From e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:54:43 +0200 Subject: Adding upstream version 43.9. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/lv.po | 3324 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3324 insertions(+) create mode 100644 po/lv.po (limited to 'po/lv.po') diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po new file mode 100644 index 0000000..d8270d1 --- /dev/null +++ b/po/lv.po @@ -0,0 +1,3324 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# +# Rudolfs , 2011. +# Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013, 2014. +# Pēteris Krišjānis , 2011. +# Rūdolfs Mazurs , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Vika Leimane , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-12 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-03 12:21+0300\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" +" 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Palaidēji" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Aktivizēt iecienīto lietotni 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Aktivizēt iecienīto lietotni 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Aktivizēt iecienīto lietotni 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Aktivizēt iecienīto lietotni 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Aktivizēt iecienīto lietotni 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Aktivizēt iecienīto lietotni 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Aktivizēt iecienīto lietotni 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Aktivizēt iecienīto lietotni 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Aktivizēt iecienīto lietotni 9" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070 +msgid "Screenshots" +msgstr "Ekrānattēli" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Interaktīvi uzņemt ekrānattēlu" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Interaktīvi ierakstīt ekrānierakstu" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistēma" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Rādīt paziņojumu sarakstu" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Fokusēt aktīvo paziņojumu" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Rādīt pārskatu" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Rādīt visas lietotnes" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME čaula" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Logu pārvaldība un lietotņu palaišana" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Aktivēt iekšējos rīkus, kas pieejami no Alt-F2; noder izstrādātājiem un " +"testētājiem" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Ļauj piekļūt iekšējiem atkļūdošanas un pārraudzības rīkiem, izmantojot Alt-" +"F2 dialoglodziņu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUID paplašinājumiem, kurus aktivēt" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME Shell paplašinājumiem ir UUID īpašība; šī atslēga uzskaita " +"paplašinājumus, kurus vajadzētu ielādēt. Katram paplašinājumam, kas grib " +"tikt ielādēts, jābūt šajā sarakstā. Šo sarakstu var mainīt arī ar " +"EnableExtension un DisableExtension D-Bus metodēm uz org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "UUID paplašinājumiem, kurus forsēti izslēgt" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"GNOME Shell paplašinājumiem ir UUID īpašība; šī atslēga uzskaita " +"paplašinājumus, kurus vajadzētu izslēgt, pat ja ielādēti. Šo sarakstu var " +"mainīt arī ar EnableExtension un DisableExtension D-Bus metodēm uz org.gnome." +"Shell. Šai atslēga ņem virsroku pār “enabled-extensions” iestatījumu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Izslēgt lietotāju paplašinājumus" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Izslēgt visus paplašinājumus, ko ir ieslēdzis lietotājs, neietekmējot " +"iestatījumu “enabled-extension”." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Deaktivē paplašinājumu versijas savietojamības pārbaudīšanu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME čaula ielādēs tikai tos paplašinājumus, kuri apgalvos, ka atbalsta " +"pašlaik palaisto versiju. Šīs opcijas aktivēšana deaktivēs šo pārbaudi un " +"mēģinās ielādēt visus paplašinājumus, neatkarīgi no tā, kādu čaulas versiju " +"tie atbalsta." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Uzskaitīt iecienīto lietotņu darbvirsmas datņu ID" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Lietotnes, kas atbilst šiem identifikatoriem, tiks rādītas izlases laukā." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Komandu (Alt-F2) dialoglodziņa vēsture" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Looking glass dialoglodziņa vēsture" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Lietotāja izvēlnē vienmēr rādīt izvēlnes vienumu “Izrakstīties”." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Šī atslēga pārraksta automātisko “Izrakstīties” izvēlnes vienuma slēpšanu " +"situācijās, kad ir tikai viens lietotājs vai viena sesija." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "Vai atcerēties paroli šifrētu vai attālinātu datņu sistēmu montēšanai" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Čaula prasīs paroli, kad tiks montēta šifrēta ierīce vai attālināta datņu " +"sistēma. Ja paroli var saglabāt turpmākai lietošanai, būs redzama izvēles " +"rūtiņa “Atcerēties paroli”. Šī atslēga iestata šīs izvēles rūtiņas " +"noklusējuma stāvokli." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Vai noklusējuma Bluetooth adapterim ir iestatītas ar to asociētās ierīces" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Čaula rādīs Bluetooth izvēlnes vienumu tikai tad, ja Bluetooth adapteris ir " +"ieslēgts vai ja ir iestatītas ierīces, kas ir saistītas ar noklusējuma " +"adapteri. Tas tiks atiestatīts, ja noklusējuma adapteris jebkad tiks redzēts " +"bez saistītajām ierīcēm." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Pēdējais izvēlētais ne-noklusējuma jaudas profils" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Dažas sistēmas atbalsta vairāk kā divus jaudas profilus. Lai atbalstītu" +" pārslēgšanos starp diviem profiliem, šī atslēga ieraksta pēdējo izvēlēto" +" ne-noklusējuma profilu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "" +"Pēdējā versija dialoglodziņam “Laipni lūgti GNOME” tika rādīts versijai" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Šī atslēga nosaka, kura versija tika parādīta dialoglodziņam “Laipni lūgti " +"GNOME”. Tukša virkne apzīmē vecāko iespējamo versiju un milzīgs skaitlis " +"apzīmē versiju, kas vēl neeksistē. Milzīgo skaitli var izmantot, lai " +"praktiski izslēgtu šo dialoglodziņu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Lietotņu izvēlētāja izkārtojums" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Lietotņu izvēlētāja izkārtojums. Katrs ieraksts masīvā ir lapa. Lapas tiek " +"glabātas tādā secībā, kā tās parādās GNOME čaulā. Katra lapa satur " +"“lietotnes id” → “dati” pāri. Šobrīd lietotņu ikonu vieta lapā tiek " +"saglabāta kā “dati”: • “pozīcija”" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver lietotnes izvēlni" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver lietotnes izvēlni." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Taustiņu sasaiste, lai pārslēgtos starp pārskata stāvokļiem" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Taustiņu sasaiste, lai pārslēgtos starp sesiju, logu izvēlētāju un lietotņu " +"režģi" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Taustiņu sasaiste, lai pārslēgtos starp lietotņu režģi, logu izvēlētāju un " +"sesiju" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver “Rādīt lietotnes” skatu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Taustiņu sasaiste, kas atver “Rādīt lietotnes” aktivitāšu pārskata skatu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver pārskatu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver aktivitāšu pārskatu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz paziņojumu saraksta redzamību" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz paziņojumu saraksta redzamību." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas fokusē aktīvo paziņojumu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas fokusē aktīvo paziņojumu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Pārslēgties uz lietotni 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Pārslēgties uz lietotni 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Pārslēgties uz lietotni 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Pārslēgties uz lietotni 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Pārslēgties uz lietotni 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Pārslēgties uz lietotni 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Pārslēgties uz lietotni 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Pārslēgties uz lietotni 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Pārslēgties uz lietotni 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Ierobežot pārslēdzēju uz pašreizējo darbvietu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Ja patiess, pārslēdzējā tiek rādītas tikai lietotnes, kas ir pašreizējā " +"darbvietā. Citādi tiek iekļautas visas lietotnes." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Lietotnes ikonas režīms." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Konfigurē, kā pārslēdzējā tiek parādīts logs. Derīgās iespējas ir “thumbnail-" +"only” (rāda loga sīktēlu), “app-icon-only” (rāda tikai lietotnes ikonu) vai " +"“both” (abi)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Ja patiess, pārslēdzējā tiek rādītas tikai lietotnes no pašreizējās " +"darbvietas. Citādi tiek iekļautas visas lietotnes." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +msgid "Locations" +msgstr "Vietas" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Vietas, kuras rādīt pasaules pulksteņos" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +msgid "Automatic location" +msgstr "Automātiska atrašanās vieta" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Vai noteikt pašreizējo atrašanās vietu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 +msgid "Location" +msgstr "Vieta" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Vieta, kurai rādīt laika prognozi" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Pievienot modālo dialoglodziņu vecāka logam" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "Šī atslēga pārraksta org.gnome.mutter atslēgu, darbinot GNOME čaulu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Darbvietas tiek pārvaldītas dinamiski" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā monitora" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Peles režīmā aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Tīkla ierakstīšanās" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Kaut kas nogāja greizi" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Mums ir ļoti žēl, bet gadījās problēma: nevar parādīt šī paplašinājuma " +"iestatījumus. Mēs iesakām jums ziņot par šo problēmu paplašinājuma autoriem." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tehniskā informācija" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Mājaslapa" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Apmeklēt paplašinājum mājaslapu" + +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Atcelt" + +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Parole" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Izvēlieties sesiju" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nav sarakstā?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(piemēram, lietotājs vai %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Lietotājvārds" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Ierakstīšanās logs" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "Autentifikācijas kļūda" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:603 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(vai velciet pirkstu pāri lasītājam)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:608 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(vai novietojiet pirkstu uz lasītāja)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Izslēgt" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "izslēgt;beidzēt;apturēt" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Pārstartēt" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "pārstartēt;restartēt;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloķēt ekrānu" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "bloķēt ekrānu" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Izrakstīties" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "izrakstīties;atteikties;izsaiņoties;logautoties" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Iesnaudināt" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "iesnaudināt;suspendot;" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Mainīt lietotāju" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "mainīt lietotāju" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "noslēgt orientāciju;atslēgt orientāciju;ekrāns;rotācija;pagriešana" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "ekrānattēls;ekrānieraksts;izgriezums;uzņēmums;ieraksts" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Atslēgt ekrāna orientāciju" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Noslēgt ekrāna orientāciju" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "Komanda nav atrasta" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Neizdevās apstrādāt komandu:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "“%s” izpilde neizdevās:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "Tikko" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Pirms %d minūtes" +msgstr[1] "Pirms %d minūtēm" +msgstr[2] "Pirms %d minūtēm" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Pirms %d stundas" +msgstr[1] "Pirms %d stundām" +msgstr[2] "Pirms %d stundām" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "Vakar" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Pirms %d dienas" +msgstr[1] "Pirms %d dienām" +msgstr[2] "Pirms %d dienām" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Pirms %d nedēļas" +msgstr[1] "Pirms %d nedēļām" +msgstr[2] "Pirms %d nedēļām" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Pirms %d mēneša" +msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem" +msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Pirms %d gada" +msgstr[1] "Pirms %d gadiem" +msgstr[2] "Pirms %d gadiem" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H.%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Vakar, %H.%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H.%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d. %B, %H.%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d. %B, %Y., %H.%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l.%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Vakar, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l.%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d. %B, %l.%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d. %B, %Y., %l.%M %p" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Tīklāja ierakstīšanās" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Jūsu savienojums ar šo tīklāju nav drošs. Paroles un cita informācija, ko " +"jūs ievadāt šajā lapā var būt redzama tuvumā esošiem cilvēkiem." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Liegt pieeju" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Piešķirt pieeju" + +#: js/ui/appDisplay.js:1728 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Nenosaukta mape" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s ir piesprausts panelim." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s ir atsprausts no paneļa." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Atvērt logus" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Jauns logs" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Rādīt sīkāku informāciju" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "Iziet" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Atspraust" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Piespraust pie paneļa" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Palaist, izmantojot integrēto grafikas karti" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Palaist, izmantojot diskrēto grafikas karti" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Izvēlieties audio ierīci" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Skaņas Iestatījumi" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Austiņas" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Austiņas ar mikrofonu" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofons" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Mainīt fonu…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "Displeja iestatījumi" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Iestatījumi" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Sv" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "Pr" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "Ot" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "Tr" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Ce" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "Pk" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "Se" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:402 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:412 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y." + +#: js/ui/calendar.js:473 +msgid "Previous month" +msgstr "Iepriekšējais mēnesis" + +#: js/ui/calendar.js:491 +msgid "Next month" +msgstr "Nākamais mēnesis" + +#: js/ui/calendar.js:642 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:701 +msgid "Week %V" +msgstr "Nedēļa %V" + +#: js/ui/calendar.js:880 +msgid "No Notifications" +msgstr "Nav paziņojumu" + +#: js/ui/calendar.js:937 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Netraucēt" + +#: js/ui/calendar.js:958 +msgid "Clear" +msgstr "Attīrīt" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” nereaģē." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz lietotne atgūstas, vai arī aizvērt to " +"piespiedu kārtā." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Piespiedu apturēšana" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Gaidīt" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "Pievienots ārējs dzinis" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Atvienots ārējs dzinis" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Nevar atbloķēt sējumu" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Instalētā udisks versija neatbalsta PIM iestatījumu" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Atvērt ar %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "Varat arī savienoties, uz sava maršrutētāja spiežot pogu “WPS”." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "Savienot" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Atslēga" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Privātās atslēgas parole" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Identitāte" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Serviss" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "Nepieciešama autentifikācija" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Lai piekļūtu bezvadu tīklam “%s”, ir nepieciešamas paroles vai šifrēšanas " +"atslēgas." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Vadu 802.1X autentifikācija" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Tīkla nosaukums" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL autentifikācija" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "Nepieciešams PIN kods" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Mobilā platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PIN kods" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Lai savienotos ar “%s”, ir nepieciešama parole." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 +msgid "Network Manager" +msgstr "Tīkla pārvaldnieks" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "VPN parole" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Nepieciešama autentifikācija" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrators" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentificēt" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s tagad zināms kā %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 +msgid "Windows" +msgstr "Logi" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Rādīt lietotnes" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Panelis" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e. %B, %Y." + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d. %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%Y. gada %-d. %B" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "Šodien" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Rīt" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Visu dienu" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%d.%m." + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Nav notikumu" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Pievienot pasaules pulksteņus…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Pasaules pulksteņi" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "Ielādē…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Laika ziņas skatīt tiešsaistē" + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Laika ziņas pašlaik nav pieejamas" + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "Laikapstākļi" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Izvēlieties laikapstākļu vietu…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Izrakstīt %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Izrakstīties" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes." +msgstr[1] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." +msgstr[2] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes." +msgstr[1] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." +msgstr[2] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Izrakstīties" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Izslēgt" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Instalēt atjauninājumus un izslēgt" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundes." +msgstr[1] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm." +msgstr[2] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Instalēt sagatavotos programmatūras atjauninājumus" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Izslēgt" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Pārstartēt" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Instalēt atjauninājumus un pārstartēt" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundes." +msgstr[1] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundēm." +msgstr[2] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundēm." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Pārstartēt" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Pārstartēt un instalēt atjauninājumus" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Sistēma tiks automātiski pārstartēta un instalēs atjauninājumus pēc %d " +"sekundes." +msgstr[1] "" +"Sistēma tiks automātiski pārstartēta un instalēs atjauninājumus pēc %d " +"sekundēm." +msgstr[2] "" +"Sistēma tiks automātiski pārstartēta un instalēs atjauninājumus pēc %d " +"sekundēm." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Pārstartēt un instalēt" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Instalēt un izslēgt" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Izslēgt pēc atjauninājumu instalēšanas" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Pārstartēt un instalēt uzlabojumus" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"Pēc pārstartēšanas tiks instalēts %s %s. Uzlabošana var aizņemt daudz laika: " +"pārliecinieties, ka esat izveidojši rezerves kopijas un ka dators ir " +"pievienots strāvai." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Maz baterijas enerģijas. Lūdzu, pieslēdziet elektrībai, pirms instalējat " +"atjauninājumus." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Dažas lietotnes ir aizņemtas vai ir nesaglabāts darbs" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Citi lietotāji ir ierakstījušies" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Startēšanas opcijas" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (attālināts)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konsole)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Instalēt" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Instalēt paplašinājumu" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Lejupielādēt un instalēt “%s” no extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Ir pieejami atjauninājumi paplašinājumiem" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Paplašinājumu atjauninājumi ir gatavi instalēšanai." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Atļaut nomācošās saīsnes" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Lietotne %s vēlas nomākt saīsnes" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Lietotne vēlas nomākt saīsnes" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Varat atjaunot saīsnes, nospiežot %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +msgid "Deny" +msgstr "Liegt" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 +msgid "Allow" +msgstr "Atļaut" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Lēnie taustiņi ieslēgti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Lēnie taustiņi izslēgti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Jūs nupat noturējāt Shift taustiņu piespiestu vairāk kā 8 sekundes. Tā ir " +"tastatūras lēno taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to, kā darbojas jūsu " +"tastatūra." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Lipīgie taustiņi ieslēgti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Lipīgie taustiņi izslēgti" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Jūs tikko piespiedāt Shift taustiņu 5 reizes pēc kārtas. Tā ir tastatūras " +"Lipīgo taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to kā darbojas jūsu tastatūra." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Jūs tikko vienlaicīgi piespiedāt divus taustiņus vai Shift taustiņu 5 reizes " +"pēc kārtas. Tas atslēdz tastatūras lipīgo taustiņu funkciju, kas ietekmē to " +"kā darbojas jūsu tastatūra." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Atstāt ieslēgtu" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "Ieslēgt" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "Izslēgt" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Atstāt izslēgtu" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Vietas un valodas iestatījumi" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nav instalētu paplašinājumu" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s nav izdevis nevienu kļūdu." + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Slēpt kļūdas" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "Rādīt kļūdas" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktivēta" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktivēta" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "Kļūda" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "Nav aktuāls" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "Lejupielādē" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "Skatīt avotu" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "Tīmekļa lapa" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Sistēma ir ielikta nedrošajā režīmā" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Lietotnēm tagad ir neierobežota piekļuve" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Atsaukt" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Ierakstījies kā priviliģēts lietotājs" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Drošības apsvērumu dēļ nav ieteicams darbināt sesiju ar priviliģētu " +"lietotāju. Ja iespējams, jums vajadzētu ierakstīties kā parastam lietotājam." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Ekrāna bloķēšana ir izslēgta" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Ekrāna bloķēšanai vajag GNOME darbvirsmas pārvaldnieku." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Sistēmas informācija" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Nezināms izpildītājs" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Nezināms nosaukums" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:324 +msgid "Type to search" +msgstr "Rakstiet, lai meklētu" + +#: js/ui/overviewControls.js:402 +msgid "Applications" +msgstr "Lietotnes" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Pārskats" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Jauna saīsne…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Definētā lietotne" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Rādīt palīdzību uz ekrāna" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Pārslēgt monitoru" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Piešķirt taustiņsitienu" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Gatavs" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Rediģēt…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Nekas" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Spiediet pogu, lai konfigurētu" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Spiediet ESC, lai izietu" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai izietu" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "Aktivitātes" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistēma" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "Augšējā josla" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Izpildīt komandu" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Spiediet ESC, lai aizvērtu" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Uz Wayland pārstartēšana nav pieejama" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Pārstartē…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME vajag bloķēt ekrānu" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Nevar bloķēt" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Lietotne neļāva bloķēt" + +#: js/ui/screenshot.js:1149 +msgid "Selection" +msgstr "Atlase" + +#: js/ui/screenshot.js:1159 +msgid "Area Selection" +msgstr "Laukuma atlase" + +#: js/ui/screenshot.js:1164 +msgid "Screen" +msgstr "Ekrāns" + +#: js/ui/screenshot.js:1174 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Ekrāna atlase" + +#: js/ui/screenshot.js:1179 +msgid "Window" +msgstr "Logs" + +#: js/ui/screenshot.js:1189 +msgid "Window Selection" +msgstr "Loga atlase" + +#: js/ui/screenshot.js:1227 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Ekrānattēls / ekrānieraksts" + +#: js/ui/screenshot.js:1263 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Rādīt rādītāju" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1840 +msgid "Screencasts" +msgstr "Ekrānieraksti" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1845 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Ekrānieraksts %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123 +msgid "Screenshot" +msgstr "Ekrānattēls" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1917 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Ekrānieraksts pabeigs" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1919 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Spiediet šeit, lai skatītu video." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137 +msgid "Show in Files" +msgstr "Rādīt Datņu lietotnē" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2083 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Ekrānattēls no %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2129 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Ekrānattēls uzņemts" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2131 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Jūs varat ielīmēt attēlu no starpliktuves." + +#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Ekrānattēls uzņemts" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "Meklē…" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "Nav rezultātu." + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d vairāk" +msgstr[1] "%d vairāk" +msgstr[2] "%d vairāk" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Kopēt" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Ielīmēt" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Rādīt tekstu" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Slēpt tekstu" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Ieslēgts Caps Lock." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Slēpts sējums" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Windows sistēmas sējums" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Izmanto atslēgdatnes" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "" +"Lai atbloķētu sējumu, kas izmanto atslēgdatnes, izmantojiet %s " +"utilītprogrammu." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "PIM numurs" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Atcerēties paroli" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Atbloķēt" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Atvērt %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM ir jābūt skaitlim vai ari tukšam laukam." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Nevar palaist %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Nevarēja atrast %s lietotni" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Pieejamība" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Augsts kontrasts" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Palielinājums" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Ekrāna lasītājs" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Ekrāna tastatūra" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vizuālie brīdinājumi" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lipīgie taustiņi" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Lēnie taustiņi" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Atlecošie taustiņi" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Peles taustiņi" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Liels teksts" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Automātiskā pagriešana" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:160 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "Gaišums" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Tumšais režīms" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Viens klikšķis" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Dubultklikšķis" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Vilkt" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Sekundārais klikšķis" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Apstājas klikšķis" + +#: js/ui/status/keyboard.js:830 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatūra" + +#: js/ui/status/keyboard.js:847 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Rādīt tastatūras izkārtojumu" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "Atļaut piekļuvi atrašanās vietai" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Lietotne %s vēlas pieeju jūsu atrašanās vietai" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Pieeju atrašanās vietai var mainīt jebkurā brīdī privātuma iestatījumos." + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +#| msgid "%s Disconnecting" +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Atvienot %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +#| msgid "Connect" +msgid "Connect to %s" +msgstr "Savienoties ar %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +#| msgid "%s Hotspot Active" +msgid "%s Hotspot" +msgstr "%s tīklājs" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +#| msgid "Night Light On" +msgid "Night Light" +msgstr "Nakts gaisma" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Veiktspēja" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Līdzsvarota" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Taupīga" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Power Off" +msgid "Power Profiles" +msgstr "Jaudas profili" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Apturēt ekrānierakstu" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +#| msgid "Stop Screencast" +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Apturēt ekrāna koplietošanu" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +#| msgid "Airplane Mode On" +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Lidmašīnas režīms" + +#: js/ui/status/system.js:89 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: js/ui/status/system.js:140 +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Power Off" +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Izslēgšana izvēlne" + +#: js/ui/status/system.js:148 +msgid "Suspend" +msgstr "Iesnaudināt" + +#: js/ui/status/system.js:153 +msgid "Restart…" +msgstr "Pārstartēt…" + +#: js/ui/status/system.js:158 +msgid "Power Off…" +msgstr "Izslēgt…" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Log Out" +msgstr "Izrakstīties" + +#: js/ui/status/system.js:170 +msgid "Switch User…" +msgstr "Mainīt lietotāju…" + +#: js/ui/status/system.js:216 +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Lock Screen" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloķēt ekrānu" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Nezināma Thunderbolt ierīce" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Kamēr nebijāt klāt, tika atklāta jauna ierīce. Lūdzu, atvienojiet un no " +"jauna pievienojiet to ierīci, lai sāktu to izmantot." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Nepilnvarota Thunderbolt ierīce" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "Ir atklāta jauna ierīce un to administratoram tā ir jāpilnvaro." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Thunderbolt pilnvarošanas kļūda" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Nevarēja autorizēt Thunderbolt ierīci: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:191 +msgid "Volume changed" +msgstr "Skaļums ir mainīts" + +#: js/ui/status/volume.js:253 +msgid "Volume" +msgstr "Skaļums" + +#: js/ui/status/volume.js:269 +#| msgid "%u Output" +#| msgid_plural "%u Outputs" +msgid "Sound Output" +msgstr "Skaņas izvade" + +#: js/ui/status/volume.js:337 +#| msgid "%u Input" +#| msgid_plural "%u Inputs" +msgid "Sound Input" +msgstr "Skaņas ievade" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Dublēt" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Savienot displejus" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Tikai ārējais" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Tikai iebūvētais" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-d. %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Velciet augšup, lai atbloķētu" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Klikšķiniet vai nospiediet kādu taustiņu, lai atbloķētu" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Atbloķēšanas logs" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Ierakstīties kā citam lietotājam" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Laipni lūgti GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Ja vēlaties uzzināt, kas kur atrodas, paņemiet ceļvedi." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "Nē, paldies" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "Ņemt ceļvedi" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” ir gatavs" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Paturēt šos displeja iestatījumus?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Atjaunot iestatījumus" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Paturēt izmaiņas" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundes" +msgstr[1] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundēm" +msgstr[2] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundēm" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Slēpt" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Atjaunot" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimizēt" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Pārvietot" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Mainīt izmēru" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Pārvietot virsraksta joslu uz ekrāna" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Vienmēr virspusē" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa kreisi" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa labi" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Pārvietot uz augstāku darbvietu" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Pārvietot uz zemāku darbvietu" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Pārvietot uz augstāku monitoru" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Pārvietot uz zemāku monitoru" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Pārvietot uz monitoru pa kreisi" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Pārvietot uz monitoru pa labi" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Aizvērt" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution kalendārs" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Drukāt versiju" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Režīms, ko izmantot GDM ierakstīšanās ekrānam" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Izmantot specifisku metodi, piemēram, “gdm” ierakstīšanās ekrānam" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "Uzskaitīt iespējamos režīmus" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināma" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Neizdevās palaist “%s”" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Paroles nesakrīt." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Parole nevar būt tukša" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Paplašinājumi" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Pārvaldiet savus GNOME paplašinājumus" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "\"GNOME projekts\"" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"“GNOME paplašinājumi” nodrošina paplašinājumu atjaunināšanu un " +"konfigurēšanu, kā arī nevajadzīgo paplašinājumu izslēgšanu vai izņemšanu." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Konfigurēt GNOME Shell paplašinājumus" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "Nekas neatbilst" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Izņemt “%s”?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Ja izņemsiet paplašinājumu, tad to uzlikt varēs tikai pēc tā lejupielādēšanas" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Izņemt" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Rūdolfs Mazurs \n" +"Vika Leimane " + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "Nākamajā ierakstīšanās reizē tiks atjaunināts %d paplašinājums." +msgstr[1] "Nākamajā ierakstīšanās reizē tiks atjaunināts %d paplašinājumi." +msgstr[2] "Nākamajā ierakstīšanās reizē tiks atjaunināts %d paplašinājumu." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Paplašinājums neatbalsta šo GNOME versiju" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Paplašinājumam gadījās kļūda" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Paplašinājumu var atjaunināt" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Tīmekļa vietne" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Izņemt…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Palīdzība" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "Par paplašinājumiem" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Paplašinājumi var radīt problēmas ar veiktspēju un stabilitāti. Ja jūsu " +"sistēmā rodas problēmas, izslēdziet paplašinājumus." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Pašrocīgi instalētie" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"Lai atrastu un pievienotu paplašinājumus, apmeklējiet extensions.gnome.org." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Iebūvētie" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Nav instalētu paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Diemžēl nevar saņemt sarakstu ar instalētajiem paplašinājumiem. " +"Pārliecinieties, ka esat ierakstījušies GNOME sesijā un mēģiniet vēlreiz." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Paplašinājumu atjauninājumi ir gatavi" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Izrakstīties…" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Jaunais paplašinājumus tika veiksmīgi izveidots mapē %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Nosaukumam ir jābūt ļoti īsam (vēlams aprakstošam).\n" +"Piemēri: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Apraksts ir viena teikuma garš teksts, kas izskaidro, ko dara " +"paplašinājums.\n" +"Piemēri: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Apraksts" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID ir globāli unikāls identifikators paplašinājumam\n" +"Tas var būt e-pasta adreses formā (annavanna@extensions.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamajām veidnēm\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Veidne" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Jaunā paplašinājuma unikālais identifikators" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "NOSAUKUMS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Lietotājam redzamais jaunā paplašinājums nosaukums" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "APRAKSTS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Īss teksts, kas apraksta, ko dara paplašinājumus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "VEIDNE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Lietotājam redzamais jaunā paplašinājuma nosaukums" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Interaktīvi ievadiet informāciju par paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Izveidot jaunu paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Nezināmi argumenti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Nepieciešams UUID, nosaukums un apraksts" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Neizdevās savienoties ar GNOME čaulu\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Paplašinājums \"%s\" neeksistē\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Izslēgt paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Nav norādīts UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Ir norādīts vairāk kā viens UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Ieslēgt paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Paplašinājums \"%s\" neeksistē\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Rādīt informāciju par paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Pārrakstīt esošo paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "PAPLAŠINĀJUMA_SAINIS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Instalēt paplašinājuma saini" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Nav norādīt paplašinājuma sainis" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Ir norādīts vairāk kā viens paplašinājuma sainis" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Rādīt lietotāja instalētus paplašinājumus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Rādīt sistēmas instalētus paplašinājumus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Rādīt ieslēgtos paplašinājumus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Rādīt izslēgtos paplašinājumus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Rādīt paplašinājumus ar iestatījumiem" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Rādīt paplašinājumus ar atjauninājumiem" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Izdrukāt informāciju par paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Rādīt instalētos paplašinājumus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "DATNE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Papildu avots, ko iekļaut šajā sainī" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SHĒMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "GSettings shēma, kas ir jāiekļauj" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIREKTORIJA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Direktorija, kurā ir tulkojumi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMĒNS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Tulkošanai izmantojamais gettext domēns" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Pārrakstīt esošo paku" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Direktorija, kurā jāizveido paka" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "AVOTA_DIREKTORIJA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Izveidot paplašinājuma saini" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Ir norādīta vairāk kā viena avota direktorija" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Paplašinājumam “%s” nav iestatījumi\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Neizdevās atvērt paplašinājuma “%s” iestatījumus: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Atver paplašinājuma iestatījumus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Pārstatīt paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Nevar atinstalēt sistēmas paplašinājumus\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Neizdevās atinstalēt “%s”\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Atinstalēt paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Nedrukāt kļūdu paziņojumus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Ceļš" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Sākotnējais autors" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Versija" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Stāvoklis" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“version” nepieņem argumentus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Lietošana:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARG…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Komandas:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Drukāt palīdzību" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Ieslēgt paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Izslēgt paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Pārstatīt paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Atinstalēt paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Uzskaitīt paplašinājumus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Rādīt informāciju par paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Atvērt paplašinājuma iestatījumus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Izveidot paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Pakot paplašinājumu" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Instalēt paplašinājuma saini" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Lietojiet “%s”, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Vienkāršs" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Tukšs paplašinājums" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Indikators" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Pievienot ikonu augšējā joslā" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u izvadkanāls" +msgstr[1] "%u izvadkanāli" +msgstr[2] "%u izvadkanāli" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ievadkanāls" +msgstr[1] "%u ievadkanāli" +msgstr[2] "%u ievadkanāli" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistēmas skaņas" + +#~ msgid "Bluetooth Settings" +#~ msgstr "Bluetooth iestatījumi" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d savienots" +#~ msgstr[1] "%d savienoti" +#~ msgstr[2] "%d savienotu" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth ieslēgts" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth izslēgts" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Atrašanās vieta ieslēgta" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Izslēgt" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Privātuma iestatījumi" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Atrašanās vieta tiek izmantota" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Atrašanās vieta ir izslēgta" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Ieslēgt" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s ir izslēgta" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s ir savienots" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s nav pārvaldīts" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "%s savienojas" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s pieprasa autentificēšanos" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "%s trūkst aparātprogrammatūras" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s nav pieejams" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "%s neizdevās savienoties" + +#~ msgid "Wired Settings" +#~ msgstr "Vadu tīkla iestatījumi" + +#~ msgid "Mobile Broadband Settings" +#~ msgstr "Mobilās platjoslas iestatījumi" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "%s ir izslēgts aparatūrā" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s ir izslēgts" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Savienoties ar internetu" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Lidmašīnas režīms ir ieslēgts" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Wi-Fi tiek izslēgts, kad ir ieslēgts lidmašīnas režīms." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Izslēgt lidmašīnas režīmu" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Wi-Fi ir izslēgts" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Lai savienotos ar tīklu, jāieslēdz Wi-Fi." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Ieslēgt Wi-Fi" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Bezvadu tīkli" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Izvēlieties tīklu" + +#~ msgid "No Networks" +#~ msgstr "Nav tīklu" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Lai izslēgtu, izmantot aparatūras slēdzi" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Izvēlieties tīklu" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Wi-Fi iestatījumi" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s nav savienots" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "savienojas…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "nepieciešama autentifikācija" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "savienojums neizdevās" + +#~ msgid "VPN Settings" +#~ msgstr "VPN iestatījumi" + +#~ msgid "VPN" +#~ msgstr "VPN" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "VPN ir izslēgts" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Tīkla iestatījumi" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wired Connection" +#~ msgid_plural "%s Wired Connections" +#~ msgstr[0] "%s vadu savienojums" +#~ msgstr[1] "%s vadu savienojumi" +#~ msgstr[2] "%s vadu savienojumu" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s Wi-Fi savienojums" +#~ msgstr[1] "%s Wi-Fi savienojumi" +#~ msgstr[2] "%s Wi-Fi savienojumu" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Modem Connection" +#~ msgid_plural "%s Modem Connections" +#~ msgstr[0] "%s modema savienojums" +#~ msgstr[1] "%s modema savienojumi" +#~ msgstr[2] "%s modema savienojumu" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Neizdevās savienoties" + +#~ msgid "Activation of network connection failed" +#~ msgstr "Neizdevās tīkla savienojuma aktivēšana" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Nakts gaisma ir izslēgta" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Turpināt" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Izslēgt līdz rītdienai" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Barošanas iestatījumi" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Pilnībā uzlādēta" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Nelādējas" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Novērtē…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "Atlicis %d.%02d (%d %%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "Līdz pilnai %d.%02d (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Ekrāns tiek koplietots" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Izslēgt" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Bloķēt" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Izslēgt / izrakstīties" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Izņemt no izlases" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Pievienot izlasei" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autors" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Brīdinājums" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Paplašinājumi var radīt problēmas, piemēram, ar veiktspēju. Ja jūsu " +#~ "sistēmā rodas problēmas, vēlams izslēgt visus paplašinājumus." + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "Neizdevās savienoties ar GNOME čaulu" + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "Ieslēgt introspekcijas API" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "Ieslēdz D-Bus API, kas ļauj izpētīt lietotnes stāvokli." + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Minimizēt" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Atjaunot" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Lietotņu izvēles skats" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Pašlaik izvēlētā skata rādītājs lietotņu izvēlē." + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Šeit parādīsies biežāk izmantotās lietotnes" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Biežāk izmantotās" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Visas" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A, %-d. %B" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %-d. %B, %Y." + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Izslēgts" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Ieslēgts" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Kopēšanas kļūda" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Pārlūkot “Programmatūrā”" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Nākamais" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Ierakstīties" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Parole:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Ierakstiet vēlreiz:" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Parole: " + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Bezvadu tīkls pieprasa autentifikāciju" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Mobilās platjoslas tīkla parole" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %d. %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d jauns ziņojums" +#~ msgstr[1] "%d jauni ziņojumi" +#~ msgstr[2] "%d jaunu ziņojumu" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d jauns paziņojums" +#~ msgstr[1] "%d jauni paziņojumi" +#~ msgstr[2] "%d jaunu paziņojumu" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Konta iestatījumi" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Orientācijas slēdzis" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Taustiņu sasaiste, kas pauzē un turpina visus tvīnus (tweens) " +#~ "atkļūdošanas nolūkiem" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Kuru tastatūru izmantot" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Izmantojamās tastatūras tips." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Ielādējot %s iestatījumu dialogu, gadījās kļūda:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s visu dienu." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, pēc tam %s." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, pēc tam %s, vēl pēc tam %s." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Komforta temperatūra %s." -- cgit v1.2.3