From e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:54:43 +0200 Subject: Adding upstream version 43.9. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/gu.po | 2375 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2375 insertions(+) create mode 100644 po/gu.po (limited to 'po/gu.po') diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po new file mode 100644 index 0000000..ad80384 --- /dev/null +++ b/po/gu.po @@ -0,0 +1,2375 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Gujarati translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# Sweta Kothari , 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-01 07:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-01 15:51+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: American English \n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "સિસ્ટમ" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "સંદેશો ટ્રેને બતાવો" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખો" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "ઝાંખી બતાવો" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Show all applications" +msgstr "બધા કાર્યક્રમો બતાવો" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલો" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME શેલ" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "વિન્ડો સંચાલન અને કાર્યક્રમ શરૂઆત" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પસંદગીઓ" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શનને રૂપરેખાંકિત કરો" + +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "GNOME Shell (વેલૅન્ડ કંપોઝીટર)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Alt-F2 માંથી ડેવલપર અને ટેસ્ટર માટે ઉપયોગી આંતરિક સાધનોને સક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "Alt-F2 સંવાદની મદદથી આંતરિક ડિબગીંગ અને મોનિટરીંગ સાધનોને વાપરવા પરવાનગી આપે છે." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "સક્રિય કરવા માટે એક્સટેન્શનનું UUIDs" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પાસે UUID ગુણધર્મ છે; આ કી ઍક્સટેન્શનની યાદી કરે છે કે જેને લાવેલ હોવુ " +"જોઇએ. કોઇપણ ઍક્સટેન્શન કે જેને આ યાદીમાં લાવવાની જરૂર છે. તમે પણ org.gnome.Shell પર " +"EnableExtension અને DisableExtension DBus પદ્દતિઓ સાથે આ યાદીને કુશળતાપૂર્વક વાપરી " +"શકો છો." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "ઍક્સટેન્શન આવૃત્તિ સુસંગતતાની માન્યતાને નિષ્ક્રિય કરે છે" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell એ ફક્ત ઍક્સટેન્શનને લાવશે કે જે હાલની ચાલતી આવૃત્તિને આધાર આપવા માટે દાવો કરે છે. " +"આ વિકલ્પને સક્રિય કરવાનું આ ચકાસણીને નિષ્ક્રિય કરશે અને આવૃત્તિને બાદ કરતા બધા ઍક્સટેન્શનને " +"લાવવાનો પ્રયત્ન કરે છે જે તેઓ આધાર આપવા માટે દાવો કરે છે." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "પસંદીદા કાર્યક્રમો માટે ડેસ્કટોપ ફાઇલ IDs ની યાદી કરો" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "કાર્યક્રમો આ ઓળખકર્તાઓ સાથે સંકળાયેલ છે તે પસંદીદા વિસ્તારમાં દેખાશે." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "કાર્યક્રમ પસંદકર્તા દૃશ્ય" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "કાર્યક્રમ પસંદકર્તામાં હાલમાં પસંદ થયેલ દૃશ્યની અનુક્રમણિકા." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "આદેશ (Alt-F2) સંવાદ માટે ઇતિહાસ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "ગ્લાસ સંવાદને જોવા માટે ઇતિહાસ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "વપરાશકર્તા મેનુમાં હંમેશા 'બહાર નીકળો' મેનુ વસ્તુને બતાવો." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " +#| "single-user, single-session situations." +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"આ કી એકજ વપરાશકર્તા, એકજ-સત્ર પરિસ્થિતિઓમાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને આપમેળે છુપાવવા આ કીને " +"ઓવરરાઇડ કરવામાં " +"આવી છે." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ અથવા દૂરસ્થ ફાઇલ સિસ્ટમોને માઉન્ટ કરવા માટે ક્યાંતો પાસવર્ડ યાદ રાખો" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"શેલ પાસવર્ડને સૂચિત કરશે જ્યારે એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણ અથવા દૂસ્થ ફાઇલસિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ હોય. " +"જો પાસવર્ડ ભવિષ્યનાં વપરાશ માટે સંગ્રહી શકાય છે 'પાસવર્ડ યાદ રાખો' ચેકબોક્સ હાજર રહેશે. " +"આ કી ચેકબોક્સની મૂળભૂત સ્થિતિને સુયોજિત કરે છે." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયા તારીખને બતાવો" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "જો true હોય તો, કૅલેન્ડરમાં ISO અઠવાડિયાની તારીખને દર્શાવો." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "\"કાર્યક્રમો બતાવો\" દૃશ્યને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીનાં \"કાર્યક્રમો બતાવો\" દૃશ્યને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "ઝાંખીને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "કીબાઇન્ડીંગ કે જે બધી ચાલતી ટ્વીનને અટકાવે છે અને પાછુ લાવે છે, ડિબગીંગ હેતુઓ માટે" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "ક્યુ કિબોર્ડ વાપરવુ છે" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "વાપરવા માટે કિબોર્ડનો પ્રકાર." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "વર્તમાન કામ કરવાની જગ્યા માટે સ્વિચર મર્યાદિત કરી છે." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"જો true હોય તો, ફક્ત કાર્યક્રમો કે જેની પાસે હાલની કાર્ય કરવાની જગ્યા પર વિન્ડો છે તે " +"સ્વીચરમાં બતાવેલ છે. નહિંતો, બધા કાર્યક્રમનો સમાવેલ છે." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "The application icon mode." +msgstr "કાર્યક્રમ સંકેત સ્થિતિ." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"રૂપરેખાંકિત કરે છે કે સ્વીચરમાં કેવી રીતે વિન્ડો બતાવેલ છે. યોગ્ય શક્યતાઓ 'થમ્ભનેઇલ-" +"ફક્ત' (વિન્ડોનાં થમ્ભનેઇલને બતાવે છે), 'કાર્યક્રમ-ચિહ્ન-ફક્ત' (ફક્ત કાર્યક્રમ ચિહ્ન બતાવે છે) " +"અથવા 'બંને' છે. " + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"જો true હોય તો, હાલની કાર્ય કરવાની જગ્યામાંથી વિન્ડો સ્વીચરમાં બતાવેલ છે. નહિં તો, બધી " +"વિન્ડોને સમાવેલ છે." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં મોડલ સંવાદને જોડો" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "આ કી org.gnome.mutter માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME Shell ચાલી રહ્યુ હોય." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "જ્યારે સ્ક્રીન બાજુ પર વિન્ડોને પડતી મૂકી રહ્યા હોય ત્યારે ટાઇલીંગ સક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ગતિશીલ રીતે સંચાલિત થયેલ છે" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "ફક્ત પ્રાથમિક મોનિટર પર કામ કરવાની જગ્યા" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "માઉસ સ્થિતિમાં ફેરફારો કરવામાં વિલંબ જ્યાં સુધી પોઇંટર ખસેડવાનું બંધ થાય" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "કૅપ્ટીવ પોર્ટલ" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "ત્યાં %s માટે પસંદગી સંવાદને લાવવામાં ભૂલ હતી:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શન" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/network.js:915 +msgid "Cancel" +msgstr "રદ કરો" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +msgid "Next" +msgstr "આગળ" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "તાળું ખોલો" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "પ્રવેશો" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +msgid "Choose Session" +msgstr "સત્ર પસંદ કરો" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +msgid "Not listed?" +msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(દા.ત., વપરાશકર્તા અથવા %s)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +msgid "Username: " +msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +msgid "Login Window" +msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો" + +#: ../js/gdm/util.js:323 +msgid "Authentication error" +msgstr "સત્તાધિકરણ ભૂલ" + +#: ../js/gdm/util.js:453 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)" + +#: ../js/misc/util.js:115 +msgid "Command not found" +msgstr "આદેશ મળ્યો નથી" + +#: ../js/misc/util.js:148 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "આદેશનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નથી:" + +#: ../js/misc/util.js:156 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "“%s” ને અમલમાં મૂકવાનુ નિષ્ફળ:" + +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "વેબ સત્તાધિકરણ દિશામાન" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "વારંવાર વપરાતા કાર્યક્રમો અહિંયા દેખાશે" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +msgid "Frequent" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +msgid "All" +msgstr "બધા" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 +msgid "New Window" +msgstr "નવી વિન્ડો" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "પસંદીદાને ઉમેરો" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 +msgid "Show Details" +msgstr "વિગતો બતાવો" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાં ઉમેરી દેવામાં આવ્યુ છે." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાંથી દૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે." + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Settings" +msgstr "સુયોજનો" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "પાશ્ર્વભાગને બદલો..." + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "બધા દિવસ" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#: ../js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "event list time" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space */ +#: ../js/ui/calendar.js:82 +msgctxt "event list time" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:113 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:115 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:117 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:119 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "W" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:121 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:123 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:125 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:138 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Su" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:140 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:142 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:144 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "W" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:146 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Th" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:148 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:150 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../js/ui/calendar.js:453 +msgid "Previous month" +msgstr "પહેલાંનો મહિનો" + +#: ../js/ui/calendar.js:463 +msgid "Next month" +msgstr "આગળનો મહિનો" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:781 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "અનુસૂચિત કંઇ નથી" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:799 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:802 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:813 +msgid "Today" +msgstr "આજે" + +#: ../js/ui/calendar.js:817 +msgid "Tomorrow" +msgstr "આવતી કાલે" + +#: ../js/ui/calendar.js:828 +msgid "This week" +msgstr "આ અઠવાડિયે" + +#: ../js/ui/calendar.js:836 +msgid "Next week" +msgstr "આગળનું અઠવાડિયું" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +msgid "External drive connected" +msgstr "બહારની ડ્રાઇવ જોડાયેલ છે" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "બહારની ડ્રાઇવનું જોડાણ તૂટી ગયુ" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 +msgid "Removable Devices" +msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s સાથે ખોલો" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 +msgid "Eject" +msgstr "રદ કરો" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +msgid "Password:" +msgstr "પાસવર્ડ:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 +msgid "Type again:" +msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +msgid "Connect" +msgstr "જોડાવો" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +msgid "Password: " +msgstr "પાસવર્ડ:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +msgid "Key: " +msgstr "કી:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Identity: " +msgstr "ઓળખાણ: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +msgid "Private key password: " +msgstr "ખાનગી કી પાસવર્ડ:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +msgid "Service: " +msgstr "સેવા:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક દ્દારાસત્તાધિકરણ જરૂરી" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "પાસવર્ડ અથવા એનક્રિપ્શન કીઓને વાયરલેસ નેટવર્ક “%s” માં પ્રવેશની જરૂર છે." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "વાયર થયેલ 802.1X સત્તાધિકરણ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +msgid "Network name: " +msgstr "નેટવર્ક નામ:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL સત્તાધિકરણ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN કોડ જરૂરી" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ ઉપકરણ માટે PIN કોડ જરૂરી છે" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ નેટવર્ક પાસવર્ડ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "પાસવર્ડ “%s” સાથે જોડાવા માટે જરૂરી છે." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +msgid "Authentication Required" +msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +msgid "Administrator" +msgstr "વહીવટકર્તા" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +msgid "Authenticate" +msgstr "સત્તાધિકરણ" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. */ +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "દિલગીર છું, કામ કરતુ નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 +msgid "Invitation" +msgstr "આમંત્રણ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 +msgid "Call" +msgstr "કોલ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 +msgid "File Transfer" +msgstr "ફાઇલ પરિવહન" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 +msgid "Chat" +msgstr "વાતચીત" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +msgid "Unmute" +msgstr "અવાજ ચાલુ રાખો" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +msgid "Mute" +msgstr "મૂંગુ" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "ગઇ કાલે, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "ગઈકાલે ∶%l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#, javascript-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "%s માં આમંત્રણ" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#, javascript-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +msgid "Decline" +msgstr "ના પાડવી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +msgid "Accept" +msgstr "સ્વીકારો" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#, javascript-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "%s માંથી વિડીયો કોલ" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#, javascript-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s માંથી કોલ" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 +msgid "Answer" +msgstr "જવાબ" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#, javascript-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#, javascript-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +msgid "Network error" +msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +msgid "Authentication failed" +msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ક્રિય" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +msgid "Encryption error" +msgstr "એનક્રિપ્શન ભૂલ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +msgid "Certificate expired" +msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "સ્થિતિ ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "જોડાણ સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી જોડાણને નવાં જોડાણ દ્દારા બદલી દેવામાં આવ્યુ છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "ખાતુ પહેલેથી સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે હાલમાં વ્યસ્ત છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા " +"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +msgid "Internal error" +msgstr "આંતરિક ભૂલ" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#, javascript-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +msgid "View account" +msgstr "ખાતામાં જુઓ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 +msgid "Unknown reason" +msgstr "અજ્ઞાત કારણ" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +msgid "Windows" +msgstr "વિન્ડો" + +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +msgid "Show Applications" +msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો" + +#: ../js/ui/dash.js:445 +msgid "Dash" +msgstr "ડૅશ" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Calendar" +msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 +msgid "Open Clocks" +msgstr "ઘડિયાળ ખોલો" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A %B %e, %Y" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "%s માંથી બહાર નીકળો" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "બહાર નીકળો" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s એ %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." +msgstr[1] "%s એ %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "તમે %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." +msgstr[1] "તમે %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "બહાર નીકળો" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "પાવર બંધ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પાવર બંધ કરો" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે." +msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "બાકી રહેલા સોફ્ટવેર સુધારાને સ્થાપિત કરો" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "પુન:શરૂ કરો" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "પાવર બંધ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "પુન:શરૂ કરો" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે." +msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડોમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પુન:શરૂ કરો" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format +#| msgid "The system will restart automatically in %d second." +#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે સુધારાઓને પુન:શરૂ અને સ્થાપિત કરશે." +msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડોમાં આપમેળે સુધારાઓને પુન:શરૂ અને સ્થાપિત કરશે." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "પુન:શરૂ કરો અને સ્થાપિત કરો" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "સ્થાપિત કરો અને પાવર બંધ " + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "સુધારા સ્થાપિત થાય પછી પાવર બંધ કરો" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "બેટરી પાવર પર ચાલી રહ્યુ છે: મહેરબાની કરીને સુધારા સ્થાપિત કરતા પહેલાં પ્લગઇન કરો." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "અમુક કાર્યક્રમો વ્યસ્ત છે અથવા તેની પાસે અસંગ્રહેલ કામ છે." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓ પ્રવેશેલ છે." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (દૂરસ્થ)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (કન્સોલ)" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "સ્થાપિત કરો" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "extensions.gnome.org માંથી “%s” ને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરો?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +msgid "Keyboard" +msgstr "કિબોર્ડ" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +msgid "No extensions installed" +msgstr "એક્સટેન્શનો સ્થાપિત થયેલ નથી" + +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s એ કોઇપણ ભૂલોને બહાર કાઢતા નથી." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +msgid "Hide Errors" +msgstr "ભૂલો છુપાડો" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +msgid "Show Errors" +msgstr "ભૂલો બતાવો" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "Enabled" +msgstr "સક્રિય" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +msgid "Disabled" +msgstr "નિષ્ક્રિય" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +msgid "Error" +msgstr "ભૂલ" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +msgid "Out of date" +msgstr "અપ્રચલિત" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Downloading" +msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +msgid "View Source" +msgstr "સ્ત્રોત દર્શાવો" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +msgid "Web Page" +msgstr "વેબ પાનું" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1327 +msgid "Open" +msgstr "ખોલો" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1334 +msgid "Remove" +msgstr "દૂર કરો" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1631 +msgid "Notifications" +msgstr "સૂચનાઓ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1638 +msgid "Clear Messages" +msgstr "સંદેશા સાફ કરો" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1657 +msgid "Notification Settings" +msgstr "સૂચના સુયોજનો" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1710 +msgid "Tray Menu" +msgstr "ટ્રે મેનુ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1934 +msgid "No Messages" +msgstr "સંદેશા નથી" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1979 +msgid "Message Tray" +msgstr "સંદેશો ટ્રે" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2992 +msgid "System Information" +msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d નવો સંદેશો" +msgstr[1] "%d નવા સંદેશા" + +#: ../js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "રદ કરો" + +#: ../js/ui/overview.js:124 +msgid "Overview" +msgstr "ઝાંખી" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:246 +msgid "Type to search…" +msgstr "શોધવા માટે ટાઇપ કરો..." + +#: ../js/ui/panel.js:515 +msgid "Quit" +msgstr "બહાર નીકળો" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:567 +msgid "Activities" +msgstr "પ્રવૃત્તિઓ" + +#: ../js/ui/panel.js:918 +msgid "Top Bar" +msgstr "ટોચની પટ્ટી" + +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-us" + +#: ../js/ui/runDialog.js:70 +msgid "Enter a Command" +msgstr "આદેશને દાખલ કરો" + +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +msgid "Close" +msgstr "બંધ કરો" + +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restarting…" +msgstr "પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે…" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:88 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d નવી સૂચના" +msgstr[1] "%d નવી સૂચનાઓ" + +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +msgid "Lock" +msgstr "તાળુ" + +#: ../js/ui/screenShield.js:706 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME ને સ્ક્રીનને તાલુ મારવાની જરૂર છે" + +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +msgid "Unable to lock" +msgstr "તાળુ મારવામાં અસમર્થ" + +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "તાળુ કાર્યક્રમ દ્દારા બ્લોક થયેલ છે" + +#: ../js/ui/search.js:607 +msgid "Searching…" +msgstr "શોધી રહ્યા છે..." + +#: ../js/ui/search.js:609 +msgid "No results." +msgstr "પરિણામો નથી." + +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Copy" +msgstr "નકલ કરો" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Paste" +msgstr "ચોંટાડો" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +msgid "Show Text" +msgstr "લખાણ બતાવો" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Hide Text" +msgstr "લખાણ છુપાડો" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +msgid "Password" +msgstr "પાસવર્ડ" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +msgid "Remember Password" +msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "ઉપલબ્ધતા" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "નાનુ મોટુ કરો" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "સ્ક્રીન રીડર" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "સ્ક્રીન કિબોર્ડ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "દેખાતી ચેતવણીઓ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "સ્ટીકી કી" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "ધીમી કી" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "બાઉન્સ કી" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "માઉસ કીઓ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +msgid "High Contrast" +msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +msgid "Large Text" +msgstr "લાંબુ લખાણ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 +msgid "Bluetooth" +msgstr "બ્લુટુથ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +msgid "Turn Off" +msgstr "બંધ કરો" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનો" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#, javascript-format +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d જોડાયેલ ઉપકરણ" +msgstr[1] "%d જોડાયેલ ઉપકરણો" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +msgid "Not Connected" +msgstr "જોડાયેલ નથી" + +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "તેજસ્વિતા" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો" + +#: ../js/ui/status/location.js:65 +msgid "Location" +msgstr "સ્થાન" + +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Disable" +msgstr "નિષ્ક્રિય" + +#: ../js/ui/status/location.js:73 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Privacy Settings" +msgstr "ખાનગી સુયોજનો" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "In Use" +msgstr "વપરાશમાં" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Enable" +msgstr "સક્રિય" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 +msgid "" +msgstr "<અજ્ઞાત>" + +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 +msgid "Off" +msgstr "બંધ" + +#: ../js/ui/status/network.js:459 +msgid "Connected" +msgstr "જોડાયેલ" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:463 +msgid "Unmanaged" +msgstr "સંચાલિત થયેલ નથી" + +#: ../js/ui/status/network.js:465 +msgid "Disconnecting" +msgstr "જોડાઇ તૂટી રહ્યુ છે" + +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +msgid "Connecting" +msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:474 +msgid "Authentication required" +msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:482 +msgid "Firmware missing" +msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" +msgstr "બિનઉપલબ્ધ" + +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +msgid "Connection failed" +msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" + +#: ../js/ui/status/network.js:504 +msgid "Wired Settings" +msgstr "વાયર થયેલ સુયોજનો" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ સુયોજનો" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "હાર્ડવેર નિષ્ક્રિય" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "ઇન્ટરનેટ જોડાણ તરીકે વાપરો" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિ ચાલુ છે" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Wi-Fi નિષ્ક્રિય થયેલ છે જ્યારે ઍરપ્લેન સ્થિતિ ચાલુ હોય." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિને બંધ કરો" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi બંધ છે" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "નેટવર્કમાં જોડાવા માટે ક્રમમાં Wi-Fi ને ચાલુ કરવાની જરૂર છે." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi ચાલુ કરો" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi નેટવર્ક" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "નેટવર્ક પસંદ કરો" + +#: ../js/ui/status/network.js:882 +msgid "No Networks" +msgstr "નેટવર્ક નથી" + +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "બંધ કરવા માટે હાર્ડવેર સ્વીચને વાપરો" + +#: ../js/ui/status/network.js:1173 +msgid "Select Network" +msgstr "નેટવર્ક પસંદ કરો" + +#: ../js/ui/status/network.js:1179 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wi-Fi સુયોજનો" + +#: ../js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "ચાલુ કરો" + +#: ../js/ui/status/network.js:1298 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "હૉટસ્પોટ સક્રિય" + +#: ../js/ui/status/network.js:1409 +msgid "connecting..." +msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1412 +msgid "authentication required" +msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" + +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "connection failed" +msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN સુયોજનો" + +#: ../js/ui/status/network.js:1501 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1656 +msgid "Network Manager" +msgstr "નેટવર્ક સંચાલક" + +#: ../js/ui/status/network.js:1696 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "નેટવર્ક જોડાણનું સક્રિયકરણ નિષ્ફળ થયેલ છે" + +#: ../js/ui/status/power.js:49 +msgid "Power Settings" +msgstr "પાવર સુયોજનો" + +#: ../js/ui/status/power.js:65 +msgid "Fully Charged" +msgstr "સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે" + +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "અંદાજ કરી રહ્યા છે..." + +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d બાકી રહેલ છે (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d જ્યાં સુધી સંપૂર્ણ થાય (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "બેટરી" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિ" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +msgid "On" +msgstr "ચાલુ" + +#: ../js/ui/status/system.js:317 +msgid "Switch User" +msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો" + +#: ../js/ui/status/system.js:322 +msgid "Log Out" +msgstr "બહાર નીકળો" + +#: ../js/ui/status/system.js:341 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "દિશા તાળુ" + +#: ../js/ui/status/system.js:349 +msgid "Suspend" +msgstr "અટકાવો" + +#: ../js/ui/status/system.js:352 +msgid "Power Off" +msgstr "પાવર બંધ" + +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "બદલાયેલ વોલ્યુમ" + +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "વોલ્યુમ" + +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "માઇક્રોફોન" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "વિન્ડોનું તાળુ ખોલો" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +msgid "Applications" +msgstr "કાર્યક્રમો" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +msgid "Search" +msgstr "શોધો" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” તૈયાર છે" + +#: ../js/ui/windowManager.js:65 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "શું તમને આ દર્શાવ સુયોજનોને રાખવા માંગો છો?ે" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:84 +msgid "Revert Settings" +msgstr "સુયોજનોને પાછા લાવો" + +#: ../js/ui/windowManager.js:88 +msgid "Keep Changes" +msgstr "ફેરફારો કરો" + +#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "સુયોજન ફેરફારો એ %d સેકંડમાં પાછા આવશે" +msgstr[1] "સુયોજન ફેરફારો એ %d સેકંડોમાં પાછા આવશે" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "ન્યુનતમ કરો" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "મહત્તમમાંથી પાછુ લાવો" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "મહત્તમ કરો" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "ખસેડો" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "માપ બદલો" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "શીર્ષકપટ્ટી ઓનસ્ક્રીનને ખસેડો" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "હંમેશા દૃશ્ય કામ કરવાની જગ્યા પર" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "ઉપર કામ કરવાની જગ્યા પર ખસેડો" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "નીચે કામ કરવાની જગ્યાએ ખસેડો" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution કૅલેન્ડર" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u આઉટપુટ" +msgstr[1] "%u આઉટપુટો" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ઇનપુટ" +msgstr[1] "%u ઇનપુટો" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +msgid "System Sounds" +msgstr "સિસ્ટમ અવાજો" + +#: ../src/main.c:373 +msgid "Print version" +msgstr "ા" + +#: ../src/main.c:379 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "લૉગિન સ્ક્રીન માટે GDM દ્દારા વાપરેલ સ્થિતિ" + +#: ../src/main.c:385 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "ખાસ સ્થિતિને વાપરો, દા.ત. પ્રવેશ સ્ક્રીન માટે \"gdm\"" + +#: ../src/main.c:391 +msgid "List possible modes" +msgstr "શક્ય સ્થિતિઓની યાદી કરો" + +#: ../src/shell-app.c:666 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "“%s” ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "પાસવર્ડ બંધબેસતો નથી" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "પાસવર્ડને ખાલી રાખી શકાતો નથી" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દારા અસ્વીકાર થયેલ છે" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "સ્ક્રીનશોટ" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડ કરો" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "શું કાર્યક્રમ વપરાશ વિશે આંકડા એકત્ર કરવા જોઇએ" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "શેલ સામાન્ય રીતે મોટાભાગનાં એકને હાજર રાખવા માટે ક્રમમાં સક્રિય કાર્યક્રમોને મોનિટર " +#~ "કરવામાં આવે છે (દા.ત. લૉન્ચર). જ્યારે આ માહિતીને ખાનગી રાખવામાં આવશે, તમે ખાનગી " +#~ "કારણો માટે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગી શકો છો. મહેરબાની કરીને આવુ કરવાનું નોંધો તેથી " +#~ "પહેલેથી સંગ્રહેલ માહિતીને દૂર કરાતુ નથી." + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "વર્ગોની યાદી કે જે ફોલ્ડરો તરીકે દર્શાવેલ હોવા જોઇએ" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "આ યાદીમાં દરેક વર્ગનામ કાર્યક્રમ દૃશ્યમાં ફોલ્ડર તરીકે રજૂ થયેલ છે, મુખ્ય વિન્ડોમાં ઇનલાઇન " +#~ "દર્શાવવા કરતા." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "વપરાશકર્તા દ્દારા છેલ્લુ IM સુયોજનને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. અહિંયા કિંમત " +#~ "TpConnectionPresenceType ઍન્યુમરેશનમાંથી છે." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "વપરાશકર્તા માટે છેલ્લી સત્રની હાજર પરિસ્થિતિને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. કિંમત " +#~ "અહિંયા GsmPresenceStatus ઍન્યુમરેશનમાંથી છે." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "બિલ્ટઇન સ્ક્રીન રેકોર્ડરને શરૂ/બંધ કરવા માટે કfબાઇન્ડીંગ." + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "રેકોર્ડીંગ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે વાપરેલ ફ્રેમરેટ." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "પરિણામી સ્ક્રીનકાસ્ટની framerate એ દરેક સેકંડે ફ્રેમમાં GNOME Shell નાં સ્ક્રીનકાસ્ટ " +#~ "રેકોર્ડર દ્દારા અહેવાલ થયેલ છે." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ gstreamer પાઇપલાઇન" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "રેકોર્ડીંગ ને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GStreamer પાઇપલાઇનને સુયોજિત કરે છે. તે gst-" +#~ "launch માટે વાપરેલ બંધારણને અનુસરે છે. પાઇપલાઇન પાસે બિનજોડાયેલ સીંક પેડ હોય છે જ્યાં " +#~ "રેકોર્ડ થયેલ વિડિયો રેકોર્ડ થયેલ છે. સામાન્ય રીતે તેમની પાસે બિનજોડાયેલ સ્ત્રોત પેડ હશે; " +#~ "તે પેડમાંથી આઉટપુટ એ આઉટપુટ ફાઇલમાં લખાયેલ હશે. છતાંપણ પાઇપલાઇન પણ તેનાં પોતાના " +#~ "આઉટપુટની સંભાળ લઇ શકે છે - આ shout2send મારફતે અથવા તેનાં જેવા મારફતે icecast " +#~ "સર્વરમાં આઉટપુટને મોકલવા વાપરી શકાય છે. જ્યારે ખાલી ફાઇલને સુયોજિત અથવા અસુયોજિત " +#~ "કરો, મૂળભૂત પાઇપલાઇન વાપરેલ હે. આ હાલમાં 'vp8enc min_quantizer=13 " +#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! " +#~ "webmmux' છે અને VP8 કોડેકની મદદતી WEBM માં રેકોર્ડ થાય છે. %T એ સિસ્ટમ પર ઓપ્ટીમલ " +#~ "થ્રેડ ગણતરી પર ધારવા માટે પ્લેસહોલ્ડરને વાપરેલ છે." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને સંગ્રહ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ ઍક્સટેન્શન" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "રેકોર્ડ થયેલ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે ફાઇલનામ વર્તમાન તારીખ પર આધારિત અનન્ય ફાઇલનામ હશે, " +#~ "અને આ ઍક્સટેન્શનને વાપરો. તેને બદલેલ હોવુ જોઇએ જ્યારે વિવિધ પાત્ર બંધારણમાં રેકોર્ડ કરી " +#~ "રહ્યા છે." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણ" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "આ કી org.gnome.desktop.wm.preferences માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME શેલ " +#~ "ચાલી રહ્યુ હોય." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "ઍક્સટેન્શન" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો." + +#~| msgid "Session..." +#~ msgid "Session…" +#~ msgstr "સત્ર..." + +#~| msgid "Power Off" +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "પાવર" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "પુન:શરૂ કરો" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "%d %t માંથી સ્ક્રીનકાસ્ટ" + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%B %d, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%B %d %Y, %H:%M " + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર " +#~ "નીકળો." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "સિસ્ટમની બહાર નીકળી રહ્યા છે." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ " +#~ "કરો" + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરી રહ્યા છે." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે." + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "યુનિવર્સલ વપરાશ સુયોજનો" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "દૃશ્યતા" + +#~| msgid "Send Files to Device..." +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "ઉપકરણમાં ફાઇલોને મોકલો..." + +#~| msgid "Set Up a New Device..." +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "નવા ઉપકરણને સુયોજિત કરો..." + +#~| msgid "Send Files..." +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "ફાઇલોને મોકલો..." + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "માઉસ સુયોજનો" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "સાઇન્ડ સુયોજનો" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "%s માંથી સત્તાધિકરણ માંગણી" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "ઉપકરણ %s એ સેવા %s' માટે પ્રવેશ ઇચ્છે છે" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "હંમેશા વપરાશ મંજૂર કરો" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "ફક્ત આ સમયે સંમતિ આપો" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "રદ કરો" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "%s માટો જોડીની ખાતરી" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે" + +#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%06d' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "બંધબેસે છે" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "બંધબેસતુ નથી" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "%s માટે જોડી માંગણી" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ઉપકરણ પર દર્શાવેલ PIN દાખલ કરો." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "બરાબર" + +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "વોલ્યુમ, નેટવર્ક, બેટરી" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "નિષ્ક્રિય" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "કેબલ પ્લગ થયેલ નથી" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "બિનઉપલબ્ધ" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "વધારે…" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "વાયરવાળું" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "આપમેળે ઇથરનેટ" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "આપમેળે બ્રોડબેન્ડ" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "આપમેળે ડાયલ અપ" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "આપમેળે %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "આપમેળે બ્લુટુથ" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "આપમેળે વાયરલેસ" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "નેટવર્કીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "%d કલાક બાકી રહેલ છે" +#~ msgstr[1] "%d કલાક બાકી રહેલ છે" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s બાકી રહેલ છે" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "કલાક" +#~ msgstr[1] "કલાકો" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "મિનિટ" +#~ msgstr[1] "મિનિટો" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "%d મિનિટ બાકી રહી છે" +#~ msgstr[1] "%d મિનિટ બાકી રહી છે" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "AC ઍડપ્ટર" + +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "લેપટોપ બેટરી" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "મોનિટર" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "માઉસ" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "સેલ ફોન" + +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "મીડિયા પ્લેયર" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "ટૅબલેટ" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "કમ્પ્યૂટર" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "અજ્ઞાત" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "ઉપલબ્ધ" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "વ્યસ્ત" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "અદૃશ્ય" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "દૂર" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "નિષ્ક્રિય" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "સૂચનાઓ હવે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, વાર્તાલાપ સંદેશાને સમાવી રહ્યા છે, બીજાને જણાવવા માટે " +#~ "તમારી ઓનલાઇન સ્થિતિને ગોઠવી દેવામાં આવી છે કે જે તમે તેનાં સંદેશાને જોઇ શકશો નહિં." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "બંધ કરવાથી તેઓ અસંગ્રહેલ કામને ગુમાવી શકે છે." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "માફ કરો, આજે તમારા માટે શાણપણ નથી:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s એ એવી કિંમત છે જે Oracle કહે છે" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "પ્રવેશો" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "ટ્રે" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "સાફ કરો" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "વધારે..." + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "APPLICATIONS" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "SETTINGS" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "ઉમેદવારી માંગણી" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "જોડાણ ભૂલ" + +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "%A પર %X અહિંયા મોકલેલ છે" + +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "%A પર મોકલેલ છે, %B %d, %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "%s માટે જોડાણ નિષ્ફળ" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "પુન:જોડાવો" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "ફાઇલોને બ્રાઉઝ કરો..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "ઉપકરણને બ્રાઉઝ કરતી વખતે ભૂલ" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "સુચિત ઉપકરણને બ્રાઉઝ કરી શકાતુ નથી, ભૂલ '%s' છે" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "વાયરલેસ" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN જોડાણો" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "તમારા મનગમતા ઇસ્ટર ઇંડા" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "United Kingdom" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "મૂળભૂત" + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ OpenSearch પ્રબંધક" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "ની સાથે જોડાવો..." + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "સ્થાનો અને ઉપકરણો" + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "પાસફ્રેજ" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "ઘર" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "સેકંડોમાં સમયને બતાવો" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "જો true હોય તો, સમયમાં સેકંડ બતાવો." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "ઘડિયાળમાં તારીખને બતાવો" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "જો true હોય તો, ઘડિયાળમાં તારીખ બતાવો, સમય સાથે વધુમાં." + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "સંપર્કો" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %b %e, %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "ખોટો પાસવર્ડ, મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s ઓનલાઇન છે." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s ઓફલાઇન છે." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s એ દૂર છે." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s વ્યસ્ત છે." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "છુપાયેલ" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "પાવર બંધ..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "ઓનલાઇન ખાતુ" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "બહાર નીકળો..." + +#~| msgid "Password:" +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "પાસવર્ડ બતાવો:" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "ઘર ફોલ્ડર" + +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "તમે હવે મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ જોડાણ '%s' સાથે જોડાયેલ છો" + +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "તમે હવે વાયરલેસ નેટવર્ક '%s' સાથે જોડાયેલ છો" + +#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" +#~ msgstr "તમે હવે વાયરવાળું નેટવર્ક '%s' સાથે જોડાયેલ છો" + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "તમે હવે VPN નેટવર્ક '%s' સાથે જોડાયેલ છો" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "%d મિનિટ પહેલાં" +#~ msgstr[1] "%d મિનિટો પહેલાં" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "%d કલાક પહેલાં" +#~ msgstr[1] "%d કલાકો પહેલાં" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d દિવસ પહેલાં" +#~ msgstr[1] "%d દિવસો પહેલાં" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "%d અઠવાડિયુ પહેલાં" +#~ msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ પહેલાં" -- cgit v1.2.3