diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 3397 |
1 files changed, 3397 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..efdbaa9 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,3397 @@ +# Swedish translation for gnome-shell. +# Copyright © 2009-2023 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>, 2014. +# Åke Engelbrektson <eson57@gmail.com>, 2014. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016. +# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-14 00:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-14 06:13+0100\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Programstartare" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Aktivera favoritprogram 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Aktivera favoritprogram 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Aktivera favoritprogram 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Aktivera favoritprogram 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Aktivera favoritprogram 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Aktivera favoritprogram 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Aktivera favoritprogram 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Aktivera favoritprogram 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Aktivera favoritprogram 9" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 +msgid "Screenshots" +msgstr "Skärmbilder" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Ta en skärmbild interaktivt" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Ta en skärmbild" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Ta en skärmbild av ett fönster" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Spela in skärmen interaktivt" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Visa aviseringslistan" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Fokusera den aktiva aviseringen" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Visa översiktsvyn" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Visa alla program" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Öppna programmenyn" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME-skal" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Fönsterhantering och uppstart av program" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Aktivera interna verktyg användbara för utvecklare och testare från Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Tillåter åtkomst till interna verktyg för felsökning och övervakning med " +"dialogen Alt-F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUID:n för tillägg att aktivera" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Tillägg för GNOME-skal har en UUID-egenskap; denna nyckel listar tillägg som " +"ska läsas in. De tillägg som vill bli inlästa måste finnas i denna lista. Du " +"kan även ändra denna lista med D-Bus-metoderna EnableExtension och " +"DisableExtension på org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "UUID:n för tillägg att tvinga att inaktiveras" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Tillägg för GNOME-skal har en UUID-egenskap; denna nyckel listar tillägg som " +"ska inaktiveras, även om de lästs in som del av det aktuella läget. Du kan " +"även ändra denna lista med D-Bus-metoderna EnableExtension och " +"DisableExtension på org.gnome.Shell. Denna nyckel har företräde över " +"inställningen ”enabled-extensions”." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Inaktivera användartillägg" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Inaktivera alla tillägg som användaren har aktiverat, utan att påverka " +"inställningen ”enabled-extension”." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Slår av valideringen av versionskompatibilitet för tillägg" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME-skalet kommer endast att läsa in tillägg som säger sig stödja den " +"nuvarande körande versionen. Att slå på denna inställning medför att den " +"kontrollen slås av och alla tillägg kommer att försöka läsas in, oavsett " +"vilken version de säger sig stödja." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Lista över skrivbordsfil-id för favoritprogram" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programmen som motsvarar dessa identifierare kommer att visas i " +"favoritområdet." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historik för kommandodialog (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historik för spegeldialogen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Visa alltid menyalternativet ”Logga ut” i användarmenyn." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Denna nyckel åsidosätter det automatiska gömmandet av menyalternativet " +"”Logga ut” i situationer med endast en användare och en session." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Huruvida lösenord för krypterade enheter och fjärrenheter skall memoreras" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Skalet kommer att fråga efter ett lösenord när en krypterad enhet eller en " +"fjärrenhet monteras. Om lösenordet kan sparas för framtida bruk kommer en " +"”Kom ihåg lösenord”-kryssruta att visas. Denna nyckel sätter standardvärdet " +"för kryssrutan." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Den senast valda icke-standardströmprofilen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Vissa system stöder mer än två strömprofiler. För att fortfarande stödja " +"växling mellan två profiler registrerar denna nyckel den senast valda icke-" +"standardprofilen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "Den senaste versionen som ”Välkommen till GNOME”-dialogen visades för" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Denna nyckel avgör för vilken version som ”Välkommen till GNOME”-dialogen " +"senast visades. En tom sträng motsvarar den äldsta möjliga versionen, och " +"ett enormt tal kommer motsvara versioner som inte finns ännu. Detta enorma " +"tal kan användas för att inaktivera dialogrutan." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Layout för programväljaren" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Layout för programväljaren. Varje post i vektorn är en sida. Sidor lagras i " +"ordningen de dyker upp i GNOME-skalet. Varje sida innehåller ett par " +"”program-ID” → ”data”. För närvarande lagras följande värde som ”data”: • " +"”position”: positionen för programikonen på sidan" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Snabbtangent för att öppna programmenyn" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Snabbtangent för att öppna programmenyn." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Snabbtangent för att växla mellan översiktstillstånd" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Snabbtangent för att växla mellan session, fönsterväljare och programrutnät" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Snabbtangent för att växla mellan programrutnät, fönsterväljare och session" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Snabbtangent för att öppna ”Visa program”-vyn" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "Snabbtangent för att öppna ”Visa program”-vyn i översiktsvyn." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Snabbtangent för att öppna översiktsvyn" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Snabbtangent för att öppna översiktsvyn." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten för aviseringslistan" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten för aviseringslistan." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Snabbtangent för att fokusera på den aktiva aviseringen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Snabbtangent för att fokusera på den aktiva aviseringen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Växla till program 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Växla till program 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Växla till program 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Växla till program 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Växla till program 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Växla till program 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Växla till program 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Växla till program 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Växla till program 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Begränsa väljare till aktuell arbetsyta." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Om satt till true (sant), visas endast program som har fönster på den " +"aktuella arbetsytan i väljaren. I annat fall inkluderas alla program." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Programikonsläget." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Ställer in hur fönster visas i väljaren. Giltiga alternativ är ”thumbnail-" +"only” (visar en miniatyrbild av fönstret), ”app-icon-only” (visar endast " +"programikonen) eller ”both” (visar båda)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Om satt till \"true\", visas endast fönster från den aktuella arbetsytan i " +"väljaren. I annat fall inkluderas alla fönster." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "Locations" +msgstr "Platser" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Platserna att visa i världsklockor" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "Automatic location" +msgstr "Automatisk plats" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Huruvida den aktuella platsen ska hämtas eller ej" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Platsen för vilken en väderprognos ska visas" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Fäst modal dialog till föräldrafönstret" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Denna nyckel åsidosätter nyckeln i org.gnome.mutter när GNOME-skalet körs." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Slå på kantdockning när fönster släpps på skärmkanter" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Arbetsytor endast på primär skärm" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Fördröj fokusändringar i musläge tills pekare slutar röra sig" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Nätverksinloggning" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Något har gått fel" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Vi är ledsna, men ett problem har uppstått: inställningarna för detta " +"tillägg kan inte visas. Vi rekommenderar att du rapporterar problemet till " +"tilläggets skapare." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniska detaljer" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Webbsida" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Besök webbsida för tillägg" + +#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Lösenord" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Välj session" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "Inte listad?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(till exempel användare eller %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Användarnamn" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Inloggningsfönster" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "Autentiseringsfel" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:604 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(eller dra fingret längs läsaren)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:609 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(eller placera fingret på läsaren)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Stäng av" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "stäng av;stäng ner;stäng;halt;stopp" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Starta om" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "starta om;omstart;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lås skärm" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "lås skärm" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Logga ut" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "utloggning;logga ut" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Vänteläge" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "vänteläge;vila" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Växla användare" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "växla användare" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"lås orientering;lås riktning;lås upp orientering;lås upp riktning;skärm;" +"rotation" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Ta en skärmbild" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "skärmbild;skärmdump;skärminspelning;klipp;fångst;inspelning" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Lås upp skärmrotation" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Lås skärmrotation" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "Kommandot hittades inte" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Kunde inte tolka kommando:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Körning av ”%s” misslyckades:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "Just nu" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minut sedan" +msgstr[1] "%d minuter sedan" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d timme sedan" +msgstr[1] "%d timmar sedan" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag sedan" +msgstr[1] "%d dagar sedan" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d vecka sedan" +msgstr[1] "%d veckor sedan" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d månad sedan" +msgstr[1] "%d månader sedan" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d år sedan" +msgstr[1] "%d år sedan" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "I går, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "I går, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %I∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Surfzonsinloggning" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Din anslutning till denna surfzonsinloggning är inte säker. Lösenord eller " +"annan information som du matar in på denna sida kan visas av andra personer " +"i närheten." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Neka åtkomst" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Bevilja åtkomst" + +#: js/ui/appDisplay.js:1731 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Namnlös mapp" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s har fästs på snabbstartspanelen." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s har lösgjorts från snabbstartspanelen." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Öppna fönster" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Nytt fönster" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Visa detaljer" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "Avsluta" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Lösgör" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Fäst till snabbstartspanel" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Kör med integrerat grafikkort" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Kör med diskret grafikkort" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Välj ljudenhet" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Ljudinställningar" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Hörlurar" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Mikrofonlur" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Ändra bakgrund…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "Skärminställningar" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "O" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "L" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:414 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:424 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:485 +msgid "Previous month" +msgstr "Föregående månad" + +#: js/ui/calendar.js:503 +msgid "Next month" +msgstr "Nästa månad" + +#: js/ui/calendar.js:654 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:713 +msgid "Week %V" +msgstr "Vecka %V" + +#: js/ui/calendar.js:892 +msgid "No Notifications" +msgstr "Inga aviseringar" + +#: js/ui/calendar.js:949 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Stör ej" + +#: js/ui/calendar.js:970 +msgid "Clear" +msgstr "Töm" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "”%s” svarar inte." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Du kan välja att vänta en kort stund på att det ska fortsätta eller tvinga " +"programmet att helt avslutas." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Tvinga avslut" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Vänta" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "Extern disk ansluten" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Extern disk frånkopplad" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Kunde inte låsa upp volym" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Den installerade udisks-versionen stöder inte PIM-inställningen" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Öppna med %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"Alternativt kan du ansluta genom att trycka på ”WPS”-knappen på din router." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "Anslut" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Nyckel" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Lösenord för privat nyckel" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Identitet" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Tjänst" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "Autentisering krävs" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa " +"nätverket ”%s”." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Nätverksnamn" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-autentisering" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN-kod krävs" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "PIN-koden krävs för den mobila bredbandsenheten" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till ”%s”." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954 +msgid "Network Manager" +msgstr "Nätverkshanterare" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "VPN-lösenord" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Autentisering krävs" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Administratör" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentisera" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Tyvärr, det fungerade inte. Försök igen." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s är nu känd som %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 +msgid "Windows" +msgstr "Fönster" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Visa program" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Snabbstartspanel" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgon" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Hela dagen" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%-d/%-m" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Inga händelser" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Lägg till världsklockor…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Världsklockor" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "Läser in…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Anslut till nätet för väderinformation" + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Väderinformation är för närvarande inte tillgänglig" + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "Väder" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Välj väderplats…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Logga ut %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Logga ut" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s kommer att loggas ut automatiskt om %d sekund." +msgstr[1] "%s kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekund." +msgstr[1] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Logga ut" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Stäng av" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Installera uppdateringar & Stäng av" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekund." +msgstr[1] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekunder." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Installera väntande programvaruuppdateringar" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Stäng av" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Starta om" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Installera uppdateringar & starta om" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekund." +msgstr[1] "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekunder." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Starta om" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Starta om och installera uppdateringar" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Systemet kommer att startas om automatiskt och installera uppdateringar om " +"%d sekund." +msgstr[1] "" +"Systemet kommer att startas om automatiskt och installera uppdateringar om " +"%d sekunder." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Starta om & installera" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Installera & stäng av" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Stäng av efter att uppdateringarna har installerats" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Starta om och installera uppgradering" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s kommer att installeras efter omstart. En uppgraderingsinstallation kan " +"ta lång tid: försäkra dig om att du gjort säkerhetskopior och att datorn är " +"ikopplad." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Lågt batteri: anslut till en fast strömkälla innan uppdateringar installeras." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Några program är upptagna eller innehåller icke sparat arbete" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Andra användare är inloggade" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Uppstartsalternativ" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (fjärransluten)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konsol)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Installera" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Installera tillägg" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Hämta och installera ”%s” från extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Uppdateringar för tillägg finns tillgängliga" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Uppdateringar för tillägg är redo att installeras." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Tillåt förhindrande av kortkommandon" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Programmet %s vill förhindra kortkommandon" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Ett program vill förhindra kortkommandon" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Du kan återställa kortkommandon genom att trycka %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +msgid "Deny" +msgstr "Neka" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +msgid "Allow" +msgstr "Tillåt" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Tröga tangenter aktiverade" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Tröga tangenter inaktiverade" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är kortkommandot " +"för funktionen tröga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Klistriga tangenter aktiverade" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Klistriga tangenter inaktiverade" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är " +"kortkommandot för funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt " +"tangentbord fungerar." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned " +"skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen klistriga " +"tangenter vilket påverkar hur ditt tangentbord fungerar." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Lämna påslagen" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "Slå på" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "Stäng av" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Lämna avstängd" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Region- & språkinställningar" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Inga tillägg installerade" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s har inte skickat ut några fel." + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Dölj fel" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "Visa fel" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiverad" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverad" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "Utanför datumintervallet" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "Hämtar" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "Visa källa" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "Webbsida" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Systemet försattes i osäkert läge" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Program har nu obegränsad åtkomst" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Ångra" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Inloggad som en privilegierad användare" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Att köra en session som en privilegierad användare bör undvikas av " +"säkerhetsskäl. Om möjligt bör du logga in som en normal användare." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Skärmlås inaktiverat" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Skärmlås kräver GNOME:s displayhanterare." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Systeminformation" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Okänd artist" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Okänd titel" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:327 +msgid "Type to search" +msgstr "Skriv för att söka" + +#: js/ui/overviewControls.js:405 +msgid "Applications" +msgstr "Program" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Översikt" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nytt kortkommando…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Programdefinierad" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Visa hjälp på skärmen" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Växla skärm" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Tilldela tangenttryckning" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Färdig" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Redigera…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Tryck på en knapp för att konfigurera" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Tryck Esc för att avsluta" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Tryck på valfri tangent för att avsluta" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "Aktiviteter" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "System" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "Systemrad" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Kör ett kommando" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Tryck Esc för att stänga" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Omstart är inte tillgänglig i Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Startar om…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME behöver låsa skärmen" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Kunde inte låsa" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Låsning hindrades av ett program" + +#: js/ui/screenshot.js:1161 +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#: js/ui/screenshot.js:1171 +msgid "Area Selection" +msgstr "Områdesmarkering" + +#: js/ui/screenshot.js:1176 +msgid "Screen" +msgstr "Skärm" + +#: js/ui/screenshot.js:1186 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Skärmval" + +#: js/ui/screenshot.js:1191 +msgid "Window" +msgstr "Fönster" + +#: js/ui/screenshot.js:1201 +msgid "Window Selection" +msgstr "Fönsterval" + +#: js/ui/screenshot.js:1239 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Skärmbild / skärminspelning" + +#: js/ui/screenshot.js:1275 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Visa pekare" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1866 +msgid "Screencasts" +msgstr "Skärminspelningar" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1871 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Skärminspelning från %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 +msgid "Screenshot" +msgstr "Skärmbild" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1919 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Skärminspelning inspelad" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1921 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Klicka här för att se videon." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 +msgid "Show in Files" +msgstr "Visa i Filer" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2085 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Skärmbild från %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2131 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Skärmbild tagen" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2133 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Du kan klistra in bilden från urklipp." + +#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Skärmbild tagen" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "Söker…" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "Inga sökträffar." + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d till" +msgstr[1] "%d till" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiera" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Klistra in" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Visa text" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Dölj text" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Caps lock är på." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Dold volym" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Windows-systemvolym" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Använder nyckelfiler" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "" +"För att låsa upp en volym som använder nyckelfiler, använd verktyget <i>%s</" +"i> i stället." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "PIM-nummer" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Kom ihåg lösenord" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Lås upp" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Öppna %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM måste vara ett tal eller tomt." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Kunde inte starta %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Kunde inte hitta programmet %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Hjälpmedel" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Hög kontrast" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Zooma" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Skärmläsare" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Skärmtangentbord" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuella larm" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Klistriga tangenter" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tröga tangenter" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Studsande tangenter" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Mustangenter" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Stor text" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Automatisk rotation" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "Ljusstyrka" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Mörkt läge" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Enkelklick" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Dubbelklick" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Dragning" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Sekundärklick" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Uppehållsklick" + +#: js/ui/status/keyboard.js:842 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tangentbord" + +#: js/ui/status/keyboard.js:859 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Visa tangentbordslayout" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "Tillåt platsåtkomst" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Programmet %s vill ha tillgång till din plats" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "Platsåtkomst kan ändras när som helst från sekretessinställningarna." + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "<unknown>" +msgstr "<okänd>" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Koppla från %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Anslut till %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "Surfzon för %s" + +#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1467 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN-inställningar" + +#: js/ui/status/network.js:1716 +msgid "Wi–Fi" +msgstr "Wi–Fi" + +#: js/ui/status/network.js:1718 +msgid "All Networks" +msgstr "Alla nätverk" + +#: js/ui/status/network.js:1815 +msgid "Wired Connections" +msgstr "Trådbundna anslutningar" + +#: js/ui/status/network.js:1816 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Trådbundna inställningar" + +#: js/ui/status/network.js:1830 +msgid "Bluetooth Tethers" +msgstr "Bluetooth-delningar" + +#: js/ui/status/network.js:1831 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Inställningar för Bluetooth" + +#: js/ui/status/network.js:1845 +msgid "Mobile Connections" +msgstr "Mobilanslutningar" + +#: js/ui/status/network.js:1847 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Inställningar för mobilt bredband" + +#: js/ui/status/network.js:1959 +msgid "Connection failed" +msgstr "Anslutningen misslyckades" + +#: js/ui/status/network.js:1960 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktivering av nätverksanslutning misslyckades" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Nattbelysning" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Prestanda" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Balanserad" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Strömsparare" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Strömprofiler" + +# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/commit/6d0c2ae69772981537613ab5bd7bd706e0445855 This is specifically for stopping the screenshot UI screencasts for now. +#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Stoppa skärminspelning" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Stoppa skärmdelning" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Flygplansläge" + +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Ta skärmbild" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Avstängningsmeny" + +#: js/ui/status/system.js:169 +msgid "Suspend" +msgstr "Vänteläge" + +#: js/ui/status/system.js:174 +msgid "Restart…" +msgstr "Starta om…" + +#: js/ui/status/system.js:179 +msgid "Power Off…" +msgstr "Stäng av…" + +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Logga ut…" + +#: js/ui/status/system.js:191 +msgid "Switch User…" +msgstr "Växla användare…" + +# Accessible för activateLockScreen +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lås skärm" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Okänd Thunderbolt-enhet" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"En ny enhet har upptäckts medan du var borta. Koppla från och anslut enheten " +"igen för att börja använda den." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Ej auktoriserad Thunderbolt-enhet" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" +"En ny enhet har upptäckts och behöver auktoriseras av en administratör." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Thunderbolt-auktoriseringsfel" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Kunde inte auktorisera Thunderbolt-enheten: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:194 +msgid "Volume changed" +msgstr "Volymen ändrades" + +#: js/ui/status/volume.js:256 +msgid "Volume" +msgstr "Volym" + +#: js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Sound Output" +msgstr "Ljudutgång" + +#: js/ui/status/volume.js:340 +msgid "Sound Input" +msgstr "Ljudingång" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Spegla" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Slå ihop skärmar" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Extern skärm" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Inbyggd skärm" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %-d %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Svep uppåt för att låsa upp" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Klicka eller tryck på en tangent för att låsa upp" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Lås upp fönster" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Logga in som en annan användare" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Välkommen till GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Om du vill lära dig grunderna, ta en titt på rundturen." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "Nej tack" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "Ta rundturen" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "”%s” är redo" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Behåll dessa inställningar?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Återställ inställningar" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Behåll ändringar" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Inställningarna kommer återställas om %d sekund" +msgstr[1] "Inställningarna kommer återställas om %d sekunder" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Dölj" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Återställ" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximera" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Flytta" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Ändra storlek" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Flytta namnlist på skärm" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Alltid överst" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Alltid på synlig arbetsyta" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Flytta till arbetsyta åt vänster" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Flytta till arbetsyta åt höger" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Flytta till arbetsyta ovan" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Flytta till arbetsyta nedan" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Flytta till skärm uppåt" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Flytta till skärm nedåt" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Flytta till skärm åt vänster" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Flytta till skärm åt höger" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Stäng" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution-kalender" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Skriv ut version" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Läge som används av GDM för inloggningsskärmen" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Använd ett specifikt läge, t.ex. ”gdm” för inloggningsskärm" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "Lista möjliga lägen" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Okänt" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Misslyckades med att starta ”%s”" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Lösenordet får inte vara blankt" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Tillägg" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Hantera dina GNOME-tillägg" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME-projektet" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"GNOME Tillägg hanterar uppdatering av tillägg, konfiguration av " +"inställningar för tillägg samt att ta bort eller inaktivera oönskade tillägg." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Konfigurera tillägg för GNOME-skal" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "Inga träffar" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Ta bort ”%s”?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Om du tar bort tillägget kommer du att behöva återvända för att hämta det om " +"du vill aktivera det igen" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" +"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"<tp-sv@listor.tp-sv.se>." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d inlägg kommer att uppdateras vid nästa inloggning." +msgstr[1] "%d inlägg kommer att uppdateras vid nästa inloggning." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Tillägget är inkompatibelt med den aktuella GNOME-versionen" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Tillägget hade ett fel" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Tillägget kan uppdateras" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Webbplats" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Ta bort…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "Om tillägg" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Tillägg kan orsaka prestanda- och stabilitetsproblem. Inaktivera tillägg om " +"du stöter på problem med ditt system." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Manuellt installerade" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome." +"org\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"För att hitta och lägga till tillägg, besök <a href=\"https://extensions." +"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Inbyggda" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Inga installerade tillägg" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Vi är ledsna, men det var inte möjligt att erhålla listan över installerade " +"tillägg. Säkerställ att du är inloggad i GNOME och försök igen." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Uppdateringar för tillägg är redo" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Det nya tillägget skapades i %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Namn bör vara en väldigt kort (helst beskrivande) sträng.\n" +"Exempel: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Beskrivning är en ensam mening som förklarar vad ditt tillägg gör.\n" +"Exempel: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID är en globalt unik identifierare för ditt tillägg.\n" +"Detta ska vara i formatet av en e-postadress\n" +"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Välj en av de tillgängliga mallarna:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Mall" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Det nya tilläggets unika identifierare" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "NAMN" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Det användarsynliga namnet på det nya tillägget" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESKRIVNING" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "En kort beskrivning av vad tillägget gör" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "MALL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Mallen att använda för det nya tillägget" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Ange tilläggsinformation interaktivt" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Skapa ett nytt tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Okända argument" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID, namn och beskrivning krävs" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Tillägget ”%s” finns inte\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Inaktivera ett tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Inget UUID angivet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Mer än ett UUID angivet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Aktivera ett tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Misslyckades med att ansluta till GNOME-skalet\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Tillägget ”%s” finns inte\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Visa info för tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Skriv över ett befintligt tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "TILLÄGGSBUNT" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Installera en tilläggsbunt" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Ingen tilläggsbunt angiven" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Mer än en tilläggsbunt angiven" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Visa användarinstallerade tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Visa systeminstallerade tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Visa aktiverade tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Visa inaktiverade tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Visa tillägg med inställningar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Visa tillägg med uppdateringar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Skriv ut detaljer för tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Lista installerade tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Ytterligare källa att inkludera i bunten" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Ett GSettings-schema som ska inkluderas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Katalogen där översättningar hittas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMÄN" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Gettext-domänen att använda för översättningar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Skriv över ett befintligt paket" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Katalogen där paketet ska skapas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "KÄLLKATALOG" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Skapa en tilläggsbunt" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Mer än en källkatalog angiven" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Tillägget ”%s” har inga inställningar\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Misslyckades med att öppna inställningar för tillägget ”%s”: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Öppnar inställningar för tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Återställ ett tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Det går inte att avinstallera systemtillägg\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Misslyckades med att avinstallera ”%s”\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Avinstallera ett tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Skriv inte ut felmeddelanden" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Sökväg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Tillstånd" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "”version” tar inga argument" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Användning:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGUMENT…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Kommandon:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Skriv ut hjälp" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Aktivera tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Inaktivera tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Återställ tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Avinstallera tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Lista tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Visa info för tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Öppna inställningar för tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Skapa tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Paketera tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Installera tilläggsbunt" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Använd ”%s” för att få detaljerad hjälp.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Ett tomt tillägg" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Indikator" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Lägg till en ikon i systemraden" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u utgång" +msgstr[1] "%u utgångar" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ingång" +msgstr[1] "%u ingångar" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systemljud" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "" +#~ "Huruvida standardadaptern för Bluetooth har enheter associerade med sig" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "Skalet kommer bara att visa ett Bluetooth-menyalternativ om en Bluetooth-" +#~ "adapter är strömsatt, eller om enheter ställts in som associerats med " +#~ "standardadaptern. Detta kommer att återställas om standardadaptern " +#~ "någonsin ses utan att ha enheter associerade med sig." + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Logga ut" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Anslut till internet" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Flygplansläge är på" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Trådlöst nätverk är avslaget när flygplansläge är på." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Slå av flygplansläge" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Trådlöst nätverk är av" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "" +#~ "Trådlöst nätverk behöver slås på för att kunna ansluta till ett nätverk." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Slå på trådlöst nätverk" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Trådlösa nätverk" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Välj ett nätverk" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Använd hårdvarubrytare för att slå av" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Välj nätverk" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Inställningar för trådlösa nätverk" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "VPN avslaget" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Nätverksinställningar" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s trådlös anslutning" +#~ msgstr[1] "%s trådlösa anslutningar" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s avslagen" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s ansluten" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s ohanterad" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "%s ansluter" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s kräver autentisering" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Fast programvara saknas för %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s ej tillgänglig" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "Anslutning till %s misslyckades" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "Hårdvara för %s inaktiverad" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s inaktiverad" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s ej ansluten" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "okänd" + +#~ msgid "activating…" +#~ msgstr "aktiverar…" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "ansluter…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "autentisering krävs" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "anslutningen misslyckades" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Ströminställningar" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Lås" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Stäng av / Logga ut" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d ansluten" +#~ msgstr[1] "%d anslutna" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth på" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth av" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Plats aktiverad" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Inaktivera" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Sekretessinställningar" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Plats används" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Plats inaktiverad" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Aktivera" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Nattbelysning inaktiverad" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Återuppta" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Inaktivera till imorgon" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Fulladdad" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Laddar inte" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Beräknar…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d återstår (%d %%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d tills fulladdad (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Skärmen delas" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Stäng av" + +#~ msgid "Airplane Mode On" +#~ msgstr "Flygplansläge påslaget" + +#~ msgid "Screen Recording in Progress" +#~ msgstr "Skärminspelning pågår" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stoppa" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Upphovsman" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varning" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Tillägg kan orsaka systemproblem, även prestandaproblem. Om du stöter på " +#~ "problem med ditt system så rekommenderas du att inaktivera alla tillägg." + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Ta bort från favoriter" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Lägg till som favorit" + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "Aktivera introspektions-API" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiverar ett D-Bus-API som tillåter introspektion av programtillståndet " +#~ "för skalet." + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till GNOME-skalet" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Minimera" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Avmaximera" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Programväljarvy" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Index för den valda vyn i applikationsväljaren." + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Ofta använda program kommer visas här" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Ofta använda" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alla" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A, %-d %B" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %-d %B, %Y" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Frånkopplad" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "På" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Kopiera fel" + +#~ msgid "Username…" +#~ msgstr "Användarnamn…" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Lösenord: " + +#~ msgid "Enter Password…" +#~ msgstr "Ange lösenord…" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Nästa" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Logga in" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %d %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d nytt meddelande" +#~ msgstr[1] "%d nya meddelanden" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d ny avisering" +#~ msgstr[1] "%d nya aviseringar" + +#~ msgid "org.gnome.Extensions" +#~ msgstr "org.gnome.Extensions" + +#~ msgid "Logout…" +#~ msgstr "Logga ut…" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Bläddra i Programvara" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Lock Orientation" +#~ msgstr "Skärmrotation" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lösenord:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Skriv igen:" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Autentisering krävs av trådlöst nätverk" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Lösenord för mobilt bredbandsnätverk" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Byt namn" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Kontoinställningar" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Skärmrotation" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Snabbtangent som pausar och återupptar alla aktiva animeringar (tweens), " +#~ "i felsökningssyfte" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Vilket tangentbord att använda" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Typen av tangentbord att använda." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid inläsning av inställningsdialogen för %s:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s hela dagen." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, sedan %s senare." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, sedan %s, följt av %s senare." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Känns som %s." + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Logga ut" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Växla användare" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Dölj aktivitetsfält" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Statusikoner" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Händelser" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Aviseringar" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Media" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Omdirigering för webbautentisering" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Används inte" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Visa veckonummer i kalendern" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Om satt till \"true\", visa veckonummer enligt ISO i kalendern." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Använd som internetanslutning" + +#~ msgid "%s is requesting access to your location." +#~ msgstr "%s begär åtkomst till din plats." + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME-skal (wayland-compositor)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d ansluten enhet" +#~ msgstr[1] "%d anslutna enheter" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Batteri" |