From e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:54:43 +0200 Subject: Adding upstream version 43.9. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/eu.po | 3197 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3197 insertions(+) create mode 100644 po/eu.po (limited to 'po/eu.po') diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..bc598c7 --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,3197 @@ +# Basque translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# Julen Ruiz Aizpuru , 2011. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Ibai Oihanguren Sala , 2020. +# Asier Sarasua Garmendia , 2013, 2019, 2020, 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-14 22:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-15 12:15+0100\n" +"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Abiarazleak" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Aktibatu gogoko 1 aplikazioa" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Aktibatu gogoko 2 aplikazioa" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Aktibatu gogoko 3 aplikazioa" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Aktibatu gogoko 4 aplikazioa" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Aktibatu gogoko 5 aplikazioa" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Aktibatu gogoko 6 aplikazioa" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Aktibatu gogoko 7 aplikazioa" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Aktibatu gogoko 8 aplikazioa" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Aktibatu gogoko 9 aplikazioa" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 +msgid "Screenshots" +msgstr "Pantaila-argazkiak" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Atera pantaila-argazki bat modu dinamikoan" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Atera pantaila-argazki bat" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Atera leiho baten pantaila-argazkia" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Grabatu pantailaren bideo labur bat modu dinamikoan" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Erakutsi jakinarazpen-zerrenda" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Fokuratu jakinarazpen aktiboa" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Ireki aplikazioen menua" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Gaitu garatzaile eta probatzaileentzako barne-tresnak Alt-F2 bitartez" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "Barneko arazte- eta gainbegiraketa-tresnen atzipena onartzen du Alt-F2 elkarrizketa-koadroa erabiliz." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Gaituko diren hedapenen UUIDak" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Desgaitzea behartuko den hedapenen UUIDak" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; nahiz eta uneko moduan kargatuak izan, desgaitu egin beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gaitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en. Gako honek lehentasuna du “enabled-extensions” ezarpenaren gainetik." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Desgaitu erabiltzailearen gehigarriak" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak gaitutako gehigarri guztiak desgaitu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Hedapenaren bertsioaren bateragarritasunaren balidazioa desgaitzen du" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen hedapenak soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau desgaitzen da eta hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten bertsioari ez ikusi eginez." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa” menu-elementua." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "Gako honek “Amaitu saioa” menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten du, saio bakarreko egoeran." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "Zifratutako edo urruneko fitxategi-sistemak muntatzeko pasahitza gogoratuko den ala ez" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, “Gogoratu pasahitza” kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Bluetooth lehenetsiaren moldatzaileak berarekin esleitutako gailurik duen ala ez" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "Shell-ak Bluetooth moldagailu bat entxufatuta dagoenean soilik Bluetooth-aren menua erakutsiko duen, edo moldagailu lehenetsiarekin esleitutako gailuak konfiguratuta daudenean. Hau leheneratu egingo da moldagailu lehenetsiak berarekin esleitutako gailurik ez daukanean." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Hautatutako azken energia-profil ez lehenetsia" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "Zenbait sistemak bi energia-profil baino gehiago onartzen dituzte. Bi profilen artean txandakatzea ahalbidetzeko, gako honek hautatutako azken profil ez lehenetsia erregistratzen du." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "“Ongi etorri GNOMEra“ elkarrizketa-koadroa zein bertsioarekin erakutsi zen azken aldian" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "Gako honek zehazten du “Ongi etorri GNOMEra“ elkarrizketa-koadroa zein bertsiorekin erakutsi zen azken aldian. Kate hutsak adierazten du bertsio zaharrena, eta zenbaki handi batek adierazten du oraindik exisititzen ez den bertsio bat. Zenbaki handi hori elkarrizketa-koadroa desgaitzeko erabili daiteke." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Aplikazio-hautatzailearen diseinua" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "Aplikazio-hautatzailearen diseinua. Matrizeko sarrera bakoitza orri bat da. Orriak GNOME Shell-en agertzen diren ordenan biltegiratzen dira. Orri bakoizak “aplikazioaren ida” → 'datuak' bikote bat du. Une honetan, honako balioak gordetzen dira 'datuak': • “posizioa” moduan: aplikazio-ikonoak orrian duen posizioa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Ikuspegi orokorraren egoeren artean aldatzeko laster-tekla" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "Saioaren, leiho-aukeratzailearen eta aplikazio-saretaren artean aldatzeko laster-tekla" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "Aplikazio-saretaren, leiho-aukeratzailearen eta saioaren artean aldatzeko laster-tekla" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "“Erakutsi aplikazioak” bista irekitzeko laster-tekla" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak” ikuspegia irekitzeko laster-tekla." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Ikuspegi orokorra bista irekitzeko laster-tekla" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra irekitzeko laster-tekla" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Jakinarazpen aktiboa fokuratzeko laster-tekla" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Jakinarazpen aktiboa fokuratzeko laster-tekla." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Aldatu 1 aplikaziora" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Aldatu 2 aplikaziora" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Aldatu 3 aplikaziora" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Aldatu 4 aplikaziora" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Aldatu 5 aplikaziora" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Aldatu 6 aplikaziora" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Aldatu 7 aplikaziora" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Aldatu 8 aplikaziora" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Aldatu 9 aplikaziora" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only” (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only” (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both” (biak)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +msgid "Locations" +msgstr "Kokalekuak" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Munduko ordularietan erakutsiko diren kokalekuak" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +msgid "Automatic location" +msgstr "Kokaleku automatikoa" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Uneko kokalekua atzituko den ala ez" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 +msgid "Location" +msgstr "Kokalekua" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Iragarpena erakutsiko zaion kokalekua" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi arte" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Sareko saio-hasiera" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Zerbait gaizki joan da" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "Barkatu, arazo bat gertatu da: hedapen honen ezarpenak ezin dira erakutsi. Arazoa hedapenaren egileei jakinarazi diezaiezun gomendatzen dizugu." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Xehetasun teknikoak" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Webgune nagusia" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea" + +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Utzi" + +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Pasahitza" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Aukeratu saioa" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "Ez zaude zerrendan?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Erabiltzaile-izena" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Saio-hasierako leihoa" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "Autentifikazio-errorea" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:603 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(edo lerratu hatza irakurlean zehar)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:608 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(edo kokatu hatza irakurlean)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Itzali" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "itzali;amatatu;gelditu;geratu" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Berrabiarazi" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "berrabiarazi;berrekin;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blokeatu pantaila" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "blokeatu pantaila" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Amaitu saioa" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "amaitu saioa;saioa amaitu;deskonektatu" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Eseki" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "eseki;lo" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Aldatu erabiltzailea" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "aldatu erabiltzailea" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "blokeatu orientazioa;desblokeatu orientazioa;pantaila;biraketa" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Atera pantaila-argazki bat" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "pantaila-argazkia;pantaila-bideoa;mozketa;kaptura;grabazioa" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Desblokeatu pantailaren biraketa" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Pantailaren blokeoaren biraketa" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "Ez da komandoa aurkitu" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "Orain" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "duela minutu %d" +msgstr[1] "duela %d minutu" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "duela ordu %d" +msgstr[1] "duela %d ordu" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "Atzo" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "duela egun %d" +msgstr[1] "duela %d egun" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "duela aste %d" +msgstr[1] "duela %d aste" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "duela hilabete %d" +msgstr[1] "duela %d hilabete" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "duela urte %d" +msgstr[1] "duela %d urte" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Atzo, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%B %-d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%Y %B %-d, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Atzo, %I:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %-d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%Y %B %-d, %l∶%M %p" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Wifigunearen saio-hasiera" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. Orri honetan sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak inguruko beste jendeek ikus ditzakete." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Ukatu sarbidea" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Baimendu sarbidea" + +#: js/ui/appDisplay.js:1728 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Izenik gabeko karpeta" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s panelean ainguratu da." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s paneletik askatu da." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Leiho irekiak" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Leiho berria" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Erakutsi xehetasunak" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "Irten" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Askatu" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Ainguratu panelean" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Abiarazi txartel grafiko integratua erabiliz" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Abiarazi txartel grafiko diskretua erabiliz" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Hautatu audioaren gailua" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Soinu-ezarpenak" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Entzungailua" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Entzungailua+mikrofonoa" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofonoa" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Aldatu atzeko planoa…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "Pantailaren ezarpenak" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "I" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "A" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "A" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "A" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "O" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "O" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "L" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:414 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:424 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:485 +msgid "Previous month" +msgstr "Aurreko hila" + +#: js/ui/calendar.js:503 +msgid "Next month" +msgstr "Hurrengo hila" + +#: js/ui/calendar.js:654 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:713 +msgid "Week %V" +msgstr "%V. astea" + +#: js/ui/calendar.js:892 +msgid "No Notifications" +msgstr "Jakinarazpenik ez" + +#: js/ui/calendar.js:949 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Ez gogaitu" + +#: js/ui/calendar.js:970 +msgid "Clear" +msgstr "Garbitu" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s”(e)k ez du erantzuten." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "Pixka bat itxoitearen edo aplikazioa irtetera derrigortzearen artean aukera dezakezu." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Behartu irtetera" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Itxaron" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Kanpoko unitatea deskonektatuta" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Ezin da bolumena desblokeatu" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Instalatutako udisks bertsioak ez du onartzen PIM ezarpena" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Ireki honekin: %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "Bestela, zure routerreko \"WPS\" botoia sakatuta konektatu zaitezke." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "Konektatu" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Gakoa" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Gako pribatuaren pasahitza" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Identitatea" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Zerbitzua" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "Autentifikazioa behar da" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera sarbidetzeko." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Sarearen izena" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL autentifikazioa" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN kodea behar da" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "PIN kodea behar da banda zabal mugikorreko gailuarentzako" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "PINa" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 +msgid "Network Manager" +msgstr "Sarearen kudeatzailea" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "VPN pasahitza" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Autentifikazioa behar da" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Administratzailea" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentifikatu" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 +msgid "Windows" +msgstr "Leihoak" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Erakutsi aplikazioak" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Atrakagarria" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%Y %B %-d" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %Y %B %e" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%B %-d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%Y %B %-d" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "Gaur" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Bihar" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Egun osoa" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%m/%d" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Gertaerarik ez" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Gehitu munduko erlojuak…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Munduko erlojuak" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "Kargatzen…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko" + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri" + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "Eguraldia" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Hautatu eguraldiaren kokalekua…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Amaitu %s(r)en saioa" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Amaitu saioa" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." +msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." +msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Amaitu saioa" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Itzali" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instalatu eguneratzeak eta itzali" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean itzaliko da." +msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Instalatu falta diren softwareen eguneratzeak" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Itzali" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Berrabiarazi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Instalatu eguneratzeak eta berrabiarazi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean berrabiaraziko da." +msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Berrabiarazi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Berrabiarazi eta instalatu eguneratzeak" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneratzeak instalatuko ditu segundo %dean." +msgstr[1] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneratzeak instalatuko ditu %d segundotan." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Berrabiarazi eta instalatu" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Instalatu eta itzali" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Itzali eguneratze guztiak instalatu ondoren" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Berrabiarazi eta instalatu bertsio-berritzea" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "%s %s instalatuko da berrabiarazi ondoren. Bertsio-berritzearen instalazioak denbora luzea beharko du, ziurtatu zaitez babeskopia eginda daukazula eta ordenagailua entxufatuta dagoela." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "Energia gutxi baterian: entxufatu eguneratzeak instalatu aurretik." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Aplikazio batzuk lanpetuta daude edo gorde gabeko lanak dituzte." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Beste erabiltzaile batzuek saioa hasita dute." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Abioko aukerak" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (urrunekoa)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (kontsola)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Instalatu" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Instalatu hedapena" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Deskargatu eta instalatu “%s” extensions.gnome.org gunetik?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Hedapenen eguneratzeak eskuragarri" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Hedapenen eguneratzeak instalatzeko prest daude." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Onartu lasterbideak galaraztea" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "%s aplikazioak lasterbideak galarazi nahi ditu" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Aplikazio batek lasterbideak galarazi nahi ditu" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Lasterbideak lehenera ditzakezu “%s\" sakatuz." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +msgid "Deny" +msgstr "Ukatu" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 +msgid "Allow" +msgstr "Baimendu" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Tekla motelak aktibatuta" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Tekla motelak desaktibatuta" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori tekla motelen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatuta" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatuta" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "Bi tekla aldi berean sakatu dituzu, edo Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea desaktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Utzi piztuta" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "Piztu" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "Itzali" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Utzi itzalita" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri." + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Ezkutatu erroreak" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "Erakutsi erroreak" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "Gaituta" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +msgid "Disabled" +msgstr "Desgaituta" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "Errorea" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "Zaharkituta" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "Deskargatzen" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "Ikusi iturburua" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "Web orria" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Sistema segurua ez den moduan jarri da" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Orain aplikazioek mugarik gabeko sarbidea dute" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Desegin" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saioa hasita" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saio bat exekutatzea saihestu beharko litzateke segurtasuneko arrazoiak direla eta. Posible bada, erabiltzaile arrunt gisa hasi beharko zenuke saioa." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Pantailaren blokeoa desgaituta dago" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Pantaila blokeatzeko GNOMEren pantaila-kudeatzailea behar da." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Sistemaren informazioa" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista ezezaguna" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Titulu ezezaguna" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:324 +msgid "Type to search" +msgstr "Idatzi bilatzeko" + +#: js/ui/overviewControls.js:402 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikazioak" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Aurkezpen orokorra" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Laster-tekla berria…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Aplikazioan definituta" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Erakutsi pantailako laguntzan" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Aldatu monitorea" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Esleitu tekla-sakatzea" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Eginda" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Editatu…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Sakatu botoi bat konfiguratzeko" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Sakatu Esc irteteko" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Sakatu edozer tekla irteteko" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "Jarduerak" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "Goiko barra" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Exekutatu komando bat" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Sakatu Esc ixteko" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Berrabiaraztea ez dago erabilgarri Wayland-en" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Berrabiarazten…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Ezin da blokeatu" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Beste aplikazio batek blokeatu du" + +#: js/ui/screenshot.js:1147 +msgid "Selection" +msgstr "Hautapena" + +#: js/ui/screenshot.js:1157 +msgid "Area Selection" +msgstr "Area-hautapena" + +#: js/ui/screenshot.js:1162 +msgid "Screen" +msgstr "Pantaila" + +#: js/ui/screenshot.js:1172 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Pantaila-hautapena" + +#: js/ui/screenshot.js:1177 +msgid "Window" +msgstr "Leihoa" + +#: js/ui/screenshot.js:1187 +msgid "Window Selection" +msgstr "Leiho-hautapena" + +#: js/ui/screenshot.js:1225 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Pantaila-argazkia/bideoa" + +#: js/ui/screenshot.js:1261 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Erakutsi erakuslea" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1849 +msgid "Screencasts" +msgstr "Pantaila-bideoak" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1854 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "%d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 +msgid "Screenshot" +msgstr "Pantaila-argazkia" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1926 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Pantaila-bideoa grabatu da" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1928 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Klik hemen bideoa ikusteko." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 +msgid "Show in Files" +msgstr "Erakutsi Fitxategiak aplikazioan" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2092 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "%s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2138 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Pantaila-argazkia hartu da" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2140 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Irudia arbeletik itsatsi daiteke." + +#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Pantaila-argazkia hartu da" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "Bilatzen…" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "Emaitzarik ez." + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d gehiago" +msgstr[1] "%d gehiago" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiatu" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Itsatsi" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Erakutsi testua" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Ezkutatu testua" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Maiuskulen tekla aktibatuta dago" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Ezkutuko bolumena" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Windows sistema-bolumena" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen ditu" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen dituen bolumen bat desmuntatzeko, erabili %s utilitatea" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "PIM zenbakia" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Gogoratu pasahitza" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Desblokeatu" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Ireki %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM balioak zenbaki bat izan behar du edo hutsik egon behar du." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Ezin da %s abiarazi" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Ez da %s aplikazioa aurkitu" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Erabilerraztasuna" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Kontraste handia" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Zooma" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Pantaila irakurlea" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Pantailako teklatua" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Abisu bisualak" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Tekla itsaskorrak" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tekla motelak" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Errebote-teklak" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Sagu-teklak" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Testu handia" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Automatikoki biratu" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:171 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "Distira" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Modu iluna" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Klik bakuna" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Klik bikoitza" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Arrastatu" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "2. mailako klik egitea" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Ordezko klika" + +#: js/ui/status/keyboard.js:830 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teklatua" + +#: js/ui/status/keyboard.js:847 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "Onartu kokalekua atzitzea" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "%s aplikazioak zure kokalekua atzitu nahi du" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "Kokalekuaren sarbidea edozer unetan alda daiteke pribatutasunen ezarpenetatik." + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Deskonektatu %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Konektatu honekin: %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "%s wifigunea" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Gaueko argia" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Errendimendua" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Orekatua" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Energiaren aurrezpena" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Energia-profilak" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Gelditu pantaila-bideoa" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Gelditu pantaila partekatzea" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Hegazkin modua" + +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%% %d" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Atera pantaila-argazkia" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Itzali menua" + +#: js/ui/status/system.js:169 +msgid "Suspend" +msgstr "Eseki" + +#: js/ui/status/system.js:174 +msgid "Restart…" +msgstr "Berrabiarazi…" + +#: js/ui/status/system.js:179 +msgid "Power Off…" +msgstr "Itzali…" + +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Amaitu saioa…" + +#: js/ui/status/system.js:191 +msgid "Switch User…" +msgstr "Aldatu erabiltzailea…" + +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blokeatu pantaila" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Thunderbolt gailu ezezaguna" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "Gailu berria detektatu da ez zeunden bitartean. Deskonektatu eta berriro konektatu gailua hura erabiltzen hasi ahal izateko." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Baimenik gabeko Thunderbolt gailua" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "Gailu berria detektatu da eta administratzaile batek baimena eman behar dio." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Thunderbolt baimen-errorea" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:191 +msgid "Volume changed" +msgstr "Bolumena aldatuta" + +#: js/ui/status/volume.js:253 +msgid "Volume" +msgstr "Bolumena" + +#: js/ui/status/volume.js:269 +msgid "Sound Output" +msgstr "Soinu-irteera" + +#: js/ui/status/volume.js:337 +msgid "Sound Input" +msgstr "Soinu-sarrera" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Ispilua" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Batu pantailak" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Kanpokoa soilik" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Barnekoa soilik" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %B %-d" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Igaro hatza desblokeatzeko" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Egin klik edo sakatu tekla bat desblokeatzeko" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Desblokeatu leihoa" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Ongi etorri GNOME %s aplikaziora" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "GNOME erabiltzen ikasi nahi baduzu, jarraitu bisita." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "Ez, eskerrik asko" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "Egin bisita" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "'%s' prest dago" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Mantendu bistaratze-ezarpen hauek?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Alderantzikatu ezarpenak" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Mantendu aldaketak" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Ezarpenen aldaketak segundo %dean alderantzikatuko dira" +msgstr[1] "Ezarpenen aldaketak %d segundotan alderantzikatuko dira" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Ezkutatu" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Leheneratu" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizatu" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Mugitu" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Aldatu tamaina" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Mugitu titulu-barra pantailan" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Beti gainean" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Beti laneko area ikusgaian" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Eraman eskuineko laneko areara" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Eraman gaineko laneko areara" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Eraman azpiko laneko areara" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Eraman gaineko pantailara" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Eraman azpiko pantailara" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Eraman ezkerreko pantailara" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Eraman eskuineko pantailara" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Itxi" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution egutegia" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Bistaratu bertsioa" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. “gdm“, saioa hasteko pantailarako" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "Zerrendatu modu posibleak" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Hedapenak" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Kudeatu zure GNOME hedapenak" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME proiektua" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "GNOME Hedapenak aplikazioak hedapenak eguneratzea, hedapenen hobespenak konfiguratzea eta gehiago nahi ez diren hedapenak kentzea edo desgaitzea ahalbidetzen du." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Konfiguratu GNOME Shell-eko gehigarriak" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "Bat etortzerik ez" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Kendu “%s”?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "Hedapena kentzen bada, berriro deskargatu beharko da atzera gaitu nahi bada." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Kendu" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "Hedapen %d eguneratuko da hurrengo saio-hasieran." +msgstr[1] "%d hedapen eguneratuko dira hurrengo saio-hasieran." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Hedapena ez da bateragarria uneko GNOME bertsioarekin" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Hedapenak errore bat izan du" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Hedapena eguneratu egin daiteke" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Webgunea" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Kendu…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Laguntza" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "Hedapenei buruz" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "Hedapenek errendimendu- eta egonkortasun-arazoak sortu ditzakete. Desgaitu hedapenak zure sistemak arazoak baditu." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Eskuz instalatua" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "Hedapenak aurkitu eta gehitzeko, bisitatu extensions.gnome.org." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Integratua" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Instalatu gabeko luzapenak" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtatu GNOMEn saioa hasi duzula eta saiatu berriro." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Hedapenen eguneratzeak prest" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Hedapen berria ongi sortu da %s kokalekuan.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "Izenak kate laburra izan behar du (hobe deskribatzailea bada).\n" +"Adibideak: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "Deskribapena zure hedapenak egiten duena azaltzen duen esaldi bakarra da.\n" +"Adibideak: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "UUIDa zure hedapenaren identifikatzaile esklusiboa da.\n" +"Posta elektronikoko helbide baten formatukoa izan behar du (klikirekitzeko@asier.adibidea.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Aukeratu erabilgarri dauden txantiloietako bat:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Txantiloia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Hedapen berriaren identifikatzaile bakarra" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "IZENA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Hedapen berriaren izena, erabiltzaileak ikusiko duena" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESKRIBAPENA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Hedapenak egiten duenaren deskribapen laburra" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "TXANTILOIA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Hedapen berrirako erabiliko den txantiloia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Sartu hedapenaren informazioa dinamikoki" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Sortu hedapen berria" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Argumentu ezezagunak" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUIDa, izena eta deskribapena derrigorrezkoak dira" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Huts egin du GNOME Shell-ekin konektatzeak\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Ez dago “%s” hedapenik\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Desgaitu hedapen bat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Ez da UUIDrik eman" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "UUID bat baino gehiago eman da" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Gaitu hedapen bat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Ez dago “%s” hedapenik.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Hedapenen informazioa erakusten du" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen hedapena" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "HEDAPEN_BILDUMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Instalatu hedapen-bilduma" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Ez da hedapen-bildumarik zehaztu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Hedapen-bilduma bat baino gehiago zehaztu da" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Erakutsi erabiltzaileak instalatutako hedapenak" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Erakutsi sistemak instalatutako hedapenak" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Erakutsi gaitutako hedapenak" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Erakutsi desgaitutako hedapenak" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Erakutsi hobespenak dituzten hedapenak" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Erakutsi eguneratzeak dituzten hedapenak" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Inprimatu hedapenaren xehetasunak" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Zerrendatu instalatutako hedapenak" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "FITXATEGIA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Bilduman sartuko zen iturburu gehigarria" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "ESKEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Sartu behar den GSettings eskema" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIREKTORIOA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Itzulpenak dituen direktorioa" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMEINUA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Itzulpenetarako erabiliko den gettext domeinua" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen pakete bat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Paketea sortzeko direktorioa" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "ITURBURU_DIREKTORIOA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Sortu hedapen-bilduma bat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Iturburu-direktorio bat baino gehiago zehaztu da" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "“%s” hedapenak ez dauka hobespenik\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Ezin izan dira hobespenak ireki “%s” hedapenerako: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Hedapenaren hobespenak irekitzen ditu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Berrezarri hedapen bat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Ezin dira sistemaren hedapenak desinstalatu\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Huts egin du “%s” instalatzeak\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Desinstalatu hedapen bat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Ez inprimatu errore-mezuak" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Bide-izena" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URLa" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Bertsioa" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Egoera" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“version” ez du argumenturik hartzen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Erabilera:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDOA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGUMENTUAK…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Komandoak:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Erakutsi laguntza" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Gaitu hedapena" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Desgaitu hedapena" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Berrezarri hedapena" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Desinstalatu hedapena" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Zerrendatu hedapenak" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Erakutsi hedapenaren informazioa" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Ireki hedapenaren hobespenak" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Sortu hedapena" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Paketatu hedapena" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Instalatu hedapen-bilduma" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Erabili “%s” laguntza xehea lortzeko.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Soila" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Hedapen huts bat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Adierazlea" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Gehitu ikono bat goiko barrari" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "Irteera %u" +msgstr[1] "%u irteera" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "Sarrera %u" +msgstr[1] "%u sarrera" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistemaren soinuak" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Amaitu saioa" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "'%s' itzalita" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "'%s' konektatuta" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "'%s' kudeatu gabea" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "'%s' konektatzen" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "'%s'(e)k autentifikazioa eskatzen du" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "'%s'(r)en firmwarea falta da" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "'%s' ez dago erabilgarri" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "'%s'(r)en konexioak huts egin du" + +#~ msgid "Wired Settings" +#~ msgstr "Haridunaren ezarpenak" + +#~ msgid "Mobile Broadband Settings" +#~ msgstr "Banda zabal mugikorraren ezarpenak" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "'%s' hardwarea desgaituta" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "'%s' desgaituta" + +#~ msgid "Bluetooth Settings" +#~ msgstr "Bluetooth ezarpenak" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Konektatu Internetera" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Hegazkin modua piztuta" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Haririk gabekoa desgaitu egiten da hegazkin modua piztean." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Itzali hegazkin modua" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Haririk gabekoa itzalita" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Haririk gabekoa piztu egin behar da sare batera konektatzeko." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Piztu haririk gabekoa" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Wifi sareak" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Hautatu sare bat" + +#~ msgid "No Networks" +#~ msgstr "Sarerik ez" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Erabili hardwarearen aldatzailea itzaltzeko" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Hautatu sarea" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Haririk gabekoaren ezarpenak" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "'%s' konektatu gabe" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "ezezaguna" + +#~ msgid "activating…" +#~ msgstr "aktibatzen…" + +#~ msgid "deactivating…" +#~ msgstr "desaktibatzen…" + +#~ msgid "deactivated" +#~ msgstr "desaktibatuta" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "konektatzen…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "autentifikazioa behar da" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "konexioak huts egin du" + +#~ msgid "VPN Settings" +#~ msgstr "VPNaren ezarpenak" + +#~ msgid "VPN" +#~ msgstr "VPNa" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "VPNa itzalita" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Sarearen ezarpenak" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wired Connection" +#~ msgid_plural "%s Wired Connections" +#~ msgstr[0] "%s haridun konexioa" +#~ msgstr[1] "%s haridun konexioak" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s haririk gabeko konexioa" +#~ msgstr[1] "%s haririk gabeko konexioak" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Modem Connection" +#~ msgid_plural "%s Modem Connections" +#~ msgstr[0] "%s modem konexioa" +#~ msgstr[1] "%s modem konexioak" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Konexioak huts egin du" + +#~ msgid "Activation of network connection failed" +#~ msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Energiaren ezarpenak" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Blokeatu" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Itzaltzea / saioa amaitzea" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d konektatuta" +#~ msgstr[1] "%d konektatuta" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth-a aktibatuta" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth-a desaktibatuta" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Kokalekua gaituta" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Desgaitu" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Pribatutasunaren ezarpenak" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Kokalekua erabilita" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Kokalekua desgaituta" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Gaitu" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "“Gaueko argia” desgaituta" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Berrekin" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Desgaitu bihar arte" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Erabat kargatuta" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Kargarik ez" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Kalkulatzen…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d falta da (%% %d)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d bete arte (%% %d)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Pantaila partekatzen ari da" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Desaktibatu" + +#~ msgid "Show screenshot UI" +#~ msgstr "Erakutsi pantaila-argazkiaren interfazea" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Kendu gogokoetatik" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Gehitu gogokoei" + +#~ msgid "Screen Recording in Progress" +#~ msgstr "Pantailaren grabazioa abian" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Gelditu" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Egilea" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Abisua" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Hedapenek arazoak sor ditzakete sisteman, errendimendu-arazoak barne. " +#~ "Sisteman arazoak aurkitzen badituzu, desgaitu hedapen guztiak." + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "Gaitu introspekzio APIa" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "" +#~ "Shell-en aplikazio-egoeraren introspekzioa ahalbidetzen duen D-Bus API " +#~ "bat gaitzen du." + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "Huts egin du GNOME Shell-ekin konektatzeak" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Minimizatu" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Desmaximizatu" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Aplikazio-hautatzailearen ikuspegia" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Unean hautatutako ikuspegiaren indizea aplikazio-hautatzailean." + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Erabilienak" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Denak" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A, %B %-d" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Desaktibatuta" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Aktibatuta" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Kopiatze-errorea" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Hurrengoa" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Hasi saioa" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Pasahitza: " + +#~ msgid "Enter Password…" +#~ msgstr "Sartu pasahitza…" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %B %d" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "Mezu berri %d" +#~ msgstr[1] "%d mezu berri" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d" +#~ msgstr[1] "%d jakinarazpen berri" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Arakatu softwarean" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Lock Orientation" +#~ msgstr "Blokeatu orientazioa" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Aldatu izena" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Idatzi berriro:" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Kontuaren ezarpenak" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Orientazioaren blokeoa" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta " +#~ "jarraitzen ditu arazketa lantzeko" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Erabili beharreko teklatua" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Erabili beharreko teklatu mota." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-us" -- cgit v1.2.3