# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-12 06:33+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-12 06:49+0700\n" "Last-Translator: OIS \n" "Language-Team: IE\n" "Language: ie\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" msgstr "Lansatores" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 #, fuzzy msgid "Activate favorite application 1" msgstr "Ear al carte %1" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 #, fuzzy msgid "Activate favorite application 2" msgstr "Rapid-taste «%1» in li application «%2» por li action «%3»\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 #, fuzzy msgid "Activate favorite application 3" msgstr "Rapid-taste «%1» in li application «%2» por li action «%3»\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 #, fuzzy msgid "Activate favorite application 4" msgstr "Parametres del Calendare de Xfce 4 (Orage)" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 #, fuzzy msgid "Activate favorite application 5" msgstr "Monstra icones de _applicationes in menú" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 #, fuzzy msgid "Activate favorite application 6" msgstr "Monstra icones de _applicationes in menú" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 #, fuzzy msgid "Activate favorite application 7" msgstr "Monstra icones de _applicationes in menú" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 #, fuzzy msgid "Activate favorite application 8" msgstr "Monstra icones de _applicationes in menú" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 #, fuzzy msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Monstra icones de _applicationes in menú" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de ecran" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 #, fuzzy msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Capter li tot ecran" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "Take a screenshot" msgstr "Capter li ecran" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Capter un fenestre" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 #, fuzzy msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Serchar por dominias e hostes" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistema" #: data/50-gnome-shell-system.xml:9 #, fuzzy msgid "Show the notification list" msgstr "Monstrar un notification" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 #, fuzzy msgid "Focus the active notification" msgstr "Monstrar li notification sur li activ monitor." #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 #, fuzzy msgid "Show the overview" msgstr "Compendie" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 #, fuzzy msgid "Show all applications" msgstr "Monstrar omni applicationes" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 #, fuzzy msgid "Open the application menu" msgstr "Aperter li menú de application" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "Shell GNOME" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 #, fuzzy msgid "Window management and application launching" msgstr "Control de fenestres" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 #, fuzzy msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "_Extensiones:" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 #, fuzzy msgid "UUIDs of extensions to force disabling" msgstr "Extensiones" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " "manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " "methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" "extensions” setting." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 #, fuzzy msgid "Disable user extensions" msgstr "Desactivar omni _extensiones" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 #, fuzzy msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "_Gardar correspondenties in li diarium" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "default profile." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 #, fuzzy msgid "Layout of the app picker" msgstr "_Arangeament" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 #, fuzzy msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Aperter li menú" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 #, fuzzy msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Aperter li menú" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 #, fuzzy msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Aperter _per..." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 #, fuzzy msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Monstra icones de _applicationes in menú" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 #, fuzzy msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "Monstra icones de _applicationes in menú" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 #, fuzzy msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Compendie" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 #, fuzzy msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Monstrar li notification sur li activ monitor." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 #, fuzzy msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Monstrar li notification sur li activ monitor." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #, fuzzy #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 1" msgstr "Cambiar un application" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 #, fuzzy #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 2" msgstr "Cambiar un application" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 #, fuzzy #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 3" msgstr "Ear al playlist 3" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 #, fuzzy #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 4" msgstr "Ear al playlist 4" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 #, fuzzy #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 5" msgstr "Cambiar un application" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 #, fuzzy #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 6" msgstr "Activar labor-spacie 6" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 #, fuzzy #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 7" msgstr "Activar labor-spacie 7" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 #, fuzzy #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 8" msgstr "Activar labor-spacie 8" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 #, fuzzy #| msgid "Show Applications" msgid "Switch to application 9" msgstr "Activar labor-spacie 9" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 #, fuzzy msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Monstra _nómines de labor-spacies" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 #, fuzzy msgid "The application icon mode." msgstr "Null icone" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 msgid "Locations" msgstr "Localisationes" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 #, fuzzy msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Monstrar altri localisationes" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 #, fuzzy msgid "Automatic location" msgstr "Ne automaticmen: " #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 #, fuzzy msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Si it es activ, li images va esser obtenet de un lontan localisation" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 #, fuzzy msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Monstrar li localisation del apuntator pos un presse de taste" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 #, fuzzy msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Fenestre superior del dialog" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 #, fuzzy msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Dina_mic titul:" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 #, fuzzy msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Primari monitor" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 #, fuzzy msgid "Network Login" msgstr "Inregistration" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 #, fuzzy msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Un errore evenit" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "Detallies technic" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "Hem-págine" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 #, fuzzy msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visitar li hem-págine del componente" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 #: js/ui/shellMountOperation.js:327 msgid "Password" msgstr "Contrasigne" #: js/gdm/loginDialog.js:317 #, fuzzy msgid "Choose Session" msgstr "Selecter un session" #: js/gdm/loginDialog.js:462 msgid "Not listed?" msgstr "Ne es in li liste?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm #: js/gdm/loginDialog.js:930 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.ex. usator o %s)" #: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Nómine de usator" #: js/gdm/loginDialog.js:1258 #, fuzzy msgid "Login Window" msgstr "Fenestre de inicie" #: js/gdm/util.js:431 msgid "Authentication error" msgstr "Errore de autentication" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #: js/gdm/util.js:603 #, fuzzy msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "Trena un fingre trans li letor" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #: js/gdm/util.js:608 #, fuzzy msgid "(or place finger on reader)" msgstr "Posi un fingre sur li letor" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:84 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Extinter" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:87 msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgstr "" #. Translators: The name of the restart action in search #: js/misc/systemActions.js:92 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Restartar" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:95 #, fuzzy msgid "reboot;restart;" msgstr "_Reiniciar" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:100 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Serrar li ecran" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:103 #, fuzzy msgid "lock screen" msgstr "Serrar li ecran" #. Translators: The name of the logout action in search #: js/misc/systemActions.js:108 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Cluder li session" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:111 #, fuzzy msgid "logout;log out;sign off" msgstr "Cluder li session sin monstrar li dialog de clusion" #. Translators: The name of the suspend action in search #: js/misc/systemActions.js:116 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:119 #, fuzzy #| msgid "Suspend" msgid "suspend;sleep" msgstr "Suspender" #. Translators: The name of the switch user action in search #: js/misc/systemActions.js:124 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Cambiar li usator" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:127 #, fuzzy #| msgid "Switch User" msgid "switch user" msgstr "Cambiar li usator" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search #: js/misc/systemActions.js:139 #, fuzzy msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Capter li ecran" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:142 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "" #: js/misc/systemActions.js:242 #, fuzzy msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Rotation" #: js/misc/systemActions.js:243 #, fuzzy msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Serrar li ecran" #: js/misc/util.js:129 msgid "Command not found" msgstr "Comande ne esset trovat" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: js/misc/util.js:166 #, fuzzy msgid "Could not parse command:" msgstr "Ne successat analisar parametres de linea de comandes: %s\n" #: js/misc/util.js:174 #, fuzzy, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Execution de «%s» ne successat:" #: js/misc/util.js:191 msgid "Just now" msgstr "Nu" #: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "ante %d minute" msgstr[1] "ante %d minutes" #: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "ante %d hor" msgstr[1] "ante %d hores" #: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 msgid "Yesterday" msgstr "Yer" #: js/misc/util.js:203 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d die" msgstr[1] "%d dies" #: js/misc/util.js:207 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "ante %d semane" msgstr[1] "ante %d semanes" #: js/misc/util.js:211 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "ante %d mensu" msgstr[1] "ante %d mensus" #: js/misc/util.js:214 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "ante %d annu" msgstr[1] "ante %d annus" #. Translators: Time in 24h format #: js/misc/util.js:247 msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Yer a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: js/misc/util.js:259 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" #: js/misc/util.js:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%e %b, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: js/misc/util.js:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %b %y, %H:%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format #: js/misc/util.js:276 #, fuzzy msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Yer, %l:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%e %b, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" #: js/portalHelper/main.js:55 #, fuzzy msgid "Hotspot Login" msgstr "Hotspot" #: js/portalHelper/main.js:108 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 #, fuzzy msgid "Deny Access" msgstr "Refusar:" #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 #, fuzzy msgid "Grant Access" msgstr "Sin accesse" #: js/ui/appDisplay.js:1728 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Fólder sin nómine" #: js/ui/appFavorites.js:166 #, fuzzy, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "Li bux «%s» sta removet" #: js/ui/appFavorites.js:199 #, fuzzy, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "Li aparate «%s» ha esset securmen removet ex li sistema. " #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:46 msgid "Open Windows" msgstr "Apertet fenestres" #: js/ui/appMenu.js:54 msgid "New Window" msgstr "Nov fenestre" #: js/ui/appMenu.js:81 msgid "Show Details" msgstr "Monstrar detallies" #: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 msgid "Unpin" msgstr "Defixar" #: js/ui/appMenu.js:158 #, fuzzy msgid "Pin to Dash" msgstr "PIN:" #: js/ui/appMenu.js:175 #, fuzzy msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Lansar usante li separat grafic carte" #: js/ui/appMenu.js:176 #, fuzzy msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Lansar usante li separat grafic carte" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "Selecter un audioaparate" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Parametres de son" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Headphones" msgstr "Escutatores" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #, fuzzy msgid "Headset" msgstr "Garnitura" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" #: js/ui/backgroundMenu.js:14 #, fuzzy msgid "Change Background…" msgstr "Alterar li _funde" #: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Display Settings" msgstr "Parametres de monitor" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Parametres" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:35 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "So" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Lu" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Ma" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Me" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Jo" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Ve" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Sa" #. * #. * Translators: The header displaying just the month name #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. #: js/ui/calendar.js:414 msgid "%OB" msgstr "%OB" #. * #. * Translators: The header displaying the month name and the year #. * number, when this is a month of a different year. You can #. * reorder the format specifiers or add other modifications #. * according to the requirements of your language. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. #: js/ui/calendar.js:424 msgid "%OB %Y" msgstr "%B %Y" #: js/ui/calendar.js:485 msgid "Previous month" msgstr "Li precedent mensu" #: js/ui/calendar.js:503 msgid "Next month" msgstr "Li sequent mensu" #: js/ui/calendar.js:654 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: js/ui/calendar.js:713 msgid "Week %V" msgstr "Semane %V" #: js/ui/calendar.js:892 msgid "No Notifications" msgstr "Null notificationes" #: js/ui/calendar.js:949 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne disturbar" #: js/ui/calendar.js:970 msgid "Clear" msgstr "Vacuar" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:40 #, fuzzy, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "%s ne responde." #: js/ui/closeDialog.js:41 #, fuzzy msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Vu posse atender un moment por permisser it continuar, o terminar li " "application completmen." #: js/ui/closeDialog.js:69 msgid "Force Quit" msgstr "Terminar" #: js/ui/closeDialog.js:74 msgid "Wait" msgstr "Atender" #: js/ui/components/automountManager.js:84 #, fuzzy msgid "External drive connected" msgstr "Conexet" #: js/ui/components/automountManager.js:96 #, fuzzy msgid "External drive disconnected" msgstr "Extern" #: js/ui/components/automountManager.js:207 #, fuzzy msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Ne posset desmonter li volume" #: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "" #: js/ui/components/autorunManager.js:316 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Aperter per %s" #: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 msgid "Connect" msgstr "Connexer" #: js/ui/components/networkAgent.js:218 msgid "Key" msgstr "Clave" #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Private key password" msgstr "Contrasigne del clave privat" #: js/ui/components/networkAgent.js:302 msgid "Identity" msgstr "Identitá" #: js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Service" msgstr "Servicie" #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 #: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "Authentication required" msgstr "Autentication es besonat" #: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 #, fuzzy msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autentication" #: js/ui/components/networkAgent.js:374 msgid "Network name" msgstr "Nómine de rete" #: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "DSL authentication" msgstr "Autentication DSL" #: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 #, fuzzy msgid "PIN code required" msgstr "Intra un code PIN" #: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:392 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 #: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 #: js/ui/components/networkAgent.js:773 #, fuzzy, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Un nómine e contrasigne es besonat por li accesse a «%s»" #: js/ui/components/networkAgent.js:736 msgid "Network Manager" msgstr "Gerente de rete" #: js/ui/components/networkAgent.js:772 msgid "VPN password" msgstr "Contrasigne de VPN" #: js/ui/components/polkitAgent.js:41 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentication es postulat" #: js/ui/components/polkitAgent.js:81 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: js/ui/components/polkitAgent.js:146 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "" #: js/ui/components/telepathyClient.js:828 #, fuzzy, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s %s es disponibil nu" #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 msgid "Windows" msgstr "Fenestres" #: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 msgid "Show Applications" msgstr "Monstrar applicationes" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: js/ui/dash.js:398 #, fuzzy msgid "Dash" msgstr "Simbol en-dash --" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:83 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%d %B %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:90 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-e %b %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: js/ui/dateMenu.js:156 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%e %b" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: js/ui/dateMenu.js:159 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%d %B %Y" #: js/ui/dateMenu.js:165 msgid "Today" msgstr "Hodie" #: js/ui/dateMenu.js:169 msgid "Tomorrow" msgstr "Deman" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: js/ui/dateMenu.js:200 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Li tot die" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. #: js/ui/dateMenu.js:222 msgid "%m/%d" msgstr "%d.%m" #: js/ui/dateMenu.js:273 msgid "No Events" msgstr "Null evenimentes" #: js/ui/dateMenu.js:396 #, fuzzy msgid "Add world clocks…" msgstr "Horloges" #: js/ui/dateMenu.js:397 #, fuzzy msgid "World Clocks" msgstr "Horloges" #: js/ui/dateMenu.js:681 #, fuzzy #| msgid "Searching…" msgid "Loading…" msgstr "Cargante..." #: js/ui/dateMenu.js:691 #, fuzzy msgid "Go online for weather information" msgstr "Te_mpe" #: js/ui/dateMenu.js:693 #, fuzzy msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Te_mpe" #: js/ui/dateMenu.js:703 msgid "Weather" msgstr "Tempe" #: js/ui/dateMenu.js:705 #, fuzzy msgid "Select weather location…" msgstr "Tempe" #: js/ui/endSessionDialog.js:41 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Cluder li session de %s" #: js/ui/endSessionDialog.js:42 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Cluder li session" #: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/ui/endSessionDialog.js:58 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Cluder li session" #: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Extintion" #: js/ui/endSessionDialog.js:65 #, fuzzy msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Installar actualisamentes" #: js/ui/endSessionDialog.js:68 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 #, fuzzy msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Installar actualisamentes" #: js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Extinter" #: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Restarta" #: js/ui/endSessionDialog.js:84 #, fuzzy msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Installar actualisamentes" #: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/ui/endSessionDialog.js:95 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Restartar" #: js/ui/endSessionDialog.js:103 #, fuzzy msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Installar actualisamentes" #: js/ui/endSessionDialog.js:106 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Restartar e installar" #: js/ui/endSessionDialog.js:115 #, fuzzy msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Restartar e installar" #: js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:123 #, fuzzy msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Restartar e _installar" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to #: js/ui/endSessionDialog.js:128 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:285 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:294 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:299 #, fuzzy msgid "Other users are logged in" msgstr "" "Altri usatores have sessiones apert, extintion nu va terminar anc ti " "sessiones." #: js/ui/endSessionDialog.js:470 #, fuzzy msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Inicialisation:" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (lontan)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" #: js/ui/extensionDownloader.js:227 msgid "Install" msgstr "Installar" #: js/ui/extensionDownloader.js:233 msgid "Install Extension" msgstr "Installar un extension" #: js/ui/extensionDownloader.js:234 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "" #: js/ui/extensionSystem.js:270 #, fuzzy msgid "Extension Updates Available" msgstr "Actualisamentes es disponibil" #: js/ui/extensionSystem.js:271 #, fuzzy msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Li bux «%s» ha esset installat e es pret a usa" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 #, fuzzy msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Rapid-tastes" #. Translators: %s is an application name like "Settings" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #, javascript-format msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #, fuzzy msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Modificar parametres de tastatura a rapid-tastes de applicationes" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 msgid "Deny" msgstr "Refusar" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 msgid "Allow" msgstr "Permisser" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 #, fuzzy msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Avise de lent tastes" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 #, fuzzy msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Bluetooth desactivat" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 #, fuzzy msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Avise de restant tastes" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 #, fuzzy msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Bluetooth desactivat" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 #, fuzzy msgid "Leave On" msgstr "Lassar it" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Turn On" msgstr "Activar" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 msgid "Turn Off" msgstr "Desactivar" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 #, fuzzy msgid "Leave Off" msgstr "Lassar it" #: js/ui/keyboard.js:219 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Parametres de lingue e region" #: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" msgstr "Null extensiones installat" #. Translators: argument is an extension UUID. #: js/ui/lookingGlass.js:774 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "" #: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Hide Errors" msgstr "Celar errores" #: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 msgid "Show Errors" msgstr "Monstrar errores" #: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "Enabled" msgstr "Permisset" #. translators: #. * The device has been disabled #: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Despermisset" #: js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Error" msgstr "Errore" #: js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "Out of date" msgstr "Obsolet" #: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Downloading" msgstr "Descarga" #: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "View Source" msgstr "Vider li fonte" #: js/ui/lookingGlass.js:846 msgid "Web Page" msgstr "Págine Web" #: js/ui/main.js:286 #, fuzzy msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Mode de somnie del sistema:" #: js/ui/main.js:287 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "" #: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Defar" #: js/ui/main.js:334 #, fuzzy msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Avise: %d usator have un session ancor apert." #: js/ui/main.js:335 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" #: js/ui/main.js:384 #, fuzzy msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Serrar li ecran" #: js/ui/main.js:385 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "" #: js/ui/messageTray.js:1418 msgid "System Information" msgstr "Information del sistema" #: js/ui/mpris.js:202 msgid "Unknown artist" msgstr "Ínconosset artist" #: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Ínconosset titul" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: js/ui/overviewControls.js:327 msgid "Type to search" msgstr "Tippa por serchar" #: js/ui/overviewControls.js:405 msgid "Applications" msgstr "Applicationes" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:71 msgid "Overview" msgstr "Compendie" #: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "Nov rapid-taste…" #: js/ui/padOsd.js:154 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application defined" msgstr "Null marca-págines definit" #: js/ui/padOsd.js:155 #, fuzzy msgid "Show on-screen help" msgstr "Monstrar un baniere de inicie" #: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Switch monitor" msgstr "Cambiar li monitor" #: js/ui/padOsd.js:157 #, fuzzy msgid "Assign keystroke" msgstr "Assignar" #: js/ui/padOsd.js:226 msgid "Done" msgstr "Finit" #: js/ui/padOsd.js:743 msgid "Edit…" msgstr "Modificar…" #: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 msgid "None" msgstr "Null" #: js/ui/padOsd.js:856 #, fuzzy msgid "Press a button to configure" msgstr "Presse un buton de mus " #: js/ui/padOsd.js:857 #, fuzzy msgid "Press Esc to exit" msgstr "Esc" #: js/ui/padOsd.js:860 #, fuzzy msgid "Press any key to exit" msgstr "Li taste de captura del ecran:" #: js/ui/panel.js:244 msgid "Activities" msgstr "Activitás" #: js/ui/panel.js:338 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" #: js/ui/panel.js:457 #, fuzzy msgid "Top Bar" msgstr "\\bar{}" #: js/ui/runDialog.js:58 msgid "Run a Command" msgstr "Lansar un comande" #: js/ui/runDialog.js:73 msgid "Press ESC to close" msgstr "Tippa Esc por cluder" #: js/ui/runDialog.js:238 #, fuzzy msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Wayland" #: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "Restartante..." #: js/ui/screenShield.js:235 #, fuzzy msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Serrar li ecran _ante que somniar" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken #. Just tell them to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs #: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 #, fuzzy msgid "Unable to lock" msgstr "S_errar" #: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 #, fuzzy msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "S_errar" #: js/ui/screenshot.js:1161 msgid "Selection" msgstr "Selection" #: js/ui/screenshot.js:1171 msgid "Area Selection" msgstr "Selection de un area" #: js/ui/screenshot.js:1176 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: js/ui/screenshot.js:1186 msgid "Screen Selection" msgstr "Selection de un ecran" #: js/ui/screenshot.js:1191 msgid "Window" msgstr "Fenestre" #: js/ui/screenshot.js:1201 msgid "Window Selection" msgstr "Selection de fenestres" #: js/ui/screenshot.js:1239 #, fuzzy msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Captura del ecran" #: js/ui/screenshot.js:1275 msgid "Show Pointer" msgstr "Monstrar li apuntator" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. #: js/ui/screenshot.js:1866 msgid "Screencasts" msgstr "" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: js/ui/screenshot.js:1871 #, fuzzy, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Restituer %d elementes ex li Paper-corb" #. Translators: notification source name. #: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 msgid "Screenshot" msgstr "Captura del ecran" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:1919 #, fuzzy msgid "Screencast recorded" msgstr "Gardar li registrat canzone" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. #: js/ui/screenshot.js:1921 msgid "Click here to view the video." msgstr "" #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. #: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 msgid "Show in Files" msgstr "Monstrar in Files" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #: js/ui/screenshot.js:2085 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura de %s" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2131 #, fuzzy msgid "Screenshot captured" msgstr "Un rectangulari region esset capturat" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. #: js/ui/screenshot.js:2133 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 msgid "Screenshot taken" msgstr "Ecran ha esset capturat" #: js/ui/search.js:804 msgid "Searching…" msgstr "Serchante..." #: js/ui/search.js:806 msgid "No results." msgstr "Null resultates." #: js/ui/search.js:937 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d plu" msgstr[1] "%d plu" #: js/ui/searchController.js:87 msgid "Search" msgstr "Serchar" #: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Paste" msgstr "Collar" #: js/ui/shellEntry.js:77 msgid "Show Text" msgstr "Monstrar textu" #: js/ui/shellEntry.js:79 msgid "Hide Text" msgstr "Celar textu" #: js/ui/shellEntry.js:166 msgid "Caps lock is on." msgstr "Caps Lock es activ." #: js/ui/shellMountOperation.js:286 msgid "Hidden Volume" msgstr "Celat volume" #: js/ui/shellMountOperation.js:289 #, fuzzy msgid "Windows System Volume" msgstr "_Sistema Windows" #: js/ui/shellMountOperation.js:292 #, fuzzy msgid "Uses Keyfiles" msgstr "_Clav-files" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:299 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:307 #, fuzzy msgid "PIM Number" msgstr "Secun li _númere" #: js/ui/shellMountOperation.js:366 msgid "Remember Password" msgstr "Memorar li contrasigne" #: js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Unlock" msgstr "Desserrar" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:392 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Aperter %s" #: js/ui/shellMountOperation.js:424 #, fuzzy msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "ID deve esser present e unic.\n" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:466 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Ne successat startar %s" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:468 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitá" #: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "Alt contraste" #: js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Zoom" msgstr "Scalar" #: js/ui/status/accessibility.js:54 msgid "Screen Reader" msgstr "Letor del ecran" #: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tastatura visual" #: js/ui/status/accessibility.js:62 #, fuzzy msgid "Visual Alerts" msgstr "Visual" #: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Sticky Keys" msgstr "Restant tastes" #: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Slow Keys" msgstr "Lent tastes" #: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Bounce Keys" msgstr "Restant tastes" #: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tastes del mus" #: js/ui/status/accessibility.js:131 msgid "Large Text" msgstr "Grand textu" #: js/ui/status/autoRotate.js:14 #, fuzzy msgid "Auto Rotate" msgstr "Autorotar e -centrar" #: js/ui/status/bluetooth.js:151 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Luciditá" #: js/ui/status/darkMode.js:11 msgid "Dark Mode" msgstr "Mode obscur" #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" msgstr "Singul clic" #: js/ui/status/dwellClick.js:17 msgid "Double Click" msgstr "Duplic clic" #: js/ui/status/dwellClick.js:22 msgid "Drag" msgstr "Tirar" #: js/ui/status/dwellClick.js:27 #, fuzzy msgid "Secondary Click" msgstr "Secundari" #: js/ui/status/dwellClick.js:36 #, fuzzy msgid "Dwell Click" msgstr "o clicca li icone " #: js/ui/status/keyboard.js:833 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: js/ui/status/keyboard.js:850 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Monstrar li arangeament del tastatura" #: js/ui/status/location.js:330 #, fuzzy msgid "Allow location access" msgstr "Pe_rmisser lontan accesse" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:332 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "" #: js/ui/status/location.js:342 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" #: js/ui/status/network.js:53 msgid "" msgstr "<ínconosset>" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #: js/ui/status/network.js:356 #, fuzzy, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "_Desconexer" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #: js/ui/status/network.js:358 #, fuzzy, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Ne successat conexer a %s" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1107 #, fuzzy, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Hotspot" #: js/ui/status/nightLight.js:20 #, fuzzy msgid "Night Light" msgstr "Nocte" #: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Productivitá" #: js/ui/status/powerProfiles.js:25 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "" #: js/ui/status/powerProfiles.js:30 #, fuzzy msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Garda-ecran" #: js/ui/status/powerProfiles.js:70 #, fuzzy msgid "Power Profiles" msgstr "_Accender" #: js/ui/status/remoteAccess.js:74 #, fuzzy msgid "Stop Screencast" msgstr " --stop Stoppar li reproduction\n" #: js/ui/status/remoteAccess.js:144 #, fuzzy msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "_Stoppar" #: js/ui/status/rfkill.js:96 msgid "Airplane Mode" msgstr "Mode de avion" #: js/ui/status/system.js:90 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. Translators: entry in the window right click menu. #: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar li ecran" #: js/ui/status/system.js:161 msgid "Power Off Menu" msgstr "Menú de extintion" #: js/ui/status/system.js:169 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: js/ui/status/system.js:174 msgid "Restart…" msgstr "Restartar…" #: js/ui/status/system.js:179 msgid "Power Off…" msgstr "Extinter…" #: js/ui/status/system.js:186 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "Cluder li session…" #: js/ui/status/system.js:191 msgid "Switch User…" msgstr "Cambiar li usator…" #: js/ui/status/system.js:235 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Serrar li ecran" #: js/ui/status/thunderbolt.js:256 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: js/ui/status/thunderbolt.js:317 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Ínconosset aparate Thunderbolt" #: js/ui/status/thunderbolt.js:318 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:321 #, fuzzy msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "aparate" #: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:328 #, fuzzy msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Autorisation" #: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #, fuzzy, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Ne posset accessar li aparate «%s»" #: js/ui/status/volume.js:194 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Modificat:" #: js/ui/status/volume.js:256 msgid "Volume" msgstr "Volúmine" #: js/ui/status/volume.js:272 #, fuzzy #| msgid "Sound Settings" msgid "Sound Output" msgstr "Sele_cte un aparate por li exeada de son:" #: js/ui/status/volume.js:340 #, fuzzy msgid "Sound Input" msgstr "Sele_cte un aparate por li intrada de son:" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Duplicar" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:29 #, fuzzy msgid "Join Displays" msgstr "Adherer" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Solmen extern" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:47 #, fuzzy msgid "Built-in Only" msgstr "Standard" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: js/ui/unlockDialog.js:364 msgid "%A %B %-d" msgstr "%a, %d %b" #: js/ui/unlockDialog.js:370 #, fuzzy msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Trenar a levul" #: js/ui/unlockDialog.js:371 #, fuzzy msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Li taste de captura del ecran:" #: js/ui/unlockDialog.js:554 #, fuzzy msgid "Unlock Window" msgstr "D_esserrar" #: js/ui/unlockDialog.js:563 #, fuzzy msgid "Log in as another user" msgstr "Cluder li session o cambiar li usator" #: js/ui/welcomeDialog.js:36 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" msgstr "Benevenit a GNOME %s" #: js/ui/welcomeDialog.js:37 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "" #: js/ui/welcomeDialog.js:46 msgid "No Thanks" msgstr "Ne, mersí" #: js/ui/welcomeDialog.js:51 #, fuzzy msgid "Take Tour" msgstr "Far un pause" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, fuzzy, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "Li bux «%s» ha esset installat e es pret a usa" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:62 #, fuzzy msgid "Keep these display settings?" msgstr "_Configurar parametres de monitor..." #: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter" #: js/ui/windowManager.js:77 msgid "Keep Changes" msgstr "Retener" #: js/ui/windowManager.js:97 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "Celar" #: js/ui/windowMenu.js:48 msgid "Restore" msgstr "Restituer" #: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Maximize" msgstr "Maximisar" #: js/ui/windowMenu.js:59 msgid "Move" msgstr "Mover" #: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: js/ui/windowMenu.js:72 #, fuzzy msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Tastatura sur ecran" #: js/ui/windowMenu.js:77 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre in avan" #: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre in li visibil labor-spacie" #: js/ui/windowMenu.js:110 #, fuzzy msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mover al labor-spacie a _levul" #: js/ui/windowMenu.js:116 #, fuzzy msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mover al labor-spacie a dextri" #: js/ui/windowMenu.js:122 #, fuzzy msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mover al labor-spacie ad _up" #: js/ui/windowMenu.js:128 #, fuzzy msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover al labor-spacie a _bass" #: js/ui/windowMenu.js:146 #, fuzzy msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Mover al monitor " #: js/ui/windowMenu.js:155 #, fuzzy msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Mover un fenestre al monitor a-bass" #: js/ui/windowMenu.js:164 #, fuzzy msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Mover un fenestre al west (levul) monitor" #: js/ui/windowMenu.js:173 #, fuzzy msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Mover un fenestre al ost (dextri) monitor" #: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Close" msgstr "Clúder" #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar" msgstr "Un tache in un calendare de Evolution" #: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Printar li version" #: src/main.c:441 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "" #: src/main.c:447 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" #: src/main.c:453 #, fuzzy msgid "List possible modes" msgstr "Modes" #: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ínconosset" #: src/shell-app.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Ne successat lansar «%s»" #: src/shell-keyring-prompt.c:764 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Contrasignes" #: src/shell-keyring-prompt.c:772 #, fuzzy msgid "Password cannot be blank" msgstr "_Eraser" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 #, fuzzy msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialog de autentication esset anullat per li usator" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #, fuzzy msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Escutar e gerer vor musica" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" msgstr "Li projecte GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 #, fuzzy msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Shell GNOME" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "Null corespondenties" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Remover «%s»?" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" msgstr "OIS , 2016-22" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 #, fuzzy msgid "The extension had an error" msgstr "errore de EXTENSION" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 #, fuzzy msgid "The extension can be updated" msgstr "Extension:" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" msgstr "Website" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" msgstr "Remover…" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Help" msgstr "Auxilie" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "Pri Extensiones" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " "you encounter problems with your system." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 #, fuzzy msgid "Manually Installed" msgstr "Continuar usar li driver installat manualmen" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 #, fuzzy msgid "Built-In" msgstr "Standard" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Null installat extensiones" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 #, fuzzy msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Extension:" #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "«%s» har esset creat con success" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "Nómine" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "Descrition" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "example.com)\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 #, fuzzy msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "Null claves disponibil. Crea ún!" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 msgid "Template" msgstr "Modelle" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "NAME" msgstr "NÓMINE" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 #, fuzzy msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "Li visibil nómine del renominator" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRITION" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "TEMPLATE" msgstr "MODELLE" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 #, fuzzy msgid "The template to use for the new extension" msgstr "Usar un modelle quam on composi nov missages" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 #, fuzzy msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Ples intrar li information pri vor equip" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 #, fuzzy msgid "Create a new extension" msgstr "Crear un nov" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 #, fuzzy msgid "Unknown arguments" msgstr "[ARGUMENTES...]" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 #, fuzzy msgid "UUID, name and description are required" msgstr "{description} ({name})" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 #, fuzzy msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Shell GNOME" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "%s: %s existiert nicht, muss es jedoch." #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 #, fuzzy msgid "Disable an extension" msgstr "Depermisser" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 #, fuzzy msgid "No UUID given" msgstr "" "\n" "UUID: " #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 #, fuzzy msgid "More than one UUID given" msgstr "Plu quam ún file es providet" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 #, fuzzy msgid "Enable an extension" msgstr "Secun _extension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "Li file ne existe o es vacui." #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 #, fuzzy msgid "Show extensions info" msgstr "Monstrar panel de information" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 #, fuzzy msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "Superscrir li existent data con zeros" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 #, fuzzy msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "Null files de fonte o files traductibil in li bundle" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 #, fuzzy msgid "Install an extension bundle" msgstr "Installar un extension" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 #, fuzzy msgid "No extension bundle specified" msgstr "Ínspecificat" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 #, fuzzy msgid "Show user-installed extensions" msgstr "Null extensiones installat" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 #, fuzzy msgid "Show system-installed extensions" msgstr "Null extensiones installat" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 #, fuzzy msgid "Show enabled extensions" msgstr "Permisset" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 #, fuzzy msgid "Show disabled extensions" msgstr "Ínactiv" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 #, fuzzy msgid "Show extensions with preferences" msgstr "Monstrar li dialog «Preferenties del panel»" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 #, fuzzy msgid "Show extensions with updates" msgstr "Monstrar actualisamentes" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 #, fuzzy msgid "Print extension details" msgstr "&Detallies" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 #, fuzzy msgid "List installed extensions" msgstr "Null extensiones installat" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 #, fuzzy msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Null files de fonte o files traductibil in li bundle" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 msgid "SCHEMA" msgstr "SCHEMA" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIA" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 #, fuzzy msgid "The directory where translations are found" msgstr "Fólder ne esset trovat" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMINIA" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 #, fuzzy msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "Gettext retrodat un vacui liste de dominias." #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 #, fuzzy msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "superscrir existent files" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 #, fuzzy msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "directoria" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 #, fuzzy msgid "Create an extension bundle" msgstr "Null files de fonte o files traductibil in li bundle" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 msgid "More than one source directory specified" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "File %s ne have un extension .wav" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" msgstr "Ne successat aperter li file «%s»" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 #, fuzzy msgid "Opens extension preferences" msgstr "Preferenties…" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 #, fuzzy msgid "Reset an extension" msgstr "Extension:" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 #, fuzzy msgid "Cannot uninstall system extensions\n" msgstr "T-ci es un applette de sistema. It es impossibil remover it." #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgstr "_Desinstallar..." #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 #, fuzzy msgid "Uninstall an extension" msgstr "_Desinstallar..." #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 #, fuzzy msgid "Do not print error messages" msgstr "Monstrar errores de auto-conexion" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Path" msgstr "Rute" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 msgid "URL" msgstr "URL" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 msgid "Original author" msgstr "Original autor" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 msgid "Version" msgstr "Version" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "State" msgstr "Statu" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 #, fuzzy msgid "“version” takes no arguments" msgstr "[ARGUMENTES...]" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 msgid "Usage:" msgstr "Usage:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 #, fuzzy msgid "Print version information and exit." msgstr "Monstra li information del version, poy salir" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDE" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "[ARGS…]" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 msgid "Commands:" msgstr "Comandes:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 #, fuzzy msgid "Print help" msgstr " -h, --help Monstra ti-ci textu e surtir\n" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 #, fuzzy msgid "Enable extension" msgstr "Secun _extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 #, fuzzy msgid "Disable extension" msgstr "Depermisser" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 #, fuzzy msgid "Reset extension" msgstr "Extension:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 #, fuzzy msgid "Uninstall extension" msgstr "_Desinstallar..." #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 #, fuzzy msgid "List extensions" msgstr "_Extensiones:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 #, fuzzy msgid "Show extension info" msgstr "Monstrar panel de information" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 #, fuzzy msgid "Open extension preferences" msgstr "Aperter _preferenties del funde" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 #, fuzzy msgid "Create extension" msgstr "Secun _extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 #, fuzzy msgid "Package extension" msgstr "Paccage" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 #, fuzzy msgid "Install extension bundle" msgstr "Installar un extension" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain" msgstr "Simplic" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "An empty extension" msgstr "Secun _extension" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 msgid "Indicator" msgstr "Indicator" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Add an icon to the top bar" msgstr "Adjunter un icone" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Sones de sistema"