From e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:54:43 +0200 Subject: Adding upstream version 43.9. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/et.po | 2885 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2885 insertions(+) create mode 100644 po/et.po (limited to 'po/et.po') diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..9552907 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,2885 @@ +# GNOME kesta eesti keele tõlge. +# Estonian translation for gnome-shell. +# +# Copyright (C) 2010, 2011 The Gnome Project +# +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# Ivar Smolin , 2011. +# Mattias Põldaru , 2010, 2011, 2012, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-02 10:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-10 18:49+0200\n" +"Last-Translator: Mart Raudsepp \n" +"Language-Team: Estonian <>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Arvuti" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Teadete nimekirja kuvamine" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Aktiivse teate fookustamine" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Ülevaate näitamine" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Kõigi rakenduste kuvamine" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Rakenduste menüü avamine" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +#: js/extensionPrefs/main.js:216 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Shelli laiendused" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shelli laienduste seadistamine" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Aknahaldur ja rakenduste käivitaja" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Arendajate ja testijate jaoks sisemiste tööriistade lubamine Alt-F2 alt" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Lubab ligipääsu sisemistele silumise ja monitoorimise tööriistadele Alt-F2 " +"dialoogi kaudu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Lubatavate laienduste UUID-d" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME Shelli laiendustel on UUID omadus; selles võtmes loetletud laiendused " +"tuleks laadida. Seda loendit saab muuta kasutades EnableExtension ja " +"DisableExtension DBus-i meetodit kohas org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Lemmikrakenduste töölauafailide ID-de loend" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "Nendele tunnustele vastavaid rakendusi kuvatakse lemmikutes." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 +msgid "App Picker View" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Käsudialoogi (Alt-F2) ajalugu" + +# suurendusklaasidialoog? miks ka mitte :) +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Otsingudialoogi ajalugu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Kasutajamenüüs näidatakse alati „Logi välja“ menüükirjet." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"See võti keelab automaatse „Logi välja“ menüükirje peitmise, kui arvutis on " +"üks kasutaja ning avatud üks seanss." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Kas pidada meeles krüpteeritud või kaugfailisüsteemide haakimise paroole" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Shell küsib parooli, kui haagitakse krüpteeritud seade või kaugfailisüsteem. " +"Kui parooli on võimalik salvestada edaspidiseks kasutuseks, näidatakse " +"„Salvesta parool“ märkeruutu. See võti määrab selle märkeruudu vaikimisi " +"oleku." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Rakenduste menüü avamise kiirklahv" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Kiirklahv rakenduste menüü avamiseks." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "„Rakenduste kuvamise“ kiirklahv" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "„Rakenduste kuvamise“ kiirklahv tegevuste ülevaates." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Ülevaate avamise kiirklahv" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Tegevuste ülevaate avamise kiirklahv." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Teadete loendi nähtavuse muutmise kiirklahv" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Kiirklahv teadete loendi nähtavuse muutmiseks." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Aktiivse teate fookustamise kiirklahv" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Aktiivse teate fookustamise kiirklahv." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Liikumine 1. rakendusele" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Liikumine 2. rakendusele" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Liikumine 3. rakendusele" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Liikumine 4. rakendusele" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Liikumine 5. rakendusele" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Liikumine 6. rakendusele" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Liikumine 7. rakendusele" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Liikumine 8. rakendusele" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Liikumine 9. rakendusele" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Millist klaviatuuri kasutada" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Kasutatava klaviatuuri liik." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Piira aknavahetaja käesolevale tööalale." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Rakenduste ikooni režiim." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Seadistab, kuidas aknaid aknavahetajas kuvatakse. Sobivad väärtused on " +"„thumbnail-only“ (näidatakse ainult akna pisipilti), „app-icon-" +"only“ (näidatakse ainult akna ikooni) või „both“ (mõlemad)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Modaaldialoog kuulub vanemakna juurde" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"See võti on ülimuslik võtme org.gnome.mutter suhtes, kui kasutatakse GNOME " +"Shelli." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Akende lohistamisel ekraani serva lubatakse serva paigutamine" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Tööalasid hallatakse dünaamiliselt" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Tööalad peamisel monitoril" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Hiire all asuv aken saab fookuse alles hiire peatumisel" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Võrku sisselogimine" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:116 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Midagi läks nihu" + +#: js/extensionPrefs/main.js:123 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" + +#: js/extensionPrefs/main.js:130 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tehnilised üksikasjad" + +#: js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Copy Error" +msgstr "Kopeeri veateade" + +#: js/extensionPrefs/main.js:185 +msgid "Homepage" +msgstr "Koduleht" + +#: js/extensionPrefs/main.js:186 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Külasta laienduse kodulehte" + +#: js/extensionPrefs/main.js:449 +msgid "No Extensions Installed" +msgstr "Ühtegi laiendust pole paigaldatud" + +#: js/extensionPrefs/main.js:459 +msgid "" +"Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." +msgstr "" + +#: js/extensionPrefs/main.js:474 +msgid "Browse in Software" +msgstr "" + +#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136 +#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188 +#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888 +msgid "Cancel" +msgstr "Katkesta" + +#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434 +msgid "Next" +msgstr "Järgmine" + +#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329 +#: js/ui/unlockDialog.js:41 +msgid "Unlock" +msgstr "Võta lukust lahti" + +#: js/gdm/authPrompt.js:200 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Logi sisse" + +#: js/gdm/loginDialog.js:302 +msgid "Choose Session" +msgstr "Seansi valimine" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: js/gdm/loginDialog.js:446 +msgid "Not listed?" +msgstr "Pole loendis?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:884 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(nt 'user' või %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:889 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281 +msgid "Username: " +msgstr "Kasutajanimi: " + +#: js/gdm/loginDialog.js:1227 +msgid "Login Window" +msgstr "Sisselogimisaken" + +#: js/gdm/util.js:337 +msgid "Authentication error" +msgstr "Viga autentimisel" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:477 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(või libista näpp üle lugeja)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:88 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Lülita välja" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:91 +msgid "power off;shutdown;reboot;restart" +msgstr "" +"power off;shutdown;reboot;restart;lülita välja;taaskäivitamine;" +"väljalülitamine" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lukusta ekraan" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:98 +msgid "lock screen" +msgstr "lock screen;lukusta ekraan;ekraanilukk;ekraani lukustamine" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Logi välja" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:105 +msgid "logout;sign off" +msgstr "logout;sign off;logi välja;väljalogimine" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Uinak" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:112 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "suspend;sleep;uinak;unerežiim" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Vaheta kasutajat" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "switch user" +msgstr "switch user;vaheta kasutajat;kasutajavahetus" + +#. Translators: The name of the lock orientation action in search +#: js/misc/systemActions.js:123 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Orientation" +msgstr "Lukusta asend" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:126 +msgid "lock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"lock orientation;screen;rotation;asendilukk;lukusta asend;kuvar;pööre;" +"pööramine" + +#: js/misc/util.js:117 +msgid "Command not found" +msgstr "Käsku ei leitud" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:150 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Käsku pole võimalik analüüsida:" + +#: js/misc/util.js:158 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "„%s“ käivitamine nurjus:" + +#: js/misc/util.js:175 +msgid "Just now" +msgstr "Praegu" + +#: js/misc/util.js:177 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minut tagasi" +msgstr[1] "%d minutit tagasi" + +#: js/misc/util.js:180 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d tund tagasi" +msgstr[1] "%d tundi tagasi" + +#: js/misc/util.js:183 +msgid "Yesterday" +msgstr "Eile" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d päev tagasi" +msgstr[1] "%d päeva tagasi" + +#: js/misc/util.js:188 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d nädal tagasi" +msgstr[1] "%d nädalat tagasi" + +#: js/misc/util.js:191 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d kuu tagasi" +msgstr[1] "%d kuud tagasi" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d aasta tagasi" +msgstr[1] "%d aastat tagasi" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:223 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:229 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Eile %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:235 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:241 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d. %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:247 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d. %B %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:252 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:258 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Eile %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:264 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:270 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d. %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:276 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d. %B %Y, %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:40 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Kuumkoha sisselogimine" + +#: js/portalHelper/main.js:86 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Sinu ühendus selle kuumkoha sisselogimisse pole turvaline. Paroolid või muu " +"info, mille sisestad sellele lehele on vaadatavad lähedalasuvate inimeste " +"poolt." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360 +msgid "Deny Access" +msgstr "Keela juurdepääs" + +#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363 +msgid "Grant Access" +msgstr "Anna ligipääs" + +#: js/ui/appDisplay.js:660 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Siia ilmuvad tihti kasutatud rakendused" + +#: js/ui/appDisplay.js:775 +msgid "Frequent" +msgstr "Tihti" + +#: js/ui/appDisplay.js:782 +msgid "All" +msgstr "Kõik" + +#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83 +msgid "New Window" +msgstr "Uus aken" + +#: js/ui/appDisplay.js:1751 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Käivita eraldiseisva graafikakaardiga" + +#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Eemalda lemmikutest" + +#: js/ui/appDisplay.js:1784 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Lisa lemmikutesse" + +#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94 +msgid "Show Details" +msgstr "Kuva üksikasju" + +#: js/ui/appFavorites.js:141 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s lisati lemmikutesse." + +#: js/ui/appFavorites.js:175 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s eemaldati lemmikutest." + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Vali heliseade" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Helisätted" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 +msgid "Headphones" +msgstr "Kõrvaklapid" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 +msgid "Headset" +msgstr "Peakomplekt" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:13 +msgid "Change Background…" +msgstr "Muuda tausta…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43 +msgid "Display Settings" +msgstr "Kuvari sätted" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Settings" +msgstr "Sätted" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:40 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "60" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "E" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:75 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "K" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "N" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:79 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "R" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:81 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "L" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:332 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:342 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:399 +msgid "Previous month" +msgstr "Eelmine kuu" + +#: js/ui/calendar.js:410 +msgid "Next month" +msgstr "Järgmine kuu" + +#: js/ui/calendar.js:564 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:619 +msgid "Week %V" +msgstr "%V. nädal" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/calendar.js:687 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Kogu päev" + +#: js/ui/calendar.js:819 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %-d" +msgstr "%A, %-d. %B" + +#: js/ui/calendar.js:823 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %-d, %Y" +msgstr "%A, %-d. %B %Y" + +#: js/ui/calendar.js:1046 +msgid "No Notifications" +msgstr "Teateid pole" + +#: js/ui/calendar.js:1049 +msgid "No Events" +msgstr "Sündmusi pole" + +#: js/ui/calendar.js:1075 +msgid "Clear" +msgstr "Tühjenda" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:42 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "„%s“ ei vasta." + +#: js/ui/closeDialog.js:43 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Võid veidi oodata, et see jätkaks tööd, või sundida rakenduse täielikult " +"sulguma." + +#: js/ui/closeDialog.js:59 +msgid "Force Quit" +msgstr "Sundsulge" + +#: js/ui/closeDialog.js:62 +msgid "Wait" +msgstr "Oota" + +#: js/ui/components/automountManager.js:86 +msgid "External drive connected" +msgstr "Väline ketas ühendati" + +#: js/ui/components/automountManager.js:98 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Väline ketas eemaldati" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Ava programmiga %s" + +#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255 +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" + +#: js/ui/components/keyring.js:108 +msgid "Type again:" +msgstr "Sisesta uuesti:" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:102 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219 +#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891 +msgid "Connect" +msgstr "Ühendu" + +#. Cisco LEAP +#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295 +msgid "Password: " +msgstr "Parool: " + +#. static WEP +#: js/ui/components/networkAgent.js:216 +msgid "Key: " +msgstr "Võti: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271 +msgid "Private key password: " +msgstr "Privaatvõtme parool: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 +msgid "Identity: " +msgstr "Identiteet: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:283 +msgid "Service: " +msgstr "Teenus: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Juhtmeta võrgu jaoks on vajalik autentimine" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Juhtmeta võrguga „%s“ ühendumiseks on vajalik parool või krüptimisvõti." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Juhtmega ühenduse 802.1X autentimine" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 +msgid "Network name: " +msgstr "Võrgu nimi: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL autentimine" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699 +msgid "PIN code required" +msgstr "Vajalik on PIN-kood" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Mobiiliühenduse loomiseks on vaja PIN-koodi" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Mobiiliühenduse võrgu parool" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690 +#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "„%s“-ga ühenduse loomiseks on vaja parooli." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1665 +msgid "Network Manager" +msgstr "Võrguhaldur" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:34 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Vajalik on autentimine" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:62 +msgid "Administrator" +msgstr "Administraator" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autendi" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Kahjuks see ei sobinud. Palun proovi uuesti." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:778 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s nimi on nüüd %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 +msgid "Windows" +msgstr "Aknad" + +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 +msgid "Show Applications" +msgstr "Rakenduste kuvamine" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:390 +msgid "Dash" +msgstr "Dokk" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:62 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d. %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:69 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e. %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:131 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Lisa maailmakellasid…" + +#: js/ui/dateMenu.js:132 +msgid "World Clocks" +msgstr "Maailmakellad" + +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "Weather" +msgstr "Ilm" + +#: js/ui/dateMenu.js:305 +msgid "Select a location…" +msgstr "Vali asukoht…" + +#: js/ui/dateMenu.js:313 +msgid "Loading…" +msgstr "Laadimine…" + +#: js/ui/dateMenu.js:323 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Ilmateate nägemiseks ühendu võrku" + +#: js/ui/dateMenu.js:325 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Ilmateade pole hetkel saadaval" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "%s väljalogimine" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Väljalogimine" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." +msgstr[1] "%s logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:50 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." +msgstr[1] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Logi välja" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Väljalülitamine" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Paigalda uuendused ja lülita välja" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%d sekundi pärast lülitub süsteem automaatselt välja." +msgstr[1] "%d sekundi pärast lülitub süsteem automaatselt välja." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Paigalda ootel tarkvarauuendused" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Taaskäivita" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Lülita välja" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Taaskäivitamine" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Süsteem taaskäivitub automaatselt %d sekundi pärast." +msgstr[1] "Süsteem taaskäivitub automaatselt %d sekundi pärast." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:97 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Taaskäivitamine ja uuenduste paigaldamine" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:99 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "Süsteem taaskäivitub ja paigaldab uuendused %d sekundi pärast." +msgstr[1] "Süsteem taaskäivitub ja paigaldab uuendused %d sekundi pärast." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Taaskäivita ja paigalda" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Paigalda ja lülita välja" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Lülita välja pärast uuenduste paigaldamist" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Taaskäivita ja paigalda täiendus" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s paigaldatakse pärast taaskäivitust. Täienduse paigaldamine võib võtta " +"kaua aega: veendu, et su andmed on varundatud ning arvuti on vooluvõrku " +"ühendatud." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:309 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Töötad aku peal: palun ühenda arvuti vooluvõrku enne uuenduste paigaldamist." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:326 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Mõned rakendused on tegevuses või on neis salvestamata asju." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:333 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Teised kasutajad on sisse logitud." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:614 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (kaugühendus)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:617 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konsool)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:192 +msgid "Install" +msgstr "Paigalda" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:197 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Kas laadida alla ja paigaldada „%s“ aadressilt extensions.gnome.org?" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:50 +#, javascript-format +msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "%s soovib kiirklahve üle võtta" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:51 +msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Rakendus soovib kiirklahve üle võtta" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Kiirklahve saad taastada, vajutades %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:65 +msgid "Deny" +msgstr "Keela" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71 +msgid "Allow" +msgstr "Luba" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Aeglased klahvid sisselülitatud" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Aeglased klahvid väljalülitatud" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Sa hoidsid tõstuklahvi all 8 sekundit. See on otsetee aeglaste klahvide " +"funktsioonile, mis muudab sinu klaviatuuri tööviisi." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Kleepuvad klahvid sisselülitatud" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Kleepuvad klahvid väljalülitatud" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Sa vajutasid tõstuklahvi 5 korda järjest. See on otsetee kleepuvate klahvide " +"funktsioonile, mis muudab sinu klaviatuuri tööviisi." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Sa vajutasid kahte klahvi korraga või vajutasid tõstuklahvi 5 korda järjest. " +"See lülitab välja kleepuvate klahvide funktsiooni, mis muudab sinu " +"klaviatuuri tööviisi." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 +msgid "Leave On" +msgstr "Jäta sisse" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133 +#: js/ui/status/network.js:1264 +msgid "Turn On" +msgstr "Lülita sisse" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133 +#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310 +#: js/ui/status/network.js:1264 js/ui/status/network.js:1376 +#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79 +#: js/ui/status/rfkill.js:106 +msgid "Turn Off" +msgstr "Lülita välja" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Jäta välja" + +#: js/ui/keyboard.js:203 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Asukoha ja keele sätted" + +#: js/ui/lookingGlass.js:615 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Ühtegi laiendust pole paigaldatud" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:669 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s ei ole väljastanud ühtegi veateadet." + +#: js/ui/lookingGlass.js:675 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Peida vead" + +#: js/ui/lookingGlass.js:679 js/ui/lookingGlass.js:739 +msgid "Show Errors" +msgstr "Näita vigu" + +#: js/ui/lookingGlass.js:688 +msgid "Enabled" +msgstr "Lubatud" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:691 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 +msgid "Disabled" +msgstr "Keelatud" + +#: js/ui/lookingGlass.js:693 +msgid "Error" +msgstr "Viga" + +#: js/ui/lookingGlass.js:695 +msgid "Out of date" +msgstr "Pole värske" + +#: js/ui/lookingGlass.js:697 +msgid "Downloading" +msgstr "Allalaadimine" + +#: js/ui/lookingGlass.js:721 +msgid "View Source" +msgstr "Kuva lähtekoodi" + +#: js/ui/lookingGlass.js:730 +msgid "Web Page" +msgstr "Veebileht" + +#: js/ui/messageTray.js:1474 +msgid "System Information" +msgstr "Süsteemi andmed" + +#: js/ui/mpris.js:177 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Tundmatu esitaja" + +#: js/ui/mpris.js:178 +msgid "Unknown title" +msgstr "Tundmatu pealkiri" + +#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199 +msgid "Volume" +msgstr "Helivaljus" + +#: js/ui/overview.js:73 +msgid "Undo" +msgstr "Võta tagasi" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:100 +msgid "Overview" +msgstr "Ülevaade" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:226 +msgid "Type to search…" +msgstr "Otsing…" + +#: js/ui/padOsd.js:92 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Uus kiirklahv…" + +#: js/ui/padOsd.js:141 +msgid "Application defined" +msgstr "Rakenduse määratud" + +#: js/ui/padOsd.js:142 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Kuva ekraaniabi" + +#: js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Vaheta ekraani" + +#: js/ui/padOsd.js:144 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Omista klahvivajutus" + +#: js/ui/padOsd.js:209 +msgid "Done" +msgstr "Valmis" + +#: js/ui/padOsd.js:721 +msgid "Edit…" +msgstr "Muuda…" + +#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: js/ui/padOsd.js:822 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Vajuta seadistamiseks klahvi" + +#: js/ui/padOsd.js:823 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Väljumiseks vajuta Esc" + +#: js/ui/padOsd.js:826 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Väljumiseks vajuta mistahes klahvi" + +#: js/ui/panel.js:108 +msgid "Quit" +msgstr "Sulge" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:466 +msgid "Activities" +msgstr "Tegevused" + +#: js/ui/panel.js:741 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Süsteem" + +#: js/ui/panel.js:861 +msgid "Top Bar" +msgstr "Ülemine riba" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: js/ui/popupMenu.js:285 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: js/ui/runDialog.js:64 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Palun sisesta käsk" + +#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166 +msgid "Close" +msgstr "Sulge" + +#: js/ui/runDialog.js:266 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Taaskäivitus ei ole Waylandis saadaval" + +#: js/ui/runDialog.js:271 +msgid "Restarting…" +msgstr "Taaskäivitamine…" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/screenShield.js:77 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d. %B" + +#: js/ui/screenShield.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d uus sõnum" +msgstr[1] "%d uut sõnumit" + +#: js/ui/screenShield.js:135 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d uus teade" +msgstr[1] "%d uut teadet" + +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:270 +msgid "Lock" +msgstr "Lukusta" + +#: js/ui/screenShield.js:713 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME peab ekraani lukustama" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:834 js/ui/screenShield.js:1307 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Pole võimalik lukustada" + +#: js/ui/screenShield.js:835 js/ui/screenShield.js:1308 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Rakendus blokeeris lukustamise" + +#: js/ui/search.js:635 +msgid "Searching…" +msgstr "Otsing…" + +#: js/ui/search.js:637 +msgid "No results." +msgstr "Tulemused puuduvad." + +#: js/ui/search.js:761 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d veel" +msgstr[1] "%d veel" + +#: js/ui/shellEntry.js:19 +msgid "Copy" +msgstr "Kopeeri" + +#: js/ui/shellEntry.js:24 +msgid "Paste" +msgstr "Aseta" + +#: js/ui/shellEntry.js:90 +msgid "Show Text" +msgstr "Teksti näidatakse" + +#: js/ui/shellEntry.js:92 +msgid "Hide Text" +msgstr "Tekst on peidetud" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:296 +msgid "Password" +msgstr "Parool" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:317 +msgid "Remember Password" +msgstr "Parooli meelespidamine" + +#: js/ui/status/accessibility.js:35 +msgid "Accessibility" +msgstr "Kasutaja abivahendid" + +#: js/ui/status/accessibility.js:50 +msgid "Zoom" +msgstr "Suurendus" + +#: js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Ekraanilugeja" + +#: js/ui/status/accessibility.js:61 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Ekraaniklaviatuur" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuaalsed märguanded" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Kleepuvad klahvid" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Aeglased klahvid" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Põrkeklahvid" + +#: js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Hiireklahvid" + +#: js/ui/status/accessibility.js:151 +msgid "High Contrast" +msgstr "Kõrgkontrastne" + +#: js/ui/status/accessibility.js:182 +msgid "Large Text" +msgstr "Suur tekst" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:38 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetoothi sätted" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:127 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d ühendatud" +msgstr[1] "%d ühendatud" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:129 +msgid "Off" +msgstr "Väljas" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:131 +msgid "On" +msgstr "Sees" + +#: js/ui/status/brightness.js:36 +msgid "Brightness" +msgstr "Heledus" + +#: js/ui/status/keyboard.js:812 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatuur" + +#: js/ui/status/keyboard.js:834 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine" + +#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Asukoha jagamine lubatud" + +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173 +msgid "Disable" +msgstr "Keela" + +#: js/ui/status/location.js:66 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Privaatsussätted" + +#: js/ui/status/location.js:171 +msgid "Location In Use" +msgstr "Asukoha jagamine sees" + +#: js/ui/status/location.js:175 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Asukoha jagamine väljas" + +#: js/ui/status/location.js:176 +msgid "Enable" +msgstr "Luba" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:353 +#, javascript-format +msgid "Give %s access to your location?" +msgstr "Kas jagad rakendusele %s juurdepääsu oma asukohale?" + +#: js/ui/status/location.js:354 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "Asukoha ligipääse saab igal ajal privaatsussätetest muuta." + +#: js/ui/status/network.js:66 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1293 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s väljas" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:419 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s ühendatud" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:424 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s pole hallatud" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:427 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s ühenduse katkestamine" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1285 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s ühendamine" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:437 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s vajab autentimist" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:445 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "%s püsivara puudub" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:449 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s pole saadaval" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:452 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s ühendus nurjus" + +#: js/ui/status/network.js:464 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Juhtmeühenduse sätted" + +#: js/ui/status/network.js:506 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Mobiiliühenduse sätted" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1290 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s riistvaraliselt keelatud" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:557 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s keelatud" + +#: js/ui/status/network.js:597 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Ühendu Internetiga" + +#: js/ui/status/network.js:786 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Lennurežiim sees" + +#: js/ui/status/network.js:787 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Wi-Fi on keelatud, kui lennurežiim on sees." + +#: js/ui/status/network.js:788 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Lülita lennurežiim välja" + +#: js/ui/status/network.js:797 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi väljas" + +#: js/ui/status/network.js:798 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Wi-Fi tuleb sisse lülitada, et võrku ühenduda." + +#: js/ui/status/network.js:799 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Lülita Wi-Fi sisse" + +#: js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi võrgud" + +#: js/ui/status/network.js:826 +msgid "Select a network" +msgstr "Vali võrk" + +#: js/ui/status/network.js:855 +msgid "No Networks" +msgstr "Võrke pole" + +#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Kasuta riistvaralist lülitit väljalülitamiseks" + +#: js/ui/status/network.js:1152 +msgid "Select Network" +msgstr "Võrgu valimine" + +#: js/ui/status/network.js:1158 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wi-Fi sätted" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1281 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s kuumkoht sees" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1296 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s pole ühendatud" + +#: js/ui/status/network.js:1393 +msgid "connecting…" +msgstr "ühendumine…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1396 +msgid "authentication required" +msgstr "vajalik on autentimine" + +#: js/ui/status/network.js:1398 +msgid "connection failed" +msgstr "ühendumine nurjus" + +#: js/ui/status/network.js:1448 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN-i sätted" + +#: js/ui/status/network.js:1465 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1475 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN väljas" + +#: js/ui/status/network.js:1536 js/ui/status/rfkill.js:82 +msgid "Network Settings" +msgstr "Võrgusätted" + +#: js/ui/status/network.js:1565 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s juhtmega ühendus" +msgstr[1] "%s juhtmega ühendust" + +#: js/ui/status/network.js:1569 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s Wi-Fi ühendus" +msgstr[1] "%s Wi-Fi ühendust" + +#: js/ui/status/network.js:1573 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s modemi ühendus" +msgstr[1] "%s modemi ühendust" + +#: js/ui/status/network.js:1702 +msgid "Connection failed" +msgstr "Ühendus nurjus" + +#: js/ui/status/network.js:1703 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Võrguühenduse aktiveerimine nurjus" + +#: js/ui/status/nightLight.js:60 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Öövalgustus keelatud" + +#: js/ui/status/nightLight.js:61 +msgid "Night Light On" +msgstr "Öövalgustus sees" + +#: js/ui/status/nightLight.js:62 +msgid "Resume" +msgstr "Jätka" + +#: js/ui/status/nightLight.js:63 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Keela homseni" + +#: js/ui/status/power.js:45 +msgid "Power Settings" +msgstr "Toitesätted" + +#: js/ui/status/power.js:61 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Täiesti täis" + +#: js/ui/status/power.js:67 +msgid "Not Charging" +msgstr "Ei lae" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76 +msgid "Estimating…" +msgstr "Andmete kogumine…" + +#. Translators: this is : Remaining () +#: js/ui/status/power.js:84 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "Jäänud %d∶%02d (%d %%)" + +#. Translators: this is : Until Full () +#: js/ui/status/power.js:89 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "Täitumiseni %d∶%02d (%d %%)" + +#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:42 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Ekraani jagatakse" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 +msgid "Turn off" +msgstr "Lülita välja" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:77 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Lennurežiim" + +#: js/ui/status/system.js:203 +msgid "Switch User" +msgstr "Vaheta kasutajat" + +#: js/ui/status/system.js:215 +msgid "Log Out" +msgstr "Logi välja" + +#: js/ui/status/system.js:227 +msgid "Account Settings" +msgstr "Kasutaja sätted" + +#: js/ui/status/system.js:255 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Asendilukk" + +#: js/ui/status/system.js:281 +msgid "Suspend" +msgstr "Uinak" + +#: js/ui/status/system.js:291 +msgid "Power Off" +msgstr "Lülita välja" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Tundmatu Thunderbolt-seade" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Sinu äraolekul tuvastati uus seade. Palun ühenda see seade lahti ja tagasi, " +"et selle kasutamist alustada." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Autoriseerimata Thunderbolt-seade" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Thunderbolti autoriseerimise viga" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Thunderbolti seadet ei saanud autoriseerida: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:133 +msgid "Volume changed" +msgstr "Helivaljus muutus" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:16 +msgid "Mirror" +msgstr "Peegelda" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:21 +msgid "Join Displays" +msgstr "Ühenda kuvarid" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:26 +msgid "External Only" +msgstr "Ainult väline" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:31 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Ainult sisemine" + +#: js/ui/unlockDialog.js:49 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Logi sisse teise kasutajana" + +#: js/ui/unlockDialog.js:66 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Võta aken lukust lahti" + +#: js/ui/viewSelector.js:173 +msgid "Applications" +msgstr "Rakendused" + +#: js/ui/viewSelector.js:177 +msgid "Search" +msgstr "Otsing" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "„%s“ on valmis" + +#: js/ui/windowManager.js:53 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Kas tahad säilitada need kuvasätted?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:65 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Taasta sätted" + +#: js/ui/windowManager.js:68 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Säilita muudatused" + +#: js/ui/windowManager.js:86 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Sätete muudatused ennistatakse %d sekundi pärast" +msgstr[1] "Sätete muudatused ennistatakse %d sekundi pärast" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:662 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:26 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeeri" + +#: js/ui/windowMenu.js:33 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Tühista maksimeerimine" + +#: js/ui/windowMenu.js:37 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimeeri" + +#: js/ui/windowMenu.js:44 +msgid "Move" +msgstr "Liiguta" + +#: js/ui/windowMenu.js:50 +msgid "Resize" +msgstr "Muuda suurust" + +#: js/ui/windowMenu.js:57 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Liiguta tiitliriba ekraanile" + +#: js/ui/windowMenu.js:62 +msgid "Always on Top" +msgstr "Alati pealmine" + +#: js/ui/windowMenu.js:81 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Alati kuvataval töölaual" + +#: js/ui/windowMenu.js:95 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Liiguta vasakpoolsele töölauale" + +#: js/ui/windowMenu.js:101 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Liiguta parempoolsele töölauale" + +#: js/ui/windowMenu.js:107 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Liiguta ülemisele töölauale" + +#: js/ui/windowMenu.js:113 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Liiguta alumisele töölauale" + +#: js/ui/windowMenu.js:131 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Liiguta ülemisele kuvarile" + +#: js/ui/windowMenu.js:140 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Liiguta alumisele kuvarile" + +#: js/ui/windowMenu.js:149 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Liiguta vasakpoolsele kuvarile" + +#: js/ui/windowMenu.js:158 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Liiguta parempoolsele kuvarile" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolutioni kalender" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "evolution" + +#: src/main.c:408 +msgid "Print version" +msgstr "Versiooniteabe kuvamine" + +#: src/main.c:414 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Sisselogimise kuval kasutatav GDM-i režiim" + +#: src/main.c:420 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Erirežiimi kasutamine, nt sisselogimisakna jaoks „gdm“" + +#: src/main.c:426 +msgid "List possible modes" +msgstr "Võimalike režiimide loetelu" + +#: src/shell-app.c:260 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: src/shell-app.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "„%s“ käivitamine nurjus" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Paroolid ei kattu." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Parool ei saa olla tühi" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u väljund" +msgstr[1] "%u väljundit" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u sisend" +msgstr[1] "%u sisendit" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 +msgid "System Sounds" +msgstr "Süsteemi helid" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "%s jaoks eelistuste dialoogi laadimisel esines viga:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s terve päeva." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, hiljem %s." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, siis %s, hiljem %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Tundub nagu %s." + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Teateala näitamine" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "GNOME Shelli laienduste eelistused" + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME Shell (waylandi komposiitor)" + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Kategooriad, mida tuleb kuvada kaustadena" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "Kõiki selles loetelus olevaid kategooriaid kuvatakse rakenduste vaates " +#~ "kaustadena, mitte peavaates teistega koos." + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Kui määratud, kuvatakse kalendris kuupäeva ISO nädalavormingus." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Nuppude järjekord tiitliribal" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "See võti on ülimuslik võtme org.gnome.desktop.wm.preferences suhtes, kui " +#~ "kasutatakse GNOME Shelli." + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "Vali seadistatav laiendus kasutades ülemist valikukasti." + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Ühtegi sündmust pole plaanitud" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Täna" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Homme" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Käesolev nädal" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Järgmine nädal" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Eemaldatavad seadmed" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Väljasta" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Kutse" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Helista" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Failiülekanne" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Vestlus" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Heli peale" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Heli maha" + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%d. %B, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Kutse: %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s kutsub sind liituma: %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Keeldu" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Nõustu" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "%s tahab alustada videokõnet" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s helistab" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Vasta" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s saadab sulle %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s palub sinu luba, et näha, kui sa oled võrgus" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Autentimine nurjus" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Krüptimise viga" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Sertifikaati pole" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Sertifikaat on aegunud" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Sertifikaat pole aktiivne" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Sertifikaadi hostinimi ei klapi" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei klapi" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Sertifikaat on ise-allkirjastatud" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Oled nüüd ühenduseta olekus" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Sertifikaat on vigane" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Ühendusest keelduti" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Ühendust pole võimalik luua" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Ühendus katkes" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Ühendus on asendatud sama kontot kasutades uue ühendusega" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "See konto on serveris juba olemas" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Server on praegu ühendusega toimetulekuks liiga hõivatud" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Sertifikaat on tühistatud" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifrialgoritmini ning on nõrgalt " +#~ "krüptitud" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Serveri sertifikaadi pikkus ehk sertifikaatide keti sügavus ületab " +#~ "krüptograafiateegi määratud piiri" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Sisemine viga" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Pole võimalik ühenduda võrguga %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Konto kuvamine" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Ava kalender" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Kuupäeva ja kella sätted" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ava" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eemalda" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Kustuta teated" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Märguannete sätted" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Paneelimenüü" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Teateid pole" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Teateala" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d ühendatud seade" +#~ msgstr[1] "%d ühendatud seadet" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Aku" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Autoriseerimise päring seadmelt %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Seade '%s' tahab selle arvutiga paarduda" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Seade %s soovib ligipääsu teenusele '%s'" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Luba ainult seekord" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Lükka tagasi" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Paardumise kinnitus seadmele %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "Palun kontrolli, kas parool '%06d' kattub seadme parooliga." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Kattub" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Ei kattu" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Seadmega %s paardumise päring" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Palun sisesta seadme poolt öeldav PIN-kood." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Olgu" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vabandust, tänaseks tarkuseteri pole:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "Oraakel %s ütleb" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Settings Menu" +#~ msgstr "Sätete menüü" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Ekraanipildid" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "Ekraanivideo salvestamine" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "Kas rakenduste kasutuse kohta kogutakse andmeid" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "Shell tavaliselt seirab aktiivseid rakendusi, et näidata enamkasutatavaid " +#~ "(näiteks käivitajaid). Kuigi neid andmeid hoitakse privaatselt, võid " +#~ "privaatsuse suurendamiseks selle keelata. Selle keelamine siiski ei " +#~ "eemalda juba salvestatud andmeid." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Kasutatakse kasutaja poolt viimati vahetult määratud kiirsuhtluse oleku " +#~ "salvestamiseks. See väärtus pärineb TpConnectionPresenceType nummerdusest." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Kasutatakse kasutaja poolt viimati vahetult määratud kiirsuhtluse oleku " +#~ "salvestamiseks. See väärtus pärineb GsmPresenceStatus nummerdusest." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "Erkaanilindistaja lülitamise kiirklahv" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "Kiirklahv erkaanilindistaja käivitamiseks/peatamiseks." + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "Ekraanivideo lindistamisel kasutatav kaadrikiirus." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Shelli lindistatava ekraanivideo kaadrisagedus (kaadrit sekundis)." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "GStreameri toru, mida ekraanivideo kodeerimiseks kasutatakse" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Määrab GStreameri toru, mida kasutatakse lindistuste kodeerimiseks. See " +#~ "peab vastama gst-launch'i süntaksile. Torul peaks olema vaba plokk (sink " +#~ "pad), kuhu lindistatav video salvestatakse. Tavaliselt on vaba plokk " +#~ "olemas; selle ploki väljund kirjutatakse väljundfaili. Toru võib " +#~ "hoolitseda ka enda väljundi eest - seda võib kasutada väljundi saatmiseks " +#~ "icecast serverisse shout2send või sarnase tehnoloogia abil. Kui see on " +#~ "määramata või väärtus on tühi, kasutatakse vaikimisi toru. See on praegu " +#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +#~ "threads=%T ! queue ! webmmux' ning lindistab WEBM vormingusse VP8 " +#~ "koodekiga. %T asendatakse süsteemi oletatava optimaalseima lõimede " +#~ "(thread) arvuga." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "Ekraanivideo salvestamisel kasutatav faililaiend" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "Ekraanivideo jaoks kasutatav failinimi on unikaalne, see sisaldab " +#~ "salvestamise kuupäeva ja ka käesoleva võtmega määratud laiendit. Mõnda " +#~ "teise konteinervormingusse salvestades tuleks ka sellele vormingule " +#~ "vastav laiend määrata." + +#~ msgid "Session…" +#~ msgstr "Seanss…" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Vool" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Taaskäivita" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "Ekraanivideo %d %t" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Nende rakenduste sulgemiseks ja süsteemist väljalogimiseks klõpsa nupule " +#~ "Logi välja." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Süsteemist väljalogimine" + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Nende rakenduste sulgemiseks ja süsteemi väljalülitamiseks klõpsa nupule " +#~ "Lülita välja." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Süsteemi väljalülitamine." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Nende rakenduste sulgemiseks ja süsteemi taaskäivitamiseks klõpsa " +#~ "\"Taaskäivita\"." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Süsteemi taaskäivitamine." + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Universaalse ligipääsu sätted" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Nähtavus" + +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "Uue seadme häälestamine…" + +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "Failide saatmine…" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Klaviatuurisätted" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "Hiiresätted" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Helivaljus, võrk, aku" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "keelatud" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "juhe eemaldatud" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Veel…" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Juhtmega" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "Automaatne ethernet" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "Automaatne lairibaühendus" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "Automaatne sissehelistamine" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "Automaatne %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "Automaatne bluetooth" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "Automaatne juhtmeta ühendus" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "jäänud %d %s ja %d %s" + +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "Laadija" + +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "Sülearvuti aku" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Hiir" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "Elektronmärkmik" + +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "Mobiiltelefon" + +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "Meediaesitaja" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Graafikalaud" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Arvuti" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tundmatu" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Saadaval" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Hõivatud" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Nähtamatu" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Eemal" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Jõude" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "Sinu vestluse olekuks määratakse hõivatud" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Märguanded on nüüd keelatud, sealhulgas vestlusteated. Sinu netiolekut " +#~ "muudeti, et teised teaksid, et sa ei pruugi nende teateid näha." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "Väljalülitamine võib põhjustada salvestamata töö kaotsimineku." + +#~ msgid "Show full name in the user menu" +#~ msgstr "Kasutajamenüüs näidatakse kasutaja tervet nime" + +#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +#~ msgstr "Kas kasutajamenüüs näidatakse kasutaja kogu nime või mitte." + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Sisselogimine" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "RAKENDUSED" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "SEADED" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "salv" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "Sinu lemmiküllatusmuna" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Suurbritannia" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Vaikimisi" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Tellimuse päring" + +#~ msgid "%H:%M on Yesterday" +#~ msgstr "Eile %H:%M" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "Ühendus %s nurjus" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Ühendu uuesti" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Juhtmeta" + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Kellaaega näidatakse sekunditega" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "Kui määratud, siis kuvatakse aja juures ka sekundeid." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Kell näitab kuupäeva" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "Kui määratud, siis kuvatakse kellaaja kõrval ka kuupäeva." + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "KONTAKTID" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "'%s' lahtihaakimine nurjus" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Proovi uuesti" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Ühendumine..." + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "ASUKOHAD JA SEADMED" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Vale parool, palun proovi uuesti" + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s on hõivatud." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Nähtamatu" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "Lülita välja..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Netikontod" -- cgit v1.2.3