# Malayalam translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Anish A , 2010, 2011, 2013. # Mohammed Sadiq , 2012. # Praveen Arimbrathodiyil , 2012. # Ani Peter , 2012, 2013. # Ranjith Siji , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-10 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-26 13:50+0530\n" "Last-Translator: Ranjith Siji \n" "Language-Team: American English \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "സിസ്റ്റം" #: data/50-gnome-shell-system.xml:9 msgid "Show the notification list" msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിക്കുക" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" msgstr "സജീവമായ അറിയിപ്പിനെ കേന്ദ്രീകരിക്കുക" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" msgstr "പൊതുവായ അവലോകനം കാണിക്കുക" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show all applications" msgstr "എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളും കാണിയ്ക്കുക" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Open the application menu" msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുക" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:142 msgid "Shell Extensions" msgstr "ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "ഗ്നോം ഷെല്‍" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "വിന്‍ഡോ കൈകാര്യം ചെയ്യലും പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കലും" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Alt-F2-ല്‍ ഡവലപ്പര്‍മാര്‍ക്കും ടെസ്റ്റേര്‍സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക പ്രയോഗങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നു" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." msgstr "Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ച് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും പ്രവേശനം അനുവദിയ്ക്കുക." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകളുടെ യുയുഐഡികള്‍" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension " "that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ക്ക് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ട്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ ഈ കീ പട്ടികപ്പെടുത്തുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്‍" "ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. org.gnome.Shell-ല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ " "പട്ടിക കൈകാര്യം ചെയ്യുവാനും സാധിയ്ക്കുന്നു." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "Disable user extensions" msgstr "ഉപയോക്തൃ എക്സ്റ്റന്‍ഷനുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” setting." msgstr "“enabled-extension” എന്ന ക്രമീകരണത്തിനെ ബാധിക്കാതെ യൂസര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ച എല്ലാ എക്സ്റ്റന്‍ഷനുകളും പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "എക്സ്റ്റന്‍ഷന്റെ വെര്‍ഷന്‍ പൊരുത്ത സാധുത പരിശോധന പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this " "option will disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to " "support." msgstr "" "ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന വെര്‍ഷനെ പിന്‍തുണയ്ക്കുന്ന എക്സ്റ്റന്‍ഷനുകളെമാത്രമേ ഗ്നോം ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകയുള്ളു. ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഓണാക്കിയാല്‍ ഈ " "പരിശോധന ഇല്ലാതാവുകയും എല്ലാ എക്സ്റ്റന്‍ഷനുകളെയും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുകയും ചെയ്യും, അതില്‍ വെര്‍ഷന്‍ പിന്‍തുണ പരിഗണിക്കുകയില്ല." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള പണിയിട ഫയല്‍ ഐഡികളുടെ പട്ടിക" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." msgstr "ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില്‍ കാണിയ്ക്കുന്നു." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" msgstr "ആപ്പ് പിക്കര്‍ കാഴ്ച" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന്‍ പിക്കറില്‍ ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത കാഴ്ചരീതിയുടെ ഉള്ളടക്കം." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "കമാന്‍ഡ് (Alt-F2) ഡയലോഗിന്റെ നാള്‍വഴി" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "തെരച്ചില്‍ ഡയലോഗിനുള്ള നാള്‍വഴി" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "ഉപയോക്തൃ മെനുവില്‍ 'പുറത്തിറങ്ങുക' കാണിക്കുക." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, single-session situations." msgstr "സിംഗിള്‍ യൂസര്‍, സിംഗിള്‍ സെഷനില്‍ 'ലോഗൌട്ട്' മെനുവസ്തു തനിയെ അദൃശ്യമാകുന്നത് ഈ കീ മറികടക്കുന്നു." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തതോ വിദൂരമോ ആയ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുമ്പോഴുള്ള രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍മ്മിക്കണോ എന്ന്" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the " "password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox will be present. This key sets the " "default state of the checkbox." msgstr "" "ഒരു എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഡിവൈസ് അല്ലെങ്കില്‍ വിദൂര ഫയല്‍സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ ഒരു രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യപ്പെടുന്നു. രഹസ്യവാക്ക് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ " "സാധ്യമെങ്കില്‍, 'രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു്വയ്ക്കുക' ചെക്ക്ബോക്സ് കാണാം. ഈ കീ ചെക്ക്ബോക്സിന്റെ സ്വതവേയുള്ള അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നു." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "സ്വതേയുള്ള ബ്ലൂടൂത്ത് അഡാപ്റ്റര്‍ അതുമായി ബന്ധമുള്ള ഉപകരണങ്ങളുമായി സെറ്റപ്പ് ചെയ്തുവോ" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if there were devices " "set up associated with the default adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " "have devices associated to it." msgstr "" "ബ്ലൂടൂത്ത് അഡാപ്റ്ററിന് വൈദ്യുതി ലഭിച്ചാല്‍ മാത്രമേ ഷെല്‍ ബ്ലൂടൂത്ത് മെനു പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുകയുള്ളു, അല്ലെങ്കില്‍ സ്വതേയുള്ള ബ്ലൂടൂത്ത് അഡാപ്റ്ററുമായി " "ഉപകരണങ്ങള്‍ ബന്ധപ്പെടുത്തിയിരിക്കണം. ഇത് സ്വതേയുള്ള ബ്ലൂടൂത്ത് അഡാപ്റ്റര്‍ കാണുകയും അതുമായി ഉപകരണങ്ങള്‍ ബന്ധപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ലെങ്കിലും റീസെറ്റ് " "ചെയ്യും." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "\"പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക\" എന്ന കാഴ്ച തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ്" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "പ്രവര്‍ത്തികളുടെ അവലോകനത്തിന്റെ \"പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക\" എന്ന കാഴ്ച തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ്." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "പൊതുവായ അവലോകനം തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ്" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ പൊതുവായ അവലോകനം എന്ന കാഴ്ച തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ്." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "അറിയിപ്പ് പട്ടികയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "അറിയിപ്പ് പട്ടികയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "സജീവമായ അറിയിപ്പിനുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ്" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "സജീവമായ അറിയിപ്പിനുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ്." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "ഡീബഗ്ഗിംഗ് ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന എല്ലാ ട്വീനുകളെയും നിറുത്തുകയോ തുടരുകയോ ചെയ്യാനുള്ള കീബന്ധനങ്ങള്‍" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" msgstr "ഏതു് കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "ഏതു് തരം കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "സ്വിച്ചറിനെ ഇപ്പോഴുള്ള പ്രവര്‍ത്തനസ്ഥലത്തുമാത്രമായി തടയുക." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, " "all applications are included." msgstr "" "വില true എന്നാണെങ്കില്‍, ഇപ്പോഴുള്ള പ്രവര്‍ത്തനയിടത്തില്‍ ജാലകങ്ങളുള്ള ആപ്ലിക്കേഷനുകള്‍ മാത്രം സ്വിച്ചറില്‍ കാണിക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ " "ആപ്ലിക്കേഷനുകളും കാണിക്കും." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ ഐക്കണ്‍ മോഡ്." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are “thumbnail-only” (shows a " "thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "സ്വിച്ചറില്‍ ജാലകങ്ങള്‍ എങ്ങനെ കാണിയ്ക്കുന്നു എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു. ശരിയായ സാധ്യതകള്‍: 'thumbnail-only' (ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം " "കാണിയ്ക്കുന്നു), 'app-icon-only' (പ്രയോഗത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം കാണിയ്ക്കുന്നു) അല്ലെങ്കില്‍ 'both'." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are " "included." msgstr "" "വില true എന്നാണെങ്കില്‍, ഇപ്പോഴുള്ള പ്രവര്‍ത്തനയിടത്തിലുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ മാത്രം സ്വിച്ചറില്‍ കാണിക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ ജാലകങ്ങളും കാണിക്കും." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "പേരന്റ് ജാലകത്തിലേക്കു് ഡയലോഗ് ചേര്‍ക്കുക" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "ഗ്നോം ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുമ്പോള്‍ org.gnome.mutter-ലുള്ള കീ ഈ കീ തിരുത്തിയെഴുതുന്നു." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "സ്ക്രീന്‍ കോണുകളില്‍ ജാലകങ്ങള്‍ എത്തിയ്ക്കുമ്പോള്‍ കോണ്‍ ചരിയ്ക്കുന്നതിനായി പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "പണിയിടങ്ങള്‍ ഡയനാമിക്കായി കൈകാര്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "പ്രധാന മോണിറ്ററില്‍ മാത്രം പണിയിടങ്ങള്‍" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "പോയന്ററിന്റെ ചലനം അവസാനിക്കുന്നതുവരെ മൗസ് മോഡില്‍ ഫോക്കസ് മാറുന്നത് തടയുക" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "നെറ്റ്​വര്‍ക്ക് ലോഗിന്‍" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" #: js/extensionPrefs/main.js:112 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "%s നുള്ള മുന്‍ഗണനാ ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്:" #: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:62 js/ui/components/networkAgent.js:117 #: js/ui/components/polkitAgent.js:153 js/ui/endSessionDialog.js:442 js/ui/extensionDownloader.js:197 #: js/ui/shellMountOperation.js:345 js/ui/status/network.js:905 msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" #: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441 msgid "Next" msgstr "അടുത്തത്" #: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:349 js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "പൂട്ട് തുറക്കുക" #: js/gdm/authPrompt.js:207 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "അകത്തുകയറുക" #: js/gdm/loginDialog.js:319 msgid "Choose Session" msgstr "സെഷന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. #: js/gdm/loginDialog.js:462 msgid "Not listed?" msgstr "ലഭ്യമല്ലേ?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm #: js/gdm/loginDialog.js:891 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(e.g., ഉപയോക്താവു് അല്ലെങ്കില്‍ %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) #: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243 js/ui/components/networkAgent.js:263 #: js/ui/components/networkAgent.js:281 msgid "Username: " msgstr "ഉപയോക്തൃ നാമം: " #: js/gdm/loginDialog.js:1234 msgid "Login Window" msgstr "പ്രവേശന ജാലകം" #: js/gdm/util.js:345 msgid "Authentication error" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പിശക്" #. We don't show fingerprint messages directly since it's #. not the main auth service. Instead we use the messages #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead #: js/gdm/util.js:485 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(അല്ലെങ്കില്‍ ഫിംഗര്‍ സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക)" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:97 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "നിറുത്തുക" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:100 msgid "power off;shutdown;reboot;restart" msgstr "power off;shutdown;reboot;restart" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:104 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "സ്ക്രീൻ പൂട്ടുക" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:107 msgid "lock screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുക" #. Translators: The name of the logout action in search #: js/misc/systemActions.js:111 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:114 msgid "logout;sign off" msgstr "logout;sign off" #. Translators: The name of the suspend action in search #: js/misc/systemActions.js:118 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "താത്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:121 msgid "suspend;sleep" msgstr "suspend;sleep" #. Translators: The name of the switch user action in search #: js/misc/systemActions.js:125 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:128 msgid "switch user" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക" #. Translators: The name of the lock orientation action in search #: js/misc/systemActions.js:132 msgctxt "search-result" msgid "Lock Orientation" msgstr "വിന്യാസം ബന്ധിക്കുക" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:135 msgid "lock orientation;screen;rotation" msgstr "lock orientation;screen;rotation" #: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "ആജ്ഞ കണ്ടില്ല" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "ആജ്ഞ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല:" #: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "\"%s\" നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു :" #: js/misc/util.js:180 msgid "Just now" msgstr "ഇപ്പോള്‍ മാത്രം" #: js/misc/util.js:182 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d മിനിറ്റ് മുന്‍പ്" msgstr[1] "%d മിനിറ്റുകള്‍ക്ക് മുന്‍പ്" #: js/misc/util.js:185 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്‍ മുന്‍പ്" msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്‍ മുന്‍പ്" #: js/misc/util.js:188 msgid "Yesterday" msgstr "ഇന്നലെ" #: js/misc/util.js:190 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ദിവസം മുന്‍പ്" msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള്‍ക്ക് മുന്‍പ്" #: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d ആഴ്ച മുന്‍പ്" msgstr[1] "%d ആഴ്ചകള്‍ക്ക് മുന്‍പ്" #: js/misc/util.js:196 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d മാസം മുമ്പ്" msgstr[1] "%d മാസങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പ്" #: js/misc/util.js:198 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d വര്‍ഷം മുമ്പ്" msgstr[1] "%d വര്‍ഷങ്ങള്‍ക്കു മുമ്പ്" #. Translators: Time in 24h format #: js/misc/util.js:228 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: js/misc/util.js:234 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "ഇന്നലെ, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: js/misc/util.js:240 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" #: js/misc/util.js:246 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%B %d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: js/misc/util.js:252 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format #: js/misc/util.js:257 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:263 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "ഇന്നലെ, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:269 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:275 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%B %d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:281 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #: js/portalHelper/main.js:49 msgid "Hotspot Login" msgstr "ഹോട്സ്പോട്ട് ലോഗിന്‍" #: js/portalHelper/main.js:95 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information you enter on this page " "can be viewed by people nearby." msgstr "ഈ ഹോട്സ്പോട്ടിലേക്ക് ലോഗിന്‍ ചെയ്യുന്നത് സുരക്ഷിതമല്ല. ഈ പേജില്‍ നിങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്ന രഹസ്യവാക്ക് ചുറ്റുമുള്ളവര്‍ക്ക് കാണാം." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; #: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/status/location.js:376 msgid "Deny Access" msgstr "അനുമതി റദ്ദാക്കുക" #: js/ui/accessDialog.js:47 js/ui/status/location.js:379 msgid "Grant Access" msgstr "അനുമതി നല്‍കുക" #: js/ui/appDisplay.js:790 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "ഇടയ്ക്കിടയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഇവിടെ പ്രത്യക്ഷമാകും" #: js/ui/appDisplay.js:911 msgid "Frequent" msgstr "ഇടയ്ക്കിടെ" #: js/ui/appDisplay.js:918 msgid "All" msgstr "എല്ലാം" #: js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "New Window" msgstr "പുതിയ വിന്‍ഡോ" #: js/ui/appDisplay.js:1901 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "ഇതിനായുള്ള ഗ്രാഫിക്ക്സ് കാര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് ലോഞ്ച് ചെയ്യുക" #: js/ui/appDisplay.js:1928 js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക" #: js/ui/appDisplay.js:1934 msgid "Add to Favorites" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #: js/ui/appDisplay.js:1944 msgid "Show Details" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: js/ui/appFavorites.js:140 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കിഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേക്ക് ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്." #: js/ui/appFavorites.js:174 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കിഷ്ടപ്പെട്ടവയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്." #: js/ui/audioDeviceSelection.js:50 msgid "Select Audio Device" msgstr "ഡിവൈസിലേക്കു് ഫയലുകള്‍ അയയ്ക്കുക" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 msgid "Sound Settings" msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Headphones" msgstr "ഹെഡ്ഫോണ്‍സ്" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 msgid "Headset" msgstr "ഹെഡ്സെറ്റ്" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:255 msgid "Microphone" msgstr "മൈക്രോഫോണ്‍" #: js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "പശ്ചാത്തലം മാറ്റുക…" #: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:47 msgid "Display Settings" msgstr "ദൃശ്യക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: js/ui/backgroundMenu.js:22 msgid "Settings" msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:44 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "[calender-no-work]06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "ഞാ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "തി" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "ചൊ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: js/ui/calendar.js:79 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "ബു" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: js/ui/calendar.js:81 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "വ്യാ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: js/ui/calendar.js:83 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "വെ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: js/ui/calendar.js:85 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "ശ" #. * #. * Translators: The header displaying just the month name #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. #: js/ui/calendar.js:380 msgid "%OB" msgstr "OB" #. * #. * Translators: The header displaying the month name and the year #. * number, when this is a month of a different year. You can #. * reorder the format specifiers or add other modifications #. * according to the requirements of your language. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. #: js/ui/calendar.js:390 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" #: js/ui/calendar.js:447 msgid "Previous month" msgstr "കഴിഞ്ഞ മാസം" #: js/ui/calendar.js:457 msgid "Next month" msgstr "അടുത്ത മാസം" #: js/ui/calendar.js:610 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "[date day number format]%d" #: js/ui/calendar.js:665 msgid "Week %V" msgstr "ആഴ്ച %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: js/ui/calendar.js:734 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "ദിനം മുഴുവനും" #: js/ui/calendar.js:869 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #: js/ui/calendar.js:873 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: js/ui/calendar.js:1103 msgid "No Notifications" msgstr "അറിയിപ്പുകളില്ല" #: js/ui/calendar.js:1106 msgid "No Events" msgstr "ഇവന്റുകളില്ല" #: js/ui/calendar.js:1134 msgid "Clear All" msgstr "എല്ലാം മായ്ക്കുക" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:50 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "\"%s\" പ്രതികരിക്കുന്നില്ല." #: js/ui/closeDialog.js:51 msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." msgstr "" "പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിച്ചു തുടങ്ങാന്‍ കുറച്ചു സമയം കൂടി കാത്തു നില്‍ക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്താന്‍ ഫോഴ്സ് ക്വിറ്റ് ചെയ്യുകയോ ചെയ്യാം." #: js/ui/closeDialog.js:67 msgid "Force Quit" msgstr "ഫോഴ്സ് ക്വിറ്റ്" #: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Wait" msgstr "കാത്തുനില്‍ക്കുക" #: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "പുറമേയുള്ള ഡ്രൈവ് ബന്ധിപ്പിച്ചു" #: js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "പുറമേയുള്ള ഡ്രൈവ് വിച്ഛേദിച്ചു" #: js/ui/components/autorunManager.js:348 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു തുറക്കുക" #: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297 msgid "Password:" msgstr "രഹസ്യവാക്ക്:" #: js/ui/components/keyring.js:140 msgid "Type again:" msgstr "വീണ്ടും അമര്‍ത്തുക:" #: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:229 js/ui/status/network.js:320 #: js/ui/status/network.js:908 msgid "Connect" msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക" #. Cisco LEAP #: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223 #: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265 #: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295 msgid "Password: " msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക: " #. static WEP #: js/ui/components/networkAgent.js:216 msgid "Key: " msgstr "കീ: " #: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271 msgid "Private key password: " msgstr "സ്വകാര്യ കീ രഹസ്യവാക്ക്: " #: js/ui/components/networkAgent.js:269 msgid "Identity: " msgstr "ഐഡന്റിറ്റി: " #: js/ui/components/networkAgent.js:283 msgid "Service: " msgstr "സേവനം: " #: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖല നിങ്ങളെ തിരിച്ചറിയണം" #: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:689 #, javascript-format msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." msgstr "വയര്‍ലെസ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് \"%s\" ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീകള്‍ ആവശ്യമുണ്ട്." #: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "വയര്‍ഡ് 802.1X ആധികാരികത" #: js/ui/components/networkAgent.js:319 msgid "Network name: " msgstr "നെറ്റ്​വര്‍ക്ക് പേര്: " #: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:696 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍" #: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:702 msgid "PIN code required" msgstr "PIN കോട് ആവശ്യമാണ്" #: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:703 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "മൊബൈല്‍ ബ്രോഡ്ബാന്‍ഡ് ഉപകരണത്തിന് പിന്‍ കോഡ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: js/ui/components/networkAgent.js:333 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " #: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:709 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "മൊബൈല്‍ ബ്രോഡ്ബാന്‍ഡ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക്" #: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:693 #: js/ui/components/networkAgent.js:697 js/ui/components/networkAgent.js:710 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "\"%s\" ലേക്ക് കണക്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് ഒരു രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യമുണ്ട്." #: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1690 msgid "Network Manager" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മാനേജര്‍" #: js/ui/components/polkitAgent.js:48 msgid "Authentication Required" msgstr "തിരിച്ചറിയണം" #: js/ui/components/polkitAgent.js:76 msgid "Administrator" msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍" #: js/ui/components/polkitAgent.js:156 msgid "Authenticate" msgstr "തിരിച്ചറിയുക" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:329 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, അതു ശരിയല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. #: js/ui/components/telepathyClient.js:795 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്" #: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Windows" msgstr "ജാലകങ്ങള്‍" #: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: js/ui/dash.js:444 msgid "Dash" msgstr "ഡാഷ്" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. #: js/ui/dateMenu.js:74 msgid "%B %e %Y" msgstr "%B %e %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:81 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" #: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "Add world clocks…" msgstr "ലോക ഘടികാരം കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക…" #: js/ui/dateMenu.js:146 msgid "World Clocks" msgstr "ലോക ഘടികാരം" #: js/ui/dateMenu.js:227 msgid "Weather" msgstr "കാലാവസ്ഥ" #. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see #. libgweather for the possible condition strings. If at all #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. #: js/ui/dateMenu.js:291 #, javascript-format msgid "%s all day." msgstr "%s എല്ലാ ദിവസവും." #. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see #. libgweather for the possible condition strings. If at all #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. #: js/ui/dateMenu.js:297 #, javascript-format msgid "%s, then %s later." msgstr "%s, എന്നിട്ട് %s ഒടുവില്‍." #. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see #. libgweather for the possible condition strings. If at all #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. #: js/ui/dateMenu.js:303 #, javascript-format msgid "%s, then %s, followed by %s later." msgstr "%s, ഉടനെ %s, തുടര്‍ന്ന് %s ഒടുവില്‍." #: js/ui/dateMenu.js:314 msgid "Select a location…" msgstr "ഒരു പ്രദേശം സെലക്റ്റ് ചെയ്യുക…" #: js/ui/dateMenu.js:317 msgid "Loading…" msgstr "ലോഡിങ്ങ്…" #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" #: js/ui/dateMenu.js:323 #, javascript-format msgid "Feels like %s." msgstr "%s പോലെ തോന്നുന്നു." #: js/ui/dateMenu.js:326 msgid "Go online for weather information" msgstr "കാലാവസ്ഥ വിവരങ്ങള്‍ ലഭിക്കാന്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുക" #: js/ui/dateMenu.js:328 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "കാലാവസ്ഥാ വിവരം നിലവില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s ല്‍ നിന്നു പുറത്ത് കടക്കുക" #: js/ui/endSessionDialog.js:52 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" #: js/ui/endSessionDialog.js:54 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്." msgstr[1] "%s %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്." #: js/ui/endSessionDialog.js:59 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്." msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്." #: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" #: js/ui/endSessionDialog.js:71 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "നിര്‍ത്തുക" #: js/ui/endSessionDialog.js:72 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത് പവര്‍ ഓഫ് ആക്കുക" #: js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ ഓഫ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണ്." msgstr[1] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ ഓഫ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണ്." #: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "ബാക്കി ഉള്ള സോഫ്റ്റ്വെയര്‍ പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക" #: js/ui/endSessionDialog.js:81 js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "പുനരാരംഭിക്കൂ" #: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "നിര്‍ത്തുക" #: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക" #: js/ui/endSessionDialog.js:92 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു." msgstr[1] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു." #: js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "പുനരാരംഭിക്കവേ പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക" #: js/ui/endSessionDialog.js:108 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുനരാരംഭിച്ച് പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യും." msgstr[1] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുനരാരംഭിച്ച് പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യും." #: js/ui/endSessionDialog.js:114 js/ui/endSessionDialog.js:134 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക & ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക" #: js/ui/endSessionDialog.js:115 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക & പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക" #: js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളായ ശേഷം പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക" #: js/ui/endSessionDialog.js:124 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "പുനരാരംഭിക്കവേ പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to #: js/ui/endSessionDialog.js:129 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: ensure that you have " "backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" "%s %s റീസ്റ്റാര്‍ട്ടിനു ശേഷം ഇന്‍സ്റ്റാളാകും. ഈ ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ ഒരുപാട് സമയം എടുത്തേക്കാം: നിങ്ങള്‍ ആവശ്യമുള്ള ബാക്ക് അപ്പ് എടുത്തു എന്നും " "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ പ്ലഗ്ഡ് ഇന്‍ ആണെന്നും ഉറപ്പാക്കുക." #: js/ui/endSessionDialog.js:321 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "ബാറ്ററി ശേഷിയിലാണ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നത്. പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതിനു മുന്നേ പ്ലഗ് ഇന്‍ ചെയ്യുക." #: js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ തിരക്കിലാണ് അല്ലെങ്കില്‍ സംരക്ഷിക്കാത്ത വര്‍ക്ക് ഉണ്ട്." #: js/ui/endSessionDialog.js:345 msgid "Other users are logged in." msgstr "വേറേ ഉപയോക്താക്കള്‍ ലോഗിന്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: js/ui/endSessionDialog.js:626 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (വിദൂരം)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: js/ui/endSessionDialog.js:629 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (കണ്‍സോള്‍)" #: js/ui/extensionDownloader.js:201 msgid "Install" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍" #: js/ui/extensionDownloader.js:206 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "\"%s\" എന്നത് extenstions.gnome.org ല്‍ നിന്നും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യണമോ ?" #. Translators: %s is an application name like "Settings" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 #, javascript-format msgid "%s wants to inhibit shortcuts" msgstr "%s കുറുക്കുവഴികള്‍ തടയാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നു" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 msgid "Application wants to inhibit shortcuts" msgstr "പ്രയോഗം കുറുക്കുവഴികള്‍ തടയാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നു" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "കുറുക്കുവഴികള്‍ പഴയപടിയാക്കാന്‍ %s അമര്‍ത്താം." #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 msgid "Deny" msgstr "നിഷേധിക്കുക" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 msgid "Allow" msgstr "അനുവദിക്കുക" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "സ്ലോ കീകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "സ്ലോ കീകള്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which " "affects the way your keyboard works." msgstr "" "താങ്കള്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 8 സെക്കന്റ് അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്ലോ കീകള്‍ക്കുള്ള കീകുറുക്കുവഴിയാണ്, ഇത് കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവിധത്തിനെ ബാധിക്കും." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "സ്റ്റിക്കി കീകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "സ്റ്റിക്കി കീകള്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which " "affects the way your keyboard works." msgstr "" "താങ്കള്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 പ്രാവശ്യം തുടര്‍ച്ചയായി അമര്‍ത്തി. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീകള്‍ക്കുള്ള കീകുറുക്കുവഴിയാണ്, ഇത് കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവിധത്തിനെ " "ബാധിക്കും." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys " "feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "താങ്കള്‍ രണ്ട് കീകള്‍ ഒരുമിച്ചോ, ഷിഫ്റ്റ് കീ 5പ്രാവശ്യം തുടര്‍ച്ചയായോ അമര്‍ത്തി. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ ഓഫാക്കാനുള്ള കീകുറുക്കുവഴിയാണ്, ഇത് കീബോര്‍ഡ് " "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവിധത്തിനെ ബാധിക്കും." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 msgid "Leave On" msgstr "ലീവ് ഓണ്‍" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:138 js/ui/status/network.js:1280 msgid "Turn On" msgstr "ഓണ്‍ ചെയ്യുക" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:138 js/ui/status/network.js:138 #: js/ui/status/network.js:321 js/ui/status/network.js:1280 js/ui/status/network.js:1395 #: js/ui/status/nightLight.js:43 js/ui/status/rfkill.js:85 js/ui/status/rfkill.js:112 msgid "Turn Off" msgstr "ഓഫ് ചെയ്യുക" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 msgid "Leave Off" msgstr "ലീവ് ഓഫ്" #: js/ui/keyboard.js:198 msgid "Region & Language Settings" msgstr "സ്ഥലം, ഭാഷ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: js/ui/lookingGlass.js:644 msgid "No extensions installed" msgstr "ഒരു എക്സ്റ്റെന്‍ഷനും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #. Translators: argument is an extension UUID. #: js/ui/lookingGlass.js:698 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ഒരു പിശകും കാണിച്ചുട്ടില്ല." #: js/ui/lookingGlass.js:704 msgid "Hide Errors" msgstr "പിശകുകള്‍ മറച്ചുവെക്കുക" #: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768 msgid "Show Errors" msgstr "പിശകുകള്‍ കാണിക്കുക" #: js/ui/lookingGlass.js:717 msgid "Enabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കി" #. translators: #. * The device has been disabled #: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കി" #: js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Error" msgstr "പിശക്" #: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "Out of date" msgstr "തിയതി കഴിഞ്ഞത്" #: js/ui/lookingGlass.js:726 msgid "Downloading" msgstr "ഡൗണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു" #: js/ui/lookingGlass.js:750 msgid "View Source" msgstr "സ്രോതസ്സ് കാണിക്കുക" #: js/ui/lookingGlass.js:759 msgid "Web Page" msgstr "വെബ് താള്‍" #: js/ui/messageTray.js:1495 msgid "System Information" msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം" #: js/ui/mpris.js:185 msgid "Unknown artist" msgstr "അജ്ഞാതനായ ആര്‍ട്ടിസ്റ്റ്" #: js/ui/mpris.js:186 msgid "Unknown title" msgstr "അജ്ഞാതമായ ടൈറ്റില്‍" #: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204 msgid "Volume" msgstr "ഒച്ച" #: js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "വേണ്ട" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:112 msgid "Overview" msgstr "അവലോകനം" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: js/ui/overview.js:239 msgid "Type to search…" msgstr "തിരയുന്നതിനായി ഇവിടെ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക…" #: js/ui/padOsd.js:107 msgid "New shortcut…" msgstr "പുതിയ കുറുക്കുവഴി…" #: js/ui/padOsd.js:158 msgid "Application defined" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിര്‍വചിച്ചിരിക്കുന്നു" #: js/ui/padOsd.js:159 msgid "Show on-screen help" msgstr "on-screen സഹായം ദൃശ്യമാക്കുക" #: js/ui/padOsd.js:160 msgid "Switch monitor" msgstr "മോണിറ്റര്‍ മാറ്റുക" #: js/ui/padOsd.js:161 msgid "Assign keystroke" msgstr "കീസ്ട്രോക്ക് അസൈന്‍ ചെയ്യുക" #: js/ui/padOsd.js:228 msgid "Done" msgstr "തീര്‍ന്നു" #: js/ui/padOsd.js:744 msgid "Edit…" msgstr "തിരുത്തുക…" #: js/ui/padOsd.js:786 js/ui/padOsd.js:891 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press a button to configure" msgstr "കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാന്‍ ഒരു ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക" #: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press Esc to exit" msgstr "പുറത്തുകടക്കാന്‍ Esc അമര്‍ത്തുക" #: js/ui/padOsd.js:849 msgid "Press any key to exit" msgstr "പുറത്തു കടക്കാന്‍ ഏതെങ്കിലും കീ അമര്‍ത്തുക" #: js/ui/panel.js:359 msgid "Quit" msgstr "നിര്‍ത്തുക" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". #: js/ui/panel.js:415 msgid "Activities" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍" #: js/ui/panel.js:696 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "സിസ്റ്റം" #: js/ui/panel.js:820 msgid "Top Bar" msgstr "മുകളിലുള്ള ബാര്‍" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. #: js/ui/popupMenu.js:300 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" #: js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "ഒരു കമാന്‍ഡ് നല്‍കുക" #: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174 msgid "Close" msgstr "അടക്കുക" #: js/ui/runDialog.js:276 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "വേയ്ലാന്‍ഡില്‍ പുനരാരംഭം എന്ന ഓപ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "പുനരാരംഭിക്കുന്നു…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #: js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d പുതിയ സന്ദേശം" msgstr[1] "%d പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍" #: js/ui/screenShield.js:148 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d പുതിയ അറിയിപ്പു്" msgstr[1] "%d പുതിയ അറിയിപ്പുകള്‍" #: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294 msgid "Lock" msgstr "പൂട്ടുക" #: js/ui/screenShield.js:715 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "ഗ്നോമിന് സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടണം" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken #. Just tell him to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs #: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Unable to lock" msgstr "പൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "പൂട്ടുന്ന സംവിധാനം ഒരു പ്രയോഗം തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: js/ui/search.js:660 msgid "Searching…" msgstr "തിരയുന്നു…" #: js/ui/search.js:662 msgid "No results." msgstr "ഫലങ്ങളില്ല." #: js/ui/search.js:786 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d കൂടുതല്‍" msgstr[1] "%d കൂടുതല്‍" #: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "പകര്‍ത്തുക" #: js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക" #: js/ui/shellEntry.js:96 msgid "Show Text" msgstr "പദാവലി കാണിക്കുക" #: js/ui/shellEntry.js:98 msgid "Hide Text" msgstr "പദാവലി മറക്കുക" #: js/ui/shellMountOperation.js:316 msgid "Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക്" #: js/ui/shellMountOperation.js:337 msgid "Remember Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു് വയ്ക്കുക" #: js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "ആക്സസിബിളിറ്റി" #: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "വലുതാക്കുക" #: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "സ്ക്രീന്‍ റീഡര്‍" #: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ്" #: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "വിഷ്വല്‍ അറിയിപ്പുകള്‍" #: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "സ്റ്റിക്കി കീകള്‍" #: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "സ്ലോ കീകള്‍" #: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "ബൌണ്‍സ് കീകള്‍" #: js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "മൌസ് കീകള്‍" #: js/ui/status/accessibility.js:165 msgid "High Contrast" msgstr "ഹൈ കോണ്ട്രാസ്റ്റ്" #: js/ui/status/accessibility.js:200 msgid "Large Text" msgstr "വലുപ്പത്തിലുളള ടെകസ്റ്റിന്റെ ശൈലി" #: js/ui/status/bluetooth.js:43 msgid "Bluetooth" msgstr "ബ്ളുടൂത്ത്" #: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:600 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ബ്ളുടൂത്ത് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices #: js/ui/status/bluetooth.js:132 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d കണക്റ്റായി" msgstr[1] "%d കണക്റ്റായി" #: js/ui/status/bluetooth.js:134 msgid "Off" msgstr "ഓഫ്​" #: js/ui/status/bluetooth.js:136 msgid "On" msgstr "ഓണ്‍" #: js/ui/status/brightness.js:41 msgid "Brightness" msgstr "തെളിച്ചം" #: js/ui/status/keyboard.js:781 msgid "Keyboard" msgstr "കീബോര്‍ഡ്" #: js/ui/status/keyboard.js:804 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം കാണിയ്ക്കുക" #: js/ui/status/location.js:72 js/ui/status/location.js:180 msgid "Location Enabled" msgstr "ലൊക്കേഷന്‍ ഇനേബിള്‍ ചെയ്തു" #: js/ui/status/location.js:73 js/ui/status/location.js:181 msgid "Disable" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കി" #: js/ui/status/location.js:74 msgid "Privacy Settings" msgstr "സ്വകാര്യതാ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: js/ui/status/location.js:179 msgid "Location In Use" msgstr "ലൊക്കേഷന്‍ ഉപയോഗത്തിലാണ്" #: js/ui/status/location.js:183 msgid "Location Disabled" msgstr "ലൊക്കേഷന്‍ ഡിസേബിള്‍ ചെയ്തു" #: js/ui/status/location.js:184 msgid "Enable" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കി" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:369 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "%s ന് ലൊക്കേഷനിലേക്ക് അനുമതി നല്‍കണോ ?" #: js/ui/status/location.js:370 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "ലൊക്കേഷന്‍ അനുമതി എപ്പോള്‍ വേണമെങ്കിലും പ്രൈവസി ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ നിന്ന് മാറ്റാവുന്നതാണ്." #: js/ui/status/network.js:74 msgid "" msgstr "<അജ്ഞാതം>" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:427 js/ui/status/network.js:1309 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s ഓഫ്" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:430 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s കണക്റ്റ് ചെയ്തു" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:435 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s കൈകാര്യം ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തത്" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:438 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s വിച്ഛേദിക്കുന്നു" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:445 js/ui/status/network.js:1301 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s കണക്റ്റ് ചെയ്യുന്നു" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:448 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s തിരിച്ചറിയല്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:456 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "%s നുള്ള ഫേംവെയര്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമല്ല" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:460 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s ലഭ്യമല്ല" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:463 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: js/ui/status/network.js:479 msgid "Wired Settings" msgstr "വയേഡ് സെറ്റിങ്സ്" #: js/ui/status/network.js:521 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "മൊബൈല്‍ ബ്രോഡ്ബാന്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:564 js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:568 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കി" #: js/ui/status/network.js:608 msgid "Connect to Internet" msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റുമായി കണക്റ്റ് ചെയ്യുക" #: js/ui/status/network.js:802 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "എയര്‍പ്ലെയിന്‍ മോഡ് ഓണ്‍ ആണ്" #: js/ui/status/network.js:803 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "എയര്‍പ്ലെയിന്‍ മോഡ് ഓണ്‍ ആകവേ വൈ-ഫൈ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാകും." #: js/ui/status/network.js:804 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "എര്‍പ്ലെയിന്‍ മോഡ് ഓഫ് ചെയ്യുക" #: js/ui/status/network.js:813 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "വൈ-ഫൈ ഓഫ് ആണ്" #: js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേക്ക് കണക്റ്റ് ചെയ്യാന്‍ വൈഫൈ ഓണ്‍ ചെയ്യുക." #: js/ui/status/network.js:815 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "വൈഫൈ ഓണ്‍ ചെയ്യുക" #: js/ui/status/network.js:840 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "വൈഫൈ നെറ്റ്വര്‍ക്കുകള്‍" #: js/ui/status/network.js:842 msgid "Select a network" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: js/ui/status/network.js:872 msgid "No Networks" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്കുകളില്ല" #: js/ui/status/network.js:893 js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "നിര്‍ത്തുവാന്‍ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ സ്വിച്ച് ഉപയോഗിക്കുക" #: js/ui/status/network.js:1172 msgid "Select Network" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: js/ui/status/network.js:1178 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "വൈഫൈ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1297 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s ഹോട്സ്പോട്ട് ആക്റ്റീവ് ആയി" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1312 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s കണക്റ്റഡ് അല്ല" #: js/ui/status/network.js:1412 msgid "connecting…" msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: js/ui/status/network.js:1415 msgid "authentication required" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: js/ui/status/network.js:1417 msgid "connection failed" msgstr "ബന്ധം പരാജയപ്പെട്ടു" #: js/ui/status/network.js:1471 msgid "VPN Settings" msgstr "വിപിഎന്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: js/ui/status/network.js:1484 msgid "VPN" msgstr "വി പി എന്‍" #: js/ui/status/network.js:1494 msgid "VPN Off" msgstr "വിപിഎന്‍ ഓഫ്" #: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Network Settings" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: js/ui/status/network.js:1587 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s വയേഡ് കണക്ഷന്‍" msgstr[1] "%s വയേഡ് കണക്ഷനുകള്‍" #: js/ui/status/network.js:1591 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s വൈഫൈ കണക്ഷന്‍" msgstr[1] "%s വൈഫൈ കണക്ഷനുകള്‍" #: js/ui/status/network.js:1595 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s മോഡം കണക്ഷന്‍" msgstr[1] "%s മോഡം കണക്ഷനുകള്‍" #: js/ui/status/network.js:1727 msgid "Connection failed" msgstr "കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: js/ui/status/network.js:1728 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ സജീവമാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light Disabled" msgstr "നൈറ്റ് ലൈറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: js/ui/status/nightLight.js:65 msgid "Night Light On" msgstr "നൈറ്റ് ലൈറ്റ് ഓണ്‍" #: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക" #: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "നാളെ വരെ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക" #: js/ui/status/power.js:52 msgid "Power Settings" msgstr "ഊര്‍ജ്ജ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: js/ui/status/power.js:68 msgid "Fully Charged" msgstr "ചാര്‍ജ് നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: js/ui/status/power.js:75 js/ui/status/power.js:81 msgid "Estimating…" msgstr "കണക്കുകൂട്ടുന്നു…" #. Translators: this is : Remaining () #: js/ui/status/power.js:89 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d ബാക്കിയുണ്ട് (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () #: js/ui/status/power.js:94 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d നിറയുന്നതുവരെ (%d %%)" #: js/ui/status/power.js:122 js/ui/status/power.js:124 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: js/ui/status/remoteAccess.js:46 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "സ്ക്രീന്‍ പങ്കുവയ്ക്കപ്പെടുന്നു" #: js/ui/status/remoteAccess.js:48 msgid "Turn off" msgstr "ഓഫാക്കുക" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. #: js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode On" msgstr "വിമാനം മോഡ് ഓണ്‍ ചെയ്യുക" #: js/ui/status/system.js:227 msgid "Switch User" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക" #: js/ui/status/system.js:239 msgid "Log Out" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" #: js/ui/status/system.js:251 msgid "Account Settings" msgstr "അക്കൌണ്ട് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: js/ui/status/system.js:279 msgid "Orientation Lock" msgstr "വിന്യാസ ബന്ധനം" #: js/ui/status/system.js:305 msgid "Suspend" msgstr "താത്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #: js/ui/status/system.js:315 msgid "Power Off" msgstr "നിര്‍ത്തുക" #: js/ui/status/thunderbolt.js:268 msgid "Thunderbolt" msgstr "തണ്ടര്‍ബോള്‍ട്ട്" #. we are done #: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "അറിയില്ലാത്ത തണ്ടര്‍ബോള്‍ട്ട് ഉപകരണം" #: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device to start using " "it." msgstr "" "താങ്കള്‍ സ്ഥലത്തില്ലാത്തപ്പോള്‍ പുതിയ ഉപകരണം ബന്ധിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് വിച്ഛേദിക്കുകയും പുനര്‍ബന്ധിപ്പിക്കുയും ചെയ്യുക." #: js/ui/status/thunderbolt.js:330 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "തണ്ടര്‍ബോള്‍ട്ട് സാധുതാ പിഴവ്" #: js/ui/status/thunderbolt.js:331 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "തണ്ടര്‍ബോള്‍ട്ട് ഉപകരണത്തിന് സാധുതനല്‍കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല: %s" #: js/ui/status/volume.js:135 msgid "Volume changed" msgstr "ഒച്ച മാറ്റി" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:21 msgid "Mirror" msgstr "മിറര്‍" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:26 msgid "Join Displays" msgstr "ഡിസ്പ്ലേകള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:31 msgid "External Only" msgstr "പുറമേ മാത്രം" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:36 msgid "Built-in Only" msgstr "ഉള്ളിലേത് മാത്രം" #: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവേശിയ്ക്കുക" #: js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പൂട്ടു തുറക്കുക" #: js/ui/viewSelector.js:190 msgid "Applications" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: js/ui/viewSelector.js:194 msgid "Search" msgstr "തിരയല്‍" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "\"%s\" തയ്യാറാണ്" #: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "ഈ ദൃശ്യക്രമീകരണം സൂക്ഷിക്കണോ ?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. #: js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ തിരിച്ചാക്കുക" #: js/ui/windowManager.js:78 msgid "Keep Changes" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ സംരക്ഷിക്കുക" #: js/ui/windowManager.js:96 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ %d സെക്കന്‍ഡില്‍ തിരിച്ചാകും" msgstr[1] "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ %d സെക്കന്‍ഡുകളില്‍ തിരിച്ചാകും" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: js/ui/windowManager.js:681 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "ചെറുതാക്കുക" #: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" msgstr "പരമാവധി ആക്കാതിരിക്കുക" #: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" msgstr "പരമാവധി ആക്കുക" #: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Move" msgstr "നീക്കുക" #: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Resize" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക" #: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "ടൈറ്റില്‍ ബാര്‍ സ്ക്രീനില്‍ നീക്കുക" #: js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍" #: js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "എപ്പോഴും ദൃശ്യമായ പണിയിടത്തില്‍ ഉണ്ടാകുക" #: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "പണിയിടം ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക" #: js/ui/windowMenu.js:109 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "പണിയിടം വലത്തേക്ക് നീക്കുക" #: js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "പണിയിടം മുകളിലേക്ക് നീക്കുക" #: js/ui/windowMenu.js:121 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "പണിയിടം താഴേക്ക് നീക്കുക" #: js/ui/windowMenu.js:139 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "മോണിറ്ററിന്റെ മുകള്‍ഭാഗത്തേക്ക് നീക്കുക" #: js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "മോണിറ്ററിന്റെ താഴ്ഭാഗത്തേക്ക് നീക്കുക" #: js/ui/windowMenu.js:157 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "മോണിറ്ററിന്റെ ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക" #: js/ui/windowMenu.js:166 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "മോണിറ്ററിന്റെ വലത്തേക്ക് നീക്കുക" #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ കലണ്ടര്‍" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 msgid "evolution" msgstr "evolution" #: src/main.c:410 msgid "Print version" msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന പതിപ്പു്" #: src/main.c:416 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "പ്രവേശന സ്ക്രീനില്‍ ജിഡിഎം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന മോഡ്" #: src/main.c:422 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "ഒരു പ്രത്യേക മോഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക, ഉദാ. പ്രവേശന സ്ക്രീനിന് gdm" #: src/main.c:428 msgid "List possible modes" msgstr "സാധ്യമായ മോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: src/shell-app.c:272 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "അജ്ഞാതം" #: src/shell-app.c:523 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "\"%s\" ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍ സമാനമല്ല." #: src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് കാലിയാകുവാന്‍ പാടില്ല" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ഡയലോഗ് നിര്‍ത്തുന്നു" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u ഔട്ട്പുട്ട്" msgstr[1] "%u ഔട്ട്പുട്ടുകള്‍" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ഇന്‍പുട്ട്" msgstr[1] "%u ഇന്‍പുട്ടുകള്‍" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "സിസ്റ്റം ശബ്ദങ്ങള്‍" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Power off" #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Switch user" #~ msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക" #~ msgid "Screenshots" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകള്‍" #~ msgid "Record a screencast" #~ msgstr "ഒരു സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ കാണിയ്ക്കുക" #~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" #~ msgstr "ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍" #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ശേഖരിയ്ക്കണമോ എന്നു്" #~ msgid "" #~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in " #~ "launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. " #~ "Please note that doing so won't remove already saved data." #~ msgstr "" #~ "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല്‍ സാധാരണയായി സജീവമായ പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. " #~ "(ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്‍സ്). ഈ ഡേറ്റാ സ്വകാര്യമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല്‍ ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ " #~ "ചെയ്യുന്നതു് നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ച ഡേറ്റയെ ബാധിയ്ക്കുന്നതല്ല." #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" #~ msgstr "ഫോള്‍ഡറുകളായി കാണിയ്ക്കേണ്ട വിഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക" #~ msgid "" #~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application view, rather than being " #~ "displayed inline in the main view." #~ msgstr "" #~ "ഈ പട്ടികയിലുള്ള ഓരോ വിഭാഗത്തിന്റെ പേരും, പ്രധാന കാഴ്ചയില്‍ ഓരോ വരിയായി കാണിയ്ക്കുന്നതിനു് പകരം പ്രയോഗങ്ങളുടെ കാഴ്ചയില്‍ ഫോള്‍" #~ "ഡറായി കാണിയ്ക്കുന്നു. " #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the " #~ "TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgstr "" #~ "ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം TpConnectionPresenceType " #~ "തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു." #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the " #~ "GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgstr "" #~ "ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന്‍ അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം GsmPresenceStatus തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു." #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "കലണ്ടറിലുള്ള ആഴ്ച തീയിതി കാണിയ്ക്കുക" #~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." #~ msgstr "true എങ്കില്‍, കലണ്ടറില്‍ ഐഎസ്ഒ ആഴ്ച തീയതി കാണിയ്ക്കുക." #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം" #~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." #~ msgstr "ബിള്‍ട്ടിന്‍ സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ തുടങ്ങുവാന്‍/നിര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം." #~ msgid "Framerate used for recording screencasts." #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഫ്രെയിം റേറ്റ്." #~ msgid "" #~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-" #~ "second." #~ msgstr "" #~ "ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡര്‍ റീക്കോര്‍ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റിന്റെ ഫ്രെയിംറേറ്റ്, ഒരു സെക്കന്‍ഡില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം." #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള gstreamer പൈപ്പ്‌ലൈന്‍" #~ msgid "" #~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The " #~ "pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have " #~ "a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline " #~ "can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via " #~ "shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is " #~ "currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! " #~ "webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " #~ "thread count on the system." #~ msgstr "" #~ "റിക്കോര്‍ഡിങുകള്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. gst-launch-നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. " #~ "കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ കാലിയാകുന്നു.ഇതു് നിലവില്‍ 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " #~ "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' ആകുന്നുസ WEBM VP8 കോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍" #~ msgid "" #~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this " #~ "extension. It should be changed when recording to a different container format." #~ msgstr "" #~ "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള ഫയല്‍നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ എന്നിവ അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്‍" #~ "ഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇതു് മാറ്റണം." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറില്‍ ബട്ടണുകളുടെ ക്രമീകരണം" #~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell." #~ msgstr "ഗ്നോം ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുമ്പോള്‍ org.gnome.desktop.wm.preferences-ലുള്ള കീ ഈ കീ തിരുത്തിയെഴുതുന്നു." #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." #~ msgstr "മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ തെര‍ഞ്ഞെടുക്കുക." #~ msgid "Session…" #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള..." #~ msgid "Power" #~ msgstr "ഓഫ്" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H\\u2236%M" #~ msgstr "%H\\u2236%M" #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" #~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #~ msgctxt "list sunday" #~ msgid "Su" #~ msgstr "ഞാ" #~ msgctxt "list monday" #~ msgid "M" #~ msgstr "തി" #~ msgctxt "list tuesday" #~ msgid "T" #~ msgstr "ചൊ" #~ msgctxt "list wednesday" #~ msgid "W" #~ msgstr "ബു" #~ msgctxt "list thursday" #~ msgid "Th" #~ msgstr "വ്യാ" #~ msgctxt "list friday" #~ msgid "F" #~ msgstr "വെ" #~ msgctxt "list saturday" #~ msgid "S" #~ msgstr "ശ" #~ msgid "Nothing Scheduled" #~ msgstr "ഒന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ഇന്നു്" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "നാളെ" #~ msgid "This week" #~ msgstr "ഈ ആഴ്ച" #~ msgid "Next week" #~ msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച" #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന ഡിവൈസുകള്‍" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "പുറന്തള്ളുക" #~ msgid "Screencast from %d %t" #~ msgstr "%d-ല്‍ നിന്നുള്ള സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ്, %t-ല്‍" #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "ക്ഷണം" #~ msgid "Call" #~ msgstr "വിളിക്കുക" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുക" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "സല്ലാപം" #~ msgid "Unmute" #~ msgstr "ശബ്ദം നിര്‍ത്തുക" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക" #~ msgid "%A, %H:%M" #~ msgstr "%A, %H:%M" #~ msgid "%B %d, %H:%M" #~ msgstr "%B %d, %H:%M" #~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " #~ msgstr "%B %d %Y, %H:%M " #~ msgid "Invitation to %s" #~ msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം" #~ msgid "%s is inviting you to join %s" #~ msgstr "%s നിങ്ങളെ %sഇലേക്കു ചേരാന്‍ ക്ഷണിക്കുന്നുണ്ട്" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "നിരസിക്കുക" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "സ്വീകരിക്കുക" #~ msgid "Video call from %s" #~ msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള വീഡിയോ കോള്‍" #~ msgid "Call from %s" #~ msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള കോള്‍" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "എടുക്കുക" #~ msgid "%s is sending you %s" #~ msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് %s അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "%s would like permission to see when you are online" #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്" #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "Encryption error" #~ msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനില്‍ പിശകു്" #~ msgid "Certificate not provided" #~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്‍കിയില്ല" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്" #~ msgid "Certificate expired" #~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്‍ന്നതു്" #~ msgid "Certificate not activated" #~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്" #~ msgid "Certificate hostname mismatch" #~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല" #~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" #~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല" #~ msgid "Certificate self-signed" #~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്" #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "അവസ്ഥ ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Certificate is invalid" #~ msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം തെറ്റാണു്" #~ msgid "Connection has been refused" #~ msgstr "കണക്ഷന്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Connection can't be established" #~ msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Connection has been lost" #~ msgstr "കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് നിലവില്‍ സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #~ msgstr "അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന്‍ മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "അക്കൌണ്ട് സര്‍വറില്‍ നിലവിലുണ്ടു്" #~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" #~ msgstr "കണക്ഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി സര്‍വറിനു് സാധ്യമല്ല, തിരക്കിലാണു്" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "സമ്മതപത്രം വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര്‍ ആല്‍ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ ഉചിതമല്ല" #~ msgid "" #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits " #~ "imposed by the cryptography library" #~ msgstr "സര്‍വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വര്‍ സമ്മതപത്ര ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ പരിധിയില്‍ കൂടുന്നു" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "ആന്തരിക പിശക്" #~ msgid "Unable to connect to %s" #~ msgstr "%s -ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "View account" #~ msgstr "അക്കൌണ്ട് കാണുക" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "കലണ്ടര്‍ തുറക്കുക" #~ msgid "Date & Time Settings" #~ msgstr "തീയതി, സമയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." #~ msgstr "ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക." #~ msgid "Logging out of the system." #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നു പുറത്തു കടക്കുന്നു." #~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." #~ msgstr "ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക." #~ msgid "Powering off the system." #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുന്നു." #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." #~ msgstr "ഈ പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന്‍ പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്‍ത്തുക" #~ msgid "Restarting the system." #~ msgstr "സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുന്നു." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ വെടിപ്പാക്കുക" #~ msgid "Notification Settings" #~ msgstr "അറിയിപ്പു് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "No Messages" #~ msgstr "സന്ദേശങ്ങളില്ല" #~ msgid "Message Tray" #~ msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ" #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "സാര്‍വ്വജനികലഭ്യതാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "കാഴ്ച" #~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgstr "പുതിയൊരു ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുക..." #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ അയയ്ക്കുക..." #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Authorization request from %s" #~ msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ആവശ്യം" #~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" #~ msgstr "%s ഉപകരണത്തിനു് '%s' സേവനത്തിനുള്ള അനുവാദം ആവശ്യമുണ്ടു്." #~ msgid "Grant this time only" #~ msgstr "ഇത്തവണ മാത്രം " #~ msgid "Reject" #~ msgstr "നിരസിക്കു" #~ msgid "Pairing confirmation for %s" #~ msgstr "%s-നുള്ള ജോടി ഉറപ്പിക്കല്‍" #~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" #~ msgstr "%s ഉപകരണത്തിനു് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറുമായി ജോടി ചേരണം" #~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." #~ msgstr "PIN '%06d' ഉപകരണത്തിലുള്ളതുമായി ചേരുന്നു എന്നു് ദയവായി ഉറപ്പാക്കുക." #~ msgid "Matches" #~ msgstr "ചേ‌ര്‍ച്ചകള്‍" #~ msgid "Does not match" #~ msgstr "ചേരുന്നില്ല" #~ msgid "Pairing request for %s" #~ msgstr "%s-നുള്ള ജോടി ആവശ്യപ്പെടുന്നു" #~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." #~ msgstr "ഉപകരണത്തില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പിന്‍ ദയവായി നല്‍കുക." #~ msgid "OK" #~ msgstr "ശരി" #~ msgid "Volume, network, battery" #~ msgstr "വോള്യം, നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്, ബാട്ടറി" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കി" #~ msgid "cable unplugged" #~ msgstr "കേബിള്‍ ഊരി" #~ msgid "unavailable" #~ msgstr "ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "More…" #~ msgstr "കൂടുതല്‍..." #~ msgid "Connected (private)" #~ msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു (സ്വകാര്യം)" #~ msgid "Wired" #~ msgstr "വയര്‍ഡ്" #~ msgid "Auto Ethernet" #~ msgstr "ഓട്ടോ ഇഥര്‍നെറ്റ്" #~ msgid "Auto broadband" #~ msgstr "ഓട്ടോ ബ്രോഡ്ബാന്‍ഡ്" #~ msgid "Auto dial-up" #~ msgstr "ഓട്ടോ ഡയല്‍-അപ്പ്" #~ msgid "Auto %s" #~ msgstr "ഓട്ടോ %s" #~ msgid "Auto bluetooth" #~ msgstr "ഓട്ടോ ബ്ലൂടൂത്" #~ msgid "Auto wireless" #~ msgstr "ഓട്ടോ വയര്‍ലെസ്സ് " #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "വയര്‍ലസ്സ്" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "ബാറ്ററി" #~ msgid "%d hour remaining" #~ msgid_plural "%d hours remaining" #~ msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്‍ ബാക്കി" #~ msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്‍ ബാക്കി" #~ msgid "%d %s %d %s remaining" #~ msgstr "%d %s %d %s ബാക്കിയുണ്ട്" #~ msgid "hour" #~ msgid_plural "hours" #~ msgstr[0] "മണിക്കൂര്‍" #~ msgstr[1] "മണിക്കൂറുകള്‍" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "മിനുട്ട്" #~ msgstr[1] "മിനുട്ടുകള്‍" #~ msgid "%d minute remaining" #~ msgid_plural "%d minutes remaining" #~ msgstr[0] "%d മിനുട്ട് ബാക്കി" #~ msgstr[1] "%d മിനുട്ടുകള്‍ ബാക്കി" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "എസി അഡാപ്റ്റര്‍" #~ msgid "Laptop Battery" #~ msgstr "ലാപ്പ്‌ടോപ്പ് ബാറ്ററി" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "യുപിഎസ്" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "മോണിറ്റര്‍" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "മൗസ്" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "പിഡിഎ" #~ msgid "Cell Phone" #~ msgstr "സെല്‍ ഫോണ്‍" #~ msgid "Media Player" #~ msgstr "മീഡിയ പ്ലേയര്‍" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "ടാബ്‌ലെറ്റ്" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍" #~ msgctxt "device" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "അജ്ഞാതം" #~ msgid "Available" #~ msgstr "ലഭ്യമാണ്" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "തിരക്കിലാണ്" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "അദൃശ്യം" #~ msgid "Away" #~ msgstr "വിദൂരെയാണ്" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലല്ല" #~ msgid "Your chat status will be set to busy" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാറ്റ് അവസ്ഥ - തിരക്കില്‍" #~ msgid "" #~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let " #~ "others know that you might not see their messages." #~ msgstr "" #~ "ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല എന്നു് " #~ "നിങ്ങളുടെ ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥയില്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്നത് അവരുടെ സൂക്ഷിക്കാത്ത ജോലികള്‍ നഷ്ട്ടപ്പെടുത്താം." #~ msgid "" #~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ക്ഷമിയ്ക്കണം, ഇന്നത്തേക്കു് ഒന്നും ലഭ്യമല്ല:\n" #~ "%s" #~ msgid "%s the Oracle says" #~ msgstr "%s എന്ന ഒറക്കിള്‍ പറയുന്നു" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "അകത്തുകയറുക" #~ msgid "tray" #~ msgstr "ട്രേ" #~ msgid "More..." #~ msgstr "കൂടുതല്‍..." #~ msgctxt "event list time" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "APPLICATIONS" #~ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "വരിക്കാരനാകാനുള്ള അപേക്ഷ" #~ msgid "Sent at %X on %A" #~ msgstr "%X-നു് %A-ല്‍ അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" #~ msgstr "%A, %B %d, %Y-നു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Connection to %s failed" #~ msgstr "%s-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ നോക്കുക..." #~ msgid "Error browsing device" #~ msgstr "ബ്രൌസ് ചെയ്യുന്ന ഡിവൈസില്‍ പിശക്" #~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" #~ msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഡിവൈസ് തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പിശക് '%s'" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "വയര്‍ലെസ്സ്" #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "VPN കണക്ഷനുകള്‍" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Your favorite Easter Egg" #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള ഈസ്റ്റര്‍ മുട്ട" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "യുണൈറ്റഡ് കിങ്ഡം" #~ msgid "Default" #~ msgstr "സഹജം" #, fuzzy #~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgstr "OpenSearch വെബ്സൈറ്റ് ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "സമയം സെക്കന്റ് ഉള്‍പ്പെടെ കാണിക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "If true, display seconds in time." #~ msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍, സെക്കന്‍ഡുകളും സമയത്തില് കാണിക്കുക." #~ msgid "Show date in clock" #~ msgstr "ഘടികാരത്തില്‍ തിയതി കാണിക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്‍,ഘടികാരത്തില്‍ സമയത്തിനു പുറമെ തീയതിയും കാണിക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "CONTACTS" #~ msgstr "വിലാസങ്ങള്‍" #~ msgid "%a %b %e, %R:%S" #~ msgstr "%a %b %e, %R:%S" #~ msgid "%a %b %e, %R" #~ msgstr "%a %b %e, %R" #~ msgid "%a %R:%S" #~ msgstr "%a %R:%S" #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" #, fuzzy #~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgstr "%V അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." #~ msgid "Retry" #~ msgstr "വിണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Connect to..." #~ msgstr "സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക" #, fuzzy #~ msgid "PLACES & DEVICES" #~ msgstr "ഹാര്‍ഡ്‍വയര്‍ ഡിവൈസുകള്‍" #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്, വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "ബട്ടണ്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആണു്" #, fuzzy #~ msgid "%s is offline." #~ msgstr "റിപ്പോസിറ്ററി ഓഫ് ലൈന്‍ ആണ്" #~ msgid "%s is away." #~ msgstr "%s ദൂരെയാണ്." #~ msgid "%s is busy." #~ msgstr "%s തിരക്കിലാണ്." #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "മറഞ്ഞ" #~ msgid "Power Off..." #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക..." #, fuzzy #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "അക്കൌണ്ടുകളുടെ പട്ടിക" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക..." #~ msgid "Home" #~ msgstr "വീട്" #~ msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Custom format of the clock" #~ msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ പ്രത്യേക ശൈലി" #~ msgid "Hour format" #~ msgstr "മണിക്കുര്‍ ശൈലി" #~ msgid "Clock Preferences" #~ msgstr "ഘടികാര മുന്‍ഗണനകള്‍" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #~ msgid "Search your computer" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ തിരയുക" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "ആസ്ഥാന ഫോള്‍ഡര്‍"