From e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:54:43 +0200 Subject: Adding upstream version 43.9. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ja.po | 3236 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3236 insertions(+) create mode 100644 po/ja.po (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..2d26bc9 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,3236 @@ +# Japanese translation of gnome-shell package. +# Copyright (C) 2010-2017, 2019-2020, 2022 the gnome-shell copyright holder. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Nishio Futoshi , 2010. +# Kiyotaka NISHIBORI , 2011. +# Hideki Yamane , 2011. +# Takayuki KUSANO , 2011, 2012. +# Jiro Matsuzawa , 2011-2017. +# Takanori MATSUURA , 2012. +# Yoji TOYODA , 2013. +# Ikuya Awashiro , 2014. +# IWAI, Masaharu , 2015. +# sicklylife , 2019-2020, 2022. +# 小山田 純 , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-12 19:00+0900\n" +"Last-Translator: sicklylife \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "ランチャー" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "お気に入りのアプリケーション 1 をアクティブにする" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "お気に入りのアプリケーション 2 をアクティブにする" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "お気に入りのアプリケーション 3 をアクティブにする" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "お気に入りのアプリケーション 4 をアクティブにする" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "お気に入りのアプリケーション 5 をアクティブにする" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "お気に入りのアプリケーション 6 をアクティブにする" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "お気に入りのアプリケーション 7 をアクティブにする" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "お気に入りのアプリケーション 8 をアクティブにする" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "お気に入りのアプリケーション 9 をアクティブにする" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 +msgid "Screenshots" +msgstr "スクリーンショット" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "インタラクティブにスクリーンショットを撮る" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "スクリーンショットを撮る" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "インタラクティブにスクリーンキャストを撮る" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "システム" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "通知リストを表示する" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てる" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "アクティビティ画面を表示する" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "すべてのアプリケーションを表示する" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "アプリケーションメニューを開く" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "ウィンドウ管理とアプリケーションの起動" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Alt-F2 から開発・テスト用の内部ツールを利用可能にする" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Alt-F2 ダイアログを利用した内部のデバッグツールとモニターツールへのアクセスを" +"許可します。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "有効にする拡張機能の UUID" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡" +"張機能の UUID のリストです。ロードしたい拡張機能はこのリストに含めなければな" +"りません。このリストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や " +"DisableExtensions といった DBus メソッドでも操作できます。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "強制的に無効にする拡張機能の UUID" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#, fuzzy +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、現在のモードの" +"一部としてロードされる場合でも無効化したい拡張機能の UUID のリストです。この" +"リストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や DisableExtensions といった " +"DBus メソッドでも操作できます。このキーは“enabled-extensions”の設定より優先さ" +"れます。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "ユーザー拡張機能を無効化" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"ユーザーが有効にした拡張機能をすべて無効にします。“enabled-extension”の設定値" +"には影響しません。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "拡張機能のバージョン互換の検証を無効にする" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"通常は現在起動中の GNOME Shell のバージョンをサポートする拡張機能のみを読み込" +"みます。この設定を true にした場合、バージョンチェック機能が無効になり、拡張" +"機能のサポートバージョンに関係なく、すべての拡張機能を読み込みます。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "お気に入りのアプリケーションの .desktop ファイル ID の一覧" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "これらの ID で示されるアプリケーションは「お気に入り」に表示されます。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "コマンド (Alt-F2) ダイアログの履歴" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "looking glass ダイアログの履歴" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "ユーザーメニューに「ログアウト」を常に表示する" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"このキーは、単一ユーザー、単一セッション状況で「ログアウト」メニューアイテム" +"を自動的に非表示にする機能よりも優先します。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"マウント対象の暗号化されたファイルシステムやリモートファイルシステムのパス" +"ワードを記憶する" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"GNOME Shell は、暗号化されたデバイスやリモートファイルシステムのマウント時に" +"パスワードを要求します。パスワードを保存できる場合は、「パスワードを保存」" +"チェックボックスが表示されます。このキーは、チェックボックスのデフォルト値と" +"なります。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"デフォルトの Bluetooth アダプターにデバイスが関連付けられているかどうか" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Bluetooth アダプターの電源がオンになっているか、あるいはデフォルトのアダプ" +"ターに関連付けられたデバイスがある場合にのみ、GNOME Shell は Bluetooth メ" +"ニューを表示します。デフォルトのアダプターに関連付けられたデバイスがなくなっ" +"た場合に、この値はリセットされます。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "“GNOME へようこそ”ダイアログが表示された最新のバージョン" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"このキーは“GNOME へようこそ”ダイアログが最後に表示されたときの GNOME のバー" +"ジョンを指定します。空の場合は識別可能な最も古いバージョンを、大きすぎる値の" +"場合はまだ存在しないバージョンを意味します。大きすぎる値を使用することでダイ" +"アログを意図的に無効にすることができます。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインド" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインドです。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "アクティビティ画面の状態を切り替えるキーバインド" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "通常画面、ウィンドウ一覧、アプリ一覧の順に切り替えるキーバインドです" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "アプリ一覧、ウィンドウ一覧、通常画面の順に切り替えるキーバインドです" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインド" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインドです。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインド" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインドです。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "通知リストの表示/非表示を切り替えるキーバインド" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "通知リストの表示/非表示を切り替えるキーバインドです。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインド" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインドです。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "アプリケーション 1 に切り替える" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "アプリケーション 2 に切り替える" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "アプリケーション 3 に切り替える" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "アプリケーション 4 に切り替える" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "アプリケーション 5 に切り替える" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "アプリケーション 6 に切り替える" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "アプリケーション 7 に切り替える" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "アプリケーション 8 に切り替える" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "アプリケーション 9 に切り替える" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "スイッチャーを現在のワークスペース内に制限する" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"true に設定した場合、現在のワークスペースにウィンドウのあるアプリケーションだ" +"けをスイッチャーに表示します。false に設定した場合はすべてのアプリケーション" +"を表示します。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +msgid "The application icon mode." +msgstr "アプリケーションアイコンモード" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"ウィンドウスイッチャーでのウィンドウの表示方法を設定します。指定可能な値" +"は、“thumbnail-only”(ウィンドウのサムネイルを表示します)、“app-icon-only”(ア" +"プリケーションアイコンを表示します)、あるいは“both”です。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"true に設定した場合、現在のワークスペースのウィンドウだけをスイッチャーに表示" +"します。false に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "Locations" +msgstr "場所" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "世界時計に表示される地域です" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Automatic location" +msgstr "自動位置検出" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "現在の位置を取得するかどうか" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "表示される天気予報の地域です" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "モーダルダイアログを親ウィンドウに結び付ける" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"GNOME Shell 使用時は、 このキーが、org.gnome.mutter の同じキーよりも優先しま" +"す。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "ウィンドウを画面の端に移動させたときにタイル状に配置する" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "ワークスペースを動的に管理する" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "プライマリモニターのみワークスペースを切り替える" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "マウスモードにおけるフォーカス遷移をポインターが停止するまで遅延させる" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "ネットワークログイン" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "何か問題が起きています" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"大変申し訳ありませんが、拡張機能の設定を表示できない問題が発生しました。拡張" +"機能の作者に問題を報告することをお勧めします。" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "技術的な詳細" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "ホームページ" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "拡張機能のホームページを開く" + +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "セッションを選択する" + +#: js/gdm/loginDialog.js:463 +msgid "Not listed?" +msgstr "アカウントが見つかりませんか?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(たとえば、user あるいは %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "ユーザー名" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1257 +msgid "Login Window" +msgstr "ログインウィンドウ" + +#: js/gdm/util.js:434 +msgid "Authentication error" +msgstr "認証エラー" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:606 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(または指紋リーダーで指をスワイプ)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:611 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(または指紋リーダーに指を置く)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "電源オフ" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "power off;shutdown;halt;stop;電源オフ;パワーオフ;シャットダウン;停止;" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "再起動" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "reboot;restart;リブート;リスタート;再起動;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "画面ロック" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "lock screen;画面ロック" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "ログアウト" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "logout;log out;sign off;ログアウト;サインオフ" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "サスペンド" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "suspend;sleep;サスペンド;スリープ" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "ユーザーを切り替え" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "switch user;ユーザー切り替え" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "スクリーンショットを撮る" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "" +"screenshot;screencast;snip;capture;record;スクリーンショット;スクリーンキャスト;" +"スニップ;キャプチャー;レコーディング;撮影;録画;画面;記録;" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "画面の回転をロック解除" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "画面の回転をロック" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "コマンドが見つかりませんでした" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "コマンドを解析できませんでした:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "“%s”の実行に失敗しました:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "たった今" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d 分前" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d 時間前" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "昨日" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d 日前" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d 週間前" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d ヶ月前" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d 年前" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "昨日 %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%B%-e日 %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%Y年%B%-e日 %H:%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%p %l:%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "昨日 %p %l:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A %p %l:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%B%-e日 %p %l:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%Y年%B%-e日 %p %l:%M" + +#: js/portalHelper/main.js:53 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "ホットスポットログイン" + +#: js/portalHelper/main.js:106 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"このホットスポットログインの接続は安全ではありません。このページであなたが入" +"力したパスワードなどの情報は、近くにいる人に知られてしまう恐れがあります。" + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 +msgid "Deny Access" +msgstr "拒否" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 +msgid "Grant Access" +msgstr "許可" + +#: js/ui/appFavorites.js:164 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s をダッシュボードにピン留めしました。" + +#: js/ui/appFavorites.js:197 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s のピン留めを外しました。" + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "開いているウィンドウ" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "詳細を表示" + +#: js/ui/appMenu.js:96 +msgid "Quit" +msgstr "終了" + +#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "ピン留めを外す" + +#: js/ui/appMenu.js:157 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "ダッシュボードにピン留め" + +#: js/ui/appMenu.js:174 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "統合グラフィックカードを使用して起動" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "ディスクリートグラフィックカードを使用して起動" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "オーディオデバイスを選択" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 +msgid "Sound Settings" +msgstr "サウンド設定" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "ヘッドフォン" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "ヘッドセット" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 +msgid "Microphone" +msgstr "マイク" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "背景を変更…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +msgid "Display Settings" +msgstr "ディスプレイ設定" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "日" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "月" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "火" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "水" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "木" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "金" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "土" + +# %OB は February、%Ob は Feb のように月名が表示される +# 日本語環境だと %OB は 「2月」 %Ob は 「 2月」 (半角スペース付き) のように表示される? +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:402 +msgid "%OB" +msgstr "%B" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:412 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%Y年%B" + +#: js/ui/calendar.js:472 +msgid "Previous month" +msgstr "先月" + +#: js/ui/calendar.js:490 +msgid "Next month" +msgstr "来月" + +#: js/ui/calendar.js:642 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:701 +msgid "Week %V" +msgstr "第 %V 週" + +#: js/ui/calendar.js:880 +msgid "No Notifications" +msgstr "通知なし" + +#: js/ui/calendar.js:937 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "通知ポップアップを表示しない" + +#: js/ui/calendar.js:958 +msgid "Clear" +msgstr "消去" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s”の応答がありません。" + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"もうしばらく応答を待ちますか? それともアプリケーションを強制的に終了しますか?" + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "強制終了" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "応答を待つ" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "外付けドライブが接続されました" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "外付けドライブが外されました" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "ボリュームをロック解除できません" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "" +"インストールされているバージョンの udisks は PIM の設定に対応していません" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s で開く" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "または、ルーターの“WPS”ボタンを押して接続する方法もあります。" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244 +#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961 +msgid "Connect" +msgstr "接続" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "キー" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "秘密鍵のパスワード" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Identity" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "サービス" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 +msgid "Authentication required" +msgstr "認証が必要です" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"無線ネットワーク“%s”にアクセスするにはパスワードか暗号化キーが必要です。" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "有線 802.1X の認証" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "ネットワーク名" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL 認証" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN コードが必要です" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "“%s”への接続にはパスワードが必要です。" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 +msgid "Network Manager" +msgstr "ネットワークマネージャー" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:771 +msgid "VPN password" +msgstr "VPN パスワード" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "認証が必要です" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "管理者" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "認証" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行してください。" + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s は %s になりました" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 +msgid "Windows" +msgstr "ウィンドウ" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "アプリケーションを表示する" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "ダッシュボード" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%Y年%-m月%-e日" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%Y年%-m月%-e日 (%a)" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-m月%-e日" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%Y年%-m月%-e日" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "明日" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "終日" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "イベントなし" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "世界時計を追加…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "世界時計" + +#: js/ui/dateMenu.js:677 +msgid "Loading…" +msgstr "読み込み中…" + +#: js/ui/dateMenu.js:687 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "気象情報取得のためにネットワークに接続してください" + +#: js/ui/dateMenu.js:689 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "気象情報を取得できません" + +#: js/ui/dateMenu.js:699 +msgid "Weather" +msgstr "天気" + +#: js/ui/dateMenu.js:701 +msgid "Select weather location…" +msgstr "天気の場所を選択…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "%s のログアウト" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "ログアウト" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s は %d 秒後に自動的にログアウトします。" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%d 秒後に自動的にログアウトします。" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "ログアウト" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "電源オフ" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "アップデートをインストールして電源オフ" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "保留中のソフトウェアアップデートをインストールする" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "電源オフ" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "再起動" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "アップデートをインストールして再起動" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動します。" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "再起動" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "再起動してアップデートをインストール" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動してアップデートをインストールします。" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "再起動とインストール" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "インストールと電源オフ" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "アップデートをインストールして電源をオフにする" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "再起動してアップグレード" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s は再起動後にインストールされます。アップグレードには時間が掛かることが" +"あります。重要なデータはバックアップを取っておいてください。また、コンピュー" +"ター本体は電源につないでください。" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:287 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"バッテリー低下: アップデートをインストールする前に電源に接続してください。" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:296 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "実行中または作業が未保存のアプリケーションがあります" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:301 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "他のユーザーがログインしています" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "起動オプション" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (リモート)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:691 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (コンソール)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "インストール" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "拡張機能をインストール" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "extensions.gnome.org から“%s”をダウンロードしてインストールしますか?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:267 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "拡張機能のアップデートが利用可能です" + +#: js/ui/extensionSystem.js:268 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "拡張機能のアップデートをインストールする準備ができました。" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "%s を押してショートカットを復元できます。" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +msgid "Deny" +msgstr "拒否" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 +msgid "Allow" +msgstr "許可" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "スローキーをオンにする" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "スローキーをオフにする" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"[SHIFT] キーを 8 秒間押下しました。これはスローキー機能のショートカットとし" +"て、キーボード操作に影響を与えるものです。" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "固定キーをオンにする" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "固定キーをオフにする" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"[SHIFT] キーを連続して 5 回押下しました。これは固定キー機能のショートカットと" +"して、キーボード操作に影響を与えるものです。" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"同時に 2 つのキーを押下したか、[SHIFT] キーを連続して 5 回押下しました。これ" +"は固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "オンのままにする" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 +#: js/ui/status/network.js:1341 +msgid "Turn On" +msgstr "オンにする" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 +#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 +#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 +msgid "Turn Off" +msgstr "オフにする" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "オフのままにする" + +#: js/ui/keyboard.js:250 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "地域と言語の設定" + +#: js/ui/lookingGlass.js:701 +msgid "No extensions installed" +msgstr "機能拡張はインストールされていません" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s は何もエラーを出力していません。" + +#: js/ui/lookingGlass.js:768 +msgid "Hide Errors" +msgstr "エラーを非表示" + +#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 +msgid "Show Errors" +msgstr "エラーを表示" + +#: js/ui/lookingGlass.js:781 +msgid "Enabled" +msgstr "有効" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: js/ui/lookingGlass.js:786 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: js/ui/lookingGlass.js:788 +msgid "Out of date" +msgstr "最新ではありません" + +#: js/ui/lookingGlass.js:790 +msgid "Downloading" +msgstr "ダウンロード中" + +#: js/ui/lookingGlass.js:823 +msgid "View Source" +msgstr "ソースを表示" + +#: js/ui/lookingGlass.js:834 +msgid "Web Page" +msgstr "ウェブページ" + +#: js/ui/main.js:265 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "" + +#: js/ui/main.js:266 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "" + +#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "元に戻す" + +#: js/ui/main.js:313 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "特権ユーザーでログインしました" + +#: js/ui/main.js:314 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"セキュリティ上の観点から、特権ユーザーでセッションを実行することはお勧めでき" +"ません。可能な限り、一般ユーザーでログインしてください。" + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "システム情報" + +#: js/ui/mpris.js:200 +msgid "Unknown artist" +msgstr "不明なアーティスト" + +#: js/ui/mpris.js:210 +msgid "Unknown title" +msgstr "不明なタイトル" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:315 +msgid "Type to search" +msgstr "検索ワードを入力" + +#: js/ui/overviewControls.js:393 +msgid "Applications" +msgstr "アプリケーション" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "アクティビティ画面" + +#: js/ui/padOsd.js:97 +msgid "New shortcut…" +msgstr "新しいショートカット…" + +#: js/ui/padOsd.js:148 +msgid "Application defined" +msgstr "アプリケーション定義" + +#: js/ui/padOsd.js:149 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "オンスクリーンヘルプを表示" + +#: js/ui/padOsd.js:150 +msgid "Switch monitor" +msgstr "モニターを切り替え" + +#: js/ui/padOsd.js:151 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "キーストロークを割り当て" + +#: js/ui/padOsd.js:220 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#: js/ui/padOsd.js:737 +msgid "Edit…" +msgstr "編集…" + +#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: js/ui/padOsd.js:850 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "ボタンを押して設定してください" + +#: js/ui/padOsd.js:851 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Esc を押すと終了します" + +#: js/ui/padOsd.js:854 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "キーを押すと終了します" + +#: js/ui/panel.js:241 +msgid "Activities" +msgstr "アクティビティ" + +#: js/ui/panel.js:364 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "システム" + +#: js/ui/panel.js:480 +msgid "Top Bar" +msgstr "トップバー" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "コマンドを実行" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Esc を押すと閉じます" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Wayland 上では再起動できません" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "再起動中…" + +#: js/ui/screenShield.js:229 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "画面をロックする必要があります" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 +msgid "Unable to lock" +msgstr "ロックできません" + +#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました" + +#: js/ui/screenshot.js:1148 +msgid "Selection" +msgstr "選択範囲" + +#: js/ui/screenshot.js:1158 +msgid "Area Selection" +msgstr "領域選択" + +#: js/ui/screenshot.js:1163 +msgid "Screen" +msgstr "画面" + +#: js/ui/screenshot.js:1173 +msgid "Screen Selection" +msgstr "画面選択" + +#: js/ui/screenshot.js:1178 +msgid "Window" +msgstr "ウィンドウ" + +#: js/ui/screenshot.js:1188 +msgid "Window Selection" +msgstr "ウィンドウ選択" + +#: js/ui/screenshot.js:1225 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "スクリーンショット / スクリーンキャスト" + +#: js/ui/screenshot.js:1261 +msgid "Show Pointer" +msgstr "ポインターを表示" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1828 +msgid "Screencasts" +msgstr "スクリーンキャスト" + +# ここは英語のままの方がいいようなので翻訳しません (sicklylife) +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1833 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Screencast from %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 +msgid "Screenshot" +msgstr "スクリーンショット" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1908 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "スクリーンキャストを撮影しました" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1910 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "ここをクリックすると動画を再生します。" + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 +msgid "Show in Files" +msgstr "“ファイル”で表示" + +# ここは英語のままの方がいいようなので翻訳しません (sicklylife) +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2075 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Screenshot from %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2121 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "スクリーンショットを撮影しました" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2123 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "クリップボードから画像を貼り付けることができます。" + +#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "スクリーンショットを撮影しました" + +#: js/ui/search.js:815 +msgid "Searching…" +msgstr "検索中…" + +#: js/ui/search.js:817 +msgid "No results." +msgstr "一致するものがありません。" + +#: js/ui/search.js:948 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "他 %d 件" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "貼り付け" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "文字を表示" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "文字を非表示" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Caps Lock がオンになっています。" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "隠しボリューム" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Windows システムボリューム" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "キーファイルを使用する" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "" +"キーファイルを使用するボリュームのロック解除には %s ユーティリティを使" +"用します。" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "PIM 数値" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "パスワードを保存する" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "ロック解除" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s を開く" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM は数字か空である必要があります。" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "%s を起動できません" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "%s アプリケーションが見つかりません" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "アクセシビリティ" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "ハイコントラスト" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "ズーム" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "スクリーンリーダー" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "スクリーンキーボード" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "視覚警告" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "固定キー" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "スローキー" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "バウンスキー" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "マウスキー" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "大きな文字" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:54 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth の設定" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:166 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d 台接続" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:170 +msgid "Bluetooth On" +msgstr "Bluetooth オン" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:172 +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Bluetooth オフ" + +#: js/ui/status/brightness.js:39 +msgid "Brightness" +msgstr "明るさ" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "シングルクリック" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "ダブルクリック" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "ドラッグ" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "セカンダリークリック" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "自動クリック" + +#: js/ui/status/keyboard.js:827 +msgid "Keyboard" +msgstr "キーボード" + +#: js/ui/status/keyboard.js:844 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "キーボードレイアウトを表示" + +#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 +msgid "Location Enabled" +msgstr "位置情報サービス有効" + +#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 +msgid "Disable" +msgstr "無効" + +#: js/ui/status/location.js:234 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "プライバシー設定" + +#: js/ui/status/location.js:254 +msgid "Location In Use" +msgstr "位置情報サービス使用中" + +#: js/ui/status/location.js:258 +msgid "Location Disabled" +msgstr "位置情報サービス無効" + +#: js/ui/status/location.js:259 +msgid "Enable" +msgstr "有効" + +#: js/ui/status/location.js:386 +msgid "Allow location access" +msgstr "位置情報へのアクセスの許可" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:388 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "アプリ %s が位置情報へのアクセスを要求しています" + +#: js/ui/status/location.js:398 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"位置情報のアクセス許可設定は、プライバシー設定からいつでも変更できます。" + +#: js/ui/status/network.js:71 +msgid "" +msgstr "< 不明 >" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s オフ" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:439 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s 接続済み" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:444 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s 管理対象外" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:447 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s 切断中" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s 接続中" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:457 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s には認証が必要" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:465 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "%s のファームウェア未検出" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:469 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s 利用不可" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:472 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s 接続失敗" + +#: js/ui/status/network.js:484 +msgid "Wired Settings" +msgstr "有線設定" + +#: js/ui/status/network.js:531 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "モバイルブロードバンド設定" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s ハードウェア無効" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:591 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s 無効" + +#: js/ui/status/network.js:638 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "インターネットへ接続" + +#: js/ui/status/network.js:836 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "機内モードオン" + +#: js/ui/status/network.js:837 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "機内モードがオンになっていると Wi-Fi は無効になります。" + +#: js/ui/status/network.js:838 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "機内モードをオフにする" + +#: js/ui/status/network.js:847 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi オフ" + +#: js/ui/status/network.js:848 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "ネットワークに接続するには Wi-Fi をオンにする必要があります。" + +#: js/ui/status/network.js:849 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi をオンにする" + +#: js/ui/status/network.js:877 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi ネットワーク" + +#: js/ui/status/network.js:881 +msgid "Select a network" +msgstr "ネットワークを選択してください" + +#: js/ui/status/network.js:917 +msgid "No Networks" +msgstr "ネットワークなし" + +#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "オフにハードウェアスイッチを使用する" + +#: js/ui/status/network.js:1253 +msgid "Select Network" +msgstr "ネットワークを選択" + +#: js/ui/status/network.js:1259 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wi-Fi 設定" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1358 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s アクセスポイント使用中" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1373 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s 未接続" + +#: js/ui/status/network.js:1473 +msgid "connecting…" +msgstr "接続中…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1476 +msgid "authentication required" +msgstr "認証が必要" + +#: js/ui/status/network.js:1478 +msgid "connection failed" +msgstr "接続失敗" + +#: js/ui/status/network.js:1524 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN 設定" + +#: js/ui/status/network.js:1541 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1551 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN オフ" + +#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "Network Settings" +msgstr "ネットワーク設定" + +#: js/ui/status/network.js:1640 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "有線接続 %s 件" + +#: js/ui/status/network.js:1644 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "Wi-Fi 接続 %s 件" + +#: js/ui/status/network.js:1648 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "モデム接続 %s 件" + +#: js/ui/status/network.js:1792 +msgid "Connection failed" +msgstr "接続失敗" + +#: js/ui/status/network.js:1793 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "ネットワーク接続を有効にできません" + +#: js/ui/status/nightLight.js:63 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "夜間モード オフ" + +#: js/ui/status/nightLight.js:64 +msgid "Night Light On" +msgstr "夜間モード オン" + +#: js/ui/status/nightLight.js:66 +msgid "Resume" +msgstr "再開" + +#: js/ui/status/nightLight.js:67 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "明日まで無効にする" + +#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 +msgid "Power Settings" +msgstr "電源設定" + +#: js/ui/status/power.js:68 +msgid "Fully Charged" +msgstr "充電完了" + +#: js/ui/status/power.js:74 +msgid "Not Charging" +msgstr "充電していません" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 +msgid "Estimating…" +msgstr "残量推計中…" + +#. Translators: this is : Remaining () +#: js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "残り %d:%02d (%d %%)" + +#. Translators: this is : Until Full () +#: js/ui/status/power.js:97 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "充電完了まで %d:%02d (%d %%)" + +#. The icon label +#: js/ui/status/power.js:145 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "パフォーマンス" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "バランス" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "省電力" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "画面を共有しています" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +msgid "Turn off" +msgstr "オフにする" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "スクリーンキャストを停止" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:79 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "機内モードオン" + +#: js/ui/status/system.js:104 +msgid "Lock" +msgstr "ロック" + +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "電源オフ / ログアウト" + +#: js/ui/status/system.js:119 +msgid "Suspend" +msgstr "サスペンド" + +#: js/ui/status/system.js:130 +msgid "Restart…" +msgstr "再起動…" + +#: js/ui/status/system.js:141 +msgid "Power Off…" +msgstr "電源オフ…" + +#: js/ui/status/system.js:154 +msgid "Log Out" +msgstr "ログアウト" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Switch User…" +msgstr "ユーザーを切り替え…" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "不明な Thunderbolt デバイス" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"離席中に新しいデバイスを検出しました。そのデバイスを使用する場合は一度取り外" +"し、再接続してください。" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "認証していない Thunderbolt デバイス" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "新しいデバイスを検出しました。管理者の認証が必要です。" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Thunderbolt 認証エラー" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Thunderbolt デバイスを認証できませんでした: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:158 +msgid "Volume changed" +msgstr "音量変更しました" + +#: js/ui/status/volume.js:220 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "画面を複製" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "画面を拡張" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "外部のみ" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "組み込みのみ" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "ロック解除" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "別のユーザーでログイン" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "GNOME %s へようこそ" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "“ツアー”アプリで詳しく知ることができます。" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "いいえ結構です" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "“ツアー”を始める" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s”の準備ができました" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "このディスプレイ設定を保存しますか?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "設定を元に戻す" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "変更を保存" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "%d 秒後に元の設定に戻ります" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:553 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "スクリーンショットを撮る" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "隠す" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "元に戻す" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "移動" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "サイズを変更" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "画面上でタイトルバーを移動する" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "最前面に維持する" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "すべてのワークスペースに表示する" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "左側のワークスペースへ移動する" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "右側のワークスペースへ移動する" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "上側のワークスペースへ移動する" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "下側のワークスペースへ移動する" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "上側のモニターへ移動する" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "下側のモニターへ移動する" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "左側のモニターへ移動する" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "右側のモニターへ移動する" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution カレンダー" + +#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "バージョンを表示する" + +#: src/main.c:425 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード" + +#: src/main.c:431 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "指定したモードを使用する (例: ログイン画面用の“gdm”)" + +#: src/main.c:437 +msgid "List possible modes" +msgstr "使用可能なモードを一覧表示する" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "不明なプログラム" + +#: src/shell-app.c:569 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "“%s”の起動に失敗しました" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "パスワードが一致しません。" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "パスワードを空白にすることはできません。" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "拡張機能" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "GNOME 拡張機能を管理します" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "The GNOME Project" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"“拡張機能”は GNOME Shell 拡張機能の設定、更新、削除、不要な拡張機能の無効化を" +"行うことができます。" + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 +msgid "No Matches" +msgstr "一致なし" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "“%s”を削除しますか?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"拡張機能を削除した場合、再度有効にするにはダウンロードし直す必要があります" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"小山田 純 \n" +"Hideki Yamane \n" +"Ikuya Awashiro \n" +"IWAI, Masaharu \n" +"Jiro Matsuzawa \n" +"Kiyotaka NISHIBORI \n" +"Nishio Futoshi \n" +"sicklylife \n" +"Takanori MATSUURA \n" +"Takayuki KUSANO \n" +"Yoji TOYODA " + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d 個の拡張機能を次回ログイン時に更新します。" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "現在の GNOME のバージョンと互換性のない拡張機能です" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "拡張機能にエラーがありました" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "拡張機能をアップデートできます" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "ウェブサイト" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "削除…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "“拡張機能”について" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "手動でインストール" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"拡張機能の検索や追加は extensions." +"gnome.org で行うことができます。" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "組み込み" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "インストールされた拡張機能はありません" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"大変申し訳ありませんが、インストール済み拡張機能一覧を取得できませんでした。" +"GNOME にログインしていることを確認した上で再試行してください。" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "拡張機能の更新準備完了" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "ログアウト…" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "新しい拡張機能を作成します" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "不明な引数です" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "GNOME Shell への接続に失敗しました\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "“%s”拡張機能は存在しません\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "拡張機能を無効にします" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "拡張機能を有効にします" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "“%s”拡張機能は存在しません\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "拡張機能の情報を表示します" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "既存の拡張機能を上書きする" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "ユーザーがインストールした拡張機能を表示する" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "システムにインストールされた拡張機能を表示する" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "有効化された拡張機能を表示する" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "無効化された拡張機能を表示する" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "設定画面がある拡張機能を表示する" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "アップデートがある拡張機能を表示する" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "拡張機能の詳細を表示する" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "インストールされた拡張機能一覧を表示します" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "ソースディレクトリが複数指定されています" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "“%s”拡張機能には設定がありません\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "拡張機能の設定を開きます" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "拡張機能をリセットします" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "システムの拡張機能はアンインストールできません\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "“%s”のアンインストールに失敗しました\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "拡張機能をアンインストールします" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "パス" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“version”は引数を取りません" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "使用法:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "バージョン情報を表示して終了します。" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[引数…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "コマンド:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "ヘルプを表示する" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "拡張機能を有効にする" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "拡張機能を無効にする" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "拡張機能をリセットする" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "拡張機能をアンインストールする" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "拡張機能一覧を表示する" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "拡張機能の情報を表示する" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "拡張機能の設定を開く" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "拡張機能を作成する" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "“%s”を使用すると詳細なヘルプが表示されます。\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "インジケーター" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "トップバーにアイコンを追加します" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "出力数: %u" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "入力数: %u" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +msgid "System Sounds" +msgstr "システムのサウンド" + +#~ msgid "Unnamed Folder" +#~ msgstr "名前なしのフォルダー" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "お気に入りから削除" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "お気に入りに追加" + +#~ msgid "Screen Lock disabled" +#~ msgstr "画面ロックが無効です" + +#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +#~ msgstr "画面ロックには GNOME ディスプレイマネージャーが必要です。" + +#~ msgid "%A %B %-d" +#~ msgstr "%B%-e日 (%a)" + +#~ msgid "Swipe up to unlock" +#~ msgstr "ロック解除は上にスワイプしてください" + +#~ msgid "Click or press a key to unlock" +#~ msgstr "ロック解除はキーを押すかクリックしてください" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "作者" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "警告" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "拡張機能は、システムに何らかの問題 (パフォーマンスへの影響を含む) を引き起" +#~ "こす場合があります。システムに問題が発生した場合は、すべての拡張機能を無効" +#~ "にすることをお勧めします。" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "アプリ一覧画面" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "現在のアプリケーション一覧画面のインデックスです。" + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "イントロスペクション API を有効にする" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "" +#~ "Shell のアプリケーション状態をイントロスペクトできる D-Bus API を有効にし" +#~ "ます。" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "最小化" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "元のサイズに戻す" + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell への接続に失敗しました" + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "よく使用するアプリケーションがここに表示されます" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "常用" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "すべて" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%B%-e日 (%a)" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%Y年%B%-e日 (%a)" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "エラーをコピー" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "オフ" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "オン" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d 件の新しいメッセージ" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d 件の新しい通知" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "無線ネットワークでは認証が要求されます" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "使いたいキーボードの種類" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "使いたいキーボードの種類です。" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "暦週日付を表示" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "ISO 8601 方式の暦週日付を表示します。" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "未使用" -- cgit v1.2.3