључује Споре " +"тастере, што утиче на рад тастатуре." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Лепљиви тастери су укључени" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Лепљиви тастери су искључени" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Управо сте притиснули тастер Shift 5 пута заредом. То је пречица за Лепљиве " +"тастере, што утиче на рад тастатуре." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте притиснули тастер " +"Shift 5 пута заредом. То укључује Лепљиве тастере, што утиче на рад " +"тастатуре." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Остави укључено" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "Укључи" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "Искључи" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Остави искључено" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Подешавања региона и језика" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Нису инсталирана проширења" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s није објавио никакве грешке." + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Сакриј грешке" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "Прикажите грешке" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "Укључено" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +msgid "Disabled" +msgstr "Искључено" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "Изван датума" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "Преузимам" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "Прикажи код" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "Веб страница" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Систем је постављен у небезбедан режим" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Програми сада имају неограничен приступ" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Опозови" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Пријављен као повлашћен корисник" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Покретање сесије под повлашћеним корисничким налогом треба избегавати из " +"безбедносних разлога. Ако је то могуће, пријавите се као обичан корисник." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Закључавање екрана онемогућено" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Потребан је Гномов управник екрана за могућност закључавања екрана." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Подаци о систему" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Непознат извођач" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Непознат наслов" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:327 +msgid "Type to search" +msgstr "Упишите жељено" + +#: js/ui/overviewControls.js:405 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Преглед" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Нова пречица…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Дефинисани програм" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Прикажи помоћ на екрану" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Промени монитор" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Додели тастер" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Уреди…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Притисните дугме да подесите" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Притисните „Есц“ да изађете" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Притисните неки тастер да изађете" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "Активности" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "Горња трака" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Покрени наредбу" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Притисни Esc за излазак" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Поновно покретање није доступно на Вејланду" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Поновно покрећем…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "Гном мора да закључа екран" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Не могу да закључам" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Неки програм је блокирао закључавање" + +#: js/ui/screenshot.js:1161 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: js/ui/screenshot.js:1171 +msgid "Area Selection" +msgstr "Избор области" + +#: js/ui/screenshot.js:1176 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: js/ui/screenshot.js:1186 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Избор екрана" + +#: js/ui/screenshot.js:1191 +msgid "Window" +msgstr "Прозор" + +#: js/ui/screenshot.js:1201 +msgid "Window Selection" +msgstr "Избор прозора" + +#: js/ui/screenshot.js:1239 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Снимак екрана / видео снимак" + +#: js/ui/screenshot.js:1275 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Покажи показивач" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1866 +msgid "Screencasts" +msgstr "Видео снимци" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1871 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Видео снимак направљен дана %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 +msgid "Screenshot" +msgstr "Снимак екрана" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1919 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Видео снимак направљен" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1921 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Кликните овде за преглед видеа." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 +msgid "Show in Files" +msgstr "Прикажи у Датотекама" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2085 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Снимак екрана направљен дана %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2131 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Снимак екрана направљен" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2133 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Можете убацити слику из оставе." + +#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Направљен је снимак екрана" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "Тражим…" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "Нема одговарајућих резултата." + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "Још %d" +msgstr[1] "Још %d" +msgstr[2] "Још %d" +msgstr[3] "Још један" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Тражи" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Умножи" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Убаци" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Прикажи текст" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Сакриј текст" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Тастер за велика слова је притиснут." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Скривени волумен" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Виндоус системски волумен" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Користи кључ-датотеке" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "" +"Да бисте откључали волумен који користи кључ-датотеке, користите алатку " +"<i>%s</i>." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "ЛИЧ (PIM) број" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запамти лозинку" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Откључај" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Отвори програмом %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "ЛИЧ (PIM) мора бити број или празно." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Не могу да покренем „%s“" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Нисам могао наћи програм %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Приступачност" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Велики контраст" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Зумирај" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Читач екрана" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Тастатура на екрану" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Визуелна упозорења" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Лепљиви тастери" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Спори тастери" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Одскочни тастери" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Тастери миша" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Велики текст" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Самостално ротирај" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Блутут" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "Осветљеност" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Тамни режим" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Један клик" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Двоструки клик" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Повлачење" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Секундарни клик" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Дужи клик" + +#: js/ui/status/keyboard.js:842 +msgid "Keyboard" +msgstr "Тастатура" + +#: js/ui/status/keyboard.js:859 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Покажи распоред тастатуре" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "Дозволи приступ месту" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Програм %s жели да приступи вашем месту" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Приступ месту можете да измените у било које време у подешавањима " +"приватности." + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "<unknown>" +msgstr "<непознато>" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Откачи %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Повежи %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "%s хотспот" + +#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN" +msgstr "ВПН" + +#: js/ui/status/network.js:1467 +msgid "VPN Settings" +msgstr "ВПН подешавања" + +#: js/ui/status/network.js:1716 +msgid "Wi–Fi" +msgstr "Бежична" + +#: js/ui/status/network.js:1718 +#| msgid "No Networks" +msgid "All Networks" +msgstr "Све мреже" + +#: js/ui/status/network.js:1815 +#| msgid "%s Wired Connection" +#| msgid_plural "%s Wired Connections" +msgid "Wired Connections" +msgstr "Жичане везе" + +#: js/ui/status/network.js:1816 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Подешавања жичане везе" + +#: js/ui/status/network.js:1830 +#| msgid "Bluetooth Settings" +msgid "Bluetooth Tethers" +msgstr "Досег Блутута" + +#: js/ui/status/network.js:1831 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Подешавања Блутута" + +#: js/ui/status/network.js:1845 +#| msgid "%s Modem Connection" +#| msgid_plural "%s Modem Connections" +msgid "Mobile Connections" +msgstr "Мобилне везе" + +#: js/ui/status/network.js:1847 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе" + +#: js/ui/status/network.js:1959 +msgid "Connection failed" +msgstr "Повезивање није успело" + +#: js/ui/status/network.js:1960 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Активирање мрежне везе није успело" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Ноћно светло" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Најбрже" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Уравнотежено" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Чување батерије" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Профили напајања" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Заустави снимање" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Заустави дељење екрана" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Режим у авиону" + +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Направи снимак екрана" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Мени гашења" + +#: js/ui/status/system.js:169 +msgid "Suspend" +msgstr "Обустави" + +#: js/ui/status/system.js:174 +msgid "Restart…" +msgstr "Поново покрени…" + +#: js/ui/status/system.js:179 +msgid "Power Off…" +msgstr "Искључи…" + +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Одјава…" + +#: js/ui/status/system.js:191 +msgid "Switch User…" +msgstr "Промени корисника…" + +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Закључај екран" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Тандерболт" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Непознат Тандерболт уређај" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Нови уређај је уочен док нисте били ту. Поново повежите уређај да бисте " +"почели да га користите." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Неовлашћени Тандерболт уређај" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" +"Уочен је нови уређај и потребно је да администратор овласти његову употребу." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Грешка у овлашћивању Тандерболта" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Не могу да овластим Тандерболт уређај: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:194 +msgid "Volume changed" +msgstr "Промена јачине звука" + +#: js/ui/status/volume.js:256 +msgid "Volume" +msgstr "Јачина звука" + +#: js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Sound Output" +msgstr "Звучни излаз" + +#: js/ui/status/volume.js:340 +msgid "Sound Input" +msgstr "Звучни улаз" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Пресликај" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Споји екране" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Само спољни" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Само уграђени" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-d. %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Превуци за откључавање" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Кликни или притисни тастер за откључавање" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Откључај прозор" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Пријавите се као други корисник" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Добро дошли у Гном %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Ако желите да сазнате више о употреби, погледајте обилазак." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "Не, хвала" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "Започни обилазак" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "„%s“ је спреман" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Задржати подешавања екрана?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Врати подешавања" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Задржи измене" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Измене подешавања ће бити враћене за %d секунду" +msgstr[1] "Измене подешавања ће бити враћене за %d секунде" +msgstr[2] "Измене подешавања ће бити враћене за %d секунди" +msgstr[3] "Измене подешавања ће бити враћене за %d секунду" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Сакриј" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Поврати" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Увећај" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Премести" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Промени величину" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Премести траку наслова на екран" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Држи изнад осталих" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Прикажи на свим радним просторима" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Премести на леви радни простор" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Премести на десни радни простор" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Премести на радни простор горе" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Премести на радни простор доле" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Премести на горњи радни простор" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Премести на доњи радни простор" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Премести екран улево" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Премести екран удесно" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Календар Еволуције" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Исписује издање" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екран пријављивања" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "Исписује могуће режиме" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Нисам успео да покренем „%s“" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Лозинке се не подударају." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Лозинка не може бити празна" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Проширења" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Подесите проширења Гнома" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Гном пројекат" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Гномова проширења руководе ажурирањем проширења, подешавањем поставки " +"проширења и уклањањем или онемогућавањем проширења." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Подесите проширења Гномове шкољке" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "Нема подударања" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Уклонити „%s“?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Уколико уклоните проширење, мораћете га поново преузети да бисте га поново " +"омогућили" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>\n" +"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" +"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d проширење биће ажурирано током следећег пријављивања." +msgstr[1] "%d проширења биће ажурирана током следећег пријављивања." +msgstr[2] "%d проширења биће ажурирана током следећег пријављивања." +msgstr[3] "Једно проширење биће ажурирано током следећег пријављивања." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Ово проширење није подударно са тренутним издањем Гнома" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Проширење садржи грешку" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Постоји ажурирање проширења" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Веб страница" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Уклони…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "О Проширењима" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Проширења могу утицати на делотворност и стабилност. Онемогућите проширења " +"уколико имате проблема са вашим системом." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Ручно инсталирана" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome." +"org\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Да бисте пронашли и додали проширења, посетите страницу <a href=\"https://" +"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Уграђена" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Неинсталирана проширења" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Нажалост, није било могуће добавити списак инсталираних проширења. Проверите " +"да ли сте пријављени у Гном и пробајте поново." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Спремна су ажурирања проширења" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Ново проширење је успешно направљено у путањи %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Назив треба бити кратка (по могућуству описна) ниска.\n" +"На пример: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Назив" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Опис објашњава, у једној реченици, шта ваше проширење ради.\n" +"На пример: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"ЈУИБ је општи и јединствени идентификатор вашег проширења.\n" +"Ово треба бити у облику адресе е-поште (klikzafokus@petarperic.primer.rs)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Изаберите један од доступних шаблона:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Јединствени идентификатор новог проширења" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗИВ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Назив новог проширења видљив кориснику" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Кратак опис онога што проширење ради" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "ШАБЛОН" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Шаблон који треба користити за ново проширење" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Интерактивно унесите податке о проширењу" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Направи ново проширење" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Непознати аргументи" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Ставке ЈУИБ, назив и опис су обавезне" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Проширење „%s“ не постоји\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Онемогући проширење" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Ниједан ЈУИБ није наведен" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Наведено је више од једног ЈУИБ-а" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Омогући проширење" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Проширење „%s“ не постоји\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Прикажи податке о проширењима" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Препиши постојеће проширење" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "ЗАПАКОВАНО_ПРОШИРЕЊЕ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Инсталирај пакет проширења" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Ниједан пакет проширења није наведен" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Наведено је више од једног запакованог проширења" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Прикажи корисничка проширења" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Прикажи системска проширења" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Прикажи омогућена проширења" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Прикажи онемогућена проширења" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Прикажи проширења са поставкама" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Прикажи проширења са ажурирањима" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Прикажи појединости проширења" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Излистај инсталирана проширења" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Додатан извор који треба укључити у пакет" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "ШЕМА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Шема г-подешавања коју треба упаковати" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Директоријум са преводима" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "ДОМЕН" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Геттекст домен који треба користити за преводе" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Препиши постојећи пакет" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Фасцикла где треба направити пакет" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "ИЗВОРНИ_ДИРЕКТОРИЈУМ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Направи пакет са проширењем" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Наведено је више изворних директоријума" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Проширење „%s“ нема своје поставке\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Нисам успео да отворим поставке за проширење „%s“: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Отвара поставке проширења" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Поново поставља проширење" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Није могуће деинсталирати системска проширења\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Нисам успео да деинсталирам „%s“\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Деинсталира проширење" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Не приказуј поруке са грешкама" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Путања" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "Адреса" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Изворни творац" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Издање" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Стaњe" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "\"version\" не узима аргументе" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Начин коришћења:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Исписује податке о издању и излази." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "НАРЕДБА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[АРГУМЕНТИ…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Наредбе:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Прикажи помоћ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Омогући проширење" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Онемогући проширење" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Поново постави проширење" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Деинсталирај проширење" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Излистај проширење" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Прикажи податке о проширењу" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Отвори поставке проширења" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Направи проширење" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Запакуј проширење" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Инсталирај пакет проширења" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Користи „%s“ за детаљнију помоћ.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Обично" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Празно проширење" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Показатељ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Додај иконицу у горњу траку" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u излаз" +msgstr[1] "%u излаза" +msgstr[2] "%u излаза" +msgstr[3] "%u излаз" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u улаз" +msgstr[1] "%u улаза" +msgstr[2] "%u улаза" +msgstr[3] "%u улаз" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 +msgid "System Sounds" +msgstr "Системски звуци" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "Да ли је основни адаптер блутута подесио њему придружене уређаје" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "Шкољка ће приказати ставку изборника блутута само ако је адаптер блутута " +#~ "упаљен, или ако има подешених уређаја придружених основном адаптеру. Ово " +#~ "ће се вратити на почетно стање ако се установи да основни адаптер нема " +#~ "њему придружених уређаја." + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Одјави ме" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d повезан" +#~ msgstr[1] "%d повезана" +#~ msgstr[2] "%d повезано" +#~ msgstr[3] "%d повезан" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Блутут укљ." + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Блутут иск." + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Локација је омогућена" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Искључи" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Подешавања приватности" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Користи локацију" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Не користи локацију" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Укључи" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s искључено" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s повезано" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s неуправљано" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "%s повезивање у току" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s захтева пријаву" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Недостаје фирмвер за %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s недоступно" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "%s повезивање неуспешно" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "%s уређај искључен" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s искључено" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Повежи се на Интернет" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Авионски режим рада је укључен" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Бежична веза је искључена када је укључен авионски режим рада." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Искључи авионски режим рада" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Бежична веза је искључена" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Бежична веза треба бити укључена да бисте се повезали на мрежу." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Укључи бежичну везу" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Бежичне мреже" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Изаберите мрежу" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Користи физички прекидач за искључивање" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Изабери мрежу" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Подешавања бежичне везе" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s неповезано" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "повезујем се…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "потребна је пријава" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "повезивање није успело" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "Искључи ВПН" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Подешавања мреже" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s бежична веза" +#~ msgstr[1] "%s бежичне везе" +#~ msgstr[2] "%s бежичних веза" +#~ msgstr[3] "%s бежична веза" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Ноћно светло не ради" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Настави" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Искључи до сутра" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Подешавања напајања" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Потпуно пуна" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Не пуни се" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Прорачунавам…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "До празне: %d:%02d (%d %%)" + +# Кратак превод да би се видело време и проценат напуњености у системском менију Гномове шкољке. +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "До пуне: %d:%02d (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Екран се дели" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Искључи" + +#~ msgid "Airplane Mode On" +#~ msgstr "Авио режим укључен" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Закључај" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Искључивање или одјава" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Уклони из омиљених" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Додај у омиљене" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Творац" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Упозорење" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Проширења могу утицати на стабилност система, укључујући и на " +#~ "делотворност. Уколико приметите проблеме у раду, препоручујемо да " +#~ "онемогућите сва проширења." + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку" + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "Омогући АПИ за интроспекцију" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "" +#~ "Омогућава АПИ Д-сабирнице који дозвољава интроспекцију програмског стања " +#~ "шкољке." + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Умањи" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Поништи увећање" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Преглед избирача програма" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Попис тренутно изабраног прегледа у избирачу програма." + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Често коришћени програми ће се појавити овде" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Често" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Све" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A, %-d. %B" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %-d. %B %Y." + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Искљ." + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Укључено" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Грешка при копирању" + +#~ msgid "Username…" +#~ msgstr "Корисник…" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Лозинка: " + +#~ msgid "Enter Password…" +#~ msgstr "Унеси лозинку…" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Прегледај у Програмима" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Даље" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Пријави ме" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Преименуј" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Упишите поново:" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %d. %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d нова порука" +#~ msgstr[1] "%d нове поруке" +#~ msgstr[2] "%d нових порука" +#~ msgstr[3] "%d нова порука" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d ново обавештење" +#~ msgstr[1] "%d нова обавештења" +#~ msgstr[2] "%d нових обавештења" +#~ msgstr[3] "%d ново обавештење" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Подешавања налога" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Катанац окренутости" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Свеза тастера која паузира и наставља све покренуте близанце, за сврхе " +#~ "прочишћавања" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Која ће тастатура бити коришћена" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Врста тастатуре за употребу." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за „%s“:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s целог дана." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, затим %s касније." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, затим %s, а касније %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Осећа се као %s." + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Одјави ме" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Промени корисника" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Сакриј касету" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Иконице стања" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Догађаји" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Обавештења" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Медији" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Преусмеравање потврђивања идентитета вебом" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Није у употреби" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Приказује дан у недељи у календару" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Користи као Интернет везу" + +#~ msgid "%s is requesting access to your location." +#~ msgstr "„%s“ захтева приступ вашем месту." + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "Гномова шкољка (вајланд састављач)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d прикључени уређај" +#~ msgstr[1] "%d прикључена уређаја" +#~ msgstr[2] "%d прикључених уређаја" +#~ msgstr[3] "%d прикључени уређај" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "Резервно напајање" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Батерија" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Прикажите фиоку порука" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Портал стопке" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Нед" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Пон" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Уто" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Сре" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Чет" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Пет" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Суб" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Ништа планирано" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Ове недеље" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Следеће недеље" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Уклоњиви уређаји" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Избаци" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Позивница" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Позив" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Пренос датотека" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Ћаскање" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Укључи тон" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Утишај" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Позивница за „%s“" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s вас позива да се придружите „%s“" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Одбиј" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Прихвати" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "%s вам је упутио видео позив" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s вас зове" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Одговори" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s вам шаље „%s“" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Потврђивање идентитета није успело" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Грешка шифровања" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Уверење није прослеђено" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Уверење није поверљиво" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Уверење је истекло" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Уверење није активирано" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Отисак уверења се не поклапа" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Уверење је самопотписано" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Уверење није исправно" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Веза је одбијена" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Веза не може бити успостављена" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Веза је изгубљена" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Уверење је опозвано" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује " +#~ "границе које је задала библиотека шифровања" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Унутрашња грешка" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Види налог" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Отвори календар" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Отвори" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Очисти поруке" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Поставке обавештења" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Изборник фиоке" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Нема порука" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Фиока порука" + +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "Највиши ниво тачности места." + +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "Подешава највећи ниво тачности места коју програми могу да користе. " +#~ "Исправне могућности су „off“ (искључује праћење места), " +#~ "„country“ (држава), „city“ (град), „neighborhood“ (комшилук), " +#~ "„street“ (улица), и „exact“ (тачно — обично захтева ГПС пријемник). " +#~ "Имајте на уму да ће ово одлучити шта ће „Гео индиција“ дозволити " +#~ "програмима само да виде и да могу пронаћи корисниково место на своју руку " +#~ "користећи изворишта мреже (мада са тачношћу на нивоу улице у најбољем " +#~ "случају)." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Распоред дугмића на траци наслова" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.desktop.wm.preferences“ када " +#~ "покреће Гномову шкољку." + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор." + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Списак категорија које треба да буду приказане као фасцикле" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "Назив сваке категорије на списку ће бити представљен као фасцикла у " +#~ "прегледу програма, уместо да буде приказан непосредно у главном прегледу." + +#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%A</b>, у <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> у <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " +#~ msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>. у <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Одобри само овај пут" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Одбиј" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Упарујем потврду за „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "" +#~ "Молим потврдите да ли се пропусни кључ „%06d“ подудара са оним на уређају." + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Не подудара се" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Захтев за упаривање за „%s“" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Молим унесите ПИН назначен на уређају." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "У реду" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Извините, данас за вас нема мудрости:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "Пророк је рекао %s" |