# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # , 2014. # Akarshan Biswas , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unnamed project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-08 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-11 12:33+0530\n" "Last-Translator: Akarshan Biswas \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: data/50-gnome-shell-system.xml:9 msgid "Show the notification list" msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকা দেখান" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" msgstr "বর্তমান বিজ্ঞপ্তিতে নজর দিন" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" msgstr "পূর্বরূপ দেখান" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show all applications" msgstr "সমস্ত অ্যাপ্লিকেশন দেখান" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Open the application menu" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলুন" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME সেল" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "উইন্ডো পরিচালনা ও অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভ" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "ডেভেলপার এবং টেস্টারদের কাজের সহায়ক অভ্যন্তরীণ সরঞ্জাম Alt-F2 থেকে চালু করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" "Alt-F2 ডায়ালগ ব্যবহার করে অভ্যন্তরীণ ডিবাগিং এবং নিয়ন্ত্রণ সরঞ্জামে অ্যাক্সেস দেয়" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "চালুর করার UUID এক্সটেনশন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "GNOME সেল এক্সটেনশনের রয়েছে UUID বিশিষ্টতা; লোড করা উচিত এমন এক্সটেনশনগুলি এই কী " "তালিকাভুক্ত করে। লোড হতে চাওয়া যেকোনো এক্সটেনশনকে এই তালিকায় থাকতে হবে। আপনি " "org.gnome.Shell-এ EnableExtension এবং DisableExtension D-Bus পদ্ধতি দিয়ে এই " "তালিকা ব্যবহার করতে পারবেন।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" msgstr "জোর করে অক্ষম করা এক্সটেন্সানগুলির UUIDs" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " "manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " "methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" "extensions” setting." msgstr "" "জিনোম শেল এক্সটেনশনের একটি UUID সম্পত্তি রয়েছে; এই কীটি এমন এক্সটেনশনগুলির তালিকা " "দেয় যা বর্তমান মোডের অংশ হিসাবে লোড হওয়া সত্ত্বেও অক্ষম করা উচিত। আপনি org.gnome." "Shell- এ সক্ষম করুন এক্সটেনশন এবং ডিজেবল এক্সটেনশন ডি-বাস পদ্ধতিগুলির সাহায্যে এই " "তালিকাটিও হেরফের করতে পারেন। এই কীটি \"enabled-extensions\" সেটিংসের চেয়ে " "অগ্রাধিকার নেয়।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "ব্যবহারকারীর এক্সটেনশনগুলি অক্ষম করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." msgstr "" "ব্যবহারকারী \"সক্ষম-এক্সটেনশন\" সেটিংসকে প্রভাবিত না করে সক্ষম করেছেন এমন সমস্ত " "এক্সটেনশন অক্ষম করুন।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "এক্সটেনশন সংস্করণের সুসংগততার যাচাইকরণ নিষ্ক্রিয় করে" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" "GNOME Shell শুধুমাত্র সেই এক্সটেনশনগুলি লোড করবে যা বর্তমান চলা সংস্করণ সমর্থন করে " "বলে জানাচ্ছে। এই বিকল্প চালু করলে তা এই টিক চিহ্ন নিষ্ক্রিয় করবে এবং যে সংস্করণগুলিই " "সমর্থন করছে বলে জানাক না কেন তা সমস্ত এক্সটেনশনই লোড করার চেষ্টা করবে।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশনগুলির জন্য ডেস্কটপ ফাইল ID-গুলির তালিকা" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "এই চিহ্নিতকারীর সাথে সংশ্লিষ্ট অ্যাপ্লিকেশনগুলি পছন্দসই অংশে দেখানো হবে।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "App Picker View" msgstr "অ্যাপ চয়নকারীর রূপ" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চয়নকারীতে বর্তমানে নির্বাচিত রূপের সূচি।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "(Alt-F2) কম্যান্ড ডায়ালগের ইতিহাস" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "লুকিং গ্লাস ডায়ালগের ইতিহাস" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "ব্যবহারকারী মেনুতে সর্বদা \"লগ আউট\" মেনু আইটেমটি দেখান।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "এই কীটি একক ব্যবহারকারী, একক-অধিবেশন পরিস্থিতিতে \"লগ আউট\" মেনু আইটেমের " "স্বয়ংক্রিয় আড়ালকরণকে ওভাররাইড করে।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "এনক্রিপ্ট করা বা রিমোট ফাইলসিস্টেম মাউন্ট করার জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে কিনা" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "কোনও এনক্রিপ্ট করা ডিভাইস বা একটি রিমোট ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা হলে শেলটি একটি " "পাসওয়ার্ডের জন্য অনুরোধ করবে। ভবিষ্যতে ব্যবহারের জন্য যদি পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষণ করা " "যায় তবে একটি \"পাসওয়ার্ড মনে রাখবেন\" চেকবক্স উপস্থিত থাকবে। এই কীটি চেকবাক্সের " "ডিফল্ট অবস্থা সেট করে।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "ডিফল্ট ব্লুটুথ অ্যাডাপ্টারের সাথে সম্পর্কিত ডিভাইসগুলি সেট আপ করেছিল কিনা" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " "devices associated to it." msgstr "" "শেলটি কেবলমাত্র একটি ব্লুটুথ মেনু আইটেম দেখায় যদি কোনও ব্লুটুথ অ্যাডাপ্টার চালিত হয় বা " "ডিফল্ট অ্যাডাপ্টারের সাথে যুক্ত ডিভাইসগুলি উপস্থিত থাকে। ডিফল্ট অ্যাডাপ্টারের সাথে এর " "সাথে যুক্ত ডিভাইস না দেখা গেলে এটি পুনরায় সেট করা হবে।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 msgid "Enable introspection API" msgstr "আত্মবিজ্ঞাপন API সক্ষম করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 msgid "" "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "shell." msgstr "ডি-বাস এপিআই সক্ষম করে যা শেলের অ্যাপ্লিকেশন স্থিতিকে আত্ম-পরীক্ষা করতে দেয়।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 msgid "Layout of the app picker" msgstr "অ্যাপ পিকারের লেআউট" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" "অ্যাপ পিকারের লেআউট। অ্যারের প্রতিটি এন্ট্রি একটি পৃষ্ঠা। পৃষ্ঠাগুলি তারা জিনোম " "শেলগুলিতে প্রদর্শিত ক্রমে সংরক্ষণ করা হয়। প্রতিটি পৃষ্ঠায় একটি \"অ্যাপ্লিকেশন আইডি\" " "→ 'ডেটা' জুটি থাকে। বর্তমানে, নিম্নলিখিত মানগুলি 'ডেটা' হিসাবে সংরক্ষণ করা হয়: • " "\"অবস্থান\": পৃষ্ঠায় অ্যাপ্লিকেশন আইকনের অবস্থান" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলতে কীবাইন্ডিং" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলতে কীবাইন্ডিং।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "\"অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান\" খুলতে কীবাইন্ডিং" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপের \"অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান\" খুলতে কীবাইন্ডিং।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "পূর্বরূপ খুলতে কীবাইন্ডিং" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপ খুলতে কীবাইন্ডিং।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকার দৃশ্যমানতা টগল করতে কী-বাইন্ডিং" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকার দৃশ্যমানতা টগল করতে কী-বাইন্ডিং।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করতে কীবাইন্ডিং" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করতে কীবাইন্ডিং।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Switch to application 1" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ১ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Switch to application 2" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ২ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Switch to application 3" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৩ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Switch to application 4" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৪ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Switch to application 5" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৫ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Switch to application 6" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৬ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 msgid "Switch to application 7" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৭ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Switch to application 8" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৮ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Switch to application 9" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৯ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "বর্তমান কাজেরস্থানে স্যুইচার সীমাবদ্ধ করুন।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" "সত্য হলে, বর্তমান কাজেরস্থানে উইন্ডো থাকা অ্যাপ্লিকেশনগুলিই শুধুমাত্র স্যুইচারে দেখানো " "হয়। অন্যথায়, সকল অ্যাপ্লিকেশন অন্তর্ভুক্ত।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 msgid "The application icon mode." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আইকন মোড।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "সুইচারে উইন্ডোজগুলি কীভাবে প্রদর্শিত হয় তা কনফিগার করে। বৈধ সম্ভাবনাগুলি হ'ল \"কেবল " "থাম্বনেইল\" (উইন্ডোর একটি থাম্বনেইল দেখায়), \"অ্যাপ-আইকন-কেবল\" (কেবলমাত্র " "অ্যাপ্লিকেশন আইকন দেখায়) বা \"উভয়\"।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" "সত্য হলে, শুধুমাত্র বর্তমান ওয়ার্কস্পেসের উইন্ডোগুলি স্যুইচারে দেখানো হয়। অন্যথায়, সমস্ত " "উইন্ডো অন্তর্ভুক্ত করা হয়।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 msgid "Locations" msgstr "অবস্থানগুলি" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "বিশ্বের ঘড়িতে দেখানোর জন্য অবস্থানগুলি" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "Automatic location" msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবস্থান" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "বর্তমান অবস্থান আনতে হবে কিনা" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "পূর্বাভাস প্রদর্শন করার জন্য অবস্থান" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "প্রধান উইন্ডোতে মোডেল ডায়ালগ সংযুক্ত করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "GNOME সেল চালানোর ক্ষেত্রে এই কী in org.gnome.mutter এর কী ওভাররাইড করে।" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "উইন্ডো স্ক্রীন কিনারায় রাখার সময়ে কিনারা টাইলিং সক্রিয় করুন" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "ওয়ার্কস্পেসগুলি ডায়নামিক ভাবে ব্যবস্থাপিত হয়" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "শুধুমাত্র প্রধান মনিটরে ওয়ার্কস্পেস" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "পয়েন্টার অবস্থান পরিবর্তন না থামানো পর্যন্ত মাউস মোডে ফোকাস পরিবর্তন বিলম্বিত করুন" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "নেটওয়ার্ক লগিন" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "কিছু ভুল হয়েছে" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" "আমরা খুব দুঃখিত, কিন্তু একটি সমস্যা হয়েছে: এই এক্সটেনশনের সেটিংস প্রদর্শিত হতে পারে " "না। আমরা আপনাকে এক্সটেনশন লেখকদের কাছে সমস্যাটি প্রতিবেদন করার পরামর্শ দিচ্ছি।" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 msgid "Technical Details" msgstr "প্রযুক্তিগত বিবরণ" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165 msgid "Homepage" msgstr "হোমপেজ " #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166 msgid "Visit extension homepage" msgstr "এক্সটেনশন হোমপেজে যান" #: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #. Cisco LEAP #: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:206 #: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "সেশন বাছুন" #: js/gdm/loginDialog.js:457 msgid "Not listed?" msgstr "তালিকায় নেই?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm #: js/gdm/loginDialog.js:913 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(উদাঃ, ব্যবহারকারী বা %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) #: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242 #: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283 msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: js/gdm/loginDialog.js:1253 msgid "Login Window" msgstr "লগিন উইন্ডো" #: js/gdm/util.js:355 msgid "Authentication error" msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা" #. We don't show fingerprint messages directly since it's #. not the main auth service. Instead we use the messages #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead #: js/gdm/util.js:481 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(বা আঙুল চালানো)" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:82 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "পাওয়ার বন্ধ" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:85 msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgstr "পাওয়ার অফ;শাটডাউন;থাম;বন্ধ করুন" #. Translators: The name of the restart action in search #: js/misc/systemActions.js:90 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:93 msgid "reboot;restart;" msgstr "রিবুট;পুনরায় আরম্ভ;" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:98 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "লক স্ক্রীন" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:101 msgid "lock screen" msgstr "লক স্ক্রীন" #. Translators: The name of the logout action in search #: js/misc/systemActions.js:106 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:109 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "লগআউট; লগ আউট; সাইন অফ" #. Translators: The name of the suspend action in search #: js/misc/systemActions.js:114 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "থামানো" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:117 msgid "suspend;sleep" msgstr "থামানো; ঘুমানো" #. Translators: The name of the switch user action in search #: js/misc/systemActions.js:122 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:125 msgid "switch user" msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:132 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "লক ওরিয়েন্টেশন; আনলক ওরিয়েন্টেশন; স্ক্রিন; রোটেশন" #: js/misc/systemActions.js:240 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "স্ক্রিন রোটেশন আনলক করুন" #: js/misc/systemActions.js:241 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "স্ক্রিন রোটেশন লক করুন" #: js/misc/util.js:120 msgid "Command not found" msgstr "কম্যান্ড পাওয়া যায়নি" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: js/misc/util.js:156 msgid "Could not parse command:" msgstr "কম্যান্ড পার্জ করা যায়নি:" #: js/misc/util.js:164 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "“%s” -এর সম্পাদনা ব্যর্থ হয়েছে:" #: js/misc/util.js:181 msgid "Just now" msgstr "এক্ষুনি" #: js/misc/util.js:183 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d মিনিট আগে" msgstr[1] "%d মিনিট আগে" #: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ঘণ্টা আগে" msgstr[1] "%d ঘণ্টা আগে" #: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 msgid "Yesterday" msgstr "গতকাল" #: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d দিন আগে" msgstr[1] "%d দিন আগে" #: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে" msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে" #: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d মাস আগে" msgstr[1] "%d মাস আগে" #: js/misc/util.js:204 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d বছর আগে" msgstr[1] "%d বছর আগে" #. Translators: Time in 24h format #: js/misc/util.js:237 msgid "%H∶%M" msgstr "%ঘ∶%মি" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: js/misc/util.js:243 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "গতকাল, %ঘ∶%মি" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: js/misc/util.js:249 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" #: js/misc/util.js:255 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%B %-d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: js/misc/util.js:261 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format #: js/misc/util.js:266 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:272 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "গতকাল, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:278 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:284 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%B %-d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:290 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #: js/portalHelper/main.js:41 msgid "Hotspot Login" msgstr "হটস্পট লগইন" #: js/portalHelper/main.js:87 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" "এই হটস্পট লগইনে আপনার সংযোগ নিরাপদ নয়। এই পৃষ্ঠায় আপনি প্রবেশ করা পাসওয়ার্ড বা " "অন্যান্য তথ্য আশেপাশের লোকেরা দেখতে পাবেন।" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 msgid "Deny Access" msgstr "প্রবেশ নিষেধ" #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 msgid "Grant Access" msgstr "অনুদান অ্যাক্সেস" #: js/ui/appDisplay.js:1346 msgid "Unnamed Folder" msgstr "নামহীন ফোল্ডার" #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appDisplay.js:2870 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "উইন্ডোজ খুলুন" #: js/ui/appDisplay.js:2889 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো" #: js/ui/appDisplay.js:2905 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "ইন্টিগ্রেটেড গ্রাফিক্স কার্ড ব্যবহার করে লঞ্চ করুন" #: js/ui/appDisplay.js:2906 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "বিচ্ছিন্ন গ্রাফিক্স কার্ড ব্যবহার করে চালু করুন" #: js/ui/appDisplay.js:2934 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "পছন্দসই থেকে সরান" #: js/ui/appDisplay.js:2940 msgid "Add to Favorites" msgstr "পছন্দসইতে যোগ করুন" #: js/ui/appDisplay.js:2950 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে" #: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s আপনার পছন্দসইতে যোগ করা হয়েছে।" #: js/ui/appFavorites.js:197 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "আপনার পছন্দসই থেকে %s সরানো হয়েছে।" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 msgid "Sound Settings" msgstr "ধ্বনি সেটিং" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 msgid "Headphones" msgstr "হেডফোন" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 msgid "Headset" msgstr "হেডসেট" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272 msgid "Microphone" msgstr "মাইক্রোফোন" #: js/ui/backgroundMenu.js:14 msgid "Change Background…" msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করুন…" #: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 msgid "Display Settings" msgstr "ডিসপ্লে সেটিং" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Settings" msgstr "সেটিং" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:36 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" #. * #. * Translators: The header displaying just the month name #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. #: js/ui/calendar.js:392 msgid "%OB" msgstr "%OB" #. * #. * Translators: The header displaying the month name and the year #. * number, when this is a month of a different year. You can #. * reorder the format specifiers or add other modifications #. * according to the requirements of your language. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. #: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" #: js/ui/calendar.js:461 msgid "Previous month" msgstr "পূর্ববর্তী মাস" #: js/ui/calendar.js:476 msgid "Next month" msgstr "পরবর্তী মাস" #: js/ui/calendar.js:626 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: js/ui/calendar.js:682 msgid "Week %V" msgstr "সপ্তাহ %V" #: js/ui/calendar.js:896 msgid "No Notifications" msgstr "কোন বিজ্ঞপ্তি নেই" #: js/ui/calendar.js:950 msgid "Do Not Disturb" msgstr "বিরক্ত করবেন না" #: js/ui/calendar.js:969 msgid "Clear" msgstr "পরিষ্কার" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না" #: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "আপনি এটি চালিয়ে যাওয়ার জন্য অল্প সময়ের জন্য অপেক্ষা করতে বা অ্যাপ্লিকেশনটিকে " "পুরোপুরি ছাড়তে বাধ্য করতে পারেন।" #: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" msgstr "জোর করে বন্ধ" #: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Wait" msgstr "অপেক্ষা" #: js/ui/components/automountManager.js:86 msgid "External drive connected" msgstr "বাহ্যিক ড্রাইভ সংযুক্ত" #: js/ui/components/automountManager.js:98 msgid "External drive disconnected" msgstr "বাহ্যিক ড্রাইভ সংযোগ বিচ্ছিন্ন" #: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "ভলিউম আনলক করতে অক্ষম" #: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "ইনস্টল করা উডিস্কস সংস্করণ পিআইএম সেটিংস সমর্থন করে না" #: js/ui/components/autorunManager.js:332 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "%s সহযোগে খুলুন" #: js/ui/components/networkAgent.js:93 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "বিকল্পভাবে আপনি আপনার রাউটারের \"WPS\" বোতামটি টিপে সংযোগ করতে পারেন। " #: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 #: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 msgid "Connect" msgstr "সংযোগ করুন" #: js/ui/components/networkAgent.js:212 msgid "Key" msgstr "কী" #: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273 msgid "Private key password" msgstr "ব্যক্তিগত কী পাসওয়ার্ড" #: js/ui/components/networkAgent.js:271 msgid "Identity" msgstr "পরিচয়" #: js/ui/components/networkAgent.js:285 msgid "Service" msgstr "পরিষেবা" #: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342 #: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696 msgid "Authentication required" msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক" #: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "“%s” বেতার নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস করতে পাসওয়ার্ড বা এনক্রিপশন কী'র প্রয়োজন।" #: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "তারযুক্ত 802.1X প্রমাণীকরণ" #: js/ui/components/networkAgent.js:321 msgid "Network name" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম" #: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL প্রমাণীকরণ" #: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689 msgid "PIN code required" msgstr "PIN কোড প্রয়োজনীয়" #: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড ডিভাইসের জন্য PIN কোড প্রয়োজন" #: js/ui/components/networkAgent.js:335 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681 #: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697 #: js/ui/components/networkAgent.js:701 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "“%s” -এ সংযোগ করতে একটি পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন" #: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718 msgid "Network Manager" msgstr "নেটওয়ার্ক ম্যানেজার" #: js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "VPN password" msgstr "VPN পাসওয়ার্ড" #: js/ui/components/polkitAgent.js:39 msgid "Authentication Required" msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক" #: js/ui/components/polkitAgent.js:80 msgid "Administrator" msgstr "প্রশাসক" #: js/ui/components/polkitAgent.js:142 msgid "Authenticate" msgstr "প্রমাণীকরণ" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "দুঃখিত, এটি কার্যকর হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন।" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. #: js/ui/components/telepathyClient.js:822 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s %s হিসাবে পরিচিত" #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 msgid "Show Applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "ড্যাশ" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:79 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:86 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: js/ui/dateMenu.js:151 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%B %-d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: js/ui/dateMenu.js:154 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" #: js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Today" msgstr "আজ" #: js/ui/dateMenu.js:164 msgid "Tomorrow" msgstr "আগামী কাল" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: js/ui/dateMenu.js:180 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "সারাদিন" #: js/ui/dateMenu.js:231 msgid "No Events" msgstr "কোনও ইভেন্ট নেই" #: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Add world clocks…" msgstr "বিশ্বের ঘড়ি যুক্ত করুন ..." #: js/ui/dateMenu.js:349 msgid "World Clocks" msgstr "বিশ্ব ঘড়ি" #: js/ui/dateMenu.js:629 msgid "Loading…" msgstr "লোড হচ্ছে ..." #: js/ui/dateMenu.js:639 msgid "Go online for weather information" msgstr "আবহাওয়ার তথ্যের জন্য অনলাইনে যান" #: js/ui/dateMenu.js:641 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "আবহাওয়ার তথ্য বর্তমানে অনুপলব্ধ" #: js/ui/dateMenu.js:651 msgid "Weather" msgstr "আবহাওয়া" #: js/ui/dateMenu.js:653 msgid "Select weather location…" msgstr "আবহাওয়ার অবস্থান নির্বাচন করুন ..." #: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s লগ আউট করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:40 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:43 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s %d -এর মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবে।" msgstr[1] "%s %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবে।" #: js/ui/endSessionDialog.js:49 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "আপনি %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবেন।" msgstr[1] "আপনি %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবেন।" #: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "পাওয়ার বন্ধ" #: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "আপডেট ইনস্টল করুন এবং পাওয়ার বন্ধ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "সিস্টেমের পাওয়ার %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।" msgstr[1] "সিস্টেমের পাওয়ার %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।" #: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "বাকি থাকা সফ্টওয়্যার আপডেট ইনস্টল করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "পাওয়ার বন্ধ" #: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "আপডেট ইনস্টল করুন এবং পুনরায় আরম্ভ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:85 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হবে।" msgstr[1] "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হবে।" #: js/ui/endSessionDialog.js:93 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "আবার চালু করুন ও আপডেটগুলি ইনস্টল করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:104 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে চালু হবে এবং আপডেট ইনস্টল করবে।" msgstr[1] "" "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে চালু হবে এবং আপডেট ইনস্টল করবে।" #: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "আবার চালু করুন ও ইনস্টল করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "ইনস্টল করুন ও পাওয়ার বন্ধ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:114 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "আপডেটগুলি ইনস্টল হয়ে যাওয়ার পরে পাওয়ার বন্ধ করুন" #: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন এবং আপগ্রেড ইনস্টল করুন" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to #: js/ui/endSessionDialog.js:126 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" "%s %s পুনরায় চালু হওয়ার পরে ইনস্টল করা হবে। আপগ্রেড ইনস্টলেশনটি দীর্ঘ সময় নিতে " "পারে: আপনি ব্যাক আপ নিয়ে এসেছেন এবং কম্পিউটারটি প্লাগ ইন হয়েছে তা নিশ্চিত করুন।" #: js/ui/endSessionDialog.js:284 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "লো ব্যাটারি শক্তি: আপডেট ইনস্টল করার আগে প্লাগ ইন করুন।" #: js/ui/endSessionDialog.js:293 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "কিছু অ্যাপ্লিকেশনগুলি ব্যস্ত বা অসুরক্ষিত কাজ রয়েছে" #: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Other users are logged in" msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীরা লগ ইন আছে" #: js/ui/endSessionDialog.js:467 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "বুট অপশনগুলি" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: js/ui/endSessionDialog.js:685 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (দূরবর্তী)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: js/ui/endSessionDialog.js:688 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (কনসোল)" #: js/ui/extensionDownloader.js:187 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল করুন" #: js/ui/extensionDownloader.js:193 msgid "Install Extension" msgstr "এক্সটেনশন ইনস্টল করুন" #: js/ui/extensionDownloader.js:194 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "“%s” extensions.gnome.org থেকে ডাউনলোড এবং ইনস্টল করবেন?" #: js/ui/extensionSystem.js:253 msgid "Extension Updates Available" msgstr "এক্সটেনশন আপডেট উপলব্ধ" #: js/ui/extensionSystem.js:254 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "এক্সটেনশন আপডেটগুলি ইনস্টল করার জন্য প্রস্তুত।" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "বাধা শর্টকাটগুলির অনুমতি দিন" #. Translators: %s is an application name like "Settings" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 #, javascript-format msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন %s শর্টকাটগুলি বাধা দিতে চায়" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন শর্টকাটগুলি বাধা দিতে চায়" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "আপনি %s টিপে শর্টকাটগুলি পুনরুদ্ধার করতে পারেন।" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 msgid "Deny" msgstr "অস্বীকার" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 msgid "Allow" msgstr "অনুমতি" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "স্লো কীগুলি চালু হয়েছে" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "স্লো কীগুলি বন্ধ হয়ে গেছে" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "আপনি মাত্র ৮ সেকেন্ডের জন্য শিফট কীটি ধরে রেখেছেন। এটি স্লো কীগুলির বৈশিষ্ট্যটির " "শর্টকাট, যা আপনার কীবোর্ডের কাজ করার পদ্ধতিকে প্রভাবিত করে।" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "স্টিকি কীগুলি চালু হয়েছে" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "স্টিকি কীগুলি বন্ধ হয়ে গেছে" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "আপনি একটানা ৫ বার শিফট কী টিপেছেন। এটি স্টিকি কীগুলির বৈশিষ্ট্যটির শর্টকাট, যা " "আপনার কীবোর্ডের কাজের পদ্ধতিকে প্রভাবিত করে।" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "আপনি একবারে দুটি কী একসাথে টিপেছেন, অথবা ৫ বার শিফট কী টিপেছেন। এটি স্টিকি " "কীগুলি বৈশিষ্ট্যটি বন্ধ করে দেয় যা আপনার কীবোর্ডের কাজ করার পদ্ধতিকে প্রভাবিত করে।" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "লীভ চালু" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 #: js/ui/status/network.js:1315 msgid "Turn On" msgstr "চালু করুন" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156 #: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 #: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "বন্ধ করুন" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 msgid "Leave Off" msgstr "লীভ বন্ধ" #: js/ui/keyboard.js:226 msgid "Region & Language Settings" msgstr "অঞ্চল এবং ভাষা সেটিংস" #: js/ui/lookingGlass.js:664 msgid "No extensions installed" msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল নেই" #. Translators: argument is an extension UUID. #: js/ui/lookingGlass.js:719 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s থেকে কোনো ত্রুটি আসেনি।" #: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Hide Errors" msgstr "ত্রুটি লুকান" #: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794 msgid "Show Errors" msgstr "ত্রুটি দেখান" #: js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #. translators: #. * The device has been disabled #: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: js/ui/lookingGlass.js:743 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: js/ui/lookingGlass.js:745 msgid "Out of date" msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ" #: js/ui/lookingGlass.js:747 msgid "Downloading" msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে" #: js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "View Source" msgstr "উৎস দেখুন" #: js/ui/lookingGlass.js:785 msgid "Web Page" msgstr "ওয়েব পেজ" #: js/ui/main.js:294 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "একটি সুবিধাযুক্ত ব্যবহারকারী হয়ে লগ ইন আছে" #: js/ui/main.js:295 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" "সুরক্ষার কারণে একটি বিশেষাধিকারী ব্যবহারকারী হয়ে একটি অধিবেশন চালানো এড়ানো " "উচিত। যদি সম্ভব হয় তবে আপনার সাধারণ ব্যবহারকারী হয়ে লগ ইন করা উচিত।" #: js/ui/main.js:334 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "স্ক্রীনের লক নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" #: js/ui/main.js:335 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "স্ক্রীন লক করার জন্য জিনোম প্রদর্শন পরিচালক প্রয়োজন।" #: js/ui/messageTray.js:1476 msgid "System Information" msgstr "সিস্টেম তথ্য" #: js/ui/mpris.js:203 msgid "Unknown artist" msgstr "অজানা শিল্পী" #: js/ui/mpris.js:213 msgid "Unknown title" msgstr "অজানা শিরোনাম" #: js/ui/overview.js:74 msgid "Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:87 msgid "Overview" msgstr "সংক্ষিপ্ত বর্ণনা" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: js/ui/overview.js:108 msgid "Type to search" msgstr "অনুসন্ধান করতে লিখুন" #: js/ui/padOsd.js:96 msgid "New shortcut…" msgstr "নতুন শর্টকাট" #: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Application defined" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংজ্ঞায়িত" #: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Show on-screen help" msgstr "অন-স্ক্রিন সহায়তা প্রদর্শন করুন" #: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Switch monitor" msgstr "মনিটর পাল্টান" #: js/ui/padOsd.js:146 msgid "Assign keystroke" msgstr "কীস্ট্রোক বরাদ্দ করুন" #: js/ui/padOsd.js:212 msgid "Done" msgstr "সম্পন্ন" #: js/ui/padOsd.js:732 msgid "Edit…" msgstr "সম্পাদনা করুন ..." #: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891 msgid "None" msgstr "কোনটাই না" #: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press a button to configure" msgstr "কনফিগার করতে একটি বোতাম টিপুন" #: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press Esc to exit" msgstr "প্রস্থান করতে Esc টিপুন" #: js/ui/padOsd.js:849 msgid "Press any key to exit" msgstr "প্রস্থান করার জন্য যে কোন কী টিপুন" #: js/ui/panel.js:107 msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". #: js/ui/panel.js:435 msgid "Activities" msgstr "ক্রিয়াকলাপ" #: js/ui/panel.js:719 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: js/ui/panel.js:830 msgid "Top Bar" msgstr "শীর্ষ দন্ড" #: js/ui/runDialog.js:58 msgid "Run a Command" msgstr "একটি কম্যান্ড চালান" #: js/ui/runDialog.js:73 msgid "Press ESC to close" msgstr "বন্ধ করতে ESC টিপুন" #: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "পুনরায় চালু করা ওয়েল্যান্ড এ উপলব্ধ নয়" #: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে…" #: js/ui/screenShield.js:203 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME কে স্ক্রীন লক করতে হবে" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken #. Just tell him to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs #: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 msgid "Unable to lock" msgstr "লক করা যায়নি" #: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "লক করা একটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা আটকানো হয়েছে" #: js/ui/search.js:823 msgid "Searching…" msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: js/ui/search.js:825 msgid "No results." msgstr "কোনো ফলাফল নেই।" #: js/ui/search.js:951 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "আরও %d" msgstr[1] "আরও %d" #: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "প্রতিলিপি" #: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Paste" msgstr "লেপন" #: js/ui/shellEntry.js:73 msgid "Show Text" msgstr "টেক্সট দেখান" #: js/ui/shellEntry.js:75 msgid "Hide Text" msgstr "টেক্সট লুকান" #: js/ui/shellEntry.js:162 msgid "Caps lock is on." msgstr "ক্যাপ্‌স লক সক্রিয় আছে" #: js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Hidden Volume" msgstr "লুকানো ভলিউম" #: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Windows System Volume" msgstr "উইন্ডোজ সিস্টেম ভলিউম" #: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "কীফাইল ব্যবহার করে" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" "কীফাইলগুলি ব্যবহার করে এমন একটি ভলিউম আনলক করতে, পরিবর্তে %s ইউটিলিটিটি " "ব্যবহার করুন।" #: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "PIM Number" msgstr "PIM সংখ্যা" #: js/ui/shellMountOperation.js:365 msgid "Remember Password" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন" #: js/ui/shellMountOperation.js:380 msgid "Unlock" msgstr "আন-লক" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:391 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "%s খুলুন" #: js/ui/shellMountOperation.js:423 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM অবশ্যই একটি নম্বর বা খালি থাকতে হবে।" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:465 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s চালু করতে ব্যর্থ" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:467 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "%s অ্যাপ্লিকেশনটি খুঁজে পাওয়া যায় নি" #: js/ui/status/accessibility.js:35 msgid "Accessibility" msgstr "অ্যাক্সেসযোগ্যতা" #: js/ui/status/accessibility.js:50 msgid "Zoom" msgstr "জুম" #: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Screen Reader" msgstr "স্ক্রীন রিডার" #: js/ui/status/accessibility.js:61 msgid "Screen Keyboard" msgstr "স্ক্রীন কীবোর্ড" #: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Visual Alerts" msgstr "ভিজ্যুয়াল সর্তকর্তা" #: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "স্টিকি কী" #: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Slow Keys" msgstr "মন্থর কী" #: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "বাউন্স কী" #: js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Mouse Keys" msgstr "মাউস কী" #: js/ui/status/accessibility.js:136 msgid "High Contrast" msgstr "উচ্চ বৈপরীত্য" #: js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "অপেক্ষাকৃত বড় টেক্সট" #: js/ui/status/bluetooth.js:40 msgid "Bluetooth" msgstr "ব্লুটুথ" #: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ব্লুটুথ সেটিং" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices #: js/ui/status/bluetooth.js:148 #, javascript-format #| msgid "%s Connected" msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d সংযুক্ত" msgstr[1] "%d সংযুক্ত" #: js/ui/status/bluetooth.js:152 msgid "Bluetooth Off" msgstr "ব্লুটুথ নিষ্ক্রিয়" #: js/ui/status/bluetooth.js:154 msgid "Bluetooth On" msgstr "ব্লুটুথ সক্রিয়" #: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: js/ui/status/dwellClick.js:13 msgid "Single Click" msgstr "একক ক্লিক" #: js/ui/status/dwellClick.js:18 msgid "Double Click" msgstr "ডবল ক্লিক" #: js/ui/status/dwellClick.js:23 msgid "Drag" msgstr "টানা" #: js/ui/status/dwellClick.js:28 msgid "Secondary Click" msgstr "অপ্রধান ক্লিক" #: js/ui/status/dwellClick.js:37 msgid "Dwell Click" msgstr "বাসা ক্লিক" #: js/ui/status/keyboard.js:826 msgid "Keyboard" msgstr "কীবোর্ড" #: js/ui/status/keyboard.js:848 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "কীবোর্ড সজ্জা দেখান" #: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 msgid "Location Enabled" msgstr "অবস্থান সক্রিয়" #: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 msgid "Disable" msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন" #: js/ui/status/location.js:67 msgid "Privacy Settings" msgstr "গোপনীয়তা সেটিং" #: js/ui/status/location.js:173 msgid "Location In Use" msgstr "অবস্থান ব্যবহৃত" #: js/ui/status/location.js:177 msgid "Location Disabled" msgstr "অবস্থান অক্ষম" #: js/ui/status/location.js:178 msgid "Enable" msgstr "সক্রিয়" #: js/ui/status/location.js:350 msgid "Allow location access" msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেসের অনুমতি দিন" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:352 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন %s আপনার অবস্থান অ্যাক্সেস করতে চায়" #: js/ui/status/location.js:362 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "গোপনীয়তা সেটিংস থেকে যে কোনও সময় অবস্থানের অ্যাক্সেস পরিবর্তন করা যেতে পারে।" #: js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s বন্ধ" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:452 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s সংযুক্ত" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s অপরিচালিত" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:460 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s সংযোগ করা হচ্ছে" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:470 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s এর অনুমোদন প্রয়োজন" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:478 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "ফার্মওয়্যার %s এর জন্য অনুপস্থিত" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:482 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s অনুপলব্ধ" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:485 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" #: js/ui/status/network.js:497 msgid "Wired Settings" msgstr "তারযুক্ত সেটিং" #: js/ui/status/network.js:540 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড সেটিং" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s হার্ডওয়্যার নিষ্ক্রিয়" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:590 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s নিষ্ক্রিয়" #: js/ui/status/network.js:631 msgid "Connect to Internet" msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সংযুক্ত করুন" #: js/ui/status/network.js:835 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "বিমান মোড চালু আছে" #: js/ui/status/network.js:836 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "বিমান মোড চালু অবস্থায় Wi-Fi নিষ্ক্রিয় করা হয়।" #: js/ui/status/network.js:837 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "বিমান মোড বন্ধ করুন" #: js/ui/status/network.js:846 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi বন্ধ" #: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "একটি নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত হতে Wi-Fi চালু করতে হবে।" #: js/ui/status/network.js:848 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi চালু করুন" #: js/ui/status/network.js:873 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi নেটওয়ার্ক" #: js/ui/status/network.js:875 msgid "Select a network" msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন" #: js/ui/status/network.js:907 msgid "No Networks" msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক নেই" #: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "বন্ধ করতে হার্ডওয়্যার স্যুইচ ব্যবহার করুন" #: js/ui/status/network.js:1205 msgid "Select Network" msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন" #: js/ui/status/network.js:1211 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Wi-Fi সেটিং" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1332 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s Hotspot সক্রিয়" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1347 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s সংযুক্ত নয়" #: js/ui/status/network.js:1444 msgid "connecting…" msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: js/ui/status/network.js:1447 msgid "authentication required" msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক" #: js/ui/status/network.js:1449 msgid "connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" #: js/ui/status/network.js:1500 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN সেটিং" #: js/ui/status/network.js:1517 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: js/ui/status/network.js:1527 msgid "VPN Off" msgstr "VPN বন্ধ" #: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং" #: js/ui/status/network.js:1617 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s তারযুক্ত সংযোগ" msgstr[1] "%s তারযুক্ত সংযোগগুলি" #: js/ui/status/network.js:1621 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s ওয়াই-ফাই সংযোগ" msgstr[1] "%s ওয়াই-ফাই সংযোগগুলি" #: js/ui/status/network.js:1625 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s মডেম সংযোগ" msgstr[1] "%s মডেম সংযোগগুলি" #: js/ui/status/network.js:1759 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে" #: js/ui/status/network.js:1760 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের সক্রিয়করণ ব্যর্থ হয়েছে" #: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light Disabled" msgstr "নাইট লাইট অক্ষম" #: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light On" msgstr "নাইট লাইট সক্ষম" #: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" msgstr "জীবনবৃত্তান্ত" #: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "আগামীকাল অবধি অক্ষম করুন" #: js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "পাওয়ার সেটিং" #: js/ui/status/power.js:63 msgid "Fully Charged" msgstr "পুরোপুরি চার্জ রয়েছে" #: js/ui/status/power.js:69 msgid "Not Charging" msgstr "চার্জ হচ্ছে না" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "নির্ধারণ করা হচ্ছে…" #. Translators: this is : Remaining () #: js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d বাকি আছে (%d%%)" #. Translators: this is : Until Full () #: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d পুর হতে (%d%%)" #: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: js/ui/status/remoteAccess.js:45 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "স্ক্রিন ভাগ করা হচ্ছে" #: js/ui/status/remoteAccess.js:47 msgid "Turn off" msgstr "বন্ধ করুন" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. #: js/ui/status/rfkill.js:79 msgid "Airplane Mode On" msgstr "বিমান মোড চালু আছে" #: js/ui/status/system.js:104 msgid "Lock" msgstr "লক" #: js/ui/status/system.js:116 msgid "Power Off / Log Out" msgstr "পাওয়ার বন্ধ / লগ আউট" #: js/ui/status/system.js:119 msgid "Suspend" msgstr "থামানো" #: js/ui/status/system.js:130 msgid "Restart…" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন..." #: js/ui/status/system.js:141 msgid "Power Off…" msgstr "পাওয়ার বন্ধ..." #: js/ui/status/system.js:154 msgid "Log Out" msgstr "লগ আউট করুন" #: js/ui/status/system.js:165 msgid "Switch User…" msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান..." #: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "থান্ডারবোল্ট " #: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "অজানা থান্ডারবোল্ট যন্ত্র" #: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" "আপনি দূরে থাকাকালীন নতুন ডিভাইস সনাক্ত করা হয়েছে। দয়া করে ডিভাইসটি ব্যবহার শুরু " "করার জন্য এটি সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন এবং পুনরায় সংযোগ করুন।" #: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "অননুমোদিত থান্ডারবোল্ট ডিভাইস" #: js/ui/status/thunderbolt.js:330 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "নতুন ডিভাইস সনাক্ত করা হয়েছে এবং প্রশাসকের দ্বারা অনুমোদিত হওয়া দরকার।" #: js/ui/status/thunderbolt.js:336 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "থান্ডারবোল্ট অনুমোদনের ত্রুটি" #: js/ui/status/thunderbolt.js:337 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "থান্ডারবোল্ট ডিভাইস অনুমোদন করতে পারেনি: %s" #: js/ui/status/volume.js:155 msgid "Volume changed" msgstr "ভলিউম পরিবর্তিত" #: js/ui/status/volume.js:217 msgid "Volume" msgstr "ভলিউম" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:17 msgid "Mirror" msgstr "আয়না" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Join Displays" msgstr "ডিসপ্লে যোগ করুন" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:27 msgid "External Only" msgstr "কেবলমাত্র বাহ্যিক" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Built-in Only" msgstr "কেবল অন্তর্নির্মিত" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: js/ui/unlockDialog.js:371 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %B %-d" #: js/ui/unlockDialog.js:377 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "আনলক করতে অপরের দইকে সোয়াইপ করুন" #: js/ui/unlockDialog.js:378 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "আনলক করতে একটি কী টিপুন বা ক্লিক করুন" #: js/ui/unlockDialog.js:555 msgid "Unlock Window" msgstr "উইন্ডো আন-লক করুন" #: js/ui/unlockDialog.js:564 msgid "Log in as another user" msgstr "অপর ব্যবহারকারী হিসাবে লগ ইন করুন" #: js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” প্রস্তুত" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:60 msgid "Keep these display settings?" msgstr "আপনি কি এই প্রদর্শন সেটিংগুলি রাখতে চান?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. #: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Revert Settings" msgstr "সেটিং পাল্টান" #: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Keep Changes" msgstr "পরিবর্তনগুলি রাখুন" #: js/ui/windowManager.js:91 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "সেটিং পরিবর্তন %d সেকেন্ডের মধ্যে পূর্বাবস্থা করা হবে" msgstr[1] "সেটিং পরিবর্তন %d সেকেন্ডের মধ্যে পূর্বাবস্থা করা হবে" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: js/ui/windowManager.js:551 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:27 msgid "Minimize" msgstr "ছোট করুন" #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Unmaximize" msgstr "আন-ম্যাক্সিমাইজ" #: js/ui/windowMenu.js:38 msgid "Maximize" msgstr "বড় করুন" #: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Move" msgstr "স্থানান্তরণ" #: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Resize" msgstr "মাপ পরিবর্তন" #: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "টাইটেল-বার অন-স্ক্রীন সরান" #: js/ui/windowMenu.js:63 msgid "Always on Top" msgstr "সর্বদা উপরে" #: js/ui/windowMenu.js:82 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "সর্বদা দৃশ্যমান ওয়ার্কস্পেসে" #: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "বামদিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ" #: js/ui/windowMenu.js:102 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "ডান্ডিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ" #: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "উপরের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ" #: js/ui/windowMenu.js:114 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "নীচের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ" #: js/ui/windowMenu.js:132 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "মনিটর অপরের দিকে এ সরান" #: js/ui/windowMenu.js:141 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "মনিটর নিচের দিকে সরান" #: js/ui/windowMenu.js:150 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "মনিটর বাম দিকে সরান" #: js/ui/windowMenu.js:159 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "মনিটর দান দিকে সরান" #: js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Close" msgstr "বন্ধ করুন" #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জি" #: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "Print version" msgstr "মুদ্রণ সংস্করণ" #: src/main.c:464 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "লগিন স্ক্রীনের জন্য GDM দ্বারা ব্যবহৃত মোড" #: src/main.c:470 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "একটি নির্দিষ্ট মোড ব্যবহার করুন, উদাঃ লগইন স্ক্রিনের জন্য \"gdm\"" #: src/main.c:476 msgid "List possible modes" msgstr "সম্ভাব্য মোডগুলির তালিকা করুন" #: src/shell-app.c:268 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: src/shell-app.c:519 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "“%s\" লঞ্চ করা গেল না" #: src/shell-keyring-prompt.c:731 msgid "Passwords do not match." msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলছে না।" #: src/shell-keyring-prompt.c:739 msgid "Password cannot be blank" msgstr "পাসওয়ার্ড খালি থাকলে চলবে না" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "প্রমাণীকরণের ডায়ালগ ব্যবহারকারী দ্বারা বাতিল করা হয়েছে" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 msgid "Extensions" msgstr "এক্সটেনশনগুলি" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "আপনার জিনোম এক্সটেনশনগুলি পরিচালনা করুন" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 msgid "The GNOME Project" msgstr "জিনোম প্রকল্প" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." msgstr "" "জিনোম এক্সটেনশনস এক্সটেনশানগুলি আপডেট করতে, এক্সটেনশান পছন্দগুলি কনফিগার করে এবং " "অযাচিত এক্সটেনশানগুলি সরিয়ে বা অক্ষম করে।" #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME সেল এক্সটেনশন কনফিগার করুন" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "“%s” সরাবেন? " #: subprojects/extensions-app/js/main.js:146 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" "আপনি যদি এক্সটেনশনটি সরিয়ে থাকেন তবে আপনি যদি আবার সক্ষম করতে চান তবে এটি " "ডাউনলোড করতে আপনাকে ফিরে যেতে হবে" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 msgid "translator-credits" msgstr "অনুবাদক-ক্রেডিট" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:314 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d টা এক্সটেনশন পরবর্তী লগইন আপডেট করা হবে।" msgstr[1] "%d টি এক্সটেনশনগুলি পরবর্তী লগইন আপডেট করা হবে।" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "এক্সটেনশনটি বর্তমান জিনোম সংস্করণের সাথে বেমানান" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 msgid "The extension had an error" msgstr "এক্সটেনশানটিতে একটি ত্রুটি ঘটেছিল" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 msgid "Version" msgstr "সংস্করণ" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160 msgid "Author" msgstr "লেখক" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216 msgid "Website" msgstr "ওয়েবসাইট" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233 msgid "Remove…" msgstr "সরান..." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8 msgid "Help" msgstr "সাহায্য" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12 msgid "About Extensions" msgstr "এক্সটেনশন সম্পর্কে" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" "এক্সটেনশানগুলি সন্ধান এবং যুক্ত করতে, extensions.gnome.org দেখুন।" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 msgid "Warning" msgstr "সতর্কতা" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46 msgid "" "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " "encounter problems with your system, it is recommended to disable all " "extensions." msgstr "" "এক্সটেনশানগুলি পারফরম্যান্স সমস্যা সহ সিস্টেম সম্পর্কিত সমস্যা তৈরি করতে পারে। যদি " "আপনার সিস্টেমে সমস্যা দেখা দেয় তবে সমস্ত এক্সটেনশন অক্ষম করার পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে।" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135 msgid "Manually Installed" msgstr "ম্যানুয়ালি ইনস্টল করা হয়েছে" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159 msgid "Built-In" msgstr "অন্তর্নির্মিত" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 msgid "No Installed Extensions" msgstr "কোনও ইনস্টল করা এক্সটেনশন নেই" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" "আমরা খুব দুঃখিত, তবে ইনস্টল হওয়া এক্সটেনশনের তালিকা পাওয়া সম্ভব ছিল না। নিশ্চিত " "হয়ে নিন যে আপনি জিনোমে লগইন করেছেন এবং আবার চেষ্টা করুন।" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "এক্সটেনশন আপডেট প্রস্তুত" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 msgid "Log Out…" msgstr "লগ আউট..." #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "নতুন এক্সটেনশনটি সফলভাবে %s তে তৈরি হয়েছিল।\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" msgstr "" "নাম খুব অল্প (আদর্শগতভাবে বর্ণনামূলক) স্ট্রিং হতে হবে।\n" "উদাহরণগুলি হল: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "নাম" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" "বর্ণনাটি আপনার এক্সটেনশনটি কী করে তার একক বাক্য ব্যাখ্যা।\n" "উদাহরণগুলি হল: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "example.com)\n" msgstr "" "UUID হ'ল আপনার এক্সটেনশনের জন্য বিশ্বব্যাপী অনন্য শনাক্তকারী।\n" "এটি কোনও ইমেল ঠিকানার ফর্ম্যাটে থাকতে হবে (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "উপলব্ধ টেম্পলেটগুলির মধ্যে একটি চয়ন করুন:\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 msgid "Template" msgstr "টেমপ্লেট" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "নতুন এক্সটেনশনের অনন্য শনাক্তকারী" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "NAME" msgstr "নাম" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "নতুন এক্সটেনশনের ব্যবহারকারী-দৃশ্যমান নাম" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 msgid "DESCRIPTION" msgstr "বর্ণনা" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "এক্সটেনশনটি কী করে তার একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণ" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 msgid "TEMPLATE" msgstr "টেমপ্লেট" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "নতুন এক্সটেনশনের জন্য ব্যবহৃত টেমপ্লেট" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "ইন্টারেক্টিভভাবে এক্সটেনশনের তথ্য লিখুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 msgid "Create a new extension" msgstr "একটি নতুন এক্সটেনশন তৈরি করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "অজানা যুক্তি" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "UUID, নাম এবং বিবরণ প্রয়োজন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "জিনোম শেলের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "এক্সটেনশন \"%s\" বিদ্যমান নেই\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 msgid "Disable an extension" msgstr "একটি এক্সটেনশন অক্ষম করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" msgstr "কোনও UUID দেওয়া হয়নি" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" msgstr "একাধিক UUID দেওয়া হয়েছে" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 msgid "Enable an extension" msgstr "একটি এক্সটেনশন সক্ষম করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "এক্সটেনশন \"%s\" বিদ্যমান নেই\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 msgid "Show extensions info" msgstr "এক্সটেনশনের তথ্য দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "একটি বিদ্যমান এক্সটেনশান ওভাররাইট করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "EXTENSION_BUNDLE" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 msgid "Install an extension bundle" msgstr "একটি এক্সটেনশন বান্ডিল ইনস্টল করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 msgid "No extension bundle specified" msgstr "কোনও এক্সটেনশন বান্ডেল নির্দিষ্ট করা হয়নি" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "একাধিক এক্সটেনশন বান্ডিল নির্দিষ্ট করা হয়েছে" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "ব্যবহারকারী-ইনস্টল করা এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "সিস্টেম-ইনস্টল করা এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 msgid "Show enabled extensions" msgstr "সক্ষম এক্সটেনশনগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 msgid "Show disabled extensions" msgstr "অক্ষম এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "পছন্দগুলি সহ এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Show extensions with updates" msgstr "আপডেটগুলি সহ এক্সটেনশানগুলি দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Print extension details" msgstr "এক্সটেনশান বিশদ প্রিন্ট করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 msgid "List installed extensions" msgstr "ইনস্টল করা এক্সটেনশনের তালিকা দিন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 msgid "FILE" msgstr "ফাইল" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "বান্ডলে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য অতিরিক্ত উত্স" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 msgid "SCHEMA" msgstr "স্কিমা" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "একটি জিএসটিটিংস স্কিমা যা অন্তর্ভুক্ত করা উচিত" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 msgid "DIRECTORY" msgstr "ডিরেক্টরী" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 msgid "The directory where translations are found" msgstr "যে ডিরেক্টরিটি অনুবাদ খুঁজে পাওয়া যায়" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 msgid "DOMAIN" msgstr "ডোমেইন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "অনুবাদগুলির জন্য ব্যবহারের জন্য gettext ডোমেন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "বিদ্যমান প্যাকটি ওভাররাইট করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "যে ডিরেক্টরিটি প্যাকটি তৈরি করা উচিত" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "SOURCE_DIRECTORY" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 msgid "Create an extension bundle" msgstr "একটি এক্সটেনশন বান্ডিল তৈরি করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 msgid "More than one source directory specified" msgstr "একাধিক উত্স ডিরেক্টরি নির্দিষ্ট করা আছে" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "এক্সটেনশান \"%s\" এর পছন্দসইগুলি নেই\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 msgid "Opens extension preferences" msgstr "এক্সটেনশন পছন্দগুলি খোলে" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 msgid "Reset an extension" msgstr "একটি এক্সটেনশন পুনরায় সেট করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 msgid "Cannot uninstall system extensions\n" msgstr "সিস্টেম এক্সটেনশানগুলি আনইনস্টল করতে পারা যায় না\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #, c-format msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgstr "“%s\" আনইনস্টল করতে ব্যর্থ\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 msgid "Uninstall an extension" msgstr "একটি এক্সটেনশন আনইনস্টল করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 msgid "Do not print error messages" msgstr "ত্রুটি বার্তা মুদ্রণ করবেন না" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 msgid "Failed to connect to GNOME Shell" msgstr "জিনোম শেলের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Path" msgstr "পথ" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 msgid "URL" msgstr "URL" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 msgid "Original author" msgstr "মূল লেখক" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "State" msgstr "রাষ্ট্র" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "\"সংস্করণ\" তে কোন যুক্তি লাগে না" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 msgid "Usage:" msgstr "ব্যবহার:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 msgid "Print version information and exit." msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করুন এবং প্রস্থান করুন।" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 msgid "COMMAND" msgstr "কমান্ড" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGS…]" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 msgid "Commands:" msgstr "কমান্ডগুলি:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 msgid "Print help" msgstr "মুদ্রণ সহায়তা" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 msgid "Enable extension" msgstr "এক্সটেনশন সক্ষম করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 msgid "Disable extension" msgstr "এক্সটেনশন অক্ষম করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Reset extension" msgstr "এক্সটেনশন পুনঃসারণ করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Uninstall extension" msgstr "এক্সটেনশন আনইনস্টল করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 msgid "List extensions" msgstr "এক্সটেন্সানগুলির তালিকা দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Show extension info" msgstr "এক্সটেনশনের তথ্য দেখান" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Open extension preferences" msgstr "এক্সটেনশন পছন্দগুলি খুলুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "Create extension" msgstr "এক্সটেনশন তৈরি করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 msgid "Package extension" msgstr "এক্সটেন্সান প্যাকেজ করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Install extension bundle" msgstr "এক্সটেনশন বান্ডেল ইনস্টল করুন" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "বিস্তারিত সহায়তা পেতে \"%s\" ব্যবহার করুন।\n" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain" msgstr "সাধারণ" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 msgid "An empty extension" msgstr "একটি ফাঁকা এক্সটেনশন" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 msgid "Indicator" msgstr "সূচক" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 msgid "Add an icon to the top bar" msgstr "উপরের বারে একটি আইকন যুক্ত করুন" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u আউটপুট" msgstr[1] "%u আউটপুট" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ইনপুট" msgstr[1] "%u ইনপুট" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "সিস্টেম সাউন্ড" #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "বার্তা ট্রে দেখান" #~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" #~ msgstr "GNOME সেল (ওয়েল্যান্ড কম্পোজিটর)" #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "ক্যালেন্ডারে সপ্তাহের তারিখ দেখান" #~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." #~ msgstr "সত্য হলে, ক্যালেন্ডারে ISO সপ্তাহ তারিখ দেখান।" #~ msgid "" #~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " #~ "purposes" #~ msgstr "" #~ "সকল চলা জোড়া সাময়িক থামানো এবং আবার শুরু করার কীবাইন্ডিং, ডিবাগিং করার জন্য" #~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgstr "কোন কীবোর্ড ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "The type of keyboard to use." #~ msgstr "যে ধরনের কীবোর্ড ব্যবহার করা হবে।" #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" #~ msgstr "%s -এর অগ্রাধিকার ডায়ালগ লোড করতে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে:" #~ msgid "Next" #~ msgstr "পরবর্তী" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "সাইন ইন" #~ msgid "Web Authentication Redirect" #~ msgstr "ওয়েব প্রমাণীকরণ পুনঃনির্দেশ" #~ msgid "Frequently used applications will appear here" #~ msgstr "প্রায়ই ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনগুলি এখানে দেখা যাবে" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "প্রায়ই" #~ msgid "All" #~ msgstr "সকল" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H∶%M" #~ msgstr "%ঘ∶%মি" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%l∶%M %p" #~ msgstr "%l∶%M %p" #~ msgctxt "list sunday" #~ msgid "Su" #~ msgstr "রবি" #~ msgctxt "list monday" #~ msgid "M" #~ msgstr "সোম" #~ msgctxt "list tuesday" #~ msgid "T" #~ msgstr "মঙ্গল" #~ msgctxt "list wednesday" #~ msgid "W" #~ msgstr "বুধ" #~ msgctxt "list thursday" #~ msgid "Th" #~ msgstr "বৃহ" #~ msgctxt "list friday" #~ msgid "F" #~ msgstr "শুক্র" #~ msgctxt "list saturday" #~ msgid "S" #~ msgstr "শনি" #~ msgid "Nothing Scheduled" #~ msgstr "কিছু পরিকল্পিত নেই" #~ msgid "This week" #~ msgstr "এই সপ্তাহ" #~ msgid "Next week" #~ msgstr "পরবর্তী সপ্তাহ" #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "অপসারণযোগ্য ডিভাইসগুলি" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "ইজেক্ট" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড:" #~ msgid "Type again:" #~ msgstr " আবার লিখুন:" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "পাসওয়ার্ড:" #~ msgid "Authentication required by wireless network" #~ msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক দ্বারা প্রমাণীকরণ প্রয়োজন" #~ msgid "Mobile broadband network password" #~ msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড" #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "আমন্ত্রণ" #~ msgid "Call" #~ msgstr "কল" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "ফাইল স্থানান্তর" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "চ্যাট" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "সরব" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "নীরব" #~ msgid "Invitation to %s" #~ msgstr "%s -এ আমন্ত্রণ" #~ msgid "%s is inviting you to join %s" #~ msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "গ্রহণ করুন" #~ msgid "Video call from %s" #~ msgstr "%s থেকে ভিডিও কল" #~ msgid "Call from %s" #~ msgstr "%s থেকে কল" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "উত্তর দিন" #~ msgid "%s is sending you %s" #~ msgstr "%s আপনাকে %s পাঠাচ্ছেন" #~ msgid "%s would like permission to see when you are online" #~ msgstr "%s আপনি অনলাইনে থাকলে তা দেখার অনুমতি চায়" #~ msgid "Network error" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি" #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ" #~ msgid "Encryption error" #~ msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি" #~ msgid "Certificate not provided" #~ msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়" #~ msgid "Certificate expired" #~ msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" #~ msgid "Certificate not activated" #~ msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি" #~ msgid "Certificate hostname mismatch" #~ msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল" #~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" #~ msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল" #~ msgid "Certificate self-signed" #~ msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট" #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইনে সেট করা হয়েছে" #~ msgid "Certificate is invalid" #~ msgstr "সার্টিফিকেট অবৈধ" #~ msgid "Connection has been refused" #~ msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" #~ msgid "Connection can't be established" #~ msgstr "সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না" #~ msgid "Connection has been lost" #~ msgstr "সংযোগ হারিয়ে গেছে" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "এই অ্যাকাউন্ট সার্ভারের সংগে ইতিমধ্যেই সংযুক্ত" #~ msgid "" #~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #~ msgstr "" #~ "একই রিসোর্স ব্যবহার করে একটি নতুন সংযোগ দ্বারা সংযোগ প্রতিস্থাপন করা হয়েছে" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যেই সার্ভারে উপস্থিত" #~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" #~ msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপনা করার দিক থেকে সার্ভার বর্তমানে অত্যন্ত ব্যস্ত" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "সার্টিফিকেট তুলে নেওয়া হয়েছে" #~ msgid "" #~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "" #~ "সার্টিফিকেট এক অনিরাপদ cipher অ্যালগরিদম ব্যবহার করে বা ক্রিপটোগ্র্যাফিক দিক " #~ "থেকে দুর্বল" #~ msgid "" #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " #~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" #~ "সার্ভার সার্টিফিকেটের দৈর্ঘ্য, বা সার্ভার সার্টিফিকেট চেনের গভীরতা, " #~ "ক্রিপটোগ্র্যাফি লাইব্রেরি দ্বারা নির্দিষ্ট সীমা ছাড়িয়ে গেছে" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি" #~ msgid "View account" #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট দেখুন" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "ক্যালেন্ডার খুলুন" #~ msgid "Open" #~ msgstr "খুলুন" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "বার্তাগুলি সাফ করুন" #~ msgid "Notification Settings" #~ msgstr "বিজ্ঞপ্তি সেটিং" #~ msgid "Tray Menu" #~ msgstr "ট্রে মেনু" #~ msgid "No Messages" #~ msgstr "কোনো বার্তা নেই" #~ msgid "Message Tray" #~ msgstr "বার্তা ট্রে" #~ msgid "%d new message" #~ msgid_plural "%d new messages" #~ msgstr[0] "%d টি নতুন বার্তা" #~ msgstr[1] "%d টি নতুন বার্তা" #~ msgid "toggle-switch-us" #~ msgstr "toggle-switch-us" #~ msgid "%d Connected Device" #~ msgid_plural "%d Connected Devices" #~ msgstr[0] "%d টি সংযুক্ত ডিভাইস" #~ msgstr[1] "%d টি সংযুক্ত ডিভাইস" #~ msgid "In Use" #~ msgstr "ব্যবহৃত হচ্ছে" #~ msgid "Off" #~ msgstr "বন্ধ" #~ msgid "connecting..." #~ msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..." #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "ব্যাটারি" #~ msgid "Airplane Mode" #~ msgstr "বিমান মোড" #~ msgid "On" #~ msgstr "চালু" #~ msgid "Orientation Lock" #~ msgstr "সজ্জা লক"