From e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:54:43 +0200 Subject: Adding upstream version 43.9. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/fr.po | 3366 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3366 insertions(+) create mode 100644 po/fr.po (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..1455c67 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,3366 @@ +# French translations for gnome-shell package. +# Copyright (C) 2009-2020 Listed translators +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# Mathieu Bridon , 2009. +# Pablo Martin-Gomez , 2010. +# Bruno Brouard , 2011-2012. +# Cyril Arnaud , 2011. +# Luc Guillemin , 2011. +# Luc Pionchon , 2011. +# Pierre Henry , 2012. +# Mathieu Stumpf , 2013. +# Alain Lojewski , 2014-2018. +# Erwan Georget , 2016. +# Julien Humbert , 2019. +# Claude Paroz , 2010-2020. +# Thibault Martin , 2020. +# Guillaume Bernard , 2021. +# Charles Monzat , 2016-2022. +# Irénée THIRION , 2022. +# Alexandre Franke , 2012-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-14 05:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-01 14:36+0100\n" +"Last-Translator: Alan Paris \n" +"Language-Team: GNOME French Team \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Lanceurs" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Activer l’application favorite 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Activer l’application favorite 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Activer l’application favorite 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Activer l’application favorite 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Activer l’application favorite 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Activer l’application favorite 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Activer l’application favorite 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Activer l’application favorite 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Activer l’application favorite 9" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 +msgid "Screenshots" +msgstr "Captures d’écran" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Effectuer une capture d’écran interactivement" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Effectuer une capture d’écran" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Effectuer la capture d’écran d’une fenêtre" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Enregistrer une capture vidéo interactivement" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Système" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Afficher la liste des notifications" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Donner le focus à la notification active" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Afficher la vue d’ensemble" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Afficher toutes les applications" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Ouvrir le menu de l’application" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Shell de GNOME" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Activer les outils internes pour les développeurs et les testeurs depuis Alt-" +"F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Autoriser l’accès aux outils internes de débogage et de surveillance grâce à " +"la boîte de dialogue de lancement d’applications (Alt-F2)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Identifiants UUID des extensions à activer" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Les extensions Shell de GNOME ont une propriété UUID. Cette clé énumère les " +"extensions qui doivent être chargées. Toute extension qui voudrait être " +"chargée doit être ajoutée dans cette liste. Vous pouvez aussi manipuler " +"cette liste avec les méthodes DBus EnableExtension et DisableExtension de " +"org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Identifiants UUID des extensions à désactiver de force" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Les extensions Shell de GNOME ont une propriété UUID. Cette clé énumère les " +"extensions qui doivent être désactivées, même si elles sont chargées dans le " +"mode actuel. Vous pouvez aussi manipuler cette liste avec les méthodes DBus " +"EnableExtension et DisableExtension de org.gnome.Shell. Cette clé est " +"prioritaire sur la clé « enabled-extensions »." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Désactiver les extensions utilisateur" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Désactiver l’ensemble des extensions activées par l’utilisateur sans " +"affecter la propriété « enabled-extension »." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Désactive la vérification de compatibilité de version" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Shell de GNOME charge uniquement les extensions annonçant leur gestion de la " +"version en cours. Activer cette option désactive cette vérification et " +"essaie de charger toutes les extensions, sans considérer les versions " +"qu’elles annoncent prendre en charge." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" +"Liste d’identifiants de fichiers desktop pour les applications favorites" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Les applications correspondant à ces identifiants sont affichées dans la " +"zone des favoris." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historique de la boîte de dialogue des commandes (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historique de la boîte de dialogue d’inspection" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "" +"Toujours afficher l’élément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Cette clé affiche l’élément « Se déconnecter » du menu utilisateur " +"normalement caché automatiquement dans le cas d’une session ou d’un " +"utilisateur unique." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Se souvenir des mots de passe pour les montages des systèmes de fichiers " +"chiffrés ou distants" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Le shell demandera un mot de passe au montage d’un périphérique chiffré ou " +"d’un système de fichiers distant. Si le mot de passe peut être enregistré " +"pour une utilisation ultérieure, une case à cocher « Se souvenir du mot de " +"passe » sera présente. Cette clé détermine l’état par défaut de cette case à " +"cocher." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Le dernier profil d’énergie hors défaut sélectionné" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Certains systèmes prennent en charge plus de deux profils d’énergie. Afin de " +"continuer à prendre en charge la bascule entre deux profils, cette clé " +"enregistre le dernier sélectionné en dehors de celui par défaut." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "" +"La dernière version pour laquelle le dialogue « Bienvenue dans GNOME » s’est " +"affichée" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Cette clé détermine la version affichée dans le dialogue « Bienvenue dans " +"GNOME ». Une chaîne vide représente la dernière version possible de GNOME et " +"un nombre très élevé représentera des versions qui n’existent pas encore. Ce " +"nombre très élevé peut être utilisé pour désactiver le dialogue." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Disposition du sélecteur d’applications" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Disposition du sélecteur d’applications. Chaque entrée du tableau est une " +"page. Les pages sont stockées dans l’ordre dans lequel elles apparaissent " +"dans Shell de GNOME. Chaque page contient une paire « identifiant " +"d’application » → « données ». Actuellement, les valeurs suivantes sont " +"stockées comme « données » : • « position » : la position de l’icône de " +"l’application sur la page" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l’application" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l’application." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "" +"Combinaison de touches pour basculer entre les états de la vue d’ensemble" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Combinaison de touches pour basculer entre la session, le sélecteur de " +"fenêtre et la grille des applications" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Combinaison de touches pour basculer entre la grille des applications, le " +"sélecteur de fenêtre et la session" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "" +"Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de " +"la vue d’ensemble des activités." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble des activités." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "" +"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des " +"notifications" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "" +"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des " +"notifications." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Passer à l’application 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Passer à l’application 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Passer à l’application 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Passer à l’application 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Passer à l’application 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Passer à l’application 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Passer à l’application 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Passer à l’application 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Passer à l’application 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à l’espace de travail actuel." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Si vrai, seules les applications ayant des fenêtres ouvertes sur l’espace de " +"travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les " +"applications y sont incluses." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Le type d’icône des applications." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Configure la façon dont les fenêtres sont affichées dans le sélecteur. Les " +"choix possibles sont « thumbnail-only » (affiche une miniature de la " +"fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l’icône de l’application), " +"ou « both » (affiche les deux)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Si vrai, seules les fenêtres de l’espace de travail actuel sont affichées " +"dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "Locations" +msgstr "Emplacements" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Les emplacements à afficher dans les horloges mondiales" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "Automatic location" +msgstr "Emplacement automatique" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Indique s’il faut récupérer l’emplacement actuel ou non" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "L’emplacement pour lequel afficher les prévisions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque Shell de " +"GNOME est lancé." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Activer l’empilage des fenêtres déposées sur les bords de l’écran" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur l’écran principal" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Retarder les changements de focus en mode souris jusqu’à ce que le pointeur " +"arrête de bouger" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Identification réseau" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Quelque chose s’est mal passé" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Nous sommes désolés, mais il y a eu un problème : les paramètres de cette " +"extension ne peuvent être affichés. Nous vous recommandons de signaler ce " +"problème aux auteurs de l’extension." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Détails techniques" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Site web" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Visiter le site web de l’extension" + +#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Choisir une session" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "Absent de la liste ?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Nom d’utilisateur" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Fenêtre de connexion" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "Erreur d’authentification" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:604 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(ou faites glisser le doigt à travers le lecteur)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:609 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(ou placez le doigt sur le lecteur)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Éteindre" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "éteindre;fermer;débrancher;arrêter;stop" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Redémarrer" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "redémarrer;rallumer;reboot;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Verrouiller l’écran" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "verrouillage;verrouiller;écran;" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Fermer la session" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "fermer;session;déconnecter;" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Mettre en veille" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "mettre en veille;sommeil;" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Changer d’utilisateur" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "changer;utilisateur;" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "verrouillage;déverrouillage;orientation;écran;rotation" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Effectuer une capture d’écran" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "capture d’écran;capture vidéo;couper;capturer;enregistrer" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Déverrouiller la rotation de l’écran" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Verrouiller la rotation de l’écran" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "Commande non trouvée" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Impossible d’analyser la commande :" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Exécution de « %s » impossible :" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "À l’instant" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Il y a %d minute" +msgstr[1] "Il y a %d minutes" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Il y a %d heure" +msgstr[1] "Il y a %d heures" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Il y a %d jour" +msgstr[1] "Il y a %d jours" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Il y a %d semaine" +msgstr[1] "Il y a %d semaines" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Il y a %d mois" +msgstr[1] "Il y a %d mois" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Il y a %d an" +msgstr[1] "Il y a %d ans" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Hier, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Hier, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Identification du point d’accès" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"La connexion à ce point d’accès n’est pas sécurisée. Les mots de passe et " +"les autres informations que vous saisissez sur cette page peuvent être " +"interceptés par des personnes autour de vous." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Refuser l’accès" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Accorder l’accès" + +#: js/ui/appDisplay.js:1731 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Dossier sans nom" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s a été épinglé au dash." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s a été désépinglé du dash." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Fenêtres ouvertes" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Nouvelle fenêtre" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Afficher les détails" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Désépingler" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Épingler au Dash" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Démarrer en utilisant la carte graphique intégrée" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Démarrer en utilisant la carte graphique dédiée" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Sélectionner le périphérique audio" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Paramètres de son" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Casque audio" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Micro-casque" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 +msgid "Microphone" +msgstr "Microphone" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Modifier l’arrière-plan…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "Paramètres d’affichage" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "L" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "J" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "V" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:414 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:424 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:485 +msgid "Previous month" +msgstr "Mois précédent" + +#: js/ui/calendar.js:503 +msgid "Next month" +msgstr "Mois suivant" + +#: js/ui/calendar.js:654 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:713 +msgid "Week %V" +msgstr "Semaine %V" + +#: js/ui/calendar.js:892 +msgid "No Notifications" +msgstr "Aucune notification" + +#: js/ui/calendar.js:949 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Ne pas déranger" + +#: js/ui/calendar.js:970 +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "« %s » ne répond pas." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Vous pouvez soit attendre un peu pour continuer, soit forcer l’application à " +"quitter." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Forcer à quitter" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Attendre" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "Disque externe connecté" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Disque externe déconnecté" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Impossible de déverrouiller le volume" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "La version installée de udisks ne gère pas le réglage PIM" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Ouvrir avec %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur " +"votre routeur." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "Se connecter" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Clé" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Mot de passe de la clé privée" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Identité" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Service" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "Authentification nécessaire" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau " +"sans fil « %s »." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Authentification filaire 802.1X" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Nom du réseau" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Authentification DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "Code PIN requis" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les connexions mobiles" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954 +msgid "Network Manager" +msgstr "Gestionnaire de réseau" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "Mot de passe VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Authentification nécessaire" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrateur" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "S’authentifier" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Échec de l’authentification. Essayez à nouveau." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 +msgid "Windows" +msgstr "Fenêtres" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Afficher les applications" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)? +# %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase) +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686 +# +# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 +# L M M J V S D +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)? +# %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase) +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686 +# +# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 +# L M M J V S D +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" + +# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)? +# %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase) +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686 +# +# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 +# L M M J V S D +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d %B" + +# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)? +# %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase) +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686 +# +# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 +# L M M J V S D +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd’hui" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demain" + +# luc: Trying alternatives: +# 123456789|123456789| +# Toute la journée bad +# Journée entière bad +# Jour entier +# La journée +# Journée +# +# All Day +# +# le calendrier (mal) francisé : +# http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Capture.png +# +# See also https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658679 +# +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Journée" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%d/%m" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Aucun évènement" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Ajouter des horloges mondiales…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Horloges mondiales" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "Chargement…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Chercher les informations météorologiques en ligne" + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Les informations météorologiques ne sont pas disponibles actuellement" + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "Météo" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Choisir un emplacement pour la météo…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Fermer la session de %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Fermer la session" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d seconde." +msgstr[1] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d secondes." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d seconde." +msgstr[1] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d secondes." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Fermer la session" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Éteindre" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Installer les mises à jour et éteindre" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Cet ordinateur s’éteindra automatiquement dans %d seconde." +msgstr[1] "Cet ordinateur s’éteindra automatiquement dans %d secondes." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Installer les mises à jour logicielles en attente" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Éteindre" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Redémarrer" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Installer les mises à jour et redémarrer" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d seconde." +msgstr[1] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d secondes." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Redémarrer" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Redémarrer et installer les mises à jour" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "Le système redémarrera automatiquement dans %d seconde." +msgstr[1] "Le système redémarrera automatiquement dans %d secondes." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Redémarrer et installer" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Installer et éteindre" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Éteindre après l’installation des mises à jour" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Redémarrer et installer la mise à niveau" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s sera installé après le redémarrage. L’installation d’une mise à niveau " +"peut prendre beaucoup de temps : vérifiez que vous disposez de sauvegardes " +"et que l’ordinateur est branché sur le secteur." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Batterie faible : veuillez vous brancher avant d’installer les mises à jour." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "" +"Certaines applications sont occupées ou des documents ne sont pas enregistrés" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "D’autres utilisateurs sont connectés" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Options de démarrage" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (distant)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (console)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Installer l’extension" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Mises à jour d’extensions disponibles" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Des mises à jour d’extensions sont prêtes à être installées." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Permettre de neutraliser les raccourcis" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "L’application %s veut neutraliser les raccourcis" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Une application veut neutraliser les raccourcis" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Pour restaurer les raccourcis, appuyez sur %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +msgid "Deny" +msgstr "Refuser" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +msgid "Allow" +msgstr "Autoriser" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Touches lentes activées" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Touches lentes désactivées" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Vous venez d’appuyer pendant 8 secondes sur la touche Maj. Ceci est le " +"raccourci d’activation des touches lentes et affecte la façon dont votre " +"clavier réagit." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Touches rémanentes activées" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Touches rémanentes désactivées" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Vous venez d’appuyer 5 fois de suite sur la touche Maj. Ceci est le " +"raccourci d’activation des touches rémanentes et affecte la façon dont votre " +"clavier réagit." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Vous venez d’appuyer sur deux touches en même temps, ou 5 fois de suite sur " +"la touche Maj. Ceci désactive la fonction touches rémanentes et affecte la " +"façon dont votre clavier réagit." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Laisser activé" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "Activer" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "Éteindre" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Laisser éteint" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Paramètres de langue et région" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Aucune extension installée" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s n’a émis aucune erreur." + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Masquer les erreurs" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "Afficher les erreurs" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "Périmé" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "Téléchargement" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "Afficher la source" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "Page web" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Le système a été mis en mode non sécurisé" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Les applications ont maintenant un accès illimité" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Annuler" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Connecté en tant qu’utilisateur privilégié" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Ouvrir une session en tant qu’utilisateur privilégié devrait être évité pour " +"des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur " +"normal." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Verrouillage d’écran désactivé" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "" +"Le verrouillage de l’écran nécessite le gestionnaire d’affichage GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Informations du système" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artiste inconnu" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Titre inconnu" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:327 +msgid "Type to search" +msgstr "Saisissez votre recherche" + +#: js/ui/overviewControls.js:405 +msgid "Applications" +msgstr "Applications" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Vue d’ensemble" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nouveau raccourci…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Applications définies" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Afficher l’aide à l’écran" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Changer d’écran" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Associer une touche" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Terminé" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Édition…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Appuyez sur un bouton pour le configurer" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Appuyez sur Échap pour quitter" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "Activités" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Système" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "Barre supérieure" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Lancer une commande" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Appuyez sur Échap pour fermer" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Le redémarrage n’est pas disponible sur Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Redémarrage…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l’écran" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Impossible de verrouiller" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application" + +#: js/ui/screenshot.js:1161 +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#: js/ui/screenshot.js:1171 +msgid "Area Selection" +msgstr "Sélection de zone" + +#: js/ui/screenshot.js:1176 +msgid "Screen" +msgstr "Écran" + +#: js/ui/screenshot.js:1186 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Sélection d’écran" + +#: js/ui/screenshot.js:1191 +msgid "Window" +msgstr "Fenêtre" + +#: js/ui/screenshot.js:1201 +msgid "Window Selection" +msgstr "Sélection de fenêtre" + +#: js/ui/screenshot.js:1239 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Capture d’écran / capture vidéo" + +#: js/ui/screenshot.js:1275 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Afficher le pointeur" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1866 +msgid "Screencasts" +msgstr "Captures vidéo" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1871 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Capture vidéo du %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 +msgid "Screenshot" +msgstr "Capture d’écran" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1919 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Capture vidéo enregistrée" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1921 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Cliquez ici pour visionner la vidéo." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 +msgid "Show in Files" +msgstr "Afficher dans Fichiers" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2085 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Capture d’écran du %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2131 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Capture d’écran effectuée" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2133 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Vous pouvez coller l’image depuis le presse-papiers." + +#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Capture d’écran effectuée" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "Recherche…" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "Aucun résultat." + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d de plus" +msgstr[1] "%d de plus" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Recherche" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Afficher le texte" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Masquer le texte" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "La touche Verr. Maj. est enfoncée." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Volume masqué" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Volume système Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Utilise des fichiers de clés" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "" +"Pour déverrouiller un volume qui utilise des fichiers de clés, utilisez " +"plutôt l’utilitaire %s." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "Numéro PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Se souvenir du mot de passe" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Déverrouiller" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Ouvrir %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "Le numéro PIM doit être un nombre ou être vide." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Impossible de démarrer %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Impossible de trouver l’application %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilité" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Contraste élevé" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lecteur d’écran" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Clavier visuel" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alertes visuelles" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Touches rémanentes" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Touches lentes" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Touches rebond" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Touches de la souris" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Grand texte" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Rotation automatique" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "Luminosité" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Mode sombre" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Clic simple" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Double-clic" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Glisser" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Clic secondaire" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Clic prolongé" + +#: js/ui/status/keyboard.js:842 +msgid "Keyboard" +msgstr "Clavier" + +#: js/ui/status/keyboard.js:859 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Afficher la disposition du clavier" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "Permettre l’accès à l’emplacement" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "L’application %s souhaite accéder à votre emplacement géographique" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Les règles d’accès à la localisation peuvent à tout moment être modifiées " +"dans les paramètres de confidentialité." + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Se déconnecter de %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Se connecter à %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "Point d’accès %s" + +#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1467 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Paramètres VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1716 +msgid "Wi–Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:1718 +msgid "All Networks" +msgstr "Tous les réseaux" + +#: js/ui/status/network.js:1815 +msgid "Wired Connections" +msgstr "Connexions filaires" + +#: js/ui/status/network.js:1816 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Paramètres filaire" + +#: js/ui/status/network.js:1830 +msgid "Bluetooth Tethers" +msgstr "Partages de connexion via Bluetooth" + +#: js/ui/status/network.js:1831 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Paramètres Bluetooth" + +#: js/ui/status/network.js:1845 +msgid "Mobile Connections" +msgstr "Connexion à des appareils mobiles" + +#: js/ui/status/network.js:1847 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Paramètres connexion mobile" + +#: js/ui/status/network.js:1959 +msgid "Connection failed" +msgstr "Échec de connexion" + +#: js/ui/status/network.js:1960 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "L’activation de la connexion réseau a échoué" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Mode nuit" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Performance" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Équilibré" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Économie d’énergie" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Profils d’énergie" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Arrêter la capture vidéo" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Arrêter le partage d’écran" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Mode avion" + +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Effectuer une capture d’écran" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Menu d’extinction" + +#: js/ui/status/system.js:169 +msgid "Suspend" +msgstr "Mettre en veille" + +#: js/ui/status/system.js:174 +msgid "Restart…" +msgstr "Redémarrer…" + +#: js/ui/status/system.js:179 +msgid "Power Off…" +msgstr "Éteindre…" + +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Fermer la session…" + +#: js/ui/status/system.js:191 +msgid "Switch User…" +msgstr "Changer d’utilisateur…" + +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Verrouiller l’écran" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Interface Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Périphérique Thunderbolt inconnu" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Un nouveau périphérique a été détecté pendant votre absence. Veuillez le " +"débrancher et rebrancher avant de commencer à l’utiliser." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Périphérique Thunderbolt non autorisé" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" +"Un nouvel appareil a été détecté et a besoin d’être autorisé par un " +"administrateur." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Erreur d’autorisation Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Impossible d’autoriser le périphérique Thunderbolt : %s" + +#: js/ui/status/volume.js:194 +msgid "Volume changed" +msgstr "Volume modifié" + +#: js/ui/status/volume.js:256 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Sound Output" +msgstr "Sortie son" + +#: js/ui/status/volume.js:340 +msgid "Sound Input" +msgstr "Entrée son" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Cloner" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Joindre écrans" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Externe seulement" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Intégré seulement" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %-d %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Faire glisser vers le haut pour déverrouiller" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Cliquer ou appuyer sur une touche pour déverrouiller" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Fenêtre de déverrouillage" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Se connecter en tant qu’autre utilisateur" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Bienvenue dans GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Si vous désirez en apprendre davantage, consultez la visite guidée." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "Non merci" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "Effectuer la visite guidée" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "« %s » est prêt" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Garder ces paramètres d’affichage ?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Restaurer les paramètres" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Conserver les modifications" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Les paramètres seront restaurés dans %d seconde" +msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Masquer" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Restaurer" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximiser" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Déplacer" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionner" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Déplacer la barre de titre sur l’écran" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Toujours au premier plan" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Toujours sur l’espace de travail visible" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de gauche" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de droite" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Déplacer vers l’espace de travail supérieur" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Déplacer vers l’espace de travail inférieur" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Déplacer vers l’écran du haut" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Déplacer vers l’écran du bas" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Déplacer vers l’écran de gauche" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Déplacer vers l’écran de droite" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Agenda d’Evolution" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Afficher la version" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Mode utilisé par GDM pour l’écran de connexion" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "" +"Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l’écran de connexion" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "Lister les modes possibles" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Impossible de lancer « %s »" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "La fenêtre d’authentification a été écartée par l’utilisateur" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Gérer vos extensions GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Le projet GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Extensions de GNOME gère la mise à jour des extensions, la configuration des " +"préférences des extensions et la suppression ou la désactivation des " +"extensions non désirées." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Configurer les extensions Shell de GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "Aucune correspondance" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Enlever « %s » ?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Si vous enlevez cette extension, vous devrez recommencer son téléchargement " +"si vous souhaitez la réactiver plus tard" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Enlever" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mathieu Bridon \n" +"Pablo Martin-Gomez \n" +"Bruno Brouard \n" +"Cyril Arnaud \n" +"Luc Guillemin \n" +"Luc Pionchon \n" +"Pierre Henry \n" +"Alexandre Franke \n" +"Mathieu Stumpf \n" +"Alain Lojewski \n" +"Erwan Georget \n" +"Julien Humbert \n" +"Claude Paroz \n" +"Charles Monzat \n" +"Thibault Martin \n" +"Guillaume Bernard " + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d extension sera mise à jour à la prochaine connexion." +msgstr[1] "%d extensions seront mises à jour à la prochaine connexion." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Cette extension est incompatible avec votre version de GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "L’extension a rencontré un problème" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "L’extension peut être mise à jour" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Site web" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Enlever…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "À propos des extensions" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Les extensions peuvent entraîner des problèmes de performances et de " +"stabilité. Désactivez les extensions si vous rencontrez des problèmes avec " +"votre système." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Installée manuellement" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"Pour trouver et ajouter des extensions, visitez extensions.gnome.org." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Intégrée" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Aucune extension installée" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Nous sommes désolés, mais il n’est pas possible d’obtenir la liste des " +"extensions installées. Vérifiez que vous êtes bien connecté à GNOME et " +"essayez encore une fois." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Mises à jour d’extensions prêtes" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "La nouvelle extension a bien été créée dans %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Le nom doit être une chaîne très courte (idéalement descriptive).\n" +"Exemples : %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"La description est composée d’une seule phrase expliquant ce que fait votre " +"extension.\n" +"Exemples : %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"L’UUID est un identifiant globalement unique pour votre extension.\n" +"Son format doit correspondre à celui d’une adresse électronique " +"(clicpourfocus@toto.exemple.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Sélectionnez un des modèles disponibles :\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Modèle" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "L’identifiant unique de la nouvelle extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Le nom d’extension visible par l’utilisateur" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Une description courte de ce que fait l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "MODÈLE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Le modèle à utiliser pour la nouvelle extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Saisissez interactivement les informations de l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Créer une nouvelle extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Paramètres inconnus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Les champs UUID, nom et description sont obligatoires" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "L’extension « %s » n’existe pas\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Désactiver une extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Aucun UUID indiqué" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Plus d’un UUID indiqué" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Activer une extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Erreur lors de la connexion à Shell de GNOME\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "L’extension « %s » n’existe pas\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Afficher les infos des extensions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Écraser une extension existante" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "EXTENSION_EMPAQUETÉE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Installer une extension empaquetée" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Aucune extension empaquetée indiquée" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Plus d’une extension empaquetée indiquée" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Afficher les extensions installées par l’utilisateur" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Afficher les extensions installées par le système" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Afficher les extensions actives" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Afficher les extensions inactives" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Afficher les extensions avec des préférences" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Afficher les extensions avec des mises à jour" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Afficher les détails de l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Afficher la liste des extensions installées" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Source supplémentaire à inclure dans le paquet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHÉMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Un schéma GSettings qui doit être inclus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "RÉPERTOIRE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Le répertoire où se trouvent les traductions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMAINE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Le domaine gettext à utiliser pour les traductions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Écraser un paquet existant" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Le répertoire dans lequel le paquet doit être créé" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "RÉPERTOIRE_SOURCE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Créer une extension empaquetée" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Plus d’un répertoire source indiqué" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "L’extension « %s » n’a pas de préférences\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Impossible d’ouvrir les préférences de l’extension « %s » : %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Ouvre les préférences de l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Réinitialiser une extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Impossible de désinstaller les extensions système\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Impossible de désinstaller « %s »\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Désinstaller une extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Ne pas afficher les messages d’erreur" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Chemin" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur d’origine" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "État" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "« version » ne prend pas de paramètre" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilisation :" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Afficher les informations de version et quitter." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMANDE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[PARAMÈTRES…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Commandes :" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Afficher l’aide" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Activer l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Désactiver l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Réinitialiser l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Désinstaller l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Afficher la liste des extensions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Afficher les infos de l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Ouvrir les préférences de l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Créer une extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Mettre en paquet l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Installer l’extension empaquetée" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Utilisez « %s » pour obtenir une aide détaillée.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Basique" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Une extension vide" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Indicateur" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Ajouter une icône dans la barre supérieure" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u sortie" +msgstr[1] "%u sorties" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrée" +msgstr[1] "%u entrées" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons système" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "Indique si l’adaptateur Bluetooth a des périphériques associés" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "Le shell n’affichera d’élément de menu Bluetooth que si un adaptateur " +#~ "Bluetooth est allumé ou s’il y a des périphériques associés avec " +#~ "l’adaptateur par défaut. Cela sera réinitialisé si l’adaptateur par " +#~ "défaut se retrouve sans aucun périphérique associé." + +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d connecté" +#~ msgstr[1] "%d connectés" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth activé" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth désactivé" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Localisation activée" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Désactiver" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Paramètres de confidentialité" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Localisation en cours d’utilisation" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Localisation désactivée" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Activer" + +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s éteint" + +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s connecté" + +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s non géré" + +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "Connexion de %s en cours" + +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "Authentification nécessaire pour %s" + +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Micrologiciel manquant pour %s" + +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s non disponible" + +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "Échec de connexion à %s" + +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "Équipement %s désactivé" + +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s désactivé" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Se connecter à Internet" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Le mode avion est activé" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Le Wi-Fi est désactivé quand le mode avion est activé." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Désactiver le mode avion" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Le Wi-Fi est désactivé" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Le Wi-Fi a besoin d’être activé pour se connecter à un réseau." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Activer le Wi-Fi" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Réseaux Wi-Fi" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Choisir un réseau" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Utiliser l’interrupteur matériel pour éteindre" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Sélectionner un réseau" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Paramètres Wi-Fi" + +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s non connecté" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "inconnu" + +#~ msgid "activating…" +#~ msgstr "activation…" + +#~ msgid "deactivating…" +#~ msgstr "désactivation…" + +#~ msgid "deactivated" +#~ msgstr "désactivé" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "connexion…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "authentification nécessaire" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "échec de connexion" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "VPN désactivé" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Paramètres du réseau" + +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi." +#~ msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi." + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Mode nuit désactivé" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Reprendre" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Désactiver jusqu’à demain" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Paramètres de gestion de l’énergie" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Charge complète" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Pas en charge" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Estimation en cours…" + +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)" + +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d avant chargement complet (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "L’écran est partagé" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Éteindre" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Verrouiller" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Éteindre / Fermer la session" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Fermer la session" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Enlever des favoris" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Ajouter aux favoris" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Auteur" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avertissement" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Les extensions peuvent poser des problèmes au système, y compris au " +#~ "niveau des performances. Si vous pensez être dans ce cas, il est " +#~ "recommandé de désactiver toutes les extensions." + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "Activer l’API d’introspection" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "" +#~ "Active l’API D-Bus, qui permet d’introspecter l’état d’application du " +#~ "shell." + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "Impossible de se connecter à Shell de GNOME" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Minimiser" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Réduire" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Vue du sélecteur d’applications" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "" +#~ "Index de la vue actuellement sélectionnée dans le sélecteur " +#~ "d’applications." + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Les applications fréquemment utilisées apparaîtront ici" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Fréquemment utilisées" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Toutes" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A %-d %B" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A %-d %B, %Y" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Éteint" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Actif" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Copier l’erreur" + +#~| msgid "Username: " +#~ msgid "Username…" +#~ msgstr "Nom d’utilisateur…" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Mot de passe : " + +#~ msgid "Enter Password…" +#~ msgstr "Saisissez un mot de passe…" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Suivant" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Se connecter" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A %d %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d nouveau message" +#~ msgstr[1] "%d nouveaux messages" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d nouvelle notification" +#~ msgstr[1] "%d nouvelles notifications" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Renommer" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Saisissez à nouveau :" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "L’authentification est requise par le réseau sans fil" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Mot de passe de la connexion mobile" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Paramètres du compte" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Verrouillage de l’orientation" -- cgit v1.2.3