From e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:54:43 +0200 Subject: Adding upstream version 43.9. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/fi.po | 4027 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4027 insertions(+) create mode 100644 po/fi.po (limited to 'po/fi.po') diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..b703f42 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,4027 @@ +# gnome-shell Finnish translation +# Copyright (C) 2009-2011 Timo Jyrinki +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# IMPORTANT NOTICE! +# +# Some date / time strings are currently non-optimal. The optimal CLDR +# compliant versions are included as comments in the respective strings. +# +# CLDR: http://kotoistus.fi/suositukset/vahv_kalenterit_cldr1_4.htm +# +# They should be taken into use as soon as the related bugs are fixed: +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320 +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678 +# +# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: +# Helsingforce +# Niklas Laxström +# Timo Jyrinki , 2009-2011. +# Marko Myllynen , 2011. +# Ville-Pekka Vainio , 2011. +# Jiri Grönroos , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-14 05:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-14 09:17+0200\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos \n" +"Language-Team: suomi \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Käynnistimet" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 9" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 +msgid "Screenshots" +msgstr "Kuvakaappaukset" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Ota kuvakaappaus vuorovaikutteisesti" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Ota kuvakaappaus" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Nauhoita näyttötallennevideo vuorovaikutteisesti" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Järjestelmä" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Näytä ilmoitusluettelo" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Kohdista aktiiviseen ilmoitukseen" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Näytä yleisnäkymä" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Näytä kaikki sovellukset" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Avaa sovellusvalikko" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Gnome Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Ikkunanhallinta ja sovelluksien käynnistäminen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan " +"kautta." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Käyttöön otettavien laajennusten UUID:t" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä " +"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka " +"halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata " +"myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Käytöstä pakotetusti estettyjen laajennusten UUID:t" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä " +"avain luettelee laajennukset, joiden ei pitäisi olla käytössä, vaikka ne " +"ladattaisiin osana nykyistä tilaa. Tätä luetteloa voi muokata myös org.gnome." +"Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension. Tämä avain on " +"etusijalla liitännäisten käyttöönoton asetukseen nähden." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Poista käytöstä käyttäjälaajennukset" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Poista käytöstä kaikki käyttäjän käyttöönottamat laajennukset vaikuttamatta " +"“enabled-extension”-asetukseen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Poistaa käytöstä laajennusten versioyhteensopivuuden tarkistuksen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Gnome Shell lataa vain ne laajennukset, jotka väittävät tukevan käytössä " +"olevaa Shell-versiota. Tämä valinta poistaa tarkistuksen käytöstä ja yrittää " +"ladata kaikki laajennukset siitä huolimatta, mitä versiota laajennukset " +"väittävät tukevansa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Näytä aina “Kirjaudu ulos”-toiminto käyttäjävalikossa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Tämä avain ohittaa “Kirjaudu ulos”-valikkokohdan automaattisen piilotuksen " +"\"yksi käyttäjä, yksi istunto\"-tilanteissa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Muistetaanko salattujen tai etätiedostojärjestelmien liittämiseen tarvittava " +"salasana" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Shell pyytää salasanaa, kun salattu laite tai etätiedostojärjestelmä " +"liitetään. Jos salasana voidaan tallentaa tulevaa käyttöä varten, “Muista " +"salasana”-valintaruutu näytetään. Tämä avain asettaa valintaruudun " +"oletustilan." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Sovellusvalitsimen asettelu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Istunnon, ikkunavalitsimen ja sovellusruudukon välillä vaihtoon käytettävä " +"pikanäppäin" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Sovellusruudukon, ikkunavalitsimen ja istunnon välillä vaihtoon käytettävä " +"pikanäppäin" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Yleisnäkymän Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Ilmoitusalueen näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Ilmoitusluettelon näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Vaihda sovellukseen 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Vaihda sovellukseen 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Vaihda sovellukseen 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Vaihda sovellukseen 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Vaihda sovellukseen 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Vaihda sovellukseen 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Vaihda sovellukseen 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Vaihda sovellukseen 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Vaihda sovellukseen 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Rajoita vaihtaja nykyiseen työtilaan." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Jos tosi, näytetään vaihtajassa vain niiden sovellusten ikkunat, jotka " +"sijaitsevat nykyisessä työtilassa. Muussa tapauksessa kaikki sovellukset " +"sisällytetään." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Sovelluskuvakkeen tila." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Määrittää kuinka ikkunat näytetään ikkunavaihtimessa. Mahdolliset arvot ovat " +"'thumbnail-only' (näyttää ikkunan pienoiskuvan), 'app-icon-only' (näyttää " +"vain sovelluksen kuvakkeen) tai 'both'(molemmat)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Jos tosi,vain nykyisessä työtilassa olevat ikkunat näytetään vaihtajassa. " +"Muussa tapauksessa kaikki ikkunat näytetään." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "Locations" +msgstr "Sijainnit" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Maailmankellossa näytettävät sijainnit" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "Automatic location" +msgstr "Automaattinen sijainti" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Noudetaanko sijainti vai ei" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Sijainti jonka ennuste näytetään" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Kiinnitä modaali-ikkuna isäntäikkunaan" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.mutter Gnome Shelliä käyttäessä." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Käytä reunakiinnitystä tiputtaessa ikkunoita näytön reunoille" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Työtilojen hallinta on dynaamista" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Työtilat ainoastaan ensisijaisella näytöllä" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Viivästytä kohdistuksen vaihtumista hiiritilassa, kunnes osoitin lopettaa " +"liikkumisen" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Verkkokirjautuminen" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Jokin meni pieleen" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Ongelma havaittu: tämän laajennuksen asetuksia ei voi näyttää. Suosittelemme " +"ilmoittamaan ongelmasta laajennuksen tekijälle." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniset tiedot" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Verkkosivu" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Käy laajennuksen verkkosivulla" + +#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Peru" + +#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Salasana" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Valitse istunto" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "Ei luettelossa?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(esim. käyttäjä tai %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Käyttäjätunnus" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Kirjautumisikkuna" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "Tunnistautumisvirhe" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:604 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(tai pyyhkäise sormella sormenjälkilukijaa)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:609 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(tai aseta sormi sormenjälkilukijaan)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Sammuta" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "power off;shutdown;halt;stop;sammuta" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Käynnistä uudelleen" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "reboot;restart;uudelleenkäynnistys;käynnistä uudelleen;boottaa;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lukitse näyttö" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "lock screen" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "logout;log out;sign off;kirjaudu ulos;uloskirjautuminen;poistu" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Valmiustila" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "suspend;sleep" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Vaihda käyttäjää" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "switch user" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;lukitse kierto;lukitse " +"suunta;suunta;kääntö" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Ota kuvakaappaus" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "" +"screenshot;screencast;snip;capture;record;kuvakaappaus;näyttökaappaus;" +"näyttövideo;nauhoita" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Vapauta näytön kierto" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Lukitse näytön kierto" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "Komentoa ei löydy" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Komentoa ei voi jäsentää:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Kohteen ”%s” suorittaminen epäonnistui:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "Juuri nyt" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minuutti sitten" +msgstr[1] "%d minuuttia sitten" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d tunti sitten" +msgstr[1] "%d tuntia sitten" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "Eilen" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d päivä sitten" +msgstr[1] "%d päivää sitten" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d viikko sitten" +msgstr[1] "%d viikkoa sitten" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d kuukausi sitten" +msgstr[1] "%d kuukautta sitten" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d vuosi sitten" +msgstr[1] "%d vuotta sitten" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H.%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Eilen, %H.%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H.%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d. %Bta, %H.%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d. %Bta %Y, %H.%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Eilen, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %-d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Tukiasemaan kirjautuminen" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Yhteytesi tukiaseman kirjautumissivuun ei ole salattu. Salasanat ja muut " +"välittämäsi tiedot voivat olla muiden ihmisten nähtävissä." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Estä pääsy" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Salli pääsy" + +#: js/ui/appDisplay.js:1731 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Nimetön kansio" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s on kiinnitetty telakkaan." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s ei ole enää kiinnitetty telakkaan." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Avoimet ikkunat" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Uusi ikkuna" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Näytä tiedot" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "Lopeta" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Poista kiinnitys" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Kiinnitä telakkaan" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Käynnistä integroitua näytönohjainta käyttäen" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Käynnistä erillistä näytönohjainta käyttäen" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Valitse äänilaite" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Ääniasetukset" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Kuulokkeet" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Headset-kuulokkeet" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofoni" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Muuta työpöydän taustaa…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "Näytön asetukset" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "K" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "L" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:414 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:424 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:485 +msgid "Previous month" +msgstr "Edellinen kuukausi" + +#: js/ui/calendar.js:503 +msgid "Next month" +msgstr "Seuraava kuukausi" + +#: js/ui/calendar.js:654 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:713 +msgid "Week %V" +msgstr "Viikko %V" + +#: js/ui/calendar.js:892 +msgid "No Notifications" +msgstr "Ei ilmoituksia" + +#: js/ui/calendar.js:949 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Älä häiritse" + +#: js/ui/calendar.js:970 +msgid "Clear" +msgstr "Tyhjennä" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” ei vastaa." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Voit odottaa hetken sovelluksen jatkamista tai pakottaa sovelluksen " +"lopettamisen." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Pakota lopetus" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Odota" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "Erillinen asema yhdistetty" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Erillinen asema irrotettu" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Taltion lukituksen avaaminen epäonnistui" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Asennettu udisks-versio ei tue PIM-asetusta" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Avaa käyttäen sovellusta %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"Vaihtoehtoisesti voit yhdistää painamalla reitittimesi “WPS”-painiketta." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "Yhdistä" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Avain" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Yksityisen avaimen salasana" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Identiteetti" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Palvelu" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "Langaton verkko \"%s\" vaatii salasanan tai salausavaimia." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Kiinteän 802.1X-yhteyden tunnistautuminen" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Verkon nimi" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-tunnistautuminen" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN-koodi vaaditaan" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen \"%s\" yhdistämiseksi." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954 +msgid "Network Manager" +msgstr "Verkon hallinta" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "VPN-salasana" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "Tunnistaudu" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Kirjautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s on nyt nimeltään %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 +msgid "Windows" +msgstr "Ikkunat" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Näytä sovellukset" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Pikavalikko" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d. %Bta %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e. %Bta %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%e. %Bta" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%e. %Bta %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "Tänään" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Huomenna" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Koko päivä" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Ei tapahtumia" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Lisää maailmankelloja…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Maailmankellot" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "Ladataan…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Yhdistä verkkoon saadaksesi säätietoja" + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Säätiedot eivät ole juuri nyt saatavilla" + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "Sää" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Valitse sään sijainti…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Kirjaa %s ulos" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." +msgstr[1] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." +msgstr[1] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Sammuta" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Asenna päivitykset ja sammuta" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua." +msgstr[1] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Asenna odottavat ohjelmistopäivitykset" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Sammuta" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Käynnistä uudelleen" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Asenna päivitykset ja käynnistä uudelleen" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua." +msgstr[1] "" +"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Käynnistä uudelleen" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna päivitykset" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen ja asentaa päivitykset %d " +"sekunnin kuluttua." +msgstr[1] "" +"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen ja asentaa päivitykset %d " +"sekunnin kuluttua." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Asenna ja sammuta" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Sammuta päivitysten asennuksen jälkeen" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna päivitys" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s asennetaan uudelleenkäynnistyksen jälkeen. Versiopäivityksen asennus " +"voi kestää kauan: varmista varmuuskopioidesi ajantasaisuus ja toimivuus. " +"Kiinnitä kone myös verkkovirtaan." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Laitteen akkuvirta vähissä: kiinnitä verkkovirtaan ennen päivitysten " +"asennusta." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Jotkin sovellukset ovat kiireisiä tai sisältävät tallentamatonta työtä" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Muita käyttäjiä on kirjautuneena" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Käynnistysvalinnat" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (etä)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konsoli)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Asenna" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Asenna laajennus" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Laajennusten päivityksiä saatavilla" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Laajennusten päivitykset ovat valmiina asennettavaksi." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Salli pikanäppäimien rajoittaminen" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Sovellus %s haluaa rajoittaa pikanäppäinten toimintaa" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Sovellus haluaa rajoittaa pikanäppäinten toimintaa" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Voit palauttaa pikanäppäinten toiminnan painamalla %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +msgid "Deny" +msgstr "Kiellä" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +msgid "Allow" +msgstr "Salli" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Hitaat näppäimet otettu käyttöön" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Hitaat näppäimet poistettu käytöstä" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Pidit juuri Shift-näppäintä pohjassa kahdeksan sekuntia. Se toimii " +"pikanäppäimenä hitaiden näppäinten ominaisuudelle, joka taasen vaikuttaa " +"näppäimistön toimintatapaan." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet otettu käyttöön" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet poistettu käytöstä" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Painoit juuri Shift-näppäintä viisi kertaa peräkkäin. Se toimii " +"pikanäppäimenä pohjaan jäävien näppäinten ominaisuudelle, joka taasen " +"vaikuttaa näppäimistön toimintatapaan." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Painoit juuri kahta näppäintä samanaikaisesti, tai painoit Shift-näppäintä " +"viisi kertaa peräkkäin. Tämä kytkee pohjaan jäävien näppäinten ominaisuuden " +"pois käytöstä, joka taasen vaikuttaa näppäimistön toimintatapaan." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Jätä käyttöön" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "Ota käyttöön" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "Sammuta" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Poista käytöstä" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Kielen & alueen asetukset" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Laajennuksia ei asennettu" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s ei ole lähettänyt virheitä." + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Piilota virheet" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "Näytä virheet" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "Käytössä" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +msgid "Disabled" +msgstr "Ei käytössä" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "Virhe" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "Ei ajan tasalla" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "Noudetaan" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "Näytä lähde" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "Verkkosivusto" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Järjestelmä asetettiin turvattomaan tilaan" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Sovelluksilla on nyt rajoittamaton pääsy" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Kumoa" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Kirjautuneena etuoikeutettuna käyttäjänä" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Istunnon suorittamista etuoikeutettuna käyttäjänä tulisi välttää " +"tietoturvasyistä. Jos mahdollista, kirjaudu tavallisena käyttäjänä." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Näytön lukitus pois käytöstä" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Näytön lukitus vaatii Gnomen kirjautumishallinnan." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Järjestelmän tiedot" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Tuntematon esittäjä" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Tuntematon kappale" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:327 +msgid "Type to search" +msgstr "Kirjoita hakeaksesi" + +#: js/ui/overviewControls.js:405 +msgid "Applications" +msgstr "Sovellukset" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Yleisnäkymä" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Uusi pikanäppäin…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Sovelluksen määrittämä" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Näytä ohje" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Vaihda näyttöä" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Määritä painallus" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Valmis" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Muokkaa…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Paina näppäintä määrittääksesi asetukset" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Paina Esc poistuaksesi" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "Toiminnot" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Järjestelmä" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "Yläpalkki" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Suorita komento" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Paina ESC poistuaksesi" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Uudelleenkäynnistys ei ole käytettävissä Waylandilla" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Käynnistetään uudelleen…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "Gnomen täytyy lukita näyttö" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Lukitus epäonnistui" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Lukitus estettiin sovelluksen toimesta" + +#: js/ui/screenshot.js:1161 +msgid "Selection" +msgstr "Valinta" + +#: js/ui/screenshot.js:1171 +msgid "Area Selection" +msgstr "Aluevalinta" + +#: js/ui/screenshot.js:1176 +msgid "Screen" +msgstr "Näyttö" + +#: js/ui/screenshot.js:1186 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Näytön valinta" + +#: js/ui/screenshot.js:1191 +msgid "Window" +msgstr "Ikkuna" + +#: js/ui/screenshot.js:1201 +msgid "Window Selection" +msgstr "Ikkunan valinta" + +#: js/ui/screenshot.js:1239 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Kuvakaappaus / näyttötallennevideo" + +#: js/ui/screenshot.js:1275 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Näytä osoitin" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1866 +msgid "Screencasts" +msgstr "Näyttötallennevideot" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1871 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Näyttötallennevideo - %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 +msgid "Screenshot" +msgstr "Kuvakaappaus" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1919 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Näyttötallennevideo otettu" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1921 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Napsauta tästä katsoaksesi videon." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 +msgid "Show in Files" +msgstr "Näytä tiedostohallinnassa" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2085 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Kuvakaappaus - %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2131 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Kuvakaappaus otettu" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2133 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Voit liittää kuvan leikepöydältä." + +#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Kuvakaappaus otettu" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "Etsitään…" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "Ei tuloksia." + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d lisää" +msgstr[1] "%d lisää" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Haku" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Kopioi" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Liitä" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Näytä teksti" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Piilota teksti" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Caps Lock on päällä." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Piilotettu taltio" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Windows-järjestelmätaltio" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Käyttää avaintiedostoja" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "Avataksesi avaintiedostoja käyttävän taltion, käytä %s." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "PIM-numero" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Muista salasana" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Avaa lukitus" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Avaa %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM tulee olla numeerinen tai tyhjä." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Sovelluksen %s käynnistäminen ei onnistunut" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Sovellusta %s ei löytynyt" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Esteettömyys" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Korkea kontrasti" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Lähennys" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Näytönlukija" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Näyttönäppäimistö" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuaaliset hälytykset" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Hitaat näppäimet" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Kimmonäppäimet" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Hiirinäppäimet" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Suuri tekstin koko" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Automaattinen kääntö" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "Kirkkaus" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Tumma tila" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Kertanapsautus" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Kaksoisnapsautus" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Vedä" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Toissijainen napsautus" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Napsautus kohdistamalla" + +#: js/ui/status/keyboard.js:842 +msgid "Keyboard" +msgstr "Näppäimistö" + +#: js/ui/status/keyboard.js:859 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Näytä näppäimistön asettelu" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "Salli sijainnin käyttö" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "%s haluaa käyttää sijaintitietoasi" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Sijaintitiedon käyttöoikeuksia voi muuttaa milloin tahansa " +"yksityisyysasetuksista." + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Katkaise yhteys kohteeseen %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Yhdistä kohteeseen %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "%s - Yhteyspiste" + +#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1467 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN-asetukset" + +#: js/ui/status/network.js:1716 +msgid "Wi–Fi" +msgstr "Wifi" + +#: js/ui/status/network.js:1718 +msgid "All Networks" +msgstr "Kaikki verkot" + +#: js/ui/status/network.js:1815 +msgid "Wired Connections" +msgstr "Kiinteät yhteydet" + +#: js/ui/status/network.js:1816 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Kiinteän yhteyden asetukset" + +#: js/ui/status/network.js:1830 +msgid "Bluetooth Tethers" +msgstr "Bluetoothilla jaetut yhteydet" + +#: js/ui/status/network.js:1831 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth-asetukset" + +#: js/ui/status/network.js:1845 +msgid "Mobile Connections" +msgstr "Mobiiliyhteydet" + +#: js/ui/status/network.js:1847 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Mobiililaajakaistan asetukset" + +#: js/ui/status/network.js:1959 +msgid "Connection failed" +msgstr "Yhteys epäonnistui" + +#: js/ui/status/network.js:1960 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Yövalo" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Suorituskyky" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Tasapainotettu" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Virransäästö" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Virtaprofiilit" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Pysäytä näyttötallennevideo" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Lopeta näytön jakaminen" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Lentokonetila" + +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Ota kuvakaappaus" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Sammutusvalikko" + +#: js/ui/status/system.js:169 +msgid "Suspend" +msgstr "Valmiustila" + +#: js/ui/status/system.js:174 +msgid "Restart…" +msgstr "Käynnistä uudelleen…" + +#: js/ui/status/system.js:179 +msgid "Power Off…" +msgstr "Sammuta…" + +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Kirjaudu ulos…" + +#: js/ui/status/system.js:191 +msgid "Switch User…" +msgstr "Vaihda käyttäjää…" + +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lukitse näyttö" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Tuntematon Thunderbolt-laite" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Uusi laite havaittiin, kun olit pois. Katkaise laitteen yhteys ja yhdistä se " +"uudelleen, jotta voit aloittaa sen käyttämisen." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Thunderbolt-laite ilman valtuutusta" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "Uusi laite on havaittu. Se tulee valtuuttaa ylläpitäjän toimesta." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Thunderbolt-valtuutusvirhe" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Thunderbolt-laitetta ei voitu valtuuttaa: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:194 +msgid "Volume changed" +msgstr "Äänenvoimakkuutta muutettu" + +#: js/ui/status/volume.js:256 +msgid "Volume" +msgstr "Äänenvoimakkuus" + +#: js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Sound Output" +msgstr "Äänen ulostulo" + +#: js/ui/status/volume.js:340 +msgid "Sound Input" +msgstr "Äänen sisääntulo" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Peili" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Liitä näytöt" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Vain ulkoinen" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Vain sisäinen" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-e. %Bta" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Vedä ylös avataksesi lukituksen" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Napsauta tai paina näppäintä avataksesi lukituksen" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Lukituksen avausikkuna" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Kirjaudu toisena käyttäjänä" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Tervetuloa, tämä on Gnome %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Lähde tutustumiskierrokselle oppiaksesi oleelliset asiat." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "Ei kiitos" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "Aloita tutustumiskierros" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” on valmis" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Haluatko säilyttää nämä näyttöasetukset?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Palauta asetukset" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Säilytä muutokset" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Asetusmuutokset palautetaan %d sekunnissa" +msgstr[1] "Asetusmuutokset palautetaan %d sekunnissa" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Piilota" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Palauta" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Suurenna" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Siirrä" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Muuta kokoa" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Siirrä ikkunapalkki näytölle" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Aina päällimmäisenä" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Siirrä vasemmalla olevaan työtilaan" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Siirrä oikealla olevaan työtilaan" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Siirrä ylempänä olevaan työtilaan" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Siirrä alempana olevaan työtilaan" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Siirrä ylempänä olevaan näyttöön" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Siirrä alempana olevaan näyttöön" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Siirrä vasemmalla olevaan näyttöön" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Siirrä oikealla olevaan näyttöön" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Sulje" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution-kalenteri" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Tulosta versio" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Käytä tiettyä tilaa (esim. “gdm”) kirjautumisnäkymää varten" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "Listaa mahdolliset tilat" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Sovelluksen “%s” käynnistäminen epäonnistui" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Salasanat eivät täsmää." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Laajennukset" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Hallitse Gnome-laajennuksia" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Gnome-projekti" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Gnomen laajennussovellus Laajennukset käsittelee laajennusten päivitykset, " +"niiden asetukset ja sen avulla voi poistaa laajennuksia käytöstä tai " +"kokonaan järjestelmästä." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Hallitse Gnome Shell -laajennuksia" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "Ei tuloksia" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Poista “%s”?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Ota huomioon jos poistat laajennuksen; sinun tulee palata ja ladata se " +"uudelleen, jos haluat sen uudelleen käyttöön" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Poista" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "Jiri Grönroos" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d laajennus päivitetään seuraavan kerran, kun kirjaudut sisään." +msgstr[1] "%d laajennusta päivitetään seuraavan kerran, kun kirjaudut sisään." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Laajennus ei ole yhteensopiva nykyisen Gnome-version kanssa" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Laajennuksessa ilmeni virhe" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Laajennus on päivitettävissä" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Verkkosivusto" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Poista…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Tuki" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "Tietoja - Laajennukset" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Laajennukset voivat aiheuttaa suorituskyky- tai vakausongelmia. Poista " +"laajennukset käytöstä, jos kohtaat ongelmia järjestelmän kanssa." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Manuaalisesti asennettu" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"Etsi ja asenna laajennuksia osoitteessa extensions.gnome.org." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Sisäänrakennettu" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Ei asennettuja laajennuksia" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Valitettavasti asennettujen laajennusten listaa ei voitu muodostaa. Varmista " +"että olet kirjautunut Gnomeen ja yritä uudelleen." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Laajennuspäivitykset valmiina" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Uusi laajennus luotiin polkuun %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Nimen tulisi olla erittäin lyhyt, mieluiten kuvaava, merkkijono.\n" +"Esimerkkejä: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Kuvaus on yhden lauseen selvitys laajennuksen käyttötarkoituksesta.\n" +"Esimerkkejä: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID on yksilöllinen tunniste laajennukselle.\n" +"Tämän tulee olla sähköpostiosoitteen muodossa (clicktofocus@janedoe.example." +"com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Valitse yksi mallipohjista:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Mallipohja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Yksilöllinen tunniste uudelle laajennukselle" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "NIMI" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Uuden laajennuksen käyttäjälle näkyvä nimi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "KUVAUS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Lyhyt kuvaus siitä, mitä laajennus tekee" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "MALLIPOHJA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Mallipohja uudelle laajennukselle" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Kirjoita laajennuksen tiedot vuorovaikutteisesti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Luo uusi laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Tuntemattomat argumentit" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID, nimi ja kuvaus ovat pakollisia tietoja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Laajennusta “%s” ei ole olemassa\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Poista laajennus käytöstä" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "UUID:tä ei annettu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Enemmän kuin yksi UUID annettu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Ota laajennus käyttöön" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Gnome Shelliin yhdistäminen epäonnistui\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Laajennusta “%s” ei ole olemassa\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Näytä laajennuksen tiedot" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Korvaa olemassa oleva laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "EXTENSION_BUNDLE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Asenna laajennuspaketti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Laajennuspakettia ei määritetty" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Enemmän kuin yksi laajennuspaketti määritetty" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Näytä käyttäjän asentamat laajennukset" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Näytä järjestelmän asentamat laajennukset" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Näytä käytössä olevat laajennukset" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Näytä käytöstä poistetut laajennukset" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Näytä laajennukset, joilla on asetuksia" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Näytä laajennukset, joihin on päivityksiä" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Tulosta laajennuksen tiedot" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Listaa asennetut laajennukset" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "TIEDOSTO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Lisälähde pakettiin sisällytettäväksi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SKEEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Sisällytettävä GSettings-skeema" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KANSIO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Kansio, jossa kielikäännökset ovat" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMAIN" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Kielikäännöksiin käytettävä gettext-domain" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Korvaa olemassa oleva paketti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Kansio, johon paketti luodaan" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "SOURCE_DIRECTORY" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Luo laajennuspaketti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Enemmän kuin yksi lähdekansio määritetty" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Laajennuksella “%s” ei ole asetuksia\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Laajennuksen “%s” asetusten avaaminen epäonnistui: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Avaa laajennuksen asetukset" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Nollaa laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Järjestelmän laajennuksia ei voi poistaa\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Ei voitu poistaa “%s”\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Poista laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Älä tulosta virheviestejä" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Polku" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL-osoite" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Versio" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Tila" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“version” ei kelpuuta argumentteja" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Käyttö:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Tulosta versiotiedot ja poistu." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMENTO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGS…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Komennot:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Tulosta ohje" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Ota laajennus käyttöön" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Poista laajennus käytöstä" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Nollaa laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Poista laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Listaa laajennukset" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Näytä laajennuksen tiedot" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Avaa laajennuksen asetukset" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Luo laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Paketoi laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Asenna laajennuspaketti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Suorita “%s” nähdäksesi yksityiskohtaisia ohjeita.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Yksinkertainen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Tyhjä laajennus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Ilmaisin" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Lisää kuvake yläpalkkiin" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u ulostulo" +msgstr[1] "%u ulostuloa" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u sisääntulo" +msgstr[1] "%u sisääntuloa" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 +msgid "System Sounds" +msgstr "Järjestelmän äänet" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Kirjaudu ulos" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d yhdistetty" +#~ msgstr[1] "%d yhdistetty" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth päällä" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth pois" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Sijainti käytettävissä" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Poista käytöstä" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Yksityisyysasetukset" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Sijainti käytössä" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Sijainti pois käytöstä" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Käytä" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s pois" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s - Yhdistetty" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s - Ei hallinnassa" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "%s - Yhdistetään" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s vaatii tunnistautumisen" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "%s - Laiteohjelmisto puuttuu" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s - Ei saatavilla" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "%s - Yhteys epäonnistui" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "%s - Laite poistettu käytöstä" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s - Poistettu käytöstä" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Yhdistä internetiin" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Lentokonetila on päällä" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Wifi on pois päältä lentokonetilan ollessa päällä." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Käytä lentokonetilaa" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Wifi on pois" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Wifin tulee olla päällä, jotta yhteys verkkoon on mahdollinen." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Ota wifi käyttöön" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Wifi-verkot" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Valitse verkko" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Käytä laitepainiketta sammuttaaksesi" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Valitse verkko" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Wifin asetukset" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s - Ei yhdistetty" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "yhdistetään…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "tunnistautuminen vaaditaan" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "yhteys katkesi" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "VPN pois" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Verkkoasetukset" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s wifi-yhteys" +#~ msgstr[1] "%s wifi-yhteyttä" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Yövalo pois käytöstä" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Palauta" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Poista käytöstä huomiseen asti" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Virranhallinta" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Ladattu täyteen" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Ei lataudu" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Arvioidaan…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d jäljellä (%d %%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d kunnes täynnä (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Näyttö jaetaan" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Sammuta" + +#~ msgid "Airplane Mode On" +#~ msgstr "Lentokonetila on päällä" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Lukitse" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Sammuta / Kirjaudu ulos" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Poista suosikeista" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Lisää suosikkeihin" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Tekijä" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varoitus" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Laajennukset voivat aiheuttaa ongelmia järjestelmässä, myös " +#~ "suorituskykyyn. Jos kohtaat ongelmia järjestelmän kanssa, on " +#~ "suositeltavaa poistaa kaikki laajennukset käytöstä." + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "Gnome Shelliin yhdistäminen epäonnistui" + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "Käytä introspektiivistä API:a" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "" +#~ "Ottaa käyttöön D-Bus-rajapinnan, joka mahdollistaa shellin sovellustilan " +#~ "itsetutkiskelun." + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Pienennä" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Palauta koko" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Sovellusvalitsimen näkymä" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Parhaillaan valitun näkymän indeksi sovellusvalitsimessa." + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Usein käytetyt sovellukset ilmestyvät tänne" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Käytetyimmät" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Kaikki" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A, %-d. %Bta" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %-d. %Bta %Y" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Pois" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Päällä" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Kopiointivirhe" + +#~ msgid "Username…" +#~ msgstr "Käyttäjänimi…" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Salasana: " + +#~ msgid "Enter Password…" +#~ msgstr "Kirjoita salasana…" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Seuraava" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Kirjaudu sisään" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %e. %Bta" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d uusi viesti" +#~ msgstr[1] "%d uutta viestiä" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d uusi ilmoitus" +#~ msgstr[1] "%d uutta ilmoitusta" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Selaa ohjelmistokeskuksessa" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Lock Orientation" +#~ msgstr "Lukitse näytön kierto" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Salasana:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Uudelleen:" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Nimeä uudelleen" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Tilin asetukset" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Kiertolukitus" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Mitä näppäimistöä käytetään" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Käytettävän näppäimistön tyyppi." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Kohteen %s asetusikkunaa ladataessa tapahtui virhe:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s koko päivän." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s. %s myöhemmin." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s. Sen jälkeen %s. Myöhemmin %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Tuntuu kuin %s." + +#~| msgid "Log Out" +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Kirjaudu ulos" + +#~| msgid "Switch User" +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Vaihda käyttäjää" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Piilota palkki" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Tilakuvakkeet" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Tapahtumat" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Ilmoitukset" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Media" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Verkkotunnistautumisen uudelleenohjaus" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Ei käytössä" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Käytä internetyhteytenä" + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "Gnome Shell (Wayland-komposiointi)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d yhdistetty laite" +#~ msgstr[1] "%d yhdistettyä laitetta" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Akku" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Näytä viestialue" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "su" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "ma" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "ti" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "ke" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "to" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "pe" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "la" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Ei merkintöjä" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Tällä viikolla" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Ensi viikolla" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Irrotettavat laitteet" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Poista asemasta" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Kutsu" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Soita" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Tiedostonsiirto" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Keskustelu" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Palauta ääni" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Vaimenna" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Kutsu huoneeseen %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Kieltäydy" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Hyväksy" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Videopuhelu käyttäjältä %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Puhelu käyttäjältä %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Vastaa" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s on lähettämässä sinulle tiedostoa %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s haluaisi saada luvan nähdä, milloin olet linjoilla" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Salausvirhe" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Varmennetta ei annettu" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Varmenteeseen ei luoteta" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Varmenne on vanhentunut" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Varmenteen konenimiristiriita" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Varmenteen sormenjälkiristiriita" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Tilaksi on asetettu ”poissa linjoilta”" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Varmenne ei kelpaa" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Yhteys on evätty" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Yhteyttä ei voida muodostaa" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Yhteys on katkennut" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Palvelin on tällä hetkellä liian kiireinen käsittelemään yhteyttä" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Varmenne on kumottu" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä " +#~ "salauskirjastolle" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Sisäinen virhe" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Näytä tili" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Avaa kalenteri" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Ajan & päiväyksen asetukset" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Avaa" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Tyhjennä viestit" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Ilmoitusasetukset" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Viestialuevalikko" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Ei viestejä" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Viestialue" + +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "Sijainnin suurin tarkkuustaso." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Painikkeiden järjestys otsikkopalkissa" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.desktop.wm.preferences Gnome " +#~ "Shelliä käyttäessä." + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "Valitse muokattava laajennus alta." + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "ei käytettävissä" + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Luettelo luokista, jotka tulee esittää kansioina" + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%e. %Bta, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%e. %Bta %Y, %H:%M " + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Valtuutuspyyntö kohteesta %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Laite %s haluaa muodostaa parituksen tämän tietokoneen kanssa" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Laite %s pyytää pääsyä palveluun %s" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Salli vain tällä kerralla" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Hylkää" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Paritusvahvistus kohteelle %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "Vahvista, täsmääkö koodi \"%06d\" laitteen koodin kanssa." + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Ei täsmää" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Parituspyyntö kohteelle %s" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ei viisauksia tälle päivälle:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s, sanoo oraakkeli" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Settings Menu" +#~ msgstr "Asetusvalikko" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten " +#~ "käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot " +#~ "pysyvät yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä " +#~ "yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin " +#~ "tallennettuja tietoja." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "" +#~ "Kuvakaappausvideon nauhoitukseen/lopetukseen tarkoitettu pikanäppäin" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "" +#~ "Kuvakaappausvideon nauhoitukseen/lopetukseen tarkoitettu pikanäppäin." + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "Kuvakaappausvideoiden kuvataajuus." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "Nauhoituksesta tuloksena saatavan kuvakaappausvideon kuvataajuus kun " +#~ "käytössä on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla kuvakaappausvideot pakataan" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. " +#~ "Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla " +#~ "yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. " +#~ "Normaalisti sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan " +#~ "tulostetiedostoon. Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - " +#~ "tätä voidaan käyttää vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle " +#~ "shout2send- tai vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona " +#~ "on tyhjää, käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä " +#~ "hetkellä ”videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! " +#~ "webmmux” ja nauhoittaa WEBM-muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu " +#~ "arvauksella parhaan suorituskyvyn antavasta säiemäärästä järjestelmässä." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "Tiedostopääte kuvakaappausvideoiden tallentamiseen" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "Nauhoitetuille kuvakaappausvideoille valitaan yksikäsitteinen " +#~ "tiedostonimi nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. " +#~ "Tiedostopääte tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon." + +#~| msgid "Session..." +#~ msgid "Session…" +#~ msgstr "Istunto…" + +#~| msgid "Power Off" +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Virta" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja " +#~ "kirjautuaksesi ulos järjestelmästä." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Kirjaudutaan ulos järjestelmästä." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi " +#~ "järjestelmän." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Sammutetaan järjestelmää" + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja " +#~ "käynnistääksesi järjestelmän uudelleen." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Käynnistetään järjestelmää uudelleen." + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Esteettömyysasetukset" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Näkyvyys" + +#~| msgid "Set up a New Device..." +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "Asenna uusi laite…" + +#~| msgid "Send Files..." +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "Lähetä tiedostoja…" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Näppäimistön asetukset" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "Hiiren asetukset" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Äänenvoimakkuus, verkko, akku" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "ei käytössä" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "kaapeli ei kytketty" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Lisää…" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Kiinteä" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "Automaattinen, kiinteä" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "Automaattinen, mobiililaajakaista" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "Automaattinen, puhelinverkko" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "Automaattinen: %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "Automaattinen: Bluetooth" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "Automaattinen: langaton" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s jäljellä" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "tunti" +#~ msgstr[1] "tuntia" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuutti" +#~ msgstr[1] "minuuttia" + +#~| msgid "AC adapter" +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "Virtalähde" + +#~| msgid "Laptop battery" +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "Kannettavan akku" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Näyttö" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Hiiri" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "Kämmentietokone" + +#~| msgid "Cell phone" +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "Matkapuhelin" + +#~| msgid "Media player" +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "Mediasoitin" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Taulutietokone" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Tietokone" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Tavoitettavissa" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Kiireinen" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Näkymätön" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Poissa" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Jouten" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa käytöstä. " +#~ "Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietävät, että et ehkä näe " +#~ "heidän viestejään." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "" +#~ "Sammuttaminen saattaa aiheuttaa muiden käyttäjien menettävän " +#~ "tallentamattomia tietoja." + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Kirjaudu sisään" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "SOVELLUKSET" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "ASETUKSET" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H.%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l.%M %p" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Tilauspyyntö" + +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "Lähetetty %Ana kello %H.%M" + +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "Lähetetty %Ana %d. %Bta %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "Yhteys kohteeseen %s katkesi" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Yhdistä uudelleen" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "ilmoitusalue" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Selaa tiedostoja…" + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "Virhe selattaessa laitetta" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "Pyydettyä laitetta ei voida selata, virhe on ”%s”" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Lisää…" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Langaton" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN-yhteydet" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Järjestelmän asetukset" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "Suosikkiyllätyksesi" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Oletus" + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "käytöstä poistetut OpenSearch-tarjoajat" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Laitteen ”%s” irrottaminen epäonnistui" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Yritä uudelleen" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "SIJAINNIT JA LAITTEET" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Näytä aika sekuntien kera" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "Jos tosi, näytä sekunnit ajassa." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Näytä päivämäärä kellossa" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "Jos tosi, näytä päivämäärä kellossa ajan lisäksi." + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "YHTEYSTIEDOT" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %d.%m., %H.%M" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %H.%M.%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %H.%M" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %I.%M.%S %p" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s on linjoilla." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s on poissa linjoilta." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s on poissa." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s on kiireinen." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Piilotettu" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "Sammuta…" + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Verkkotilit" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "Kirjaudu ulos…" -- cgit v1.2.3