From e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:54:43 +0200 Subject: Adding upstream version 43.9. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/sl.po | 2993 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2993 insertions(+) create mode 100644 po/sl.po (limited to 'po/sl.po') diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..103b83c --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,2993 @@ +# Slovenian translations for gnome-shell. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# Matej Urbančič , 2009–2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-14 05:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 23:29+0100\n" +"Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Zaganjalniki" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Omogoči priljubljeni program 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Omogoči priljubljeni program 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Omogoči priljubljeni program 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Omogoči priljubljeni program 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Omogoči priljubljeni program 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Omogoči priljubljeni program 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Omogoči priljubljeni program 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Omogoči priljubljeni program 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Omogoči priljubljeni program 9" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 +msgid "Screenshots" +msgstr "Zaslonske slike" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko interaktivno" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Posnemi zaslonski posnetek interaktivno" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Pokaži seznam obvestil" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Prikaz dejavnega obvestila" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Pokaži pregled" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Pokaži vse programe" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Odpri meni programov" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Lupina GNOME" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Omogoči dostop do orodij razvijalcev in preizkuševalcev programske opreme " +"prek vnosnega polja Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Dovoli dostop do razhroščevanja in drugih orodij nadzora prek vnosnega polja " +"Alt-F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Določila razširitev UUID, ki bodo omogočene" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Razširitve lupine GNOME imajo nastavljeno določilo UUID; ključ določa seznam " +"razširitev, ki naj bodo naložene ob zagonu. Upravljanje seznama je mogoče " +"tudi prek vodila D-BUs na org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Določila razširitev UUID, ki naj bodo onemogočene" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Razširitve lupine GNOME imajo nastavljeno določilo UUID; ključ določa seznam " +"razširitev, ki naj bodo onemogočene, neglede na to ali so del trenutnega " +"načina razširitev. Upravljanje seznama je mogoče tudi prek vodila D-BUs na " +"org.gnome.Shell z možnostjo Omogoči/Onemogoči razširitev. Ta nastavitev ima " +"prednost pred nastavitvijo »omogočene razširitve«." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Onemogoči uporabniške razširitve" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Onemogoči vse razširitve, ki jih je uporabnik omogoči brez vpliva na " +"nastavitev »omogočena razširitev«." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Onemogoči overjanje skladnosti različice razširitve" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"Lupina GNOME naloži le razširitve, ki so skladne z nameščeno različico. " +"Izbrana možnost onemogoči preverjanje, zato so lahko naložene tudi " +"razširitve, katerih skladnost ni potrjena." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek priljubljenih programov" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programi, ki ustrezajo določilom, bodo prikazani v polju priljubljenih " +"programov." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevala" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Vedno pokaži možnost »Odjave« v uporabniškem meniju." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Izbira prepiše možnost samodejnega skrivanja gumba za »Odjavo« na sistemskem " +"meniju pri eno-uporabniškem in eno-sejnem zagonu." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Ali naj se geslo za priklapljanje šifriranih in oddaljenih datotečnih " +"sistemov shrani" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Za priklop oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po " +"izbiri podana zahteva za vnos gesla. Na pogovornem oknu bo prikazana tudi " +"možnost »Shrani geslo«. Ta možnost določa privzeto stanje izbirnega polja." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Nazadnje izbran neprivzet profil varčevanja" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Nekateri sistemi podpirajo več kot en profil varčevanja. Za podporo " +"preklapljanja med dvema profiloma, nastavitev beleži nazadnje izbran " +"neprivzet profil." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "" +"Zadnja različica namizja, ki za katero je bilo prikazano pogovorno okno " +"»Dobrodošlice GNOME«" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Nastavitev določa, za katero različico namizja je bilo pogovorno okno " +"»Dobrodošlice GNOME« nazadnje prikazano. Prazen niz določa najstarejšo " +"različico in velike številke različice, ki še ne obstajajo. S temi velikimi " +"vrednostmi je mogoče preprečiti prikaz tega okna." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Pogled izbirnika programov" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Pogled izbirnika programov. Vsak vnos v polju je stran. Strani so " +"razvrščene, kot se pojavijo v lupini GNOME. Vsaka stran vsebuje par podatkov " +"»ID programa« → »podatki«. Trenutno so kot podatki shranjeni:: • »položaj«: " +"položaj ikone programa na strani" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop med stanji pregleda" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Tipkovna bližnjica za preklop med sejo, izbirniki oken in programsko mrežo" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Tipkovna bližnjica za preklop med programsko mrežo, izbirniki oken in sejo" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Preklopi na program 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Preklopi na program 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Preklopi na program 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Preklopi na program 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Preklopi na program 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Preklopi na program 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Preklopi na program 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Preklopi na program 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Preklopi na program 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna, ki so " +"v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana " +"vsa okna." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Ikonski način programa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Določa, kako naj bodo prikazana okna v preklopniku. Veljavne možnosti so »le " +"sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa " +"možnost »oboje«." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v " +"preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "Locations" +msgstr "Mesta" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "Automatic location" +msgstr "Samodejno določanje mesta" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +msgid "Location" +msgstr "Trenutno mesto" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " +"premikati" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Omrežna prijava" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Prišlo je do napake: nastavitev za to razširitev ni mogoče prikazati. " +"Priporočljivo je poslati poročilo o hrošču razvijalcem programa." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tehnične podrobnosti" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Spletna stran" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Odpri spletno stran razširitev" + +#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Geslo" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Izbor seje" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Uporabniško ime" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Prijavno okno" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "Napaka overitve" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:604 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:609 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Izklopi" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot;zaustavi;restart;stop;shutdown" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovno zaženi" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "izklop;ugasni;ponovni zagon;reboot;zaustavi;restart;stop;shutdown;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zakleni zaslon" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "zaklep zaslona" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjava" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "odjava;izpis;izklop;logout" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "V pripravljenost" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "v pripravljenost;v mirovanje" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Preklop uporabnika" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "preklop uporabnika" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje;vrtenje;zavrti;rotacija" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "" +"zaslon;zaslonska slika;zaslonski posnetek;slika;posnetek;zajem;zapis;" +"screenshot;screen;monitor" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Vrtenje odklepanja zaslona" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "Ukaz ni mogoče najti" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Izvedba »%s« je spodletela:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "Ravnokar" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Pred %d minutami" +msgstr[1] "Pred %d minuto" +msgstr[2] "Pred %d minutama" +msgstr[3] "Pred %d minutami" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Pred %d urami" +msgstr[1] "Pred %d uro" +msgstr[2] "Pred %d urama" +msgstr[3] "Pred %d urami" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "Včeraj" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Pred %d dnevi" +msgstr[1] "Pred %d dnevom" +msgstr[2] "Pred %d dnevoma" +msgstr[3] "Pred %d dnevi" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Pred %d tedni" +msgstr[1] "Pred %d tednom" +msgstr[2] "Pred %d tednoma" +msgstr[3] "Pred %d tedni" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Pred %d meseci" +msgstr[1] "Pred %d mesecem" +msgstr[2] "Pred %d mesecema" +msgstr[3] "Pred %d meseci" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Pred %d leti" +msgstr[1] "Pred %d letom" +msgstr[2] "Pred %d letoma" +msgstr[3] "Pred %d leti" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Včeraj, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Včeraj, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Prijava prek vroče točke" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Povezava prek vroče točke ni varna. Gesla in druge podrobnosti, ki bodo " +"vpisane na spletne strani, bodo lahko vidne tretjim osebam." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Zavrni dostop" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Dovoli dostop" + +#: js/ui/appDisplay.js:1731 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Neimenovana mapa" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljene." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Odpri okna" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Novo okno" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Pokaži podrobnosti" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "Končaj" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Odpni" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Pripni med priljubljene" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Zaženi z uporabo vgrajene grafične kartice" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Izbor zvokovne naprave" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Nastavitve zvoka" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Slušalke" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Slušalka" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Spremeni ozadje …" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "Nastavitve zaslona" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "N" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Č" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "P" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:414 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:424 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:485 +msgid "Previous month" +msgstr "Predhodni mesec" + +#: js/ui/calendar.js:503 +msgid "Next month" +msgstr "Naslednji mesec" + +#: js/ui/calendar.js:654 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:713 +msgid "Week %V" +msgstr "Teden %V" + +#: js/ui/calendar.js:892 +msgid "No Notifications" +msgstr "Ni obvestil" + +#: js/ui/calendar.js:949 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Ne moti" + +#: js/ui/calendar.js:970 +msgid "Clear" +msgstr "Počisti" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "Program »%s« se ne odziva." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Lahko počakate, če se program morda začne spet odzivati, lahko pa vsilite " +"končanje delovanja." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Vsili končanje" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Počakaj" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "Zunanji pogon je priklopljen" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Zunanji pogon je odklopljen" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Ni mogoče odkleniti nosilca" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Odpri s programom %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "Poveži" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Ključ" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Geslo zasebnega ključa" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Istovetnost" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Storitev" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "Zahtevana je overitev" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni " +"ključ." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Žična overitev 802.1X" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Naziv omrežja" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Overitev DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "Zahtevana koda PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "Koda PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954 +msgid "Network Manager" +msgstr "Upravljalnik omrežij" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "Geslo VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Zahtevana je overitev" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Skrbnik" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "Overi" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Pokaži programe" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Pregledna plošča" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%d. %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %B %e %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%B %-d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%B %-d %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "Danes" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutri" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Celodnevno" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%d.%m" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Ni dogodkov" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Dodaj svetovni čas …" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Svetovni časi" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "Poteka nalaganje …" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu." + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo." + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "Vreme" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Izbor kraja za vremensko napoved …" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Odjava %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjava" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekund." +msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundo." +msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekundi." +msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekund." +msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundo." +msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekundi." +msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen čez %d sekunde." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjavi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Izklop sistema" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Namesti posodobitve in ugasni računalnik" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund." +msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo." +msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi." +msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Namesti pripravljene posodobitve programov" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Izklopi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Ponoven zagon" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Namestitev posodobitev in ponoven zagon računalnika" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund." +msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundo." +msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekundi." +msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekunde." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovno zaženi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal čez %d sekund." +msgstr[1] "" +"Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekundo." +msgstr[2] "" +"Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekundi." +msgstr[3] "" +"Sistem bo samodejno namestil pakete in se nato ponovno zagnal %d sekunde." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Ponovno zaženi in namesti" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Namesti in izklopi napravo" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Izklopi napravo po uspešnem nameščanju posodobitev" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Ponovno zaženi in namesti posodobitev" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"Po ponovnem zagonu bo nameščen paket %s %s. Posodobitev namestitve je lahko " +"dolgotrajna; preverite, ali je narejena varnostna kopija podatkov in ali je " +"računalnik priklopljen na električno omrežje." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Naprava deluje na bateriji: pred nameščanjem posodobitev jo je priporočljivo " +"priključiti v omrežje." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "" +"Nekateri programi se ne odzivajo, ali pa so odprte neshranjene datoteke." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "V sistem so prijavljeni tudi drugi uporabniki." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Možnosti zagona" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (oddaljeno)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konzola)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Namesti" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Namesti razširitev" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Na voljo so posodobitve razširitev" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Posodobitve razširitev so pripravljene na namestitev." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Dovoli onemogočanje tipkovnih bližnjic" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Program %s poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Tipkovne bližnjice je mogoče obnoviti s pritiskom na gumb %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +msgid "Deny" +msgstr "Zavrni" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +msgid "Allow" +msgstr "Dovoli" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Počasne tipke so omogočene" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Počasne tipke so onemogočene" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Tipka Shift je bila pritisnjena več kot 8 sekund. To je tipkovna bližnjica " +"za zagon možnosti Počasnih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Lepljive tipke so omogočene" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Lepljive tipke so onemogočene" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Tipka Shift je bila pritisnjena 5-krat zapored. To je tipkovna bližnjica za " +"zagon možnosti Lepljivih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Tipka Shift je bila pritisnjena 5-krat zapored ali pa sta bili sočasno " +"pritisnjeni dve tipki. To je tipkovna bližnjica za preklic možnosti " +"Lepljivih tipk, ki vpliva na način delovanja tipkovnice." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Pusti omogočeno" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "Omogoči" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "Onemogoči" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Pusti onemogočeno" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Nastavitve območja in jezika" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Ni nameščenih razširitev" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s ni javil napak." + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Skrij napake" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "Pokaži napake" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogočeno" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "Napaka" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "Zastarelo" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "Prejemanje" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "Poglej vir" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "Spletna stran" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Programi imajo sedaj neomejen dostop" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Razveljavi" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov " +"izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "" +"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Podrobnosti sistema" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Neznan izvajalec" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Neznan naslov" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:327 +msgid "Type to search" +msgstr "Poišči …" + +#: js/ui/overviewControls.js:405 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Pregled" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nova bližnjica …" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Program je določen" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Nadzornik preklopa" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Končano" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Uredi …" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "Dejavnosti" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "Vrhnja vrstica" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Zaženi ukaz" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "Zakleniti je treba zaslon" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Zaklep ni mogoč" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Zaklep je preprečil program" + +#: js/ui/screenshot.js:1161 +msgid "Selection" +msgstr "Izbor" + +#: js/ui/screenshot.js:1171 +msgid "Area Selection" +msgstr "Izbor polja" + +#: js/ui/screenshot.js:1176 +msgid "Screen" +msgstr "Zaslon" + +#: js/ui/screenshot.js:1186 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Izbor zaslona" + +#: js/ui/screenshot.js:1191 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: js/ui/screenshot.js:1201 +msgid "Window Selection" +msgstr "Izbor okna" + +#: js/ui/screenshot.js:1239 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Zaslonski slika / posnetek" + +#: js/ui/screenshot.js:1275 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Pokaži kazalnik" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1866 +msgid "Screencasts" +msgstr "Zaslonski posnetek" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1871 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 +msgid "Screenshot" +msgstr "Zaslonska slika" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1919 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Zaslonski posnetek je zajet" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1921 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Kliknite za ogled posnetka." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 +msgid "Show in Files" +msgstr "Pokaži v mapi" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2085 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Zaslonska slika %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2131 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Zaslonska slika je zajeta" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2133 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča." + +#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Zaslonska slika je zajeta" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "Iskanje …" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "Ni najdenih zadetkov." + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "še %d" +msgstr[1] "še %d" +msgstr[2] "še %d" +msgstr[3] "še %d" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Poišči" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Prilepi" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Pokaži besedilo" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Skrij besedilo" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Vključena je tipka zaklepa velikosti črk." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Skrit razdelek" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Sistemska glasnost" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Uporablja nastavitvene datoteke" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "" +"Za odklepanje pogona, ki uporablja nastavitvene datoteke, uporabite orodje " +"%s." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "Koda PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Zapomni si geslo" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Odkleni" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Odpri %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "Vrednost PIM mora biti številka ali prazno polje." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Ni mogoče začeti »%s«" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Ni mogoče najti programa %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostopnost" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Visok kontrast" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Približanje" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Zaslonski bralnik" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Zaslonska tipkovnica" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vidna opozorila" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lepljive tipke" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Počasne tipke" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Odskočne tipke" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Miškine tipke" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Veliko besedilo" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Samodejno zavrti" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "Svetlost" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Temna tema" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Enojni klik" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Dvojni klik" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Poteg" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Drugotni klik" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Zadržan klik" + +#: js/ui/status/keyboard.js:842 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tipkovnica" + +#: js/ui/status/keyboard.js:859 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "Odobri dostop do trenutnega mesta" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Program %s zahteva dostop do podatkov trenutnega mesta" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami " +"zasebnosti." + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Prekini povezavo %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Poveži z mestom %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "Vroča točka %s" + +#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1467 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Nastavitve VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1716 +msgid "Wi–Fi" +msgstr "Brezžična omrežja" + +#: js/ui/status/network.js:1718 +msgid "All Networks" +msgstr "Vsa omrežja" + +#: js/ui/status/network.js:1815 +msgid "Wired Connections" +msgstr "Žične povezave" + +#: js/ui/status/network.js:1816 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Nastavitve žičnega omrežja" + +#: js/ui/status/network.js:1830 +msgid "Bluetooth Tethers" +msgstr "Povezave Bluetooth" + +#: js/ui/status/network.js:1831 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Nastavitve za Bluetooth" + +#: js/ui/status/network.js:1845 +msgid "Mobile Connections" +msgstr "Mobilne povezave" + +#: js/ui/status/network.js:1847 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa" + +#: js/ui/status/network.js:1959 +msgid "Connection failed" +msgstr "Povezovanje je spodletelo" + +#: js/ui/status/network.js:1960 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Nočna osvetlitev" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Zmogljivo" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Uravnoteženo" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Varčno" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Profil varčevanja" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Zaustavi zaslonski posnetek" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Prekini souporabo zaslona" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Način letala" + +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Meni izklopa" + +#: js/ui/status/system.js:169 +msgid "Suspend" +msgstr "V pripravljenost …" + +#: js/ui/status/system.js:174 +msgid "Restart…" +msgstr "Ponovno zaženi …" + +#: js/ui/status/system.js:179 +msgid "Power Off…" +msgstr "Izklopi …" + +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Odjava …" + +#: js/ui/status/system.js:191 +msgid "Switch User…" +msgstr "Preklopi uporabnika …" + +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zakleni zaslon" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Neznana naprava Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Med nedejavnostjo je bila zaznana nova. Odklopite napravo in jo znova " +"priklopite za uporabo." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Neznana naprava Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "Zaznana je nova naprava, ki jo mora overiti skrbnik sistema." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:194 +msgid "Volume changed" +msgstr "Glasnost je spremenjena" + +#: js/ui/status/volume.js:256 +msgid "Volume" +msgstr "Glasnost" + +#: js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Sound Output" +msgstr "Odvod zvoka" + +#: js/ui/status/volume.js:340 +msgid "Sound Input" +msgstr "Dovod zvoka" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Zrcaljenje zaslona" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Združi zaslone" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Le zunanje" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Le vgrajeno" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %B %-d" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za prikaz prijavnega okna" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Odkleni okno" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Dobrodošli v GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Če se hočete najprej na hitro razgledati po namizju, sledite vodiču." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "Ne, hvala" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "Vodič GNOME" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "Storitev »%s« je pripravljena" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Povrni nastavitve" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Ohrani spremembe" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah." +msgstr[1] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundi." +msgstr[2] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah." +msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah." + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Skrij" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Obnovi" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Razpni" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Premakni" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Spremeni velikost" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Premakni nazivno vrstico na zaslon" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Vedno na vrhu" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Vedno na dejavni delovni površini" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Premakni na delovno površino na levi" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Premakni na delovno površino na desni" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Premakni na zaslon zgoraj" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Premakni na zaslon spodaj" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Premakni na zaslon levo" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Premakni na zaslon desno" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Koledar Evolution" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Izpiši različico" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Način, uporabljen v upravljalniku GDM kot prijavni zaslon" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "Seznam mogočih načinov" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Gesli nista skladni!" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Geslo ne more biti prazna vrednost" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Razširitve lupine" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Upravljanje z razširitvami Lupine GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Program Razširitve GNOME omogoča nameščanje in posodabljanje razširitev, " +"prilagajanje nastavitev in upravljanje njihovega delovanja." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Nastavitve razširitev lupine GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "Ni zadetkov" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Ali želite odstraniti »%s«?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Če razširitev odstranite, jo je treba pred ponovno namestitvijo najprej " +"prejeti iz omrežja." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrani" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "Matej Urbančič " + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "Ob naslednji prijavi bo posodobljenih %d razširitev." +msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev." +msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi." +msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Razširitev ni skladna s trenutno nameščeno različico okolja GNOME." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Razširitev javlja napake" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Za razširitev je na voljo posodobitev" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Spletna stran" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Odstrani …" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Pomoč" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "O programu razširitev" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Razširitve lahko vplivajo na delovanje in stabilnost programa. V primeru " +"težav, je priporočljivo razširitve onemogočiti." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Ročno nameščeno" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani extensions.gnome.org." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Vgrajeno" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Ni nameščenih razširitev" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Kaže, da ni mogoče pridobiti seznama nameščenih razširitev. Prepričajte se, " +"da ste prijavljeni v namizje GNOME in poskusite znova." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Posodobitev razširitve je na voljo" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Nova razširitev je uspešno ustvarjena v mapi %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Ime naj bo kratek in (najbolje opisen) niz.\n" +"Primer:: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Opis je enostavčna predstavitev, kaj razširitev omogoča.\n" +"Na primer: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"Določilo UUID je splošno-enoznačno določilo razširitve.\n" +"Zapisano mora biti v obliki elektronskega naslova (na primer: " +"clicktofocus@janedoe.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Izberite eno izmed razpoložljivih predlog:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Predloga" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Enoznačno določilo nove razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Prikazano ime nove razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Kratek opis funkcije razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "PREDLOGA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Predloga za uporabo z novo razširitvijo" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Vnos podrobnosti razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Ustvari novo razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Neznani argumenti" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Zahtevani so določilo UUID, ime in opis" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Razširitev »%s« ne obstaja.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Onemogoči razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Ni podanega UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Podano je več kot eno določilo UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Onemogoči razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Povezava z Lupino GNOME je spodletela\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Razširitev »%s« ne obstaja.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Pokaži podrobnosti razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Prepiši obstoječo razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "PAKET_RAZŠIRITVE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Namesti paket razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Ni navedenega paketa razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Določen je več kot en paket razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Pokaži uporabniško nameščene razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Pokaži sistemsko nameščene razširitve lupine" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Pokaži omogočene razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Pokaži onemogočene razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Pokaži razširitve z lastnostmi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Pokaži razširitve s posodobitvami" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Natisni podrobnosti razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Izpiše seznam nameščenih razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Dodatni viri, ki morajo biti vključeni v paket" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "Shema" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Shema GSettings, ki naj bo vključena v paket" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "MAPA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Mapa, kjer bodo shranjeni prevodi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMENA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Prepiši obstoječ paket" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Mapa, v kateri bo ustvarjen paket" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "Izvorna mapa" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Ustvari paket razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Določena je več kot ena izvorna mapa" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Razširitev »%s« nima posebnih nastavitev\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Odpiranje lastnosti razširitve »%s« je spodletelo: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Odpre možnosti razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Ponastavi razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Sistemskih razširitev ni mogoče odstraniti\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Odstranjevanje namestitve »%s« je spodletelo\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Odstrani razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Ne izpisuj sporočil o napakah" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Pot" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "Naslov URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Izvorni avtor" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Različica" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Stanje" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "»različica« ne prevzema argumentov" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Uporaba:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "UKAZ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGUMENTI ...]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Ukazi:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Izpiši pomoč" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Omogoči razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Onemogoči razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Ponastavi razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Odstrani razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Izpiši seznam razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Pokaži podatke razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Odpri možnosti razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Ustvari razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Razširitev paketa" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Namesti paket razširitve" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Z ukazom »%s« se izpiše podrobna pomoč.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Običajno" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Prazna razširitev" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Kazalnik" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Dodaj ikono v vrhnjo orodno vrstico" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u odvodov naprave" +msgstr[1] "%u odvod naprave" +msgstr[2] "%u odvoda naprave" +msgstr[3] "%u odvodi naprave" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u dovodov naprave" +msgstr[1] "%u dovod naprave" +msgstr[2] "%u dovoda naprave" +msgstr[3] "%u dovodi naprave" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistemski zvoki" -- cgit v1.2.3