From e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:54:43 +0200 Subject: Adding upstream version 43.9. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/fa.po | 4027 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4027 insertions(+) create mode 100644 po/fa.po (limited to 'po/fa.po') diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po new file mode 100644 index 0000000..26d01d8 --- /dev/null +++ b/po/fa.po @@ -0,0 +1,4027 @@ +# Persian translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Mahyar Moghimi , 2010. +# Arash Mousavi , 2010-2017. +# Danial behzadi , 2018-2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-06 18:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-07 13:04+0330\n" +"Last-Translator: Danial Behzadi \n" +"Language-Team: Persian <>\n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "اجراگرها" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۱" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۲" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۳" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۴" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۵" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۶" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۷" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۸" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۹" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2076 +msgid "Screenshots" +msgstr "نماگرفت‌ها" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "گرفتن کنش‌پذیر یم نماگرفت" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "گرفتن یک نماگرفت" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "گرفتن نماگرفتی از یک پنچره" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "ضبط کنش‌پذیر صفحه" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "سامانه" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "نمایش فهرست آگاهی‌ها" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "تمرکز روی آگاهی فعّال" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "نمایش نمای کلّی" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "نمایش همهٔ برنامه‌ها" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "گشودن فهرست برنامه" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "پوستهٔ گنوم" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کنندهٔ برنامه‌ها" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه‌دهندگان و آزمونگران از Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای به کار اندازی" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " +"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can " +"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست " +"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین می‌توانید " +"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) در org.gnome." +"Shell نیز بسازید." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای از کار اندازی اجباری" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " +"be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate " +"this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome." +"Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting." +msgstr "" +"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال " +"شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید این " +"فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome.Shell " +"نیز تغییر دهید." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "از کار انداختن افزونه‌های کاربر" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"از کار انداختن تمام افزونه‌هایی که کاربر به کار انداخته، بدون اثر روی تنظیمات " +"«افزونهٔ فعّال»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزونه" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " +"version. Enabling this option will disable this check and try to load all " +"extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از افزونه‌ها را که ادّعا می‌کنند از نگارش درحال اجرا " +"پشتیبانی می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار " +"انداخته و سعی می‌کند تمام افزونه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "فهرست شناسه‌های پروندهٔ میزکار برای برنامه‌های مورد علاقه" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد علاقه‌ها نمایش داده می‌شود." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "تاریخچهٔ فرمان برای محاورهٔ (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "تاریخچه برای محاورهٔ آینه" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "نمایش همیشگی «خروج» در فهرست کاربر." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, " +"single-session situations." +msgstr "" +"این کلید، نهفتن خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی می‌کند." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانه‌های پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر " +"سپرده شود یا خیر" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem " +"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” " +"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." +msgstr "" +"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته درخواست " +"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر " +"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "آخرین نمایهٔ نیروی گزیدهٔ غیر پیش فرض" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-default " +"profile." +msgstr "" +"برخی سامانه‌ها بیش از دو نمایهٔ نیرو را پشتیبانی می‌کنند. به منظور ادامهٔ پشتیبانی از " +"تغییر وضعیت بین دو نمایه، این ملید آخرین نمایهٔ نیروی گزیدهٔ غیر پیش‌فرض را ضبط می‌کند." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "آخرین نگارش گفت‌وگوی «به گنوم خوش آمدید» نشان‌داده شده برای" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. " +"An empty string represents the oldest possible version, and a huge number will " +"represent versions that do not exist yet. This huge number can be used to " +"effectively disable the dialog." +msgstr "" +"این کلید مشخّص می‌کند گفت‌وگوی «به گنوم خوش آمدید»، برای کدام نگارش نشان داده شده. یک " +"رشتهٔ خالی، نمایانگر قدیمی‌ترین نگارش ممکن بوده و یه عدد بزرگ، نمایانگر نگارش‌هاییست " +"که هنوز وجود ندارند. این عدد بزرگ می‌تواند برای از کار انداختن مؤثّر گفت‌وگو استفاده " +"شود." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "چینش گزینشگر کاره" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in " +"the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an “application id” → " +"'data' pair. Currently, the following values are stored as 'data': • “position”: " +"the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"چینش گزینشگر کاره. هر ورودی در آرایه، یک صفحه است. صفحه‌ها به ترتیبی که در پوستهٔ " +"گنوم ظاهر می‌شوند، ذخیره می‌شوند. هر صفحه دارای یک جفت «شناسهٔ برنامه» ← «داده» است. " +"درحال حاضر، مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»: موقعیت نقشک برنامه در صفحه " +"ذخیره شده‌اند" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "ترکیب کلید برای گشودن فهرست برنامه" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "ترکیب کلید برای گشودن فهرست برنامه." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "ترکیب کلید برای تعویض بین حالت‌های نمای کلّی" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "ترکیب کلید برای تبدیل بین نشست، پنجره‌گزین و شبکهٔ کاره" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "ترکیب کلید برای تبدیل بین شبکهٔ کاره، پنجره‌گزین و نشست" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها»" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای کلّی فعّالیت‌ها." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای کلّی" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای کلّی فعّالیت‌ها." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "ترکیب کلید برای متمرکز کردن آگاهی فعّال" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "ترکیب کلید برای متمرکز کردن آگاهی فعّال." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۱" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۲" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۳" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۴" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۵" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۶" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۷" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۸" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "تعویض به برنامهٔ ۹" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in " +"the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده " +"می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +msgid "The application icon mode." +msgstr "حالت شمایلی برنامه." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " +"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the " +"application icon) or “both”." +msgstr "" +"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از " +"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها " +"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این " +"صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "Locations" +msgstr "مکان‌ها" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "مکان‌ها برای نمایش در ساعت‌های جهانی" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "Automatic location" +msgstr "مکان خودکار" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "این که مکان فعلی گرفته شود یا نه" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +msgid "Location" +msgstr "مکان" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "مکان برای نمایش پیش‌بینی" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "چسباندن محاورهٔ مقید به پنجره والد" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "به کار انداختن کاشی‌کاری گوشته‌ها هنگام رها کردن پنجره‌ها در گوشه‌های صفحه" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "فضاهای کاری به‌صورت پویا مدیریت می‌شوند" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"به تأخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "ورود شبکه‌ای" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "اشتباهی صورت گرفت" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t " +"be displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors." +msgstr "" +"متأسفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه " +"می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "جزییات فنّی" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "صفحهٔ خانگی" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه" + +#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "لغو" + +#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "گذرواژه" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "گزینش نشست" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "فهرست نشده؟" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(برای مثال، کاربر یا %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "نام‌کاربری" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "پنجرهٔ ورود به سامانه" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "خطا تأیید هویت" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:604 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(یا انگشتتان را روی خواننده بکشید)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:609 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(یا انگشتتان را روی خواننده بگذارید)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "خاموش کردن" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "power off;shutdown;halt;stop;خاموش;توقف" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "راه‌اندازی دوباره" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "reboot;restart;شروع دوباره;خاموش و روشن;راه‌اندازی دوباره;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "صفحهٔ قفل" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "قفل کردن صفحه" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "خروج" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "logout;log out;sign off;خروج;خارج" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "تعلیق" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "suspend;sleep;تعلیق;خواب" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "تعویض کاربر" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "تعویض کاربر" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;قفل;جهت;چرخش;صفحه" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "گرفتن یک نماگرفت" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "" +"screenshot;screencast;snip;capture;record;نماگرفت;اسکرین‌شات;اسکرین‌کست;ضبط صفحه" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "قفل‌گشایی چرخش صفحه" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "قفل چرخش صفحه" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "فرمان پیدا نشد" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "همین الآن" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%Id دقیقه پیش" +msgstr[1] "%Id دقیقه پیش" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%Id ساعت پیش" +msgstr[1] "%Id ساعت پیش" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "دیروز" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%Id روز پیش" +msgstr[1] "%Id روز پیش" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%Id هفته پیش" +msgstr[1] "%Id هفته پیش" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%Id ماه پیش" +msgstr[1] "%Id ماه پیش" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%Id سال پیش" +msgstr[1] "%Id سال پیش" + +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "⁦%OH∶%OM⁩" + +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "دیروز، ⁦%OH∶%OM⁩" + +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A، ⁦%OH∶%OM⁩" + +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-Od %OB، ⁦%OH∶%OM⁩" + +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-Od %OB %OY، ⁦%OH∶%OM⁩" + +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "⁦%Ol∶%OM⁩ %Op" + +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "دیروز، ⁦%Ol∶%OM⁩ %p" + +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A، ⁦%Ol∶%OM⁩ %Op" + +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-Od %OB، ⁦%Ol∶%OM⁩ %Op" + +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-Od %OB %OY، ⁦%Ol∶%OM⁩ %Op" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "ورود به نقطهٔ داغ" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information " +"you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه " +"وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "رد دسترسی" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "پذیرفتن دسترسی" + +#: js/ui/appDisplay.js:1732 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "پوشهٔ بی‌نام" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s به دش سنحاق شد." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "سنجاق %s از دش برداشته شد." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "پنجره‌های باز" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "پنجرهٔ جدید" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "نمایش جزییات" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "خروج" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250 +msgid "Unpin" +msgstr "سنجاق نکردن" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "سنجاق به دش" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "اجرا با کارت گرافیک یکپارچه" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "اجرا با کارت گرافیک جداگانه" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "گزینش افزارهٔ صوتی" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "تنظیمات صدا" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "هدفون‌ها" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "هدست" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 +msgid "Microphone" +msgstr "میکروفون" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "تغییر پس‌زمینه…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "تنظیمات نمایشگر" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "45" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "ی" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "د" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "س" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "چ" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "پ" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "آ" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "ش" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:414 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:424 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %OY" + +#: js/ui/calendar.js:485 +msgid "Previous month" +msgstr "ماه پیش" + +#: js/ui/calendar.js:503 +msgid "Next month" +msgstr "ماه بعد" + +#: js/ui/calendar.js:654 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%Od" + +#: js/ui/calendar.js:713 +msgid "Week %V" +msgstr "هفته %OV" + +#: js/ui/calendar.js:892 +msgid "No Notifications" +msgstr "بدون آگاهی" + +#: js/ui/calendar.js:949 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "مزاحم نشوید" + +#: js/ui/calendar.js:970 +msgid "Clear" +msgstr "پاک‌سازی" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "«%s» پاسخگو نیست." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to " +"quit entirely." +msgstr "" +"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج " +"کامل کنید." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "خروج اجباری" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "انتظار" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "گردانندهٔ خارجی وصل شد" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "اتّصال گردانندهٔ خارجی قطع شد" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "ناتوانی در قفل‌گشایی حجم" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "نگارش نصب‌شدهٔ udisk از تنظیمات PIM پشتیبانی نمی‌کند" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "گشودن با %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "به عنوان جایگزین می‌توانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "اتّصال" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "کلید" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "گذرواژهٔ کلید خصوصی" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "شناسه" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "خدمت" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "نیاز به تأیید هویت است" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." +msgstr "برای دسترسی به شبکهٔ وای‌فای «%s» نیاز به گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری است." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "تأیید هویت 802.1X سیمی" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "نام شبکه" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "تأیید هویت DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "رمز پین لازم است" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "رمز پین برای دستگاه پهن‌باند همراه لازم است" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "پین" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "برای اتّصال به «%s» گذرواژه لازم است." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1960 +msgid "Network Manager" +msgstr "مدیر شبکه" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "گذرواژهٔ وی‌پی‌ان" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "تأیید هویت لازم است" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "مدیر" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "تأیید هویت" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "متاسفانه اثری نداشت! لطفاً دوباره تلاش کنید." + +# در این رشته از نویسه RLM استفاده شده است +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "‏%s با عنوان %s شناخته می‌شود" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 +msgid "Windows" +msgstr "پنجره‌‌ها" + +#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 +msgid "Show Applications" +msgstr "نمایش برنامه‌ها" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:399 +msgid "Dash" +msgstr "دَش" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-Od %OB %OY" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %Od %OB %OY" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-Od %OB" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-Od %OB %OY" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "امروز" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "فردا" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "تمام روز" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%m/%d" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "بدون رویداد" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "افزودن ساعت‌های جهانی…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "ساعت‌های جهانی" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "درحال بار کردن…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "برای اطّلاعات آب‌وهوا برخط شوید" + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "اطّلاعات آب‌وهو درحال حاضر موجود نیست" + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "آب‌وهوا" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "گزینش مکان آب‌وهوا…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "خروج از %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "خروج" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s به طور خودکار پس از %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد." +msgstr[1] "%s به طور خودکار پس از %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج می‌شوید." +msgstr[1] "پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج می‌شوید." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "خروج" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "خاموش کردن" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "نصب به‌روز رسانی‌ها و خاموش کردن" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." +msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "نصب به‌روز رسانی‌های منتظر" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "خاموش کردن" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "راه‌اندازی دوباره" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "نصب به‌روز رسانی‌ها و شروع دوباره" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راه‌اندازی می‌شود." +msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راه‌اندازی می‌شود." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "راه‌اندازی دوباره" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب به‌روز رسانی‌ها" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانی‌ها را نصب " +"می‌کند." +msgstr[1] "" +"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانی‌ها را نصب " +"می‌کند." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "نصب و خاموش کردن" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "خاموش کردن پس از نصب به‌روز رسانی‌ها" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب ارتقا" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: " +"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی طول بکشد: " +"مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق وصل است." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "باتری کم است: لطفاً پیش از نصب به‌روز رسانی‌ها، به برق بزنید." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "برخی برنامه‌ها مشغول بوده یا کار ذخیره نشده دارند" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "کاربران دیگری وارد شده هستند" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "گزینه‌های راه‌اندازی" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (دوردست)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (پایانه)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "نصب" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "نصب افزونه" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه موجودند" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه‌ها آمادهٔ نصبند." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "اجازه به جلوگیری از میان‌بر ها" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "برنامهٔ %s می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "برنامه‌ای می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "می‌توانید با فشردن %s میان‌برها را برگردانید." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +msgid "Deny" +msgstr "رد کردن" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +msgid "Allow" +msgstr "اجازه دادن" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "کلیدهای آهسته روشن شدند" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "کلیدهای آهسته خاموش شدند" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow " +"Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر " +"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "کلیدهای چسبان روشن شدند" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the " +"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که بر " +"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This " +"turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای " +"ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "روشن گذاشتن" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "روشن کردن" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "خاموش کردن" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "خاموش گذاشتن" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است." + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "نهفتن خطاها" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "نمایش خطاها" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "به کار افتاده" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +msgid "Disabled" +msgstr "از کار افتاده" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "خطا" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "قدیمی" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "درحال بارگیری" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "نمایش منبع" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "صفحهٔ وب" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "سامانه در حالت ناامن گذاشته شده بود" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "برنامه اکنون دسترسی نامحدود دارد" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "برگردان" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If " +"possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت " +"امکان، با کاربری عادی وارد شوید." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "قفل صفحه از کار افتاده" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد." + +#: js/ui/messageTray.js:1417 +msgid "System Information" +msgstr "اطّلاعات سامانه" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "هنرمند ناشناس" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "عنوان ناشناس" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:327 +msgid "Type to search" +msgstr "نوشتن برای جست‌وجو" + +#: js/ui/overviewControls.js:405 +msgid "Applications" +msgstr "برنامه‌ها" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "نمای کلّی" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "میان‌بر جدید…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "تعریف شده در برنامه" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "نمایش راهنمای روی صفحه" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "تعویض نمایشگر" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "تخصیص دنبالهٔ کلید" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "انجام شد" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "ویرایش…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "هیچ‌کدام" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "برای پیکربندی، کلیدی را بزنید" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "برای خروج، گریز را بزنید" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "فعّالیت‌ها" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "سامانه" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "نوار بالا" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "اجرای یک فرمان" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "برای بستن، گریز را بزنید" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "راه‌اندازی دوباره در وی‌لند موجود نیست" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "درحال راه‌اندازی دوباره…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "نمی‌توان قفل کرد" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود" + +#: js/ui/screenshot.js:1165 +msgid "Selection" +msgstr "گزینش" + +#: js/ui/screenshot.js:1175 +msgid "Area Selection" +msgstr "گزینش ناحیه" + +#: js/ui/screenshot.js:1180 +msgid "Screen" +msgstr "صفحه" + +#: js/ui/screenshot.js:1190 +msgid "Screen Selection" +msgstr "گزینش صفحه" + +#: js/ui/screenshot.js:1195 +msgid "Window" +msgstr "پنجره‌" + +#: js/ui/screenshot.js:1205 +msgid "Window Selection" +msgstr "گزینش پنجره" + +#: js/ui/screenshot.js:1243 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "نماگرفت / ضبط صفحه" + +#: js/ui/screenshot.js:1279 +msgid "Show Pointer" +msgstr "نمایش اشاره‌گر" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1870 +msgid "Screencasts" +msgstr "ضبط‌های صفحه" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1875 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "ضبط صفحه از %t %d.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1917 js/ui/screenshot.js:2129 +msgid "Screenshot" +msgstr "نماگرفت" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1923 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "صفحه ضبط شد" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1925 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "برای دیدن ویدیو این‌جا بزنید." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1928 js/ui/screenshot.js:2143 +msgid "Show in Files" +msgstr "نمایش در پرونده‌ها" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2089 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "نماگرفت از %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2135 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "نماگرفت ضبط شد" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2137 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "می‌توانید تصویر را از تخته‌گیره بچسبانید." + +#: js/ui/screenshot.js:2190 js/ui/screenshot.js:2355 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "نماگرفت انجام شد" + +#: js/ui/search.js:809 +msgid "Searching…" +msgstr "درحال جست‌وجو…" + +#: js/ui/search.js:811 +msgid "No results." +msgstr "بدون نتیجه." + +#: js/ui/search.js:942 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%Id بیش‌تر" +msgstr[1] "%Id بیش‌تر" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "جست‌وجو" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "رونوشت" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "جای‌گذاری" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "نمایش متن" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "نهفتن متن" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "قفل تبدیل روشن است." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "حجم مخفی" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "حجم سامانه‌ای ویندوز" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "" +"برای قفل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار %s استفاده " +"کنید." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "شمارهٔ PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "قفل‌گشایی" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "گشودن %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM باید یک شماره یا خالی باشد." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "نمی‌توان %s را آغاز کرد" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "نمی‌توان برنامهٔ %s را یافت" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "دسترسی‌پذیری" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "کنتراست بالا" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "بزرگنمایی" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "صفحه‌نمایش خوان" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "صفحه‌کلید مجازی" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "هشدارهای نمایشی" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "کلیدهای چسبان" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "کلیدهای آهسته" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "کلیدهای پرشی" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "کلیدهای موشی" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "متن درشت" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "چرخاندن خودکار" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 +msgid "Bluetooth" +msgstr "بلوتوث" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "روشنایی" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "حالت تیره" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "تک کلیک" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "دوبار کلیک" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "کشیدن" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "کلیک دوم" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "کلیک طولانی" + +#: js/ui/status/keyboard.js:842 +msgid "Keyboard" +msgstr "صفحه‌کلید" + +#: js/ui/status/keyboard.js:859 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "اجازهٔ دسترسی به مکان" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "برنامهٔ %s می‌خواهد به مکانتان دسترسی داشته باشد" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "دسترسی به مکان در هر زمانی می‌تواند از طریق تنظیمات حریم‌خصوصی تغییر کند." + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "" +msgstr "<ناشناخته>" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "قطع شدن از %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "وصل شدن به %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1113 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "نقطهٔ داغ %s" + +#: js/ui/status/network.js:1472 js/ui/status/network.js:1488 +msgid "VPN" +msgstr "وی‌پی‌ان" + +#: js/ui/status/network.js:1473 +msgid "VPN Settings" +msgstr "تنظیمات وی‌پی‌ان" + +#: js/ui/status/network.js:1722 +msgid "Wi–Fi" +msgstr "وای‌فای" + +#: js/ui/status/network.js:1724 +msgid "All Networks" +msgstr "همهٔ شبکه‌ها" + +#: js/ui/status/network.js:1821 +msgid "Wired Connections" +msgstr "اتّصال‌های سیمی" + +#: js/ui/status/network.js:1822 +msgid "Wired Settings" +msgstr "تنظیمات اتّصال سیمی" + +#: js/ui/status/network.js:1836 +msgid "Bluetooth Tethers" +msgstr "چترهای بلوتوث" + +#: js/ui/status/network.js:1837 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "تنظیمات بلوتوث" + +#: js/ui/status/network.js:1851 +msgid "Mobile Connections" +msgstr "اتّصال‌های همراه" + +#: js/ui/status/network.js:1853 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "تنظیمات پهن‌باند همراه" + +#: js/ui/status/network.js:1965 +msgid "Connection failed" +msgstr "اتّصال شکست خورد" + +#: js/ui/status/network.js:1966 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "فعّال‌سازی اتّصال شبکه شکست خورد" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "نور شب" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "کارایی" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "تعادل" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "ذخیرهٔ نیرو" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 +msgid "Power Profiles" +msgstr "نمایه‌های نیرو" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "توقّف ضبط صفحه" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "توقّف هم‌رسانی صفحه" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "حالت هواپیمایی" + +# در این ترجمه از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "⁦%Id٪⁩" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "گرفتن نماگرفت" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "فهرست خاموشی" + +#: js/ui/status/system.js:169 +msgid "Suspend" +msgstr "تعلیق" + +#: js/ui/status/system.js:174 +msgid "Restart…" +msgstr "شروع دوباره…" + +#: js/ui/status/system.js:179 +msgid "Power Off…" +msgstr "خاموش کردن…" + +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "خروج…" + +#: js/ui/status/system.js:191 +msgid "Switch User…" +msgstr "تعویض کاربر…" + +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "قفل صفحه" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "تاندربولت" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect " +"the device to start using it." +msgstr "" +"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده " +"و دوباره وصل کنید." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "افزارهٔ تاندربولت تأییدنشده" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "افزارهٔ جدیدی شناسایی شده و نیازه به تأیید هویت توسّط یک مدیر دارد." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "خطای تأیید هویت تاندربولت" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "نمی‌توان افزارهٔ تاندربولت را تأیید هویت کرد: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:194 +msgid "Volume changed" +msgstr "حجم صدا تغییر کرد" + +#: js/ui/status/volume.js:256 +msgid "Volume" +msgstr "حجم صدا" + +#: js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Sound Output" +msgstr "خروجی صدا" + +#: js/ui/status/volume.js:340 +msgid "Sound Input" +msgstr "ورودی صدا" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "آینه" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "پیوند نمایشگرها" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "فقط خارجی" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "فقط داخلی" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %-Od %OB" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "برای قفل‌گشایی، بالا بکشید" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "برای قفل‌گشایی، کلیک کرده یا دکمه‌ای را بزنید" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "گشودن قفل پنجره" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "ورود به عنوان کاربری دیگر" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "به گنوم %s خوش آمدید" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "اگر می‌خواهید راهتان را در اطراف بیاموزید، گردشمان را بررسی کنید." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "نه، ممنون" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "گردش کردن" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "«%s» آماده است" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "تنظیمات نمایشگر نگه‌داشته شود؟" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "بازنشانی تنظیمات" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "نگه‌داری تغییرات" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی می‌شود" +msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی می‌شود" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%Id × %Id" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "نهفتن" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "بازآوری" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "بیشینه کردن" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "جابه‌جایی" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "تغییر اندازه" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "جابه‌جایی نوار عنوان روی صفحه" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "همیشه در بالا" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "همیشه روی فضای کاری قابل دیدن" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "انتقال به فضای کاری چپ" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "انتقال به فضای کاری راست" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "انتقال به فضای کاری بالا" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "انتقال به فضای کاری پایین" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "انتقال به نمایشگر بالا" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "انتقال به نمایشگر پایین" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "انتقال به نمایشگر چپ" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "انتقال به نمایشگر راست" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "بستن" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "تقویم اوولوشن" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "چاپ نگارش" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحهٔ ورود" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً «gdm» برای صفحهٔ ورود" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناس" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "گذرواژه‌های منطبق نیستند." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "محاوره تأیید هویت از طرف کاربر رد شد" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "افزونه‌ها" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "مدیریت افزونه‌های پوستهٔ گنوم" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "پروژهٔ گنوم" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences and " +"removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"افزونه‌های گنوم؛ به‌روز رسانی، پیکربندی، برداشتن یا از کار انداختن افزونه‌ها را مدیریت " +"می‌کند." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "پیکربندی افزونه‌های پوستهٔ گنوم" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "بدون مطابقت" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "برداشتن «%s»؟" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to " +"enable it again" +msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوباره‌اش، بارگیریش کنید" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "برداشتن" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"دانیال بهزادی \n" +"سید اسحاق مقیم شهیدانی " + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهد شد." +msgstr[1] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی به‌روز خواهند شد." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "افزونه با نگارش جاری گنوم ناسازگار است" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "افزونه خطایی داشت" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "افزونه می‌تواند به‌روز شود" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "پایگاه وب" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "برداشتن…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "راهنما" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "دربارهٔ افزونه‌ها" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if you " +"encounter problems with your system." +msgstr "" +"افزونه‌ها می‌توانند باعث مشکلات پایداری و کارایی شوند. اگر مشکلاتی با سامانه‌تان " +"یافتید، افزونه‌ها را از کار بیندازید." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "نصب‌شده به صورت دستی" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"برای یافتن و افزودن افزونه‌ها، پایگاه " +"افزونه‌های گنوم را ببینید." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "توکار" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. " +"Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"متأسفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونه‌های نصب‌شده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد " +"شده‌اید و دوباره تلاش کنید." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه آماده‌اند" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "افزونهٔ جدید با موفقبت در %s ایجاد شد.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"نام باید رشته‌ای بسیار کوتاه و توصیفی باشد.\n" +"مانند: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"شرح تک‌جمله‌ای است که توضیح می‌دهد افزونه‌تان چه می‌کند.\n" +"مانند: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "شرح" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example." +"com)\n" +msgstr "" +"شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بی‌تکراری برای افزونه‌تان است.\n" +"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "گزینش یکی از الگوهای موجود:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "الگو" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "شناسهٔ یکتای افزونهٔ جدید" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "نام قابل مشاهده توسّط کاربر برای افزونهٔ جدید" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "شرح کوتاهی از کارکرد افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "TEMPLATE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "الگوی استفاده شده برای افزونهٔ جدید" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "اطّلاعات افزونه را به صورت تعاملی وارد کنید" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "ایجاد افزونه‌ای جدید" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "آرگومان ناشناخته" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "شناسهٔ یکتا، نام و شرح مورد نیازند" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "افزونهٔ «%s» وجود ندارد\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 +msgid "Disable an extension" +msgstr "از کار انداختن یک افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "هیچ شناسهٔ یکتایی داده نشده" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 +msgid "Enable an extension" +msgstr "به کار انداختن یک افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "شکست در وصل شدن به پوستهٔ گنوم\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "افزونهٔ «%s» وجود ندارد\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "بازنویسی روی افزونهٔ موجود" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "EXTENSION_BUNDLE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "نصب یک دستهٔ افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "هیچ دستهٔ افزونه‌ای مشخّص نشده است" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "بیش از یک دسته افزونه مشخّص شده است" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "نمایش افزونه‌های نصب شده توسّط کاربر" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "نمایش افزونه‌های نصب شده توسّط سامانه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "نمایش افزونه‌های به کار افتاده" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "نمایش افزونه‌های از کار افتاده" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "نمایش افزونه‌های با ترجیحات" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "نمایش افزونه‌های با به‌روز رسانی" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "چاپ جزییات افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "فهرست افزونه‌های نصب‌شده" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "منبع اضافی برای قرار گرفتن در دسته" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "یک شمای Gsettings که باید شامل شود" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORY" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "شاخه‌ای که ترجمه‌ها پیدا می‌شوند" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMAIN" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "دامنهٔ gettext برای استفاده توسّط ترجمه‌ها" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "بازنویسی روی یک بستهٔ موجود" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "شاخه‌ای که بسته باید ایجاد شود" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "SOURCE_DIRECTORY" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "ایجاد یک دستهٔ افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "بیش از یک شاخهٔ منبع مشخّص شده است" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "افزونهٔ «%s» ترجیحات ندارد\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "شکست در گشودن ترجیحات برای افزونهٔ «%s»: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "ترجیحات افزونه را می‌گشاید" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "بازنشانی یک افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "نمی‌توان افزونه‌های سامانه‌ای را حذف نصب کرد\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "شکست در حذف نصب «%s»\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "حذف نصب یک افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "چاپ نکردن پیام‌های خطا" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "مسیر" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "نشانی" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "نگارندهٔ اصلی" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "نگارش" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "وضعیت" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "«version» آرگومانی نمی‌گیرد" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "استفاده:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGS…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "دستورات:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "چاپ راهنما" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "به کار انداختن افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "از کار انداختن افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "بازنشانی افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "حذف نصب افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "فهرست افزونه‌ها" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "گشودن ترجیحات افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "ایجاد افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "بسته‌بندی افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "نصب دستهٔ افزونه" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "برای گرفتن راهنمای با جزییات از «%s» استفاده کنید.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "خام" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "افزونه‌ای خالی" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "نشانگر" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "افزودن نقشکی به نوار بالا" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%Iu خروجی" +msgstr[1] "%Iu خروجی" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%Iu ورودی" +msgstr[1] "%Iu ورودی" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 +msgid "System Sounds" +msgstr "صداهای سامانه" + +#~ msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌گزیده دستگاه‌هایی متّصل به خود دارد یا خیر" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. " +#~ "This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices " +#~ "associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "پوسته تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا " +#~ "دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌گزیده متّصل شوند." + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "خروج" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "وصل شدن به اینترنت" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "حالت هواپیمایی روشن است" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی، وای‌فای از کار می‌افتد." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "خاموش کردن حالت هواپیمایی" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "وای‌فای خاموش است" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "برای وصل شدن به شبکه باید وای‌فای روشن شود." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "روشن کردن وای‌فای" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "شبکه‌های وای‌فای" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "شبکه‌ای برگزینید" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "برای خاموش کردن از کلید سخت‌افزاری استفاده کنید" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "گزینش شبکه" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "تنظیمات وای‌فای" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "وی‌پی‌ان خاموش است" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "تنظیمات شبکه" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "اتّصال وای‌فای %s" +#~ msgstr[1] "اتّصال وای‌فای %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Bluetooth Connection" +#~ msgid_plural "%s Bluetooth Connections" +#~ msgstr[0] "اتّصال بلوتوثی %s" +#~ msgstr[1] "اتّصال‌های بلوتوثی %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s خاموش است" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s وصل‌شده" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s مدیریت نشده" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "درحال اتّصال %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s نیاز به تأیید هویت دارد" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "میان‌افزار برای %s موجود نیست" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s در دسترس نیست" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "اتّصال %s شکست خورد" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "سخت‌افزار %s از کار افتاده" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s از کار افتاده" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s متّصل نشد" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "ناشناخته" + +#~ msgid "activating…" +#~ msgstr "فعّال کردن…" + +#~ msgid "deactivating…" +#~ msgstr "غیرفعّال کردن…" + +#~ msgid "deactivated" +#~ msgstr "غیرفعّال شده" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "درحال اتّصال…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "تأیید هویت لازم است" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "اتّصال شکست خورد" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "تنظیمات انرژی" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "قفل کردن" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "خاموش کردن / خروج" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%Id وصل‌شده" +#~ msgstr[1] "%Id وصل‌شده" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "بلوتوث روشن" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "بلوتوث خاموش" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "مکان به کار افتاده" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "از کار انداختن" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "تنظیمات محرمانگی" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "مکان درحال استفاده است" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "مکان از کار افتاده" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "به کار انداختن" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "نور شب از کار افتاده است" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "از سرگیری" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "از کار انداختن تا فردا" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "کاملاً شارژ شده" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "درحال شارژ نیست" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "درحال برآورد…" + +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است +# پدینگ برداشته شده. زیرا با صفر انگلیسی پر می‌شد +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "⁦%Id∶%Id⁩ باقی‌مانده (⁦%Id٪⁩)" + +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است +# پدینگ برداشته شده. زیرا با صفر انگلیسی پر می‌شد +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "⁦%Id∶%Id⁩ تا شارژ کامل (⁦%Id٪⁩)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "صفحه هم‌رسانی می‌شود" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "خاموش کردن" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "برداشتن از مورد علاقه‌ها" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "افزودن به مورد علاقه‌ها" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "نگارنده" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "هشدار" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +#~ "encounter problems with your system, it is recommended to disable all extensions." +#~ msgstr "" +#~ "افزونه‌ها می‌توانند موجب اشکال‌های سامانه‌ای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با " +#~ "مشکلاتی روی سامانه‌تان مواجه شدید، پیشنهاد می‌شود تمام افزونه‌ها را از کار بندازید." + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "شکست در وصل شدن به پوستهٔ گنوم" + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "به کار انداختن رابط برنامه‌نویسی درون‌نگر" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell." +#~ msgstr "" +#~ "رابط برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را به کار می‌اندازد که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته " +#~ "را می‌دهد." + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "کمینه کردن" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "نابیشینه کردن" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "نمای گزینش برنامه" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "اندیس نمای گزیده در گزینشگر برنامه." + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "برنامه‌های بیشتر استفاده شده در اینجا نمایش داده می‌شود" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "پُر استفاده" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "همه" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A %-Od %OB" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A %-Od %OB %Y" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "خاموش" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "روشن" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "رونوشت از خطا" + +#~ msgid "Username…" +#~ msgstr "نام‌کاربری…" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "گذرواژه: " + +#~ msgid "Enter Password…" +#~ msgstr "ورود گذرواژه…" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "بعدی" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "ورود" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A، %Od %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%Id پیام جدید" +#~ msgstr[1] "%Id پیام جدید" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%Id آگاهی جدید" +#~ msgstr[1] "%Id آگاهی جدید" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "مرور در نرم‌افزارها" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "تغییر نام" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "تلاش دوباره:" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "تنظیمات حساب" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "قفل جهت" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +#~ msgstr "" +#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع " +#~ "اشکال" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "نوع صفحه‌کلید برای استفاده." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاوره‌ی ترجیحات برای %s رُخ داد:" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "خروج" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "تعویض کاربر" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "کل روز %s." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s سپس %s بعد." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s، بعد %s، در ادامه %s بعد." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "حسی شبیه به %s." + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "تغییر مسیر برای تایید هویت وب" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "رویدادها" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "اعلان‌ها" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "مخفی‌کردن سینی" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "شمایل‌های وضعیت" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "رسانه" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "در حال استفاده نیست" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%Id x %Id" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "نمایش هفته در تقویم" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان می‌دهد." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "استفاده به عنوان اتصال اینترنت" + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "گنوم‌شل (چینشگر wayland)" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "نمایش سینی پیام" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "پرتال درگیر" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%OH∶%OM" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%Ol∶%OM %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "۱ش" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "۲ش" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "۳ش" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "۴ش" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "۵ش" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "ج" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "ش" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "بدون برنامه‌ریزی" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "این هفته" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "هفته آینده" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "دستگاه‌های جدا شدنی" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "بیرون دادن" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "دعوتنامه" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "تماس" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "انتقال پرونده" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "گپ" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "باصدا" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "بی‌صدا" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "دعوتنامه به %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "‏%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "رد کردن" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "پذیرفتن" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "تماس از طرف %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "پاسخگویی" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "‏%s در حال ارسال %s به شما است" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "‏%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "تایید هویت شکست خورد" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "خطا رمزنگاری" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "گواهینامه ارائه نشده" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "گواهینامه نامعتبر است" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "گواهینامه منقضی شده" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "گواهینامه فعال نشده" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "گواهینامه خود-امضا شده" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "گواهینامه نامعتبر است" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "اتصال رد شده است" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "اتصال نمی‌تواند برقرار شود" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "اتصال از دست رفته است" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است" + +#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "گواهینامه لغو شده است" + +#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده " +#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "خطای داخلی" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "نمایش حساب" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "بازکردن تقویم" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "تنظیمات تاریخ و ساعت" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "بازکردن" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "پاک کردن پیام‌ها" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "تنظیمات اعلان‌ها" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "منو سینی" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "پیامی وجود ندارد" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "سینی پیام" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%Id دستگاه متصل شد" +#~ msgstr[1] "%Id دستگاه متصل شد" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "باتری" + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application " +#~ "view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، " +#~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +#~ "GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی " +#~ "می‌کند." + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید." + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "تقویم:من" + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A، %OH:%OM" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%B %Od، %OH:%OM" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%B %Od %y, %OH:%OM " + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "درخواست تایید هویت از %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "دستگاه %s می‌خواهد با این رایانه جفت شود" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "دستگاه %s می‌خواهد به سرویس «%s» دسترسی داشته باشد" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "موافقت تنها در همین زمان" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "رد کردن" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "تایید جهت جفت‌شدن با %s" + +#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "" +#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت " +#~ "دارد یا خیر." + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "منطبق نیست" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "درخواست جفت‌شدن برای %s" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "لطفا PIN ذکر شده در دستگاه را وارد کنید." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "تایید" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "خارج از دسترس" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "شرمنده، هیچ تعبیری امروز برای شما وجود ندارد:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "‏%s پیشگو می‌گوید" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most " +#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove " +#~ "already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده " +#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی " +#~ "نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. " +#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The " +#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. مقدار " +#~ "اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The " +#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده " +#~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "کلید مقید برای شروع/توقف ضبط کننده‌ی صفحه پیش ساخته." + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast " +#~ "recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر " +#~ "پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " +#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; " +#~ "output from that pad will be written into the output file. However the pipeline " +#~ "can also take care of its own output - this might be used to send the output to " +#~ "an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty " +#~ "value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc " +#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " +#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " +#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " +#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; " +#~ "output from that pad will be written into the output file. However the pipeline " +#~ "can also take care of its own output - this might be used to send the output to " +#~ "an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty " +#~ "value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc " +#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " +#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " +#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a " +#~ "different container format." +#~ msgstr "" +#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد " +#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده " +#~ "کنید باید تغییر کند." + +#~| msgid "Session..." +#~ msgid "Session…" +#~ msgstr "نشست..." + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "انرژی" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%OH\\u2236%OM" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%Ol\\u2236%OM\\u2009%p" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "درحال خروج از سیستم." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم خاموش شود." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "درحال خاموش کردن سیستم." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی " +#~ "گردد." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم." + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "تنظیمات دسترسی جامع" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "قابلیت دیدن" + +#~| msgid "Set up a New Device..." +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "برپاسازی یک دستگاه جدید..." + +#~| msgid "Send Files..." +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "ارسال پرونده‌ها..." + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "تنظیمات صفحه‌کلید" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "تنظیمات موشی" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "جلد، شبکه، باتری" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "از کار افتاد" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "کابل قطع شد" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "بیشتر..." + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "سیمی" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "اترنت خودکار" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "پهن‌باند خودکار" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "دایال‌آپ خودکار" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "اتصال بیسیم %s خودکار" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "بلوتوث خودکار" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "بیسیم خودکار" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "وای-فای" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%Id %s %Id %s باقی‌مانده" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ساعت" +#~ msgstr[1] "ساعت" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "%Id دقیقه‌" +#~ msgstr[1] "%Id دقیقه‌" + +#~| msgid "AC adapter" +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "آداپتور برق مستقیم" + +#~| msgid "Laptop battery" +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "باتری لپ‌تاپ" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "صفحه نمایش" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "موشی" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "دستیار دیجیتال شخصی" + +#~| msgid "Cell phone" +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "تلفن سلولی" + +#~| msgid "Media player" +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "پخش‌کننده‌ی رسانه" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "لوح‌رایانه" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "رایانه" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ناشناس" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "در دسترس" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "مشغول" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "نامرئی" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "غائب" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "بی‌کار" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has " +#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages." +#~ msgstr "" +#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای " +#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند." + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "ورود" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "برنامه‌ها" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "تنظیمات" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%OH:%OM" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%OI:%OM" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "درخواست اشتراک" + +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "ارسال در %OH:%OM در %A" + +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "ارسال در %A, %B %d, %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "اتصال به %s شکست خورد" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "اتصال مجدد" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "سینی" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "مرور پرونده‌ها..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "خطا در مرور دستگاه" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "دستگاه درخواست شده قابلیت مرور ندارد، خطا: «%s»" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "بیشتر..." + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "بیسیم" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "اتصال‌های وی‌پی‌ان" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "تنظیمات سیستم" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "تخم‌مرغ شانسی مورد علاقه شما" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "بریتانیا" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "پیش‌فرض" + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "غیرفعال کردنِ تامین‌کننده‌گان OpenSearch" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "عدم توانایی در پیاده کردن «%s»" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "سعی مجدد" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "محل‌ها و ابزارها" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "عبارت‌عبور" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "نمایش ساعت همراه با ثانیه" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، ثانیه‌ها را در ساعت نشان می‌دهد." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "نمایش تاریخ در ساعت" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "اگر روی «درست» تنظیم شود، تاریخ را در کنار ساعت نشان می‌دهد." + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "CONTACTS" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %Od %b %OH:%OM:%OS" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %Od %b %OH:%OM" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %OH:%OM:%OS" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %OH:%OM" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a Od% %b %OH:%OM:%OS" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %OH:%OM:%OS" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "گذرواژه‌ی نادرست، لطفا دوباره تلاش کنید" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "‏%s بر خط است." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "‏%s برون خط است." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "‏%s غایب است." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "‏%s مشغول است." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "نامرئی" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "خاموش کردن..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "حساب‌های برخط" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "خروج از سیستم..." + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "موارد اخیر" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "نمایش گذرواژه" + +#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." +#~ msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، صفحه‌کلید مجازی نمایش داده می‌شود." + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "راه‌اندازی %s پایان یافته است" -- cgit v1.2.3