From e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:54:43 +0200 Subject: Adding upstream version 43.9. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/kk.po | 3529 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3529 insertions(+) create mode 100644 po/kk.po (limited to 'po/kk.po') diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po new file mode 100644 index 0000000..998c535 --- /dev/null +++ b/po/kk.po @@ -0,0 +1,3529 @@ +# Kazakh translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2015 The gnome-shell authors. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Baurzhan Muftakhidinov , 2012-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-17 18:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-18 11:38+0600\n" +"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Жөнелткіштер" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "1-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "2-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "3-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "4-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "5-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "6-шы таңдамалы қолданбаны белсендіру" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "7-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "8-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "9-шы таңдамалы қолданбаны белсендіру" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 +msgid "Screenshots" +msgstr "Скриншоттар" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Скриншотты интерактивті түрде түсіру" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Скриншотты түсіру" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Терезе скриншотын түсіру" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Скринкастты интерактивті түрде жазу" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Жүйе" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Хабарламалар тізімін көрсету" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Белсенді хабарламаға фокусты орнату" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Шолуды көрсету" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Барлық қолданбаларды көрсету" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Терезелерді басқару мен қолданбаларды жөнелту" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Alt-F2 ішінен өндірушілер мен сынаушылар үшін пайдалы ішкі саймандарды іске " +"қосу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Alt-F2 сұхбат арқылы қолжетерлік болатын ішкі жөндеу мен бақылау " +"саймандарына қатынауды рұқсат ету." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Іске қосу үшін кеңейтулердің UUID-ры" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME Shell кеңейтулерінде UUID қасиеті бар; бұл кілт жүктелетін кеңейтулер " +"тізімін сақтайды. Жүйеге кірген кезде жүктелем дейтін кеңейту осы тізімде " +"болуы тиіс. Бұл тізімді org.gnome.Shell ішіндегі EnableExtension және " +"DisableExtension DBus тәсілдерімен де өзгертуге болады." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Мәжбүрлі сөндіру үшін кеңейтулер UUID-лары" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"GNOME Shell кеңейтулерінде UUID қасиеті бар; бұл кілт сөндіру үшін " +"кеңейтулер тізімін сақтайды, олар қазіргі режимде іске қосылған болса да. " +"Сонымен қатар, бұл тізімді org.gnome.Shell EnableExtension және " +"DisableExtension D-Bus тәсілдері арқылы түзетуге болады. Бұл кілт \"enabled-" +"extensions\" баптауын үстінен басады." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Пайдаланушы кеңейтулерін сөндіру" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"\"enabled-extension\" баптауын тимей-ақ, пайдаланушы іске қосқан барлық " +"кеңейтулерді сөндіру." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Кеңейту нұсқасы үйлесімділігінің расталуын сөндіреді" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell тек ағымдағы орындалып жатқан нұсқаны қолдаймын деп хабарлайтын " +"кеңейтулерді жүктейтін болады. Бұл опцияны іске қосу ол мүмкіндікті " +"сөндіреді, және кеңейту қолдайтын нұсқасына қарамастан жүктеп көретін болады." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Таңдамалы қолданбалар үшін desktop файлдары ID-нің тізімі" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Осы анықтағыштарға сәйкес келетін қолданбалар таңдамалылар аймағында " +"көрсетілетін болады." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Командалар сұхбаты (Alt-F2) үшін тарихы" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Іздеу сұхбатының тарихы" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Пайдаланушы мәзірінде \"Жүйеден шығу\" нұсқасын әрқашан да көрсету." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Бұл кілт бір пайдаланушы, бір сессия бар кезінде \"Жүйеден шығу\" " +"мүмкіндігінің автоматты түрде жасыруын алмастырады." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Шифрленген немесе қашықтағы файлдық жүйелерді тіркеу парольдерін сақтау " +"керек пе, соны көрсетеді" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Қоршам шифрленген құрылғы немесе қашықтағы файлдық жүйе тіркелген кезде " +"парольді сұрайды. Егер парольді болашақтағы қолданулар үшін сақтау керек " +"болса, \"Парольді есте сақтау\" жалаушасын орнатыңыз. Бұл кілт жалаушаның " +"бастапқы күйін орнатады." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Соңғы таңдалған әдепкі емес эл. қорегі профилі" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Кейбір жүйелер екіден артық эл. корек профильдерін қолдайды. Екі профиль " +"арасында ауысуды қолдау үшін бұл кілт соңғы таңдалған әдепкі емес профильді " +"жазады." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "\"GNOME %s ішіне қош келдіңіз\" сұхбаты көрсетілген соңғы нұсқасы" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Бұл кілт \"GNOME %s ішіне қош келдіңіз\" сұхбаты көрсетілген соңғы нұсқасын " +"сипаттайды. Бос жол мүмкін болған ең ескі нұсқаны, ал үлкен сан әлі жоқ " +"болып тұрған нұсқаларды сипаттайды. Бұл үлкен санды сұхбатты сөндіру үшін " +"қолдануға болады." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Қолданбалар таңдаушысының жаймасы" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Қолданбалар таңдаушысының жаймасы. Массивтегі әрбір жазба жеке бет болып " +"табылады. Беттер GNOME Shell-да көрсетілетін ретімен сақталады. Әр бетте " +"\"бағдарлама id\" → \"деректер\" жұбы бар. Қазіргі кезде мәндер келесідей " +"сақталады 'деректер': • \"орын\": беттегі бағдарлама таңбашасының орны" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Шолу күйлері арасында ауысу үшін пернелер комбинациясы" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Сессия, терезелер таңдаушысы және қолданбалар торы арасында ауысу үшін " +"пернелер комбинациясы" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Қолданбалар торы, терезелер таңдаушысы және сессия арасында ауысу үшін " +"пернелер комбинациясы" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "\"Қолданбаларды көрсету\" көрінісін ашу үшін пернелер комбинациясы" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Көрініс ішінен \"Қолданбаларды көрсету\" ашу үшін пернелер комбинациясы." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Шолуды ашу үшін пернелер комбинациясы" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Көріністі ашу үшін пернелер комбинациясы." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "" +"Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "" +"Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "1-ші қолданбаға ауысу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "2-ші қолданбаға ауысу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "3-ші қолданбаға ауысу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "4-ші қолданбаға ауысу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "5-ші қолданбаға ауысу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "6-шы қолданбаға ауысу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "7-ші қолданбаға ауысу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "8-ші қолданбаға ауысу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "9-шы қолданбаға ауысу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Ауыстырғышты ағымдағы жұмыс орнымен шектеу." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелері бар " +"қолданбалар көрсетіледі. Болмаса, барлық қолданбалар болады." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Қолданбаның таңбаша режимі." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Терезелер ауыстырғышта қалай көрсетілетінін сипаттайды. Мүмкін мәндері " +"\"thumbnail-only\" (терезенің кіші көрінісі көрсетіледі), \"app-icon-only" +"\" (тек қолданба таңбашасы көрсетіледі) немесе \"both\" (екеуі де)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелер көрсетіледі. " +"Болмаса, барлық терезелер болады." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "Locations" +msgstr "Орналасулар" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Дүниежүзілік сағаттарда көрсетілетін орналасулар" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "Automatic location" +msgstr "Автоматты орналасу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Ағымдағы орналасуды алу керек пе, жоқ па" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +msgid "Location" +msgstr "Орналасу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Ауа райы болжамын көрсету үшін орналасу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Модальды сұхбатты аталық терезесіне жалғау" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Бұл кілт GNOME Shell орындалған кезде org.gnome.mutter ішіндегі кілтті " +"үстінен жазады." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Терезелерді экран шеттеріне апарған кезде олардың өлшемдерін өзгертуді іске " +"қосу" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Жұмыс орындар тек біріншілік мониторда" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Тышқан режиміндегі фокусты ауыстыру курсор тоқтағанша дейін кідірту" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Желілік кіру" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Бір нәрсе қате кетті" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Кешіріңіз, мәселе орын алды: бұл кеңейту үшін баптауларды көрсету мүмкін " +"емес. Бұл мәселені кеңейту авторларына хабарлауды ұсынамыз." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Техникалық ақпараты" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Үй парағы" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Кеңейтудің үй парағын шолу" + +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Бас тарту" + +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Сессияны таңдау" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "Тізімде жоқсыз ба?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Пайдаланушы аты" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Жүйеге кіру терезесі" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "Аутентификация қатесі" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:603 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(немесе саусағыңызды оқу құралынан өткізіңіз)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:608 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(немесе саусақты оқу құралына орналастырыңыз)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Сөндіру" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "power off;shutdown;halt;stop;сөндіру;қайта қосу;тоқтату" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Қайта қосу" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "reboot;restart;қайта жүктеу;қайта іске қосу;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Экранды блоктау" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "экранды блоктау" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Жүйеден шығу" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "logout;log out;sign off;шығу;жүйеден шығу" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Ұйықтату" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "ұйықтату" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "пайдаланушыны ауыстыру" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;бұрылуды құлыптау;экран " +"бұрылуы" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Скриншотты түсіру" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "" +"screenshot;screencast;snip;capture;record;скриншот;скринкаст;жазу;ұстау" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Экранды бұруды құлыптан босату" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Экранды бұруды құлыптау" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "Команда табылмады" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Команданы талдау мүмкін емес:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "\"%s\" жөнелту сәтсіз:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "Жаңа ғана" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d минут бұрын" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d сағат бұрын" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "Кеше" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d күн бұрын" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d апта бұрын" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d ай бұрын" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d жыл бұрын" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Кеше, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%B %-d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Кеше, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %-d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Қатынау нүктесіне кіру" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Бұл қатынау нүктесіне кіруге байланысыңыз қауіпсіз емес. Бұл парақта " +"енгізілген парольдер немесе басқа да ақпаратыңызды сол желідегі адамдар көре " +"алады." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Тыйым салу" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Рұқсат ету" + +#: js/ui/appDisplay.js:1728 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Атаусыз бума" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s қолданбалар панеліне бекітілді." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s қолданбалар панелінен босатылды." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Ашық терезелер" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Жаңа терезе" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Деректерді көрсету" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "Шығу" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Босату" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Қолданбалар панеліне бекіту" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Құрамындағы графикалық картаны пайдаланып жөнелту" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Бөлек графикалық картаны пайдаланып жөнелту" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Аудио құрылғысын таңдаңыз" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Дыбыс баптаулары" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Құлаққап" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Микрофонды құлаққап" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 +msgid "Microphone" +msgstr "Микрофон" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Фонды өзгерту…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "Экран баптаулары" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Баптаулар" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Жк" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "Дс" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "Сс" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "Ср" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Бс" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "Жм" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "Сн" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:414 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:424 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:485 +msgid "Previous month" +msgstr "Өткен ай" + +#: js/ui/calendar.js:503 +msgid "Next month" +msgstr "Келесі ай" + +#: js/ui/calendar.js:654 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:713 +msgid "Week %V" +msgstr "Апта %V" + +#: js/ui/calendar.js:892 +msgid "No Notifications" +msgstr "Хабарламалар жоқ" + +#: js/ui/calendar.js:949 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Мазаламаңыз" + +#: js/ui/calendar.js:970 +msgid "Clear" +msgstr "Тазарту" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "\"%s\" жауап бермейді." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Сіз оның жалғастыруын біраз уақыт бойы күте аласыз, немесе қолданбаны " +"толықтай шығуды мәжбүрлете аласыз." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Мәжбүрлі тоқтату" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Күту" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "Сыртқы диск қосылды" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Сыртқы диск алынды" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Томды босату мүмкін емес" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Орнатылған udisks нұсқасы PIM орнатуды қолдамайды" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s көмегімен ашу" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"Қосымша түрде, сіз роутердегі \"WPS\" батырмасын басу арқылы байланыса " +"аласыз." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "Байланысу" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Кілт" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Жеке кілт паролі" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Идентификация" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Қызмет" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "Аутентификация керек" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"\"%s\" сымсыз желісіне қатынау үшін парольдер не шифрлеу кілттері керек." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Сымды 802.1X аутентификациясы" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Желі атауы" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL аутентификациясы" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN коды керек" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Сымсыз кеңжолақты құрылғы үшін PIN коды керек" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "\"%s\" үшін байланысты орнату үшін пароль керек." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 +msgid "Network Manager" +msgstr "Желілер басқарушысы" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "VPN паролі" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Аутентификация керек" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Әкімші" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "Аутентификация" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s енді %s ретінде белгілі" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 +msgid "Windows" +msgstr "Терезелер" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Қолданбаларды көрсету" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%B %-d %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %B %e %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%B %-d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%B %-d %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "Бүгін" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Ертең" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Толық күн" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%m/%d" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Оқиғалар жоқ" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Дүниежүзілік сағаттарды қосу…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Дүниежүзілік сағаттар" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "Жүктеу…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Ауа райы ақпаратын алу үшін желіге байланысыңыз" + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Ауа райы ақпараты ағымдағы уақытта қолжетерсіз" + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "Ауа райы" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Ауа райы орнын таңдау…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Шығу: %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Шығу" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығады." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Сіз жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығасыз." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Шығу" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Сөндіру" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Жаңартуларды орнату және сөндіру" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде сөндіріледі." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Кезекте тұрған БҚ жаңартуларын орнату" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Сөндіру" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Қайта қосу" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Жаңартуларды орнату және қайта қосу" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Қайта қосу" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Қайта қосу және жаңартуларды орнату" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады және жаңартуларды " +"орнатады." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Қайта қосу және орнату" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Орнату және сөндіру" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Жаңартулар орнатылғаннан кейін сөндіру" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Қайта қосу және жаңартуларды орнату" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s қайта қосылғаннан кейін орнатылатын болады. Орнатуды жаңарту ұзақ " +"уақытты алуы мүмкін: деректердің қор көшірмесі бар екеніне және компьютер " +"эл. желісіне жалғанып тұрғанына көз жеткізіңіз." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Батарея заряд деңгейі аз: жаңартуларды орнату алдында эл. қорегі желісіне " +"жалғаңыз." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Кейбір қолданбалар бос емес немесе сақталмаған жұмыстары бар" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Басқа пайдаланушылар жүйеге кіріп тұр" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Жүктеу параметрлері" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (қашықтағы)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (консоль)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Орнату" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Кеңейтуді орнату" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "extensions.gnome.org адресінен \"%s\" жүктеп алып, орнату керек пе?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Кеңейту жаңартулары дайын" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Кеңейту жаңартулары орнатылуға дайын." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Пернелер жарлығын алмастыруды рұқсат ету" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "%s қолданбасы пернелер жарлығын алмастырғысы келеді" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Қолданба пернелер жарлығын алмастырғысы келеді" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Сіз жарлықтарды %s басу арқылы қалпына келтіре аласыз." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +msgid "Deny" +msgstr "Тыйым салу" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 +msgid "Allow" +msgstr "Рұқсат ету" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Баяу пернелер іске қосылған" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Баяу пернелер сөндірілген" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Сіз Shift пернесін 8 секунд бойы басулы ұстадыңыз. Бұл Баяу пернелер " +"мүмкіндігінің жарлығы, ол пернетақта жұмысына әсер етеді." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Жабысқақ пернелер іске қосылған" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Жабысқақ пернелер сөндірілген" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Сіз Shift пернесін қатарынан 5 рет бастыңыз. Бұл Жабысқақ пернелер " +"мүмкіндігінің жарлығы, ол пернетақта жұмысына әсер етеді." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Сіз екі пернені бірге бастыңыз, немесе Shift пернесін қатарынан 5 рет " +"бастыңыз. Бұл Жабысқақ пернелер мүмкіндігін сөндіреді, ол пернетақта " +"жұмысына әсер етеді." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Іске қосулы қалдыру" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "Іске қосу" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "Сөндіру" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Сөндірулі қалдыру" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Аймақ және тіл баптаулары" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Кеңейтулер орнатылмаған" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s ешбір қатені шығармады." + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Қателерді жасыру" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "Қателерді көрсету" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "Іске қосылған" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +msgid "Disabled" +msgstr "Сөндірулі" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "Қате" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "Ескірген" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "Жүктелуде" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "Бастапқы кодын қарау" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "Веб парағы" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Жүйе қауіпсіз емес режимге қойылды" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Қолданбаларда енді шектелмеген рұқсаттар бар" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Болдырмау" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Привилегияланған пайдаланушы ретінде жүйеге кірген" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Привилегияланған пайдаланушы ретінде сессияны орындаудан қауіпсіздік " +"салдарынан аулақ болу керек. Мүмкін болса, қалыпты пайдаланушы ретінде " +"жүйеге кіріңіз." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Экранды блоктау сөндірілген" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Экранды блоктау GNOME дисплейлер басқарушысын талап етеді." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Жүйелік ақпарат" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Белгісіз әртіс" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Белгісіз атауы" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:327 +msgid "Type to search" +msgstr "Іздеу үшін теріңіз" + +#: js/ui/overviewControls.js:405 +msgid "Applications" +msgstr "Қолданбалар" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Шолу" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Жаңа жарлық…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Тағайындалған қолданбалар" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Экрандағы көмекті көрсету" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Мониторды ауыстыру" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Пернелер жарлығын тағайындау" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Дайын" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Түзету…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Ешнәрсе" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Баптау үшін батырманы басыңыз" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Шығу үшін Esc басыңыз" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Шығу үшін кез-келген батырманы басыңыз" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "Көрініс" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Жүйелік" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "Үстідегі панель" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Команданы орындау" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Жабу үшін ESC пернесін басыңыз" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Қайта қосу Wayland нұсқасында қолжетерсіз" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Қайта қосу…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME экранды блоктау керек" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Блоктау мүмкін емес" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады" + +#: js/ui/screenshot.js:1147 +msgid "Selection" +msgstr "Таңдау" + +#: js/ui/screenshot.js:1157 +msgid "Area Selection" +msgstr "Аймақты таңдау" + +#: js/ui/screenshot.js:1162 +msgid "Screen" +msgstr "Экран" + +#: js/ui/screenshot.js:1172 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Экранды таңдау" + +#: js/ui/screenshot.js:1177 +msgid "Window" +msgstr "Терезе" + +#: js/ui/screenshot.js:1187 +msgid "Window Selection" +msgstr "Терезені таңдау" + +#: js/ui/screenshot.js:1225 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Скриншот/скринкаст" + +#: js/ui/screenshot.js:1261 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Курсорды көрсету" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1849 +msgid "Screencasts" +msgstr "Скринкасттар" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1854 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Скринкаст, уақыты %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 +msgid "Screenshot" +msgstr "Скриншот" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1926 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Скринкаст жазылды" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1928 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Видеоны қарау үшін осында шертіңіз." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 +msgid "Show in Files" +msgstr "Файлдар қолданбасында көрсету" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2092 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Скриншот, уақыты %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2138 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Скриншот түсірілді" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2140 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Суретті алмасу буферінен кірістіруге болады." + +#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Скриншот түсірілді" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "Іздеу…" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "Нәтижелер жоқ." + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "тағы %d" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Көшіру" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Кірістіру" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Мәтінді көрсету" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Мәтінді жасыру" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Caps lock іске қосылған." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Жасырын том" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Windows жүйелік томы" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Кілт файлдарды қолданады" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "" +"Кілт файлдарын қолданатын томды босату үшін, %s утилитасын қолданыңыз." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "PIM нөмірі" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Парольді есте сақтау" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Босату" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s ашу" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM тек сандардан тұруы, немесе бос болуы тиіс." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "%s іске қосу мүмкін емес" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "%s қолданбасы табылмады" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Қол жетерлілігі" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Жоғары контраст" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Үлкейту" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Экраннан оқитын қолданба" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Экрандағы пернетақта" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Бейнелік хабарлау" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Жабысқақ пернелер" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Баяу пернелер" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Қайталанатын пернелер" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Тышқан пернелері" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Үлкен мәтін" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Авто бұру" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "Жарықтылығы" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Қараңғы режім" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Дара шерту" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Қос шерту" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Тартып апару" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Екінші шерту" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Пернеде кідіртуден кейінгі сол жақпен шерту" + +#: js/ui/status/keyboard.js:830 +msgid "Keyboard" +msgstr "Пернетақта" + +#: js/ui/status/keyboard.js:847 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Пернетақта жаймасын көрсету" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "Орналасуға қатынауды рұқсат ету" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "%s қолданбасы орналасуыңызға рұқсат сұрап отыр" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Орналасуыңызға қатынауды кез-кезген кезде жекелік баптауларының ішінен " +"өзгертуге болады." + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "" +msgstr "<белгісіз>" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "%s байланысын үзу" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "%s құрылғысымен байланысу" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "%s қатынау нүктесі" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Түнгі жарық" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Өнімділік" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Баланс" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Қорек үнемдеу" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Эл. қорегі профильдері" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Скринкастты тоқтату" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Экранмен бөлісуді тоқтату" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Ұшақтағы режим" + +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Скриншотты түсіру" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Сөндіру мәзірі" + +#: js/ui/status/system.js:169 +msgid "Suspend" +msgstr "Ұйықтату" + +#: js/ui/status/system.js:174 +msgid "Restart…" +msgstr "Қайта қосу…" + +#: js/ui/status/system.js:179 +msgid "Power Off…" +msgstr "Сөндіру…" + +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Жүйеден шығу…" + +#: js/ui/status/system.js:191 +msgid "Switch User…" +msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру…" + +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Экранды блоктау" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Белгісіз Thunderbolt құрылғысы" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Сіз кетіп қалған уақытта жаңа құрылғы анықталған. Оны қолдануды бастау үшін, " +"оны ажыратып, қайта салыңыз." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Авторизацияланбаған Thunderbolt құрылғысы" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "Жаңа құрылғы анықталды және де оны әкімші авторизациялау керек." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Thunderbolt авторизация қатесі" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Thunderbolt құралғысын авторизациялау мүмкін емес: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:191 +msgid "Volume changed" +msgstr "Дыбыс өзгертілді" + +#: js/ui/status/volume.js:253 +msgid "Volume" +msgstr "Дыбыс деңгейі" + +#: js/ui/status/volume.js:269 +msgid "Sound Output" +msgstr "Дыбыс шығысы" + +#: js/ui/status/volume.js:337 +msgid "Sound Input" +msgstr "Дыбыс кірісі" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Айналы" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Экран­дарды біріктіру" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Тек сыртқы" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Тек құрамындағы" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %B %-d" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Босату үшін жоғары өткізіңіз" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Босату үшін шертіңіз немесе пернені басыңыз" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Блоктауды алу терезесі" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Басқа пайдаланушы ретінде жүйеге кіру" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "GNOME %s ішіне қош келдіңіз" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Егер айналаңызды үйренгіңіз келсе, турды шолыңыз." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "Жоқ рахмет" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "Турды шолу" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "\"%s\" дайын" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Бұл экран баптауларын сақтауды қалайсыз ба?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Баптауларды қалпына келтіру" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Өзгерістерді сақтау" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Өзгертілген баптаулар %d секундтан кейін қалпына келтіріледі" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Жасыру" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Қалпына келтіру" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Жазық қылу" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Жылжыту" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Өлшемін өзгерту" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Атау жолағын экранға жылжыту" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Әрқашан алдында" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Әрқашан көрінетін жұмыс орнында" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Сол жақтағы жұмыс орнына жылжыту" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Оң жақтағы жұмыс орнына жылжыту" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Жоғарыдағы жұмыс орнына жылжыту" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Төмендегі жұмыс орнына жылжыту" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Жоғарыдағы мониторға жылжыту" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Төмендегі мониторға жылжыту" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Сол жақ мониторға жылжыту" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Оң жақ мониторға жылжыту" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Жабу" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution күнтізбесі" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Баспа нұсқасы" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "GDM жүйеге кіру экраны үшін қолданатын режимі" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Жүйеге кіру экраны үшін арнайы режимді, мыс. \"gdm\", қолдану" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "Қолжетерлік режимдерді тізіп шығу" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Белгісіз" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "\"%s\" жөнелту сәтсіз" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Парольдер өзара сәйкес емес." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Кеңейтулер" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "GNOME кеңейтулерін басқару" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME жобасы" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"GNOME кеңейтулері көмегімен кеңейтулерді жаңарту, баптау және оларды өшіру " +"немесе сөндіруге болады." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell кеңейтулерін баптау" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "Сәйкестіктер жоқ" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "\"%s\" өшіру керек пе?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Кеңейтуді өшірсеңіз, оны қайта іске қосу үшін қайта жүктеп алу керек болады" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Өшіру" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d кеңейту жүйеге келесі рет кірген кезде жаңартылатын болады." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Бұл кеңейту ағымдағы GNOME нұсқасымен үйлеспейді" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Кеңейтуде қате болды" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Кеңейтуді жаңартуға болады" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Веб сайт" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Өшіру…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Көмек" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "Кеңейтулер туралы" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Кеңейтулер өнімділік пен тұрақтылық мәселелерін тудыруы мүмкін. Жүйеңіздегі " +"ақаулықтарға тап болсаңыз, кеңейтулерді сөндіріңіз." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Қолмен орнатылған" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"Жаңа кеңейтулерді тауып, орнату үшін, extensions.gnome.org шолыңыз." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Құрамындағы" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Кеңейтулер орнатылмаған" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Кешірім өтінеміз, барлық орнатылған кеңейтулер тізімін алу мүмкін болмады. " +"GNOME ішіне кіргеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Кеңейту жаңартулары дайын" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Жаңа кеңейту %s ішінде сәтті жасалды.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Атауы қысқа мәтіндік жол (сипаттайтын) болуы тиіс.\n" +"Мысалы: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Аты" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Сипаттамасы - бұл сіздің кеңейтуіңіз жасайтын әрекеттің бір сөйлемді " +"анықтамасы.\n" +"Мысалы: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Сипаттамасы" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID - бұл кеңейтуңіздің глобалды деңгейдегі бірегей идентификаторы.\n" +"Ол эл. пошта адресі пішімінде болуы тиіс (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Қол жетімді үлгілердің бірін таңдаңыз:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Үлгі" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Жаңа кеңейтудің бірегей идентификаторы" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "АТАУЫ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Жаңа кеңейтудің пайдаланушыға көрінетін атауы" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "СИПАТТАМАСЫ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Кеңейтудің қысқаша сипаттамасы" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "ҮЛГІ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Жаңа кеңейту үшін қолданылатын үлгі" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Кеңейту ақпаратын интерактивті түрде енгізу" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Жаңа кеңейтуді жасау" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Белгісіз аргументтер" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID, аты және сипаттамасы керек" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "GNOME Shell-ға байланысты орнату сәтсіз аяқталды\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "\"%s\" кеңейтуі жоқ\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Кеңейтуді сөндіру" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "UUID көрсетілмеген" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Бірден көп UUID көрсетілген" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Кеңейтуді іске қосу" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "\"%s\" кеңейтуі жоқ\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Кеңейтулер ақпаратын көрсету" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Бар болып тұрған кеңейтуді үстінен жазу" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "КЕҢЕЙТУ_ДЕСТЕСІ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Кеңейту дестесін орнату" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Кеңейту дестесі көрсетілмеген" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Бірден көп кеңейту дестесі көрсетілген" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Пайдаланушы орнатқан кеңейтулерді көрсету" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Жүйелік деңгейде орнатылған кеңейтулерді көрсету" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Іске қосылған кеңейтулерді көрсету" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Сөндірілген кеңейтулерді көрсету" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Баптаулары бар кеңейтулерді көрсету" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Жаңартулары бар кеңейтулерді көрсету" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Кеңейту ақпаратын басып шығару" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Орнатылған кеңейтулерді тізіп шығару" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Дестеге қосылатын қосымша қайнар көз" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "СҰЛБА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Құрамына енуі тиіс GSettings сұлбасы" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "БУМА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Аудармалар орналасқан бума" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "ДОМЕН" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Аудармалар үшін қолданылуы тиіс gettext домені" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Бар болып тұрған пакетті үстінен жазу" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Десте жасалуы тиіс бума" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "ҚАЙНАР_КӨЗ_БУМАСЫ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Кеңейту дестесін жасау" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Бірден көп қайнар көз бумасы көрсетілген" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "\"%s\" кеңейтудің баптаулары жоқ\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "\"%s\" кеңейтуі үшін қолданбаларды ашу сәтсіз аяқталды: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Кеңейту баптауларын ашады" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Кеңейтуді қалпына келтіру" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Жүйелік кеңейтулерді өшіру мүмкін емес\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "\"%s\" өшіру сәтсіз аяқталды\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Кеңейтуді өшіру" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Қате туралы хабарламаларды басып шығармау" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Жол" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Нұсқасы" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Қалып-күйі" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“version” аргументтерді қабылдамайды" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Қолданылуы:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Нұсқа ақпаратын басып шығару және шығу." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[АРГУМЕНТТЕР…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Командалар:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Көмекті басып шығару" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Кеңейтуді іске қосу" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Кеңейтуді сөндіру" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Кеңейтуді қалпына келтіру" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Кеңейтуді өшіру" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Кеңейтулерді тізіп шығару" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Кеңейту ақпаратын көрсету" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Кеңейту параметрлерін ашу" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Кеңейтуді жасау" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Кеңейтуді дестеге салу" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Кеңейту дестесін орнату" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Толық көмекті алу үшін \"%s\" пайдаланыңыз.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Қалыпты" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Бос кеңейту" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Индикатор" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Жоғарғы панельге таңбашаны қосу" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u шығысы" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u кірісі" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +msgid "System Sounds" +msgstr "Жүйелік дыбыстар" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "" +#~ "Үнсіз келісім бойынша Bluetooth адаптерінде байланысқан құрылғылар бар ма" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "Қоршам Bluetooth мәзірін тек Bluetooth адаптері іске қосылған болса және " +#~ "үнсіз келісім бойынша адаптерінде байланысқан құрылғылар бар болса ғана " +#~ "көрсетеді. Бұл үнсіз келісім адаптерінде байланысқан құрылғылар жоқ болса " +#~ "тасталады." + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Жүйеден шығу" + +#~ msgid "Bluetooth Settings" +#~ msgstr "Bluetooth баптаулары" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d байланысқан" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth іске қосылған" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth сөндірілген" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Орналасу іске қосулы тұр" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Сөндіру" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Жекелік баптаулары" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Орналасу қолданылуда" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Орналасу сөндірулі тұр" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Іске қосу" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s сөндірулі" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s байланысқан" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s басқарылмайтын" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "%s байланысуда" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s аутентификацияны талап етеді" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "%s үшін бинарлы кодтары жоқ" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s қолжетерсіз" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "%s байланысын орнату сәтсіз" + +#~ msgid "Wired Settings" +#~ msgstr "Сымды желі баптаулары" + +#~ msgid "Mobile Broadband Settings" +#~ msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің баптаулары" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "%s құрылғылық түрде сөндірулі тұр" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s сөндірулі тұр" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Интернетке байланысу" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Ұшақтағы режим іске қосылған" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Wi-Fi ұшақтағы режимі кезінде сөндірілген болады." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Ұшақтағы режимді сөндіру" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Wi-Fi сөндірілген" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Желіге байланысты орнату үшін Wi-Fi іске қосылған болуы тиіс." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi іске қосу" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Wi-Fi желілері" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Желіні таңдау" + +#~ msgid "No Networks" +#~ msgstr "Желілер жоқ" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Сөндіру үшін құрылғылық қосқышты қолданыңыз" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Желіні таңдау" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Wi-Fi баптаулары" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s байланыспаған" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "байланысты орнату…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "аутентификация керек" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "байланысты орнату сәтсіз" + +#~ msgid "VPN Settings" +#~ msgstr "VPN баптаулары" + +#~ msgid "VPN" +#~ msgstr "VPN" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "VPN сөндірілген" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Желі баптаулары" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wired Connection" +#~ msgid_plural "%s Wired Connections" +#~ msgstr[0] "%s сымды желі байланысы" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s Wi-Fi желі байланысы" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Modem Connection" +#~ msgid_plural "%s Modem Connections" +#~ msgstr[0] "%s модем желі байланысы" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Байланыс орнату сәтсіз" + +#~ msgid "Activation of network connection failed" +#~ msgstr "Желілік байланысты белсендіру сәтсіз" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Түнгі жарық сөндірілген" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Жалғастыру" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Ертеңге дейін сөндіру" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Қорек баптаулары" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Толығымен зарядталған" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Зарядталуда емес" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Есептеу…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d қалды (%d %%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d толық зарядқа дейін (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Экранмен бөлісудесіз" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Сөндіру" + +#~ msgid "Airplane Mode On" +#~ msgstr "Ұшақтағы режим іске қосулы" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Блоктау" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Сөндіру / Жүйеден шығу" + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "Интроспекция API іске қосу" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "" +#~ "Қоршамның қолданба күйін интроспекциялауды мүмкін қылатын D-Bus API іске " +#~ "қосу." + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Таңдамалылардан өшіру" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Таңдамалыларға қосу" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Авторы" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Ескерту" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Кеңейтулер жүйелік мәселелерді, соның ішінде өнімділік мәселелерін " +#~ "туғызуы мүмкін. Жүйелік мәселелерге тап болсаңыз, барлық кеңейтулерді " +#~ "сөндіру ұсынылады." + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell-ға байланысты орнату сәтсіз аяқталды" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Қайыру" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Жазық емес қылу" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Қолданбаларды таңдау көрінісі" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "" +#~ "Ағымдағы таңдалған көріністің қолданбаларды таңдау режиміндегі индексі." + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Жиі қолданылатын қолданбалар осында көрінеді" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Жиі қолданылатын" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Барлығы" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A, %B %-d" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Сөнд." + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Іске қос." + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Барлық орындалып тұрған анимацияларды тоқтататын не жалғастыратын " +#~ "пернелер жарлығы (жөндеу үшін)" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Қолданылатын пернетақта" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Қолданылатын пернетақта түрі." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Көшіріп алу қатесі" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "БҚ қолданбасында шолу" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Келесі" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Кіру" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Қайтадан енгізіңіз:" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Пароль: " + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Сымсыз желісі аутентификацияны талап етеді" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің паролі" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %B %d" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d жаңа хабарлама" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d жаңа ескерту" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Тіркелгі баптаулары" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Бағдарды бекіту" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "%s үшін баптаулар сұхбатын жүктеу кезінде қате орын алды:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s күні бойы." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, одан кейін %s." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, одан кейін %s, одан кейін %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "%s сияқты сезіледі." + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Жүйеден шығу" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Жүйелік трейді жасыру" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Қалып-күй таңбашалары" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Оқиғалар" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Хабарламалар" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Медиа" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Веб аутентификацияның қайта бағдарлауы" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Қолданылуда емес" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Күнтізбеде апта күнін көрсету" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Ақиқат болса, күнтізбеде ISO апта күнін көрсетеді." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Интернетпен байланыс ретінде қолдану" + +#~ msgid "%s is requesting access to your location." +#~ msgstr "%s орналасу ақпаратыңызға қатынауды сұрайды." + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME Shell (wayland үйлестіргіші)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d байланысқан құрылғы" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Батарея" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Шақыру" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Қоңырау" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Файлдармен алмасу" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Чат" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "%s ішіне шақыру" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Тайдыру" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Қабылдау" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Видео қоңырау: %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Қоңырау: %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Жауап" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s сізге %s жіберуде" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Аутентификация сәтсіз" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Шифрлеу қатесі" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Сертификат ұсынылмады" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Сертификат сенімсіз" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Сертификат белсендірілмеген" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Сертификат дұрыс емес" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Сертификат тайдырылды" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Байланыс жоғалтылды" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Сертификат қайта шақырылған" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе " +#~ "криптографиялы әлсіз" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы " +#~ "криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Ішкі қате" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Тіркелгіні қарап шығу" + +#~ msgid "Show the message list" +#~ msgstr "Хабарламалар тізімін көрсету" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Жк" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Бс" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Сс" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Ср" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Бс" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Жм" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Сн" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Жоспар бос" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Осы аптада" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Келесі аптада" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Ауыстырмалы құрылғылар" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Шығару" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Дыбысты қайтару" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Дыбысын өшіру" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Күнтізбені ашу" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ашу" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Хабарламаларды тазарту" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Хабарлау баптаулары" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Трей мәзірі" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Жүйелік трей" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Captive-портал" + +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "Орналасудың максималды дәлдік деңгейі." -- cgit v1.2.3