From e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:54:43 +0200 Subject: Adding upstream version 43.9. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/zh_TW.po | 3623 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3623 insertions(+) create mode 100644 po/zh_TW.po (limited to 'po/zh_TW.po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..cbadece --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,3623 @@ +# Chinese (Taiwan) translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Chao-Hsiung Liao , 2010. +# Wei-Lun Chao , 2010. +# Freddy Cheng , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-17 18:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-01 15:55+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" +"Language-Team: Chinese - Taiwan \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "啟動應用程式" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "啟動喜好應用程式 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "啟動喜好應用程式 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "啟動喜好應用程式 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "啟動喜好應用程式 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "啟動喜好應用程式 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "啟動喜好應用程式 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "啟動喜好應用程式 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "啟動喜好應用程式 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "啟動喜好應用程式 9" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 +msgid "Screenshots" +msgstr "螢幕快照" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "啟動螢幕快照工具" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "擷取螢幕快照" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "擷取視窗快照" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "啟動螢幕錄影工具" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "系統" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "顯示通知列表" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "聚焦彈出的通知" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "顯示概覽畫面" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "顯示所有應用程式" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "開啟應用程式選單" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "兼具視窗管理器與應用程式啟動器的使用者介面" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "啟用後便能透過 Alt-F2 來開啟專為「開發者」與「測試者」所打造的內部工具" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "允許透過 Alt-F2 來存取內部除錯工具與監控工具。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "要啟用之擴充套件的 UUID" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"《GNOME Shell》擴充套件均擁有 UUID 屬性;該設定鍵會將所有應載入的擴充套件列出" +"來。您也可以透過 org.gnome.Shell 中的 EnableExtension 和 DisableExtension 的 " +"D-Bus 方法來控制該列表。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "強制停用之擴充套件的 UUID" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"《GNOME Shell》擴充套件均擁有 UUID 屬性;該設定鍵會將所有應停用的擴充套件列出" +"來,即使它是做為目前模式的一部分載入的。您也可以透過 org.gnome.Shell 中的 " +"EnableExtension 和 DisableExtension 的 D-Bus 方法來控制該列表。該設定鍵較" +"「enabled-extensions」更為優先。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "停用所有的使用者擴充套件" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"停用所有由使用者所啟用之擴充套件,但不會影響「enabled-extension」的值。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "停用擴充套件的版本相容性驗證" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"《GNOME Shell》僅會載入宣稱支援目前運作版本的擴充套件。啟用該設定鍵後會停用這" +"項檢查,並嘗試載入所有擴充套件而不去管它們所宣稱支援的版本為何。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "喜好應用程式之 Desktop 檔的 ID 列表" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "辨識碼所對應的應用程式會顯示於「喜好」中。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "命令 (Alt-F2) 的歷史紀錄" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Looking glass 對話框的歷史紀錄" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "永遠在使用者選單顯示「登出」項目。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"該設定鍵會覆寫選單在「單一使用者、單一作業階段」情況下對「登出」項目的隱藏。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "是否要記住已掛載之加密或遠端檔案系統的密碼" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。若密碼可儲存供未來使用時,會顯示" +"「記住密碼」勾選框;這個設定鍵用來設定勾選框的預設狀態。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "此前所使用的非預設電源設定檔" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"某些系統支援兩種以上的電源設定檔(省電與平衡之外的模式)。為了做到在兩種電源" +"模式間切換,本設定鍵會紀錄此前所使用之非預設的電源設定檔為何。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "「歡迎使用 GNOME」對話框顯示的最新版本" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"此設定鍵為「歡迎使用 GNOME」所顯示的最新版本。空白字串代表可能為舊版本,或是" +"由過大的數字代表尚未存在的版本。過大的數字可用於停用對話框。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "應用程式列表的排列順序" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"應用程式列表的排列順序。陣列中的每個元素為一頁,並會以指定順序順序出現在" +"《GNOME Shell》中。每一頁包含 'application id' → 'data' pair' 鍵值對。下列值" +"以 'data': • “position” 方式儲存:應用程式圖示位於頁面上的位置。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "在兩種概覽畫面之間切換的組合鍵" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "在作業階段、視窗概覽與應用程式列表之間切換的組合鍵" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "在應用程式列表、視窗概覽與作業階段之間切換的組合鍵" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "開啟「顯示應用程式」的組合鍵" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "開啟概覽中「顯示應用程式」的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "開啟概覽畫面的組合鍵" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "用於開啟概覽畫面的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "切換訊息列表顯示的組合鍵" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "用於切換訊息列表顯示的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "聚焦至彈出通知的組合鍵" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "用於聚焦至彈出通知的組合鍵。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "切換至應用程式 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "切換至應用程式 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "切換至應用程式 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "切換至應用程式 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "切換至應用程式 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "切換至應用程式 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "切換至應用程式 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "切換至應用程式 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "切換至應用程式 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "限制視窗切換器使用目前的工作區" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"若設為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的應用程式視窗,否則所有的應用程式" +"都會包含在內。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +msgid "The application icon mode." +msgstr "應用程式圖示模式" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"設定視窗在視窗切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮" +"圖)、「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示)或「both」。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"若設為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的視窗,否則所有的視窗都會包含在" +"內。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "Locations" +msgstr "位置" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "在世界時鐘顯示的位置。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "Automatic location" +msgstr "自動位置" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "是否取得目前所在地。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "要顯示哪個區域的天氣預報。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "將模態對話框附加至上層視窗" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "該設定鍵會在《GNOME Shell》執行時覆寫 org.gnome.mutter 中的設定鍵。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "以動態方式管理工作區" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "只在主螢幕上使用工作區" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "在滑鼠模式中延遲焦點更改直到滑鼠指標停止移動" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "網路登入" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "有些地方出錯了" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"我們非常抱歉發生這個問題:無法顯示該擴充套件的設定畫面;建議將此問題回報給擴" +"充套件的作者。" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "技術細節" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "首頁" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "造訪擴充套件首頁" + +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "選擇作業階段" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "沒有列出來?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(例如: user 或 %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "使用者名稱" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "登入視窗" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "身分核對錯誤" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:603 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(或是將手指掃過指紋辨識器)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:608 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(或是將手指置於指紋辨識器上)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "關閉電源" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "power off;shutdown;halt;stop;關機;關閉電源;中斷;停止" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "重新啟動" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "reboot;restart;重新開機;重新啟動;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "鎖定螢幕" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "lock screen;螢幕鎖定" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "登出" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "logout;log out;sign off;登出" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "暫停" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "suspend;sleep;暫停;睡眠" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "切換使用者" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "switch user;切換使用者" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;鎖定方向;解鎖方向;方向鎖;" +"螢幕;旋轉" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "擷取螢幕快照" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "" +"screenshot;screencast;snip;capture;record;螢幕快照;擷圖;截圖;螢幕錄影;抓圖" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "解鎖螢幕旋轉" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "鎖定螢幕旋轉" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "找不到命令" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "無法分析命令:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "無法執行「%s」:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "剛剛" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d 分鐘前" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d 小時前" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "昨天" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d 天前" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d 週前" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d 個月前" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d 年前" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "昨天 %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-m月%-d日 %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%Y年%-m月%-d日 %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%p %I∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "昨天 %p %I∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A %p %I∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-m月%-d日 %p %I∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%Y年%-m月%-d日 %p %I∶%M" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "登入熱點" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"您欲連接的熱點並未提供安全的登入環境,在此頁面上所輸入的密碼等資訊均有可能被" +"他人看見。" + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "禁止存取" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "允許存取" + +#: js/ui/appDisplay.js:1728 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "未命名資料夾" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "《%s》已釘選至 Dash。" + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "《%s》已從 Dash 中取消釘選。" + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "開啟的視窗" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "新視窗" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "顯示詳細資訊" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "退出" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "取消釘選" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "釘選至 Dash" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "使用整合顯示卡啟動" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "使用獨立顯示卡啟動" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "選擇音訊裝置" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "音訊設定值" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "頭戴式耳機" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "耳麥" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 +msgid "Microphone" +msgstr "麥克風" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "更改背景…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "顯示器設定值" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "設定值" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "日" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "一" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "二" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "三" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "四" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "五" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "六" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:414 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:424 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%Y年%OB" + +#: js/ui/calendar.js:485 +msgid "Previous month" +msgstr "上個月" + +#: js/ui/calendar.js:503 +msgid "Next month" +msgstr "下個月" + +#: js/ui/calendar.js:654 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:713 +msgid "Week %V" +msgstr "第 %V 週" + +#: js/ui/calendar.js:892 +msgid "No Notifications" +msgstr "沒有通知" + +#: js/ui/calendar.js:949 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "不要打擾" + +#: js/ui/calendar.js:970 +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "《%s》沒有回應。" + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "您可以選擇等待讓它繼續執行,或強制它立即退出。" + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "強制退出" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "等待" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "外部裝置已連接" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "外部裝置已拔除" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "無法解鎖磁碟區" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "系統所安裝的《udisks》版本無法設定 PIM" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "使用《%s》開啟" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "您也可以按下路由器的「WPS」按鈕來連接。" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "連接" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "金鑰" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "私密金鑰密碼" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "身份識別" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "服務" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "需要核對身分" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "需要密碼或加密金鑰才能存取無線網路「%s」。" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "有線 802.1X 驗證" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "網路名稱" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL 驗證" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "需要 PIN 碼" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "行動寬頻裝置要求輸入 PIN 碼" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "PIN 碼" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "需要密碼才能連接「%s」。" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 +msgid "Network Manager" +msgstr "網路管理員" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "VPN 密碼" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "需要核對身分" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "管理員" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "驗證" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "抱歉,那沒有作用。請再試一次。" + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "《%s》現為《%s》" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 +msgid "Windows" +msgstr "視窗" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "顯示應用程式" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%Y年%-m月%-d日" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-m月%-d日" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%Y年%-m月%-d日" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "明天" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "全天" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%m/%d" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "沒有行程" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "加入世界時鐘…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "世界時鐘" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "正在載入…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "連接網路以取得天氣資訊" + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "目前無法使用天氣資訊" + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "天氣" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "選擇天氣位置…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "登出「%s」" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "登出" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "「%s」會在 %d 秒後自動登出。" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "登出" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "關閉電源" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "安裝更新並關閉電源" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "安裝擱置的軟體更新" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "關閉電源" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "重新啟動" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "安裝更新並重新啟動" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "系統會在 %d 秒後重新啟動。" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "重新啟動" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "重新啟動並安裝更新" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "系統會在 %d 秒後重新啟動並安裝更新。" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "重新啟動並安裝" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "安裝並關機" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "安裝完更新後關機" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "重新啟動並升級系統" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"重新啟動後便會開始升級 %s %s。升級過程會花上一段時間:請確保已將電腦完成備份" +"並接上交流電源。" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "低電量:請於安裝更新前接上交流電源。" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "仍有應用程式處於忙碌狀態或有工作尚未儲存" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "已有其他登入的使用者" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "開機選項" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s(遠端)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s(主控臺)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "安裝" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "安裝擴充套件" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "是否自 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "擴充套件已有更新" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "擴充套件更新已準備好安裝。" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "暫時停用快捷鍵" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "應用程式《%s》請求暫時停用快捷鍵" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "應用程式請求暫時停用快捷鍵" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "您可以按下 %s 鍵來還原快捷鍵。" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +msgid "Deny" +msgstr "禁止" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 +msgid "Allow" +msgstr "允許" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "遲緩按鍵已開啟" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "遲緩按鍵已關閉" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"您已按住 Shift 鍵長達 8 秒。這是「遲緩按鍵」功能的快捷鍵,會影響您的鍵盤操" +"作。" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "相黏按鍵已開啟" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "相黏按鍵已關閉" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"您已連按 Shift 鍵多達 5 次。這是「相黏按鍵」功能的快捷鍵,會影響您的鍵盤操" +"作。" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"您已同時按下 2 個按鍵,或是連按 Shift 鍵多達 5 次。這麽做會關閉「相黏按鍵」功" +"能,並會影響您的鍵盤操作。" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "保持開啟" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "開啟" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "關閉" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "保持關閉" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "地區和語言設定" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "沒有已安裝的擴充套件" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。" + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "隱藏錯誤" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "顯示錯誤" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +msgid "Disabled" +msgstr "已停用" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "過時的" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "正在下載" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "檢示來源" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "網頁" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "系統曾處於不安全模式" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "應用程式可以不受限制的存取" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "還原" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "以超級使用者身份登入" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"基於安全考量,應避免以超級使用者身份執行作業階段;允許的情況下請以一般使用者" +"身份登入。" + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "已停用鎖定螢幕" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "鎖定螢幕需使用《GNOME 顯示管理器》。" + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "系統資訊" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "不明演出者" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "不明歌曲" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:327 +msgid "Type to search" +msgstr "輸入以搜尋" + +#: js/ui/overviewControls.js:405 +msgid "Applications" +msgstr "應用程式" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "概覽" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "輸入新快捷鍵…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "指定的應用程式" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "在螢幕上顯示按鍵功能" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "切換顯示器" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "指定的鍵盤按鍵" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "完成" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "編輯…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "按下個別按鍵進行設定" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "按下 Esc 鍵離開" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "按下任意鍵離開" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "概覽" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "系統" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "頂端列" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "執行命令" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "按下 ESC 鍵關閉" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "使用《Wayland》時無法重新啟動" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "重新啟動…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "《GNOME》需將螢幕鎖定" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "無法鎖定" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "鎖定的動作遭應用程式阻擋" + +#: js/ui/screenshot.js:1147 +msgid "Selection" +msgstr "選取" + +#: js/ui/screenshot.js:1157 +msgid "Area Selection" +msgstr "擷取所選的範圍" + +#: js/ui/screenshot.js:1162 +msgid "Screen" +msgstr "螢幕" + +#: js/ui/screenshot.js:1172 +msgid "Screen Selection" +msgstr "擷取整個螢幕" + +#: js/ui/screenshot.js:1177 +msgid "Window" +msgstr "視窗" + +#: js/ui/screenshot.js:1187 +msgid "Window Selection" +msgstr "擷取視窗" + +#: js/ui/screenshot.js:1225 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "螢幕快照/螢幕錄影" + +#: js/ui/screenshot.js:1261 +msgid "Show Pointer" +msgstr "顯示滑鼠指標" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1849 +msgid "Screencasts" +msgstr "螢幕錄影" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1854 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "螢幕錄影 %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 +msgid "Screenshot" +msgstr "螢幕快照" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1926 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "已錄製螢幕錄影" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1928 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "點擊此處檢視影片。" + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 +msgid "Show in Files" +msgstr "使用《檔案》開啟" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2092 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "螢幕快照 %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2138 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "已擷取螢幕快照" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2140 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "您可以自剪貼簿中貼上螢幕快照。" + +#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "已擷取螢幕快照" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "正在搜尋…" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "沒有結果。" + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "其他 %d 項" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "貼上" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "顯示文字" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "隱藏文字" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Caps Lock 已開啟。" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "隱藏的儲存區" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Windows 系統儲存區" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "使用密鑰文件" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "要解鎖使用密鑰文件的儲存區,請改用《%s》工具。" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "PIM 碼" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "記住密碼" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "解鎖" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "開啟《%s》" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM 必須是數字或為空白。" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "無法啟動《%s》" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "找不到應用程式《%s》" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "無障礙功能" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "高反差" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "螢幕閱讀器" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "螢幕鍵盤" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "鈴響視覺化" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "相黏按鍵" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "遲緩按鍵" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "反彈按鍵" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "滑鼠鍵" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "大型文字" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "自動旋轉" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 +msgid "Bluetooth" +msgstr "藍牙" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "亮度" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "深色模式" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "點一下" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "點兩下" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "拖動" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "次要按鍵" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "替代點擊" + +#: js/ui/status/keyboard.js:830 +msgid "Keyboard" +msgstr "鍵盤" + +#: js/ui/status/keyboard.js:847 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "顯示鍵盤配置" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "允許取用位置資訊" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "《%s》欲取用您的位置資訊" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "位置資訊取用權可隨時從隱私設定中更改。" + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "" +msgstr "<不明>" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "中斷連接%s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "連接%s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "%s熱點" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "夜光模式" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "效能模式" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "平衡模式" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "省電模式" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +msgid "Power Profiles" +msgstr "電源設定檔" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "停止螢幕錄影" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "停止螢幕分享" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "飛安模式" + +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "擷取視窗快照" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "關閉電源選單" + +#: js/ui/status/system.js:169 +msgid "Suspend" +msgstr "暫停" + +#: js/ui/status/system.js:174 +msgid "Restart…" +msgstr "重新啟動…" + +#: js/ui/status/system.js:179 +msgid "Power Off…" +msgstr "關閉電源…" + +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "登出…" + +#: js/ui/status/system.js:191 +msgid "Switch User…" +msgstr "切換使用者…" + +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "鎖定螢幕" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "不明的 Thunderbolt 裝置" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "您離開後有偵測到新裝置。請中斷並重新連接該裝置便能開始使用。" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "未經授權的 Thunderbolt 裝置" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "偵測到新裝置,需由系統管理員授權。" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Thunderbolt 授權錯誤" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "無法授權該 Thunderbolt 裝置:%s" + +#: js/ui/status/volume.js:191 +msgid "Volume changed" +msgstr "音量已更改" + +#: js/ui/status/volume.js:253 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: js/ui/status/volume.js:269 +msgid "Sound Output" +msgstr "音訊輸出" + +#: js/ui/status/volume.js:337 +msgid "Sound Input" +msgstr "音訊輸入" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "鏡像顯示" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "銜接顯示" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "僅外接" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "僅內建" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%-m月%-d日 %A" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "向上滑動解鎖" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "按下滑鼠按鍵或是鍵盤任意鍵解鎖" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "解鎖視窗" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "以其他使用者身份登入" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "歡迎使用 GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "您要不要四處看一下?讓我們帶領你走一趟。" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "謝謝不用" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "踏上旅程" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "「%s」視窗已就緒" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "要保留顯示器設定值嗎?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "還原" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "保留" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "更改的設定值會在 %d 秒內還原" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "隱藏" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "還原" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "移動" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "重設大小" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "移動螢幕標題列" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "永遠置頂顯示" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "永遠顯示在目前的工作區" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "移至左方工作區" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "移至右方工作區" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "移至上方工作區" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "移至下方工作區" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "移至上方顯示器" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "移至下方顯示器" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "移至左方顯示器" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "移至右方顯示器" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "關閉視窗" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "《Evolution》行事曆" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "輸出版本資訊" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "《GDM》於登入畫面中所使用的模式" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "列出可能的模式" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "無法啟動《%s》" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "密碼不相符。" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "密碼不能為空白" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "身分核對對話框遭使用者關閉" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "擴充套件" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "管理《GNOME Shell》的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME 專案" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"《GNOME 擴充套件》能管理擴充套件更新、調整擴充套件偏好設定、移除或停用不想用" +"的擴充套件等。" + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "設定《GNOME Shell》的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "沒有相符的項目" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "移除「%s」?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "若將該擴充套件移除,欲再次啟用必需重新下載" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Chao-Hsiung Liao , 2010.\n" +"Wei-Lun Chao , 2010.\n" +"Cheng-Chia Tseng , 2020-2022.\n" +"Freddy Cheng , 2022." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d 個擴充套件會在下次登入時更新。" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "該擴充套件不相容於目前的 GNOME 版本" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "該擴充套件存在錯誤" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "該擴充套件已可更新" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "網站" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "移除…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "關於擴充套件" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"擴充套件可能導致效能與穩定性問題。若您的系統遭遇問題,則請停用擴充套件。" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "手動安裝的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"要尋找並加入擴充套件,可以造訪 extensions.gnome.org。" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "內建的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "沒有已安裝的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"非常抱歉,我們無法取得已安裝的擴充套件列表。請確認您已登入 GNOME 之後並重試看" +"看。" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "擴充套件更新已準備就緒" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "成功在「%s」建立新擴充套件。\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"名稱應該要是非常短(理想上是描述性的)的字串。\n" +"範例:%s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"描述是用於解釋您擴充套件作用的一句話。\n" +"範例:%s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID 是您擴充套件的全域唯一識別碼。\n" +"格式應該要像電子信箱位址 (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "選擇其中一種可用的模板:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "模板" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "新擴充套件的唯一識別碼" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "使用者看得到的新擴充套件名稱" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "簡短描述該擴充套件的作用" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "TEMPLATE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "新擴充套件所要使用的模板" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "互動式輸入擴充套件資訊" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "建立新的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "未知參數" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID、名稱及描述皆為必填" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "無法連接至《GNOME Shell》\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "「%s」擴充套件不存在\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "停用擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "未提供 UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "提供多於一個 UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "啟用擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "「%s」擴充套件不存在\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "顯示擴充套件資訊" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "覆蓋既存的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "EXTENSION_BUNDLE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "安裝擴充套件組合" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "未指定擴充套件組合" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "指定多於一個擴充套件組合" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "顯示使用者安裝的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "顯示系統安裝的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "顯示啟用的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "顯示停用的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "顯示具有偏好設定的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "顯示有更新的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "輸出擴充套件的詳細資訊" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "列出已安裝的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "要加入至擴充套件組合的其他來源" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "應包含的 GSettings 基模" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORY" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "含有翻譯檔目錄" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMAIN" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "用於翻譯的 gettext 域名" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "覆蓋既存的套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "應建立套件的目錄" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "SOURCE_DIRECTORY" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "建立擴充套件組合" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "指定多於一個來源目錄" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "「%s」擴充套件沒有偏好設定\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "無法開啟「%s」擴充套件的偏好設定:%s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "開啟擴充套件的偏好設定" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "重設擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "無法解除安裝系統的擴充套件\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "無法解除安裝「%s」\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "解除安裝擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "不要輸出錯誤訊息" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "路徑" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "網址" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "原始作者" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "版本" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "狀態" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "「版本」沒有參數" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "用法:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "輸出版本資訊並離開。" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "命令" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[參數…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "命令:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "輸出說明" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "啟用擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "停用擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "重設擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "解除安裝擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "列出擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "顯示擴充套件資訊" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "開啟擴充套件的偏好設定" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "建立擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "打包擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "安裝擴充套件組合" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "使用「%s」以取得詳細說明。\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "空白" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "空白的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "指示器" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "在頂端列加入一個圖示" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u 個輸出" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u 個輸入" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +msgid "System Sounds" +msgstr "系統音效" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "預設的藍牙配接器是否已經與裝置完成配對" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "《GNOME Shell》只會在藍牙配接器啟動或在有裝置已與預設配接器配對時,才會顯" +#~ "示選單的藍牙項目。若預設的配接器尚未與裝置配對則會重設此選項。" + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "登出" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s已關閉" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s已連接" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s不受管理" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disconnecting" +#~ msgstr "正在中斷%s連接" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "正在連接%s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s要求核對身分" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "%s缺少韌體" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s無法使用" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "%s無法連接" + +#~ msgid "Wired Settings" +#~ msgstr "有線網路設定值" + +#~ msgid "Mobile Broadband Settings" +#~ msgstr "行動寬頻設定值" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "%s硬體已停用" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s已停用" + +#~ msgid "Bluetooth Settings" +#~ msgstr "藍牙設定值" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "連接網際網路" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "飛安模式已開啟" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "飛安模式開啟時會停用 Wi-Fi。" + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "關閉飛安模式" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Wi-Fi 已關閉" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "需將 Wi-Fi 開啟才能連接網路。" + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "開啟 Wi-Fi" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Wi-Fi 網路" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "選擇一個網路" + +#~ msgid "No Networks" +#~ msgstr "沒有網路" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "使用硬體開關來關閉" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "選擇網路" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Wi-Fi 設定值" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s未連接" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "不明" + +#~ msgid "activating…" +#~ msgstr "正在啟動…" + +#~ msgid "deactivating…" +#~ msgstr "正在停用…" + +#~ msgid "deactivated" +#~ msgstr "已停用" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "正在連接…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "要求核對身分" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "連接失敗" + +#~ msgid "VPN Settings" +#~ msgstr "VPN 設定值" + +#~ msgid "VPN" +#~ msgstr "VPN 網路" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "VPN 關閉" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "網路設定值" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wired Connection" +#~ msgid_plural "%s Wired Connections" +#~ msgstr[0] "%s 個有線網路連接" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s 個 Wi-Fi 連接" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Modem Connection" +#~ msgid_plural "%s Modem Connections" +#~ msgstr[0] "%s 個數據機連接" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "連接失敗" + +#~ msgid "Activation of network connection failed" +#~ msgstr "啟動網路連接失敗" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "電源設定值" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "鎖定" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "關閉電源/登出" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d 個裝置已連接" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "藍牙已開啟" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "藍牙已關閉" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "定位已啟用" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "停用" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "隱私設定值" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "位置資訊使用中" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "定位服務已停用" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "啟用" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "夜光模式已停用" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "繼續" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "停用至明天" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "已充飽" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "未充電" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "正在評估…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "還能使用 %d∶%02d (%d%%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "充飽仍需 %d∶%02d (%d%%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "正在分享螢幕" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "關閉" + +#~ msgid "Airplane Mode On" +#~ msgstr "飛安模式已開啟" + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "啟用審視 API" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "啟用允許審視 Shell 應用程式狀態的 D-Bus API。" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "自喜好中移除" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "加入喜好" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "最小化" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "取消最大化" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "作者" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "警告" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "擴充套件可能會造成系統問題,包含效能問題。如果您遇到系統問題,建議您先停用" +#~ "所有的擴充套件。" + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "無法連接至 GNOME Shell" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "程式挑選器檢視" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "應用程式挑選器中目前選取檢視的索引。" + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "經常使用的應用程式會出現在這裡" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "常用" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "全部" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%b%-d日%A" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%Y年%b%-d日%A" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "關閉" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "開啟" + +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "複製錯誤" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "在《軟體》中瀏覽" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "下一個" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "登入" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Lock Orientation" +#~ msgstr "鎖定方向" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "重新命名" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "密碼: " + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "再輸入一次:" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "密碼: " + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "無線網路所需要的核對" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "行動寬頻網路密碼" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%b%d日%A" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d 個新訊息" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d 個新通知" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "暫停與恢復執行中重複項的組合鍵,用於除錯用途" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "要使用哪種鍵盤" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "要使用的鍵盤類型。" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-us" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "帳號設定值" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "方向鎖" + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "載入 %s 的偏好設定對話盒時發生錯誤:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "全天%s。" + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s,較晚%s。" + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s,然後%s,接著較晚%s。" + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "體感溫度 %s。" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "登出" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "切換使用者" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "隱藏系統匣" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "狀態圖示" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "行程" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "通知" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "媒體" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "網頁核對重新導向" + +#~ msgid "connecting..." +#~ msgstr "連線中…" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "未被使用" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "在日曆中顯示週數" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。" + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "作為網際網路連線" + +#~ msgid "%s is requesting access to your location." +#~ msgstr "%s 要求存取您的位置。" + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME Shell (wayland 組合器)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d 已連線的裝置" + +#~ msgid "Not Connected" +#~ msgstr "未連線" + +#~ msgid "In Use" +#~ msgstr "使用中" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "已連線" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "未管理" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "缺少韌體" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "無法使用" + +#~ msgid "Hardware Disabled" +#~ msgstr "硬體已停用" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "電池" + +#~ msgid "Show the message list" +#~ msgstr "顯示訊息清單" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%p %l∶%M" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "邀請" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "通話" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "檔案傳輸程式" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "聊天" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "邀請加入 %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s 正在邀請您加入 %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "拒絕" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "接受" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "來自 %s 的視訊電話" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s 來電" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "接聽" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s 正傳送給您 %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "核對失敗" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "加密發生錯誤" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "沒有提供憑證" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "憑證不被信任" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "憑證已逾期" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "憑證尚未使用" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "憑證主機名稱不符" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "憑證數位指紋不符" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "憑證為自我簽署" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "狀態設為離線" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "憑證無效" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "連線遭到拒絕" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "無法建立連線" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "已失去連線" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "這個帳號已連接至該伺服器" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "憑證已被撤銷" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "內部的錯誤" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "檢視帳號" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "日" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "一" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "二" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "三" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "四" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "五" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "六" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "沒有預訂行程" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "本週" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "下週" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "可移除式裝置" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "退出" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "取消靜音" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "靜音" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "開啟行事曆" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "開啟" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "清除訊息" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "通知設定值" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "系統匣選單" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "沒有訊息" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "訊息匣" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "網頁入口管制" + +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "地理位置的最高精確等級。" + +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "設定應用程式可查看的地理位置最高精確等級。有效的選項為「off」(停用地理位置" +#~ "追蹤)、「country」(國家)、「city」(縣市)、「neiborhood」(鄰里)、「street」" +#~ "(街路)、「exact」(一般需要 GPS 接收器)。請務必記住這只能控制 GeoClue 所允" +#~ "許應用程式查看的等級,而程式可自行使用本身的網路資源尋找使用者的所在位置 " +#~ "(雖然精確度最高只能到達街路等級)。" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "標題列上的按鈕排列" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.desktop.wm.preferences 中" +#~ "的設定鍵。" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。" + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A%H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%m月%d日%H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%Y年%m月%d日%H:%M " + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "要顯示為資料夾的分類清單" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "這個清單中的每個分類名稱都會在應用程式檢視中以資料夾表示,而不是在主要檢視" +#~ "中直接顯示。" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "來自「%s」的核對要求" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "只有這次准許" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "拒絕" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "%s 的配對確認" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "請確認通行碼「%06d」是否和裝置上的相符。" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "不相符" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "%s 的配對請求" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "確定" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "抱歉,今天可能有些問題:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s Oracle 說:" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" -- cgit v1.2.3