summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fur.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:57:27 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:57:27 +0000
commit6f0f7d1b40a8fa8d46a2d6f4317600001cdbbb18 (patch)
treed423850ae901365e582137bdf2b5cbdffd7ca266 /po/fur.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-software-6f0f7d1b40a8fa8d46a2d6f4317600001cdbbb18.tar.xz
gnome-software-6f0f7d1b40a8fa8d46a2d6f4317600001cdbbb18.zip
Adding upstream version 43.5.upstream/43.5upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/fur.po7220
1 files changed, 7220 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 0000000..179e6b8
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,7220 @@
+# Friulian translation for gnome-software.
+# Copyright (C) 2016 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
+# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-software gnome-3-20\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-22 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-25 21:53+0200\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
+"Language: fur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Editor: HaiPO 1.1 RC2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
+msgid "Install and update apps"
+msgstr "Instale e inzorne lis aplicazions"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
+msgid ""
+"Software allows you to find and install new applications and system "
+"extensions and remove existing installed applications."
+msgstr ""
+"Software al permet di cjatâ e instalâ gnovis aplicazions e estensions di "
+"sisteme e gjavâ aplicazions esistentis."
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
+msgid ""
+"Software showcases featured and popular applications with useful "
+"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
+"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
+"also allows you to update your system using an offline update."
+msgstr ""
+"Software al met in evidence te bacheche lis aplicazions popolârs cun "
+"descrizions utilis e tantis videadis par ogni aplicazion. Al è pussibil "
+"cjatâ lis aplicazions sedi esplorant la liste des categoriis, sedi doprant "
+"la ricercje. Al permet ancje di inzornâ il sisteme doprant un inzornament "
+"fûr rêt."
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
+msgid "Overview panel"
+msgstr "Panel di panoramiche"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
+msgid "Details panel"
+msgstr "Panel di detais"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
+msgid "Installed panel"
+msgstr "Panel instalâts"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
+msgid "Updates panel"
+msgstr "Panel inzornaments"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
+msgid "The update details"
+msgstr "I detais dal inzornament"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2043
+#: src/gs-application.c:256
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Il progjet GNOME"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
+msgid "Install an appstream file into a system location"
+msgstr "Instalâ un file “appstream” intune posizion dal sisteme"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
+msgid "Installing an appstream file into a system location"
+msgstr "Daûr a instalâ un file “appstream” intune posizion dal sisteme"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
+msgid "A list of compatible projects"
+msgstr "Une liste di progjets compatibii"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
+msgid ""
+"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
+"XFCE."
+msgstr ""
+"Cheste e je une liste di progjets compatibii che si varessin di mostrâ, come "
+"GNOME, KDE e XFCE."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
+msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
+msgstr "Indiche se gjestî i inzornaments e i avanzaments in GNOME Software"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
+msgid ""
+"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
+"automatic updates actions or prompt for upgrades."
+msgstr ""
+"Se disabilitât, GNOME Software al platarà il panel dai inzornaments, nol "
+"metarà in vore nissune azion di inzornament automatic e nol domandarà di "
+"inzornâ."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
+msgid "Automatically download and install updates"
+msgstr "Discjarie e instale in automatic i inzornaments"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
+"background, also installing ones that do not require a reboot."
+msgstr ""
+"Se abilitât, GNOME Software al discjarie in automatic i inzornaments "
+"software in sotfont, e ancje al instale chei che no àn bisugne che si torni "
+"a inviâ il sisteme."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
+msgid "Notify the user about software updated in the background"
+msgstr "Notifiche l'utent sul software inzornât in sotfont"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
+"whilst the user was idle."
+msgstr ""
+"Se abilitât, GNOME Software al notifiche l'utent sui inzornaments fats "
+"intant che l'utent al jere inatîf."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
+msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
+msgstr ""
+"Indiche se tignî inzornât in automatic cuant che si è suntune conession a "
+"consum"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
+"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
+"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
+msgstr ""
+"Se abilitât, GNOME Software si tignarà inzornât in automatic par daûr ancje "
+"se si dopre une conession a consum (finint duncje par discjariâ cualchi meta-"
+"dât, controlâ la presince di inzornaments e vie indenant, chest al pues "
+"duncje puartâ a spesis pal utent)."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
+msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
+msgstr "Indiche se e je la prime volte che si eseguìs GNOME Software"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
+msgid "Show star ratings next to applications"
+msgstr "Mostre lis stelutis di valutazion in bande des aplicazions"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
+msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
+msgstr "Filtre aplicazions basadis sul ram predefinît pal terminâl lontan"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
+msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
+msgstr ""
+"Prime di instalâlis, lis aplicazions no libaris a mostraran un dialic di "
+"avertiment"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
+msgid ""
+"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
+"controls if that dialog is suppressed."
+msgstr ""
+"Cuant che lis aplicazions no libaris a vegnin instaladis, al è pussibil che "
+"al vegni mostrât un dialic di avertiment. Chest al verifiche se chel barcon "
+"al è soprès."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
+msgid "The last update check timestamp"
+msgstr "La date dal control dal ultin inzornament"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
+msgid "The last upgrade notification timestamp"
+msgstr "La date de ultime notifiche di avanzament"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
+msgid "The last update notification timestamp"
+msgstr "La date de ultime notifiche di inzornament"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
+msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
+msgstr "La date dal prin inzornament di sigurece, netât dopo l'inzornament"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
+msgid "The last update timestamp"
+msgstr "La date dal ultin inzornament"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
+msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
+msgstr ""
+"La ultime date/ore che il sisteme al jere in rêt e si à vût cualsisei "
+"inzornament"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71
+msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
+msgstr ""
+"La etât in seconts par verificâ che la schermade da cjâf e sedi ancjemò "
+"valide"
+
+# rount-trips -> andis e riandis -> ??
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
+msgid ""
+"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
+"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
+"means to never check the server if the image already exists in the cache."
+msgstr ""
+"Sielzint un valôr plui larc al significhe vê mancul ladis e tornadis al "
+"servidôr lontan ma ancje che i inzornaments aes videadis caturadis a duraran "
+"di plui prime che a vegnin mostradis al utent. Un valôr di 0 al significhe "
+"che il servidôr nol à mai di controlâ se la imagjin e esist inte memorie "
+"cache."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
+msgid "The server to use for application reviews"
+msgstr "Il servidôr di doprâ pes recensions des aplicazions"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85
+msgid "The minimum karma score for reviews"
+msgstr "I ponts minims di karma pes recensions"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
+msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
+msgstr "Recensions cun karma inferiôr a chest numar no vignaran mostradis."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
+msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
+msgstr ""
+"Une liste di dipuesits uficiâi che no varessin di jessi considerâts di "
+"tiercis parts"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
+msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
+msgstr ""
+"Une liste di dipuesits necessaris che nol è pussibil disabilitâ o gjavâ"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
+msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
+msgstr ""
+"Une liste di dipuesits uficiâi che a varessin di jessi considerâts software "
+"libar"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
+msgid ""
+"The licence URL to use when an application should be considered free software"
+msgstr ""
+"Il URL di licence di doprâ cuant che une aplicazion e varès di jessi "
+"considerade software libar"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
+msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
+msgstr ""
+"Instale i pachets di aplicazions par ducj i utents dal sisteme, dulà che al "
+"è pussibil"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
+msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
+msgstr "Permet l'acès al dialic dai dipuesits software"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
+msgid "Offer upgrades for pre-releases"
+msgstr "Ufrìs avanzaments par distribuzions preliminaris"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
+msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
+msgstr ""
+"Mostre cualchi element te IU par informâ l'utent che une aplicazion no je "
+"libare"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
+msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
+msgstr ""
+"Mostre la dimension instalade pes apps inte liste des aplicazions instaladis"
+
+# fâ pagjine par software proprietari su vikipedie
+#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126
+msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
+msgstr "'https://it.wikipedia.org/wiki/Software_proprietario'"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
+msgstr "Il URI che al spieghe il software proprietari e no libar"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
+msgid ""
+"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
+"swcatalog folder"
+msgstr ""
+"Une liste di file che a pontin a file “appstream” che a vignaran discjariâts "
+"intune cartele swcatalog"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
+"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
+"directory"
+msgstr ""
+"Instale i files “AppStream” suntune posizion a nivel di sisteme par ducj i "
+"utents. Se fals, i files a vignaran instalâts te cartele no-standard "
+"$XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
+msgid ""
+"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
+"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
+"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
+"snap."
+msgstr ""
+"Ordin di prioritât dai formâts di pachets di preferî, cui formâts plui "
+"impuartants listâts par prime. Un array vueit al significhe doprâ l'ordin "
+"predefinît. I formâts lassâts fûr si presum di listâju par ultins. Esemplis "
+"di formâts di pachets a son: deb, flatpak, rpm, snap."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146
+msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
+msgstr ""
+"Une stringhe che e memorize il ID par jentrâ tal account online di gnome"
+
+#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143
+msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
+msgstr "Instaladôr a nivel di sisteme di AppStream di GNOME Software"
+
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145
+msgid "Failed to parse command line arguments"
+msgstr "No si è rivâts a analizâ i argoments de rie di comant"
+
+#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152
+msgid "You need to specify exactly one filename"
+msgstr "Si scugne specificâ juste un non di file"
+
+#. TRANSLATORS: only able to install files as root
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Dome l'utent “root” al pues doprâ chest program"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167
+#, c-format
+msgid "Failed to validate content type: %s"
+msgstr "Impussibil validâ il gjenar di contignût: %s"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to move: %s"
+msgstr "Nol è stât pussibil spostâ: %s"
+
+#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
+#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
+#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
+#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
+msgid "Software Install"
+msgstr "Instale software"
+
+#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
+#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
+#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
+#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "Instale il software selezionât tal sisteme"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
+msgid "Cartoon Violence"
+msgstr "Violence dai cartons animâts"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
+msgid "No information regarding cartoon violence"
+msgstr "Nissune informazion in merit ae violence dai cartons animâts"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
+msgid "Fantasy Violence"
+msgstr "Violence fantasy"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
+msgid "No information regarding fantasy violence"
+msgstr "Nissune informazion in merit ae violence di fantasie"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
+msgid "Realistic Violence"
+msgstr "Violence realistiche"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
+msgid "No information regarding realistic violence"
+msgstr "Nissune informazion in merit ae violence realistiche"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
+msgid "Violence Depicting Bloodshed"
+msgstr "Violence che e rafigure sparniçament di sanc"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
+msgid "No information regarding bloodshed"
+msgstr "Nissune informazion in merit a sanc"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
+msgid "Sexual Violence"
+msgstr "Violence sessuâl"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
+msgid "No information regarding sexual violence"
+msgstr "Nissune informazion in merit ae violence sessuâl"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
+msgid "Alcohol"
+msgstr "Alcul"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
+msgid "No information regarding references to alcohol"
+msgstr "Nissune informazion in merit ai riferiment a bevandis alcolichis"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
+msgid "Narcotics"
+msgstr "Narcotics"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
+msgid "No information regarding references to illicit drugs"
+msgstr "Nissune informazion in merit ai riferiments a droghis ilecitis"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
+msgid "Tobacco"
+msgstr "Tabac"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
+msgid "No information regarding references to tobacco products"
+msgstr ""
+"Nissune informazion in merit a riferiments a prodots derivâts dal tabac"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
+msgid "Nudity"
+msgstr "Crotarie"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
+msgid "No information regarding nudity of any sort"
+msgstr "Nissune informazion in merit ae crotarie di cualsisei gjenar"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
+msgid "Sexual Themes"
+msgstr "Temis sessuâi"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
+msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
+msgstr ""
+"Nissun informazion in merit a riferiments a / rafigurazions di nature sessuâl"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
+msgid "Profanity"
+msgstr "Blasfemie"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
+msgid "No information regarding profanity of any kind"
+msgstr "Nissune informazion in merit ae blasfemie di cualsisei gjenar"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
+msgid "Inappropriate Humor"
+msgstr "Umorisim sconvenient"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
+msgid "No information regarding inappropriate humor"
+msgstr "Nissune informazion in merit umorisim sconvenient"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
+msgid "Discrimination"
+msgstr "Discriminazion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
+msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
+msgstr ""
+"Nissune informazion in merit a lengaç discriminatori di cualsisei gjenar"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
+msgid "Advertising"
+msgstr "Publicitât"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
+msgid "No information regarding advertising of any kind"
+msgstr "Nissune informazion in merit ae publicitât di cualsisei gjenar"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
+msgid "Gambling"
+msgstr "Zûc di azart"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
+msgid "No information regarding gambling of any kind"
+msgstr "Nissune informazion in merit a zûc di azart di cualsisei gjenar"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
+msgid "Purchasing"
+msgstr "Compris"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
+msgid "No information regarding the ability to spend money"
+msgstr "Nissune informazion in merit ae pussibilitât di spindi bêçs"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
+msgid "Chat Between Users"
+msgstr "Chat tra utents"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
+msgid "No information regarding ways to chat with other users"
+msgstr "Nissune informazion in merit aes manieris par chatâ cun altris utents"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
+msgid "Audio Chat Between Users"
+msgstr "Chat audio tra utents"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
+msgid "No information regarding ways to talk with other users"
+msgstr ""
+"Nissune informazion in merit aes manieris par cjacarâ cun altris utents"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detais di contat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
+msgid ""
+"No information regarding sharing of social network usernames or email "
+"addresses"
+msgstr ""
+"Nissune informazion in merit ae condivision di nons utent di social network "
+"o direzions e-mail"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
+msgid "Identifying Information"
+msgstr "Informazions di identificazion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
+msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
+msgstr ""
+"Nissune informazion in merit ae condivision di informazions dal utent cun "
+"tiercis parts"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
+msgid "Location Sharing"
+msgstr "Condivision de ubicazion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
+msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
+msgstr ""
+"Nissune informazion in merit ae condivision di posizion fisiche cun altris "
+"utents"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
+msgid "Homosexuality"
+msgstr "Omosessualitât"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
+msgid "No information regarding references to homosexuality"
+msgstr "Nissune informazion in merit a riferiments ae omosessualitât"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
+msgid "Prostitution"
+msgstr "Prostituzion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
+msgid "No information regarding references to prostitution"
+msgstr "Nissune informazion in merit a riferiments a prostituzion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
+msgid "Adultery"
+msgstr "Adulteri"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
+msgid "No information regarding references to adultery"
+msgstr "Nissune informazion in merit a riferiments a adulteri"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
+msgid "Sexualized Characters"
+msgstr "Personaçs sessuâts"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
+msgid "No information regarding sexualized characters"
+msgstr "Nissune informazion in merit a caratars sessualizâts"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
+msgid "Desecration"
+msgstr "Profanazion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
+msgid "No information regarding references to desecration"
+msgstr "Nissune informazion in merit a riferiments a profanazion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
+msgid "Human Remains"
+msgstr "Rescj di oms muarts"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
+msgid "No information regarding visible dead human remains"
+msgstr "Nissune informazion in merit a rescj visibii di oms muarts"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
+msgid "Slavery"
+msgstr "Sclavitût"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
+msgid "No information regarding references to slavery"
+msgstr "Nissune informazion in merit a riferiments ae sclavitût"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
+msgid "Does not include references to drugs"
+msgstr "No inclût riferiments a droghis"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
+msgid ""
+"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
+msgstr "No inclût blestemis, profanitâts e altris gjenars di lengaç ofensîf"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
+msgid "Does not include ads or monetary transactions"
+msgstr "No inclût publicitâts o transazions monetariis"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
+msgid "Does not include sex or nudity"
+msgstr "No inclût ses o crotarie"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
+msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
+msgstr "No inclût funzionalitât di chat no controllade"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
+msgid "Does not include violence"
+msgstr "No inclût violence"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
+msgid "Drugs"
+msgstr "Droghis"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
+msgid "Strong Language"
+msgstr "Lengaç ofensîf"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
+msgid "Money"
+msgstr "Bêçs"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
+msgid "Social"
+msgstr "Sociâl"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
+msgid "Violence"
+msgstr "Violence"
+
+#. Translators: This is used to join two list items together in
+#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
+#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658
+#, c-format
+msgid "%s • %s"
+msgstr "%s • %s"
+
+#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
+msgctxt "Age rating"
+msgid "All"
+msgstr "Dutis"
+
+#. Translators: This is displayed for the download size in an
+#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
+#. * (at most a couple of characters wide).
+#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
+#. * size of an application is not known. The bubble is small,
+#. * so the string should be as short as possible.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:89
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for all ages. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for everyone"
+msgstr "%s al è adat a ducj"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for toddlers"
+msgstr "%s al è adat ai frutins (fin a 3 agns)"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for young children"
+msgstr "%s al è adat ai fruts (fin a 5 agns)"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for teenagers"
+msgstr "%s al è adat ai fantats"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for adults"
+msgstr "%s al è adat ai adults"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
+#. * is the age group.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for %s"
+msgstr "%s al è adat a %s"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
+#. this one’s not a placeholder
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211
+msgid "Age Rating"
+msgstr "Fasse di etât"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:221
+msgid "How to contribute missing information"
+msgstr "Cemût contribuî cu lis informazions che a mancjin"
+
+#: lib/gs-app.c:6175
+msgid "Local file"
+msgstr "File locâl"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
+#. the second %s is replaced with the packaging format.
+#. Example string: "Local file (RPM)"
+#. Translators: The first placeholder is an app runtime
+#. * name, the second is its version number.
+#: lib/gs-app.c:6194 src/gs-safety-context-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: lib/gs-app.c:6271
+msgid "Package"
+msgstr "Pachet"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457
+msgid "Pending"
+msgstr "In spiete"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369
+msgid "Pending install"
+msgstr "Instalazion in spiete"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376
+msgid "Pending remove"
+msgstr "Rimozion in spiete"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50
+#: src/gs-feature-tile.c:535
+msgctxt "Single app"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalade"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being installed
+#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362
+msgid "Installing"
+msgstr "Instalazion"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:119
+msgid "Removing"
+msgstr "Rimozion"
+
+#: src/gs-app-addon-row.ui:64
+msgid "_Uninstall"
+msgstr "_Disinstale"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:68
+msgid "Network"
+msgstr "Rêt"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:68
+msgid "Can communicate over the network"
+msgstr "Al pues comunicâ vie rêt"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:69
+msgid "System Services"
+msgstr "Servizis di sisteme"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:69
+msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
+msgstr "Al pues acedi ai servizis D-Bus sul bus di sisteme"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:70
+msgid "Session Services"
+msgstr "Servizis di session"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:70
+msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
+msgstr "Al pues acedi ai servizis D-Bus sul bus de session"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:71
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositîfs"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:71
+msgid "Can access system device files"
+msgstr "Al pues acedi ai files dal dispositîf dal sisteme"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73
+msgid "Home folder"
+msgstr "Cartele home"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74
+#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150
+msgid "Can view, edit and create files"
+msgstr "Al pues viodi, modificâ e creâ i file"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75
+#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145
+msgid "Can view files"
+msgstr "Al pues viodi i file"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75
+msgid "File system"
+msgstr "File System"
+
+#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
+#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78
+msgid "Downloads folder"
+msgstr "Cartele dai discjariaments"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:79
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazions"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:79
+msgid "Can view and change any settings"
+msgstr "Al pues viodi e modificâ cualsisei impostazion"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:80
+msgid "Legacy display system"
+msgstr "Sisteme di visualizazion vecje maniere"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:80
+msgid "Uses an old, insecure display system"
+msgstr "Al dopre un sisteme di visualizazion vieli e no sigûr"
+
+# aplicazion
+#: src/gs-app-details-page.c:81
+msgid "Sandbox escape"
+msgstr "Jessude dal isolament"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:81
+msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
+msgstr "Al pues lâ fûr dal isolament e imbroiâ cualsisei altre restrizion"
+
+#. FIXME support app == NULL
+#. set window title
+#: src/gs-app-details-page.c:166
+msgid "Update Details"
+msgstr "Detais dal inzornament"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
+#. * a description for the update
+#: src/gs-app-details-page.c:174
+msgid "No update description available."
+msgstr "Nissune descrizion dal inzornament disponibile."
+
+#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25
+#: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458
+msgid "Go back"
+msgstr "Torne indaûr"
+
+#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516
+msgid "Requires additional permissions"
+msgstr "Al à bisugne di permès adizionâi"
+
+#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855
+msgid "Reviews"
+msgstr "Recensions"
+
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
+msgid "No reviews were found for this application."
+msgstr "No je stade cjatade nissune recension par cheste aplicazion."
+
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27
+msgid "No Reviews"
+msgstr "Nissune recension"
+
+#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533
+msgid "Version History"
+msgstr "Cronologjie des versions"
+
+#: src/gs-app-version-history-row.c:71
+#, c-format
+msgid "New in Version %s"
+msgstr "Novitâts te version %s"
+
+#: src/gs-app-version-history-row.c:78
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Version %s"
+
+#: src/gs-app-version-history-row.c:80
+msgid "No details for this release"
+msgstr "Nissun detai par cheste publicazion"
+
+#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
+#. i.e. "25 May 2012"
+#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e di %B dal %Y"
+
+#. TRANSLATORS: this is a command line option
+#: src/gs-application.c:124
+msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
+msgstr ""
+"Modalitât di inviament: un tra ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ o ‘overview’"
+
+#: src/gs-application.c:124
+msgid "MODE"
+msgstr "MODALITÂT"
+
+#: src/gs-application.c:126
+msgid "Search for applications"
+msgstr "Cîr aplicazions"
+
+#: src/gs-application.c:126
+msgid "SEARCH"
+msgstr "CÎR"
+
+#: src/gs-application.c:128
+msgid "Show application details (using application ID)"
+msgstr "Mostre detais aplicazions (doprant l'ID de aplicazion)"
+
+#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/gs-application.c:130
+msgid "Show application details (using package name)"
+msgstr "Mostre detais aplicazions (doprant il non dal pachet)"
+
+#: src/gs-application.c:130
+msgid "PKGNAME"
+msgstr "NONPACHET"
+
+#: src/gs-application.c:132
+msgid "Install the application (using application ID)"
+msgstr "Instale la aplicazion (doprant il ID de aplicazion)"
+
+#: src/gs-application.c:134
+msgid "Uninstall the application (using application ID)"
+msgstr "Disinstale la aplicazion (doprant il ID de aplicazion)"
+
+#: src/gs-application.c:136
+msgid "Open a local package file"
+msgstr "Vierç un file di pachet locâl"
+
+#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NONFILE"
+
+#: src/gs-application.c:138
+msgid ""
+"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
+"or ‘full’"
+msgstr ""
+"Il gjenar di interazion spietade par cheste azion: sedi ‘none’, ‘notify’, o "
+"‘full’"
+
+#: src/gs-application.c:141
+msgid "Show a local metainfo or appdata file"
+msgstr "Mostre une meta-informazion locâl o un file appdata"
+
+#: src/gs-application.c:143
+msgid "Show verbose debugging information"
+msgstr "Mostre informazion detaiadis di debug"
+
+#: src/gs-application.c:145
+msgid "Installs any pending updates in the background"
+msgstr "Al instale in sotfont cualsisei inzornament in spiete"
+
+#: src/gs-application.c:147
+msgid "Show update preferences"
+msgstr "Mostre lis preferencis di inzornament"
+
+#: src/gs-application.c:149
+msgid "Quit the running instance"
+msgstr "Jes de istance in esecuzion"
+
+#: src/gs-application.c:151
+msgid "Prefer local file sources to AppStream"
+msgstr "Preferìs lis sorzints di file locâi par AppStream"
+
+#: src/gs-application.c:153
+msgid "Show version number"
+msgstr "Mostre il numar di version"
+
+#: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269
+msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors"
+msgstr "Copyright © 2016–2022 i colaboradôrs di GNOME Software"
+
+#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
+#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
+#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2149
+msgid "About Software"
+msgstr "Informazions su Software"
+
+#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
+#: src/gs-application.c:280
+msgid "A nice way to manage the software on your system."
+msgstr "Un biel mût di ministrâ il software sul sisteme."
+
+#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
+#: src/gs-application.c:468
+msgid "Sorry! There are no details for that application."
+msgstr "Scuse! Nissun detai par chê aplicazion."
+
+#. Translators: The disk usage of an application when installed.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Dimension daspò la instalazion"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:165
+#, c-format
+msgid "Includes %s of data and %s of cache"
+msgstr "Al inclût %s di dâts e %s di cache"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:168
+#, c-format
+msgid "Includes %s of data"
+msgstr "Al inclût %s di dâts"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:171
+#, c-format
+msgid "Includes %s of cache"
+msgstr "Al inclût %s di cache"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:174
+msgid "Cache and data usage unknown"
+msgstr "Utilizazion di cache e dâts no cognossude"
+
+#. Translators: The download size of an application.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
+msgid "Download Size"
+msgstr "Dimension dal discjariament"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:191
+msgid "Needs no additional system downloads"
+msgstr "Nol à bisugne di altris discjariaments di sisteme"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:193
+msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
+msgstr ""
+"Al à bisugne di une dimension no cognossude di altris discjariaments di "
+"sisteme"
+
+#. Translators: The placeholder is for a size string,
+#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
+#: src/gs-app-context-bar.c:198
+#, c-format
+msgid "Needs %s of additional system downloads"
+msgstr "Al à bisugne di %s di discjariaments di sisteme adizionâi"
+
+#. Translators: Displayed if the download or installed size of
+#. * an app could not be determined.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:212
+msgid "Size is unknown"
+msgstr "Dimension no cognossude"
+
+#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:282
+msgid "No permissions"
+msgstr "Nissun permès"
+
+#. Translators: This indicates an app uses the network.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:293
+msgid "Has network access"
+msgstr "Al à acès ae rêt"
+
+#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:300
+msgid "Uses system services"
+msgstr "Al dopre servizis di sisteme"
+
+#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:307
+msgid "Uses session services"
+msgstr "Al dopre servizis di session"
+
+#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:314
+msgid "Can access hardware devices"
+msgstr "Al pues acedi ai dispositîfs hardware"
+
+#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:326
+msgid "Can read/write all your data"
+msgstr "Al pues lei/scrivi ducj i tiei dâts"
+
+#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:338
+msgid "Can read all your data"
+msgstr "Al pues lei ducj i tiei dâts"
+
+#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:345
+msgid "Can read/write your downloads"
+msgstr "Al pues lei/scrivi i files discjariâts"
+
+#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:352
+msgid "Can read your downloads"
+msgstr "Al pues lei i files discjariâts"
+
+#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:359
+msgid "Can access arbitrary files"
+msgstr "Al pues acedi a files arbitraris"
+
+#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227
+msgid "Can access and change user settings"
+msgstr "Al pues acedi e modificâ lis impostazion utent"
+
+#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211
+msgid "Uses a legacy windowing system"
+msgstr "Al dopre un sisteme di barcons sorpassât"
+
+#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219
+msgid "Can acquire arbitrary permissions"
+msgstr "Al pues cuistâ permès arbitraris"
+
+#. Translators: This indicates that an application has been packaged
+#. * by the user’s distribution and is safe.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146
+msgid "Reviewed by your distribution"
+msgstr "Revisionât de tô distribuzion"
+
+#. Translators: This indicates that an application has been packaged
+#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143
+msgid "Provided by a third party"
+msgstr "Furnît di une tierce part"
+
+#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:425
+msgid "Proprietary code"
+msgstr "Codiç proprietari"
+
+#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:431
+msgid "Auditable code"
+msgstr "Codiç che si pues ispezionâ"
+
+#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:438
+msgid "Software developer is verified"
+msgstr "Il svilupadôr software al è verificât"
+
+#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:447
+msgid "Software no longer supported"
+msgstr "Software no plui supuartât"
+
+#. Translators: This string is used to join various other translated
+#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
+#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example:
+#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
+#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
+#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
+#. Translators: This string is used to join various other translated
+#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
+#. * certain content rating. For example:
+#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
+#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
+#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
+#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730
+msgid "; "
+msgstr ", "
+
+#. Translators: The app is considered safe to install and run.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:467
+msgid "Safe"
+msgstr "Sigûr"
+
+#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:474
+msgid "Potentially Unsafe"
+msgstr "Potenzialmentri insigûr"
+
+#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:481
+msgid "Unsafe"
+msgstr "Insigûr"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603
+msgid "Mobile Only"
+msgstr "Dome celulâr"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:561
+msgid "Only works on a small screen"
+msgstr "Al funzione dome su schermi piçul"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599
+#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656
+#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583
+msgid "Desktop Only"
+msgstr "Dome scritori"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:567
+msgid "Only works on a large screen"
+msgstr "Al funzione dome su schermi grant"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
+msgid "Screen Size Mismatch"
+msgstr "Dimension schermi no adate"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
+msgid "Doesn’t support your current screen size"
+msgstr "Nol supuarte la tô dimension di schermi atuâl"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680
+msgid "Requires a touchscreen"
+msgstr "Al domande un schermi tatil"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640
+msgid "Requires a keyboard"
+msgstr "E covente une tastiere"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:607
+msgid "Requires a mouse"
+msgstr "Al covente un mouse"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:618
+msgid "Gamepad Needed"
+msgstr "Al covente il gamepad"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:619
+msgid "Requires a gamepad to play"
+msgstr "Al domande un gamepad par zuiâ"
+
+#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
+#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
+#. * short and in title case.
+#: src/gs-app-context-bar.c:643
+msgid "Adaptive"
+msgstr "Adatîf"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:644
+msgid "Works on phones, tablets and desktops"
+msgstr "Al funzione su celulârs, tablets e scritoris"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:657
+msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
+msgstr "Probabil che al domandi une tastiere o un mouse"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:662
+msgid "Works on desktops and laptops"
+msgstr "Al funzione su scritoris e portatii"
+
+#. Translators: This indicates that the content rating for an
+#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
+#. * no objectionable content.
+#: src/gs-app-context-bar.c:705
+msgid "Contains no age-inappropriate content"
+msgstr "Nol conten contignûts inadats pe etât"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:753
+msgid "No age rating information available"
+msgstr "Nissune informazion su la fasse di etât"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed
+#: src/gs-app-row.c:153
+msgid "Visit Website"
+msgstr "Visite il sît web"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required
+#: src/gs-app-row.c:159
+msgid "Install…"
+msgstr "Instale…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows to cancel a queued install of the application
+#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed
+#. TRANSLATORS: button text
+#. TRANSLATORS: update the fw
+#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374
+msgid "Install"
+msgstr "Instale"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
+#. * that allows the app to be easily updated live
+#: src/gs-app-row.c:183
+msgid "Update"
+msgstr "Inzorne"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily removed
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
+#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281
+#: src/gs-page.c:549
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Disinstale"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being erased
+#: src/gs-app-row.c:212
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Daûr a disinstalâ"
+
+#. TRANSLATORS: during the update the device
+#. * will restart into a special update-only mode
+#: src/gs-app-row.c:327
+msgid "Device cannot be used during update."
+msgstr "Nol è pussibil doprâ il dispositîf intant che tu inzornis."
+
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264
+#, c-format
+msgid "Source: %s"
+msgstr "Sorzint: %s"
+
+#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
+#: src/gs-app-row.c:523
+#, c-format
+msgid "Renamed from %s"
+msgstr "Cambiât non di %s"
+
+#. Translators: The placeholder is an application name
+#: src/gs-app-translation-dialog.c:67
+#, c-format
+msgid "Help Translate %s"
+msgstr "Jude a voltâ %s"
+
+#. Translators: The placeholder is an application name
+#: src/gs-app-translation-dialog.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
+"volunteers.\n"
+"\n"
+"This means that while it’s not yet available in your language, you can get "
+"involved and help translate it yourself."
+msgstr ""
+"%s al è progjetât, svilupât e tradot di une comunitât internazionâl di "
+"volontaris.\n"
+"\n"
+"Chest al significhe che ancje se nol è disponibil te tô lenghe, tu puedis "
+"contribuî e judâ a voltâlu."
+
+#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5
+msgid "Translations"
+msgstr "Traduzions"
+
+#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92
+msgid "_Translation Website"
+msgstr "Sît web des _traduzions"
+
+#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
+#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Login required remote %s (realm %s)"
+msgstr "Acès esterni par %s domandât (ream %s)"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13
+msgid "Login Required"
+msgstr "Acès necessari"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612
+#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17
+#: src/gs-review-dialog.ui:18
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35
+msgid "_Login"
+msgstr "_Jentre"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88
+msgid "_User"
+msgstr "_Utent"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107
+msgid "_Password"
+msgstr "_Password"
+
+#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
+#. * fit in other groups are put
+#: lib/gs-category.c:209
+msgid "Other"
+msgstr "Altri"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
+#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
+#: lib/gs-category.c:214
+msgctxt "Category"
+msgid "All"
+msgstr "Dutis"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
+#: lib/gs-category.c:218
+msgid "Featured"
+msgstr "In risalt"
+
+#. Heading for featured apps on a category page
+#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
+#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106
+msgid "Editor’s Choice"
+msgstr "Sielte di noaltris"
+
+#. Heading for recently updated apps on a category page
+#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
+#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129
+msgid "New & Updated"
+msgstr "Gnovis e inzornadis"
+
+#. Heading for web apps on a category page
+#: src/gs-category-page.ui:97
+msgid "Picks from the Web"
+msgstr "Sielzudis di Web"
+
+#. Heading for the rest of the apps on a category page
+#: src/gs-category-page.ui:125
+msgid "Other Software"
+msgstr "Altri software"
+
+#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
+#: lib/gs-cmd.c:194
+#, c-format
+msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
+msgstr "Inserìs un numar di 1 a %u: "
+
+#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
+#: lib/gs-cmd.c:266
+msgid "Choose an application:"
+msgstr "Sielç une aplicazion:"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:16
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "All"
+msgstr "Dutis"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:20
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Featured"
+msgstr "In risalt"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:24
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "3D Graphics"
+msgstr "Grafiche 3D"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:27
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografie"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:30
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Scansion"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:33
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Vector Graphics"
+msgstr "Grafiche vetoriâl"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:36
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Viewers"
+msgstr "Visualizadôr"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:39
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Audio Creation & Editing"
+msgstr "Creazion e modifiche audio"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:45
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Music Players"
+msgstr "Riprodutôrs musicâi"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:53
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "All"
+msgstr "Dutis"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:58
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Featured"
+msgstr "In risalt"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:62
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:66
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Database"
+msgstr "Base di dâts"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:69
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Finance"
+msgstr "Finance"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:73
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Word Processor"
+msgstr "Elaboradôr di tescj"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:77
+msgctxt "Menu of Utilities"
+msgid "Text Editors"
+msgstr "Editôrs di test"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:80
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Navigadôrs web"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:87
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "All"
+msgstr "Dutis"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:90
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Featured"
+msgstr "In risalt"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:93
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Action"
+msgstr "Azion"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:96
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Adventure"
+msgstr "Aventure"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:99
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Arcade"
+msgstr "Arcade"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:102
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Blocks"
+msgstr "Blocs"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:105
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Board"
+msgstr "Taule"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:108
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Card"
+msgstr "Cjartis"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:111
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Emulators"
+msgstr "Emuladôrs"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:114
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Kids"
+msgstr "Fruts"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:117
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Logic"
+msgstr "Logjiche"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:121
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Role Playing"
+msgstr "Zûcs di rûl"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:124
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:127
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategjie"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:134
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "All"
+msgstr "Dutis"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:137
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Featured"
+msgstr "In risalt"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:140
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:151
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "All"
+msgstr "Dutis"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:158
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Featured"
+msgstr "In risalt"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:163
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Inteligjence artificiâl"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:166
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomie"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:170
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Chimiche"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:174
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Languages"
+msgstr "Lenghis"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:178
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Math"
+msgstr "Matematiche"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:185
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "News"
+msgstr "Notiziis"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:189
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robotiche"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:192
+msgctxt "Menu of Art"
+msgid "Art"
+msgstr "Art"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:195
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Biography"
+msgstr "Biografie"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:198
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Comics"
+msgstr "Comics"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:201
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Fiction"
+msgstr "Finzion"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:204
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Health"
+msgstr "Salût"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:207
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "History"
+msgstr "Storie"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:210
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Lifestyle"
+msgstr "Stîl di vite"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:213
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Politics"
+msgstr "Politichis"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:216
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:223
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "All"
+msgstr "Dutis"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:226
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "Featured"
+msgstr "In risalt"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:229
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "Debuggers"
+msgstr "Debugger"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:232
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "IDEs"
+msgstr "IDE"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:240
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codec"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:247
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "Driver Hardware"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:254
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Caratars"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:261
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Sorzints di input"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:268
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Language Packs"
+msgstr "Pachets des lenghis"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:275
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Localization"
+msgstr "Localizazion"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:285
+msgid "Create"
+msgstr "Creâ"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:287
+msgid "Work"
+msgstr "Lavôr"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:289
+msgid "Play"
+msgstr "Riprodutôrs"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:291
+msgid "Socialize"
+msgstr "Socializâ"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:293
+msgid "Learn"
+msgstr "Aprendiment"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:295
+msgid "Develop"
+msgstr "Disvilup"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:298
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:300
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "Drivers Hardware"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:302
+msgid "Fonts"
+msgstr "Caratars"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:304
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Sorzints di input"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:306
+msgid "Language Packs"
+msgstr "Pachets des lenghis"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:308
+msgid "Localization"
+msgstr "Localizazion"
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91
+#, c-format
+msgid "%s is now installed"
+msgstr "%s al è cumò instalât"
+
+#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
+#. * needs a reboot to complete the installation
+#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95
+msgid "A restart is required for the changes to take effect."
+msgstr "Al è necessari tornâ a inviâ par rindi efetivis lis modifichis."
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:76
+msgid "Application is ready to be used."
+msgstr "La aplicazion e je pronte par jessi doprade."
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:84
+msgid "System updates are now installed"
+msgstr "I inzornaments di sisteme a son cumò instalâts"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:87
+msgid "Recently installed updates are available to review"
+msgstr ""
+"I inzornaments instalâts cumò denant a son disponibii par jessi esaminâts"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775
+msgid "Restart"
+msgstr "Torne invie"
+
+#: src/gs-common.c:112
+msgid "Launch"
+msgstr "Eseguìs"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:218
+msgid "Install Third-Party Software?"
+msgstr "Instalâ software di tiercis parts?"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168
+msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
+msgstr "Abilitâ il dipuesit software di tiercis parts?"
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#.
+#: src/gs-common.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
+"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+msgstr ""
+"%s nol è <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
+"source_software\"> software libar e open source</a> e al è furnît di “%s”."
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#: src/gs-common.c:250
+#, c-format
+msgid "%s is provided by “%s”."
+msgstr "%s al è furnît di “%s”."
+
+#: src/gs-common.c:259
+msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
+msgstr ""
+"Chest dipuesit software al scugne jessi abilitât par continuâ la instalazion."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:269
+#, c-format
+msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
+msgstr "Al podarès jessi ilegâl instalâ o doprâ %s in cualchi paîs."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:275
+msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
+msgstr "Al podarès jessi ilegâl instalâ o doprâ chest codec in cualchi paîs."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
+#: src/gs-common.c:282
+msgid "Don’t Warn Again"
+msgstr "No sta visâmi plui"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:291
+msgid "Enable and Install"
+msgstr "Abilite e instale"
+
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: src/gs-common.c:493
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Chi daspò i erôrs in detai dal gjestôr dai pachets:"
+
+#: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72
+msgid "Details"
+msgstr "Detais"
+
+#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
+#: src/gs-common.c:600
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acete"
+
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: src/gs-common.c:750
+msgid "An update has been installed"
+msgid_plural "Updates have been installed"
+msgstr[0] "Al è stât instalât un inzornament"
+msgstr[1] "I inzornaments a son stâts instalâts"
+
+#. TRANSLATORS: we've just removed some apps
+#: src/gs-common.c:760
+msgid "An application has been removed"
+msgid_plural "Applications have been removed"
+msgstr[0] "Une aplicazion e je stade gjavade"
+msgstr[1] "A son stadis gjavadis aplicazions"
+
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: src/gs-common.c:766
+msgid "A restart is required for it to take effect."
+msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
+msgstr[0] "Al è necessari tornâ a inviâ par rindilu efetîf."
+msgstr[1] "Al è necessari tornâ a inviâ par rindiju efetîfs."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:773
+msgid "Not Now"
+msgstr "No cumò"
+
+#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
+#: src/gs-common.c:869
+msgid "Just now"
+msgstr "Propite cumò"
+
+#: src/gs-common.c:871
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minût indaûr"
+msgstr[1] "%d minûts indaûr"
+
+#: src/gs-common.c:875
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d ore indaûr"
+msgstr[1] "%d oris indaûr"
+
+#: src/gs-common.c:879
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d zornade indaûr"
+msgstr[1] "%d dîs indaûr"
+
+#: src/gs-common.c:883
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d setemane indaûr"
+msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
+
+#: src/gs-common.c:887
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d mês indaûr"
+msgstr[1] "%d mês indaûr"
+
+#: src/gs-common.c:891
+#, c-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d an indaûr"
+msgstr[1] "%d agns indaûr"
+
+#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
+#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
+#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
+#. * Example result: "13.0 MB"
+#: src/gs-common.c:1255
+#, c-format
+msgctxt "format-size"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
+#: src/gs-dbus-helper.c:291
+msgid "An application"
+msgstr "Une aplicazion"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
+#: src/gs-dbus-helper.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional file format support."
+msgstr "%s al domande supuart pal formât di file adizionâl."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:299
+msgid "Additional MIME Types Required"
+msgstr "Gjenar di MIME adizionâi domandâts"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
+#: src/gs-dbus-helper.c:303
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional fonts."
+msgstr "%s al domande caratars in plui."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:305
+msgid "Additional Fonts Required"
+msgstr "Caratars in plui domandâts"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
+#: src/gs-dbus-helper.c:309
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
+msgstr "%s al domande codec multimediâi in plui."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:311
+msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
+msgstr "Codec multimediâi in plui domandâts"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
+#: src/gs-dbus-helper.c:315
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional printer drivers."
+msgstr "%s al domande driver di stampant adizionâi."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:317
+msgid "Additional Printer Drivers Required"
+msgstr "Driver di stampant adizionâi domandâts"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
+#: src/gs-dbus-helper.c:321
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional packages."
+msgstr "%s al domande pachets in plui."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:323
+msgid "Additional Packages Required"
+msgstr "Pachets adizionâi domandâts"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
+#: src/gs-dbus-helper.c:338
+msgid "Find in Software"
+msgstr "Cjate in Software"
+
+#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269
+msgid "_Show More"
+msgstr "_Mostre altris"
+
+#: src/gs-description-box.c:67
+msgid "_Show Less"
+msgstr "_Mostre di mancul"
+
+#: src/gs-details-page.c:357
+msgid "Removing…"
+msgstr "Daûr a gjavâ…"
+
+#: src/gs-details-page.c:367
+msgid "Requires restart to finish install"
+msgstr "Al covente tornâ a inviâ par completâ la instalazion"
+
+#: src/gs-details-page.c:374
+msgid "Requires restart to finish remove"
+msgstr "Al covente tornâ a inviâ par completâ la rimozion"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
+#: src/gs-details-page.c:391
+msgid "Pending installation…"
+msgstr "In spiete pe instalazion…"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
+#: src/gs-details-page.c:398
+msgid "Pending update…"
+msgstr "In spiete pal inzornament…"
+
+#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
+#: src/gs-details-page.c:414
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Daûr a prontâ…"
+
+#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
+#: src/gs-details-page.c:417
+msgid "Uninstalling…"
+msgstr "Daûr a disinstalâ…"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be installed
+#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
+#. * can be live-installed
+#: src/gs-details-page.c:870 src/gs-details-page.c:896
+#: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instale"
+
+#: src/gs-details-page.c:886
+msgid "_Restart"
+msgstr "To_rne invie"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
+#. * be installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
+#. * e.g. enabling software repositories or the like
+#: src/gs-details-page.c:910
+msgid "_Install…"
+msgstr "_Instale…"
+
+#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
+#: src/gs-details-page.c:1187
+#, c-format
+msgid "Other Apps by %s"
+msgstr "Altris Apps di %s"
+
+#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
+#: src/gs-details-page.c:1570
+msgid "You need internet access to write a review"
+msgstr "Al covente un acès a internet par scrivi une recension"
+
+#: src/gs-details-page.c:1732 src/gs-details-page.c:1748
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”"
+msgstr "Impussibil cjatâ “%s”"
+
+#: src/gs-details-page.ui:7
+msgid "Details page"
+msgstr "Pagjine di detais"
+
+# recensions des aplicazions o recensions de aplicazion?
+#: src/gs-details-page.ui:39
+msgid "Loading application details…"
+msgstr "Daûr a discjariâ i detais de aplicazion…"
+
+#: src/gs-details-page.ui:77
+msgid ""
+"This software is not available in your language and will appear in US "
+"English."
+msgstr ""
+"Chest software nol è disponibil te tô lenghe e al vignarà fûr par inglês, "
+"chel dai Stâts Unîts."
+
+#: src/gs-details-page.ui:83
+msgid "Help _Translate"
+msgstr "Jude a _tradusi"
+
+#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:244
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vierç"
+
+#: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "_Inzorne"
+
+#: src/gs-details-page.ui:319
+msgid "Downloading"
+msgstr "Daûr a discjariâ"
+
+#: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Estensions"
+
+#: src/gs-details-page.ui:467
+msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
+msgstr "Lis estensions selezionadis a vignaran instaladis cu la aplicazion."
+
+#: src/gs-details-page.ui:567
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Al è pussibil doprâ cheste aplicazion nome cuant che e je ative une "
+"conession internet."
+
+#: src/gs-details-page.ui:587
+msgid "Software Repository Included"
+msgstr "Dipuesit software includût"
+
+#: src/gs-details-page.ui:588
+msgid ""
+"This application includes a software repository which provides updates, as "
+"well as access to other software."
+msgstr ""
+"Cheste aplicazion e inclût un dipuesit software che al furnìs inzornaments, "
+"cussì ancje l'acès a altri software."
+
+#: src/gs-details-page.ui:605
+msgid "No Software Repository Included"
+msgstr "Nissun dipuesit software includût"
+
+#: src/gs-details-page.ui:606
+msgid ""
+"This application does not include a software repository. It will not be "
+"updated with new versions."
+msgstr ""
+"Cheste aplicazion no inclût un dipuesit software. No vignarà inzornade cun "
+"gnovis versions."
+
+#: src/gs-details-page.ui:624
+msgid ""
+"This software is already provided by your distribution and should not be "
+"replaced."
+msgstr ""
+"Chest software al è za furnît de tô distribuzion e no varès di jessi "
+"sostituide."
+
+#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
+#: src/gs-details-page.ui:641
+msgid "Software Repository Identified"
+msgstr "Dipuesit software identificât"
+
+#: src/gs-details-page.ui:642
+msgid ""
+"Adding this software repository will give you access to additional software "
+"and upgrades."
+msgstr ""
+"Zontant chest dipuesit software tu varâs acès a software in plui e "
+"inzornaments."
+
+#: src/gs-details-page.ui:643
+msgid "Only use software repositories that you trust."
+msgstr "Dopre nome i dipuesits software che tu ti fidis."
+
+#: src/gs-details-page.ui:708
+msgid "No Metadata"
+msgstr "Nissun metadât"
+
+#: src/gs-details-page.ui:717
+msgid ""
+"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
+"issue tracker."
+msgstr ""
+"Chest software nol indiche nissun colegament a un sît web, dipuesit di codiç "
+"o sisteme pe segnalazion di erôrs."
+
+#: src/gs-details-page.ui:745
+msgid "Project _Website"
+msgstr "Sît _web dal progjet"
+
+#: src/gs-details-page.ui:762
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Done"
+
+#: src/gs-details-page.ui:779
+msgid "Contribute _Translations"
+msgstr "Contribuìs aes _traduzions"
+
+#: src/gs-details-page.ui:796
+msgid "_Report an Issue"
+msgstr "_Segnale un probleme"
+
+#: src/gs-details-page.ui:813
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jude"
+
+#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-details-page.ui:908
+msgid "_Write Review"
+msgstr "_Scrîf recension"
+
+#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
+#: src/gs-details-page.ui:945
+msgid "All Reviews"
+msgstr "Dutis lis recensions"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: lib/gs-external-appstream-utils.c:244
+msgid "Downloading extra metadata files…"
+msgstr "Daûr a discjariâ i file dai metadâts adizionâi…"
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:142
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:145
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
+#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
+#: src/gs-extras-page.c:171
+#, c-format
+msgid "Available fonts for the %s script"
+msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
+msgstr[0] "Caratars disponibii pal script %s"
+msgstr[1] "Caratars disponibii pai script %s"
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
+#. %s will be replaced by actual codec name(s)
+#: src/gs-extras-page.c:179
+#, c-format
+msgid "Available software for %s"
+msgid_plural "Available software for %s"
+msgstr[0] "Software disponibil par %s"
+msgstr[1] "Software disponibii par %s"
+
+#: src/gs-extras-page.c:242
+msgid "Requested software not found"
+msgstr "Software domandât no cjatât"
+
+#: src/gs-extras-page.c:244
+msgid "Failed to find requested software"
+msgstr "No si è rivâts a cjatâ il software domandât"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
+#: src/gs-extras-page.c:343
+#, c-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s no cjatât"
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:347
+msgid "on the website"
+msgstr "tal sît web"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:354
+#, c-format
+msgid "No applications are available that provide the file %s."
+msgstr "No je nissune aplicazion disponibile che e furnìs il file %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût vê lis aplicazions "
+"che a mancjin, a podaressin jessi cjatadis su %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387
+#, c-format
+msgid "No applications are available for %s support."
+msgstr "No je nissune aplicazion disponibile pal supuart di %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:376
+#, c-format
+msgid "%s is not available."
+msgstr "%s no je disponibile."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
+"can support this format might be found %s."
+msgstr ""
+"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût vê une aplicazion "
+"che e supuarte chest formât, a podaressin jessi cjatadis su %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:398
+#, c-format
+msgid "No fonts are available for the %s script support."
+msgstr "No son disponibii caratars pal supuart dal script %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:402
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût vê caratars in "
+"plui, a podaressin jessi cjatadis su %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:409
+#, c-format
+msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+msgstr "Nol è disponibil nissun codec pal formât %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format might be found %s."
+msgstr ""
+"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût otignî un codec "
+"che al pues riprodusi chest formât, a podaressin jessi cjatadis su %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:420
+#, c-format
+msgid "No Plasma resources are available for %s support."
+msgstr "No je nissune risorse Plasma disponibile pal supuart di %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
+"resources might be found %s."
+msgstr ""
+"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût vê risorsis Plasma "
+"in plui, a podaressin jessi cjatadis su %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:431
+#, c-format
+msgid "No printer drivers are available for %s."
+msgstr "Nissun driver di stampant disponibil par %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
+"supports this printer might be found %s."
+msgstr ""
+"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût otignî un driver "
+"che al supuarte cheste stampant, a podaressin jessi cjatadis su %s."
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:481
+msgid "the documentation"
+msgstr "la documentazion"
+
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
+#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
+#: src/gs-extras-page.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
+msgid_plural ""
+"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
+msgstr[0] ""
+"Impussibil cjatâ il %s domandât di %s. Consultâ %s par vê plui informazions."
+msgstr[1] ""
+"Impussibil cjatâ i %s domandâts di %s. Consultâ %s par vê plui informazions."
+
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
+#: src/gs-extras-page.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
+"information."
+msgid_plural ""
+"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
+"information."
+msgstr[0] ""
+"Impussibil cjatâ il %s che tu stavis cirint. Consultâ %s par vê plui "
+"informazions."
+msgstr[1] ""
+"Impussibil cjatâ i %s che tu stavis cirint. Consultâ %s par vê plui "
+"informazions."
+
+#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671
+#, c-format
+msgid "Failed to find any search results: %s"
+msgstr "Impussibil cjatâ risultâts de ricercje: %s"
+
+#: src/gs-extras-page.c:874
+#, c-format
+msgid "%s file format"
+msgstr "Formât di file %s"
+
+#: src/gs-extras-page.c:1254
+msgid "Unable to Find Requested Software"
+msgstr "Impussibil cjatâ il software domandât"
+
+#: src/gs-extras-page.ui:6
+msgid "Codecs page"
+msgstr "Pagjine dai codec"
+
+#: src/gs-featured-carousel.ui:43
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedent"
+
+#: src/gs-featured-carousel.ui:66
+msgid "Next"
+msgstr "Prossim"
+
+#: src/gs-featured-carousel.ui:83
+msgid "Featured Apps List"
+msgstr "Liste aplicazions in risalt"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586
+msgid "Desktop Support"
+msgstr "Supuart pal scritori"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587
+msgid "Supports being used on a large screen"
+msgstr "E supuarte la utilizazion suntun schermi grant"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580
+msgid "Desktop Support Unknown"
+msgstr "Supuart pal scritori no cognossût"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581
+msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
+msgstr "No vonde informazions par savê se a son supuartâts i schermis grancj"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584
+msgid "Requires a large screen"
+msgstr "E à bisugne di un schermi grant"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
+msgid "Desktop Not Supported"
+msgstr "Scritori no supuartât"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
+msgid "Cannot be used on a large screen"
+msgstr "Nol è pussibil doprâle suntun schermi grant"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606
+msgid "Mobile Support"
+msgstr "Supuart pe conession mobile"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607
+msgid "Supports being used on a small screen"
+msgstr "E supuarte la utilizazion suntun schermi piçul"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600
+msgid "Mobile Support Unknown"
+msgstr "Supuart pe conession mobile no cognossût"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
+msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
+msgstr "No vonde informazions par savê se a son supuartâts i schermis piçui"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604
+msgid "Requires a small screen"
+msgstr "E à bisugne di un schermi piçul"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
+msgid "Mobile Not Supported"
+msgstr "Conession mobile no supuartade"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
+msgid "Cannot be used on a small screen"
+msgstr "Nol è pussibil doprâle suntun schermi piçul"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642
+msgid "Keyboard Support"
+msgstr "Supuart pe tastiere"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636
+msgid "Keyboard Support Unknown"
+msgstr "Supuart pe tastiere no cognossût"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637
+msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
+msgstr "No vonde informazions par savê se a son supuartadis lis tastieris"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639
+msgid "Keyboard Required"
+msgstr "Tastiere necessarie"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643
+msgid "Supports keyboards"
+msgstr "E supuarte lis tastieris"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
+msgid "Keyboard Not Supported"
+msgstr "Tastiere no supuartade"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
+msgid "Cannot be used with a keyboard"
+msgstr "Nol è pussibil doprâle cuntune tastiere"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662
+msgid "Mouse Support"
+msgstr "Supuart pal mouse"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660
+msgid "Requires a mouse or pointing device"
+msgstr "E à bisugne di un mouse o di un dispositîf di pontament"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656
+msgid "Mouse Support Unknown"
+msgstr "Supuart pal mouse no cognossût"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
+msgid ""
+"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
+msgstr ""
+"No vonde informazions par savê se a son supuartâts i mouse o i dispositîfs "
+"di pontament"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659
+msgid "Mouse Required"
+msgstr "Mouse necessari"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663
+msgid "Supports mice and pointing devices"
+msgstr "Al supuarte i mouse e i dispositîfs di pontament"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
+msgid "Mouse Not Supported"
+msgstr "Mouse no supuartât"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
+msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
+msgstr "Nol è pussibil doprâle cuntun mouse o un dispositîf di pontament"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682
+msgid "Touchscreen Support"
+msgstr "Supuart pal schermi tatil"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676
+msgid "Touchscreen Support Unknown"
+msgstr "Supuart pal schermi tatil no cognossût"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
+msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
+msgstr "No vonde informazions par savê se a son supuartâts i schermis tatii"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679
+msgid "Touchscreen Required"
+msgstr "Schermi tatil necessari"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683
+msgid "Supports touchscreens"
+msgstr "E supuarte i schermis tatii"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
+msgid "Touchscreen Not Supported"
+msgstr "Schermi tatil no supuartât"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
+msgid "Cannot be used with a touchscreen"
+msgstr "Nol è pussibil doprâle cuntun schermi tatil"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699
+msgid "Gamepad Required"
+msgstr "Gamepad necessari"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700
+msgid "Requires a gamepad"
+msgstr "E à bisugne di un gamepad"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702
+msgid "Gamepad Support"
+msgstr "Supuart pal gamepad"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703
+msgid "Supports gamepads"
+msgstr "Al supuarte i gamepads"
+
+#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
+#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
+#, c-format
+msgid "%s probably works on this device"
+msgstr "Al è probabil che %s al funzioni su chest dispositîf"
+
+#. Translators: The app will work on the current hardware.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719
+#, c-format
+msgid "%s works on this device"
+msgstr "%s al funzione su chest dispositîf"
+
+#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726
+#, c-format
+msgid "%s will not work properly on this device"
+msgstr "%s nol funzionarà ben su chest dispositîf"
+
+#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733
+#, c-format
+msgid "%s will not work on this device"
+msgstr "%s nol funzionarà su chest dispositîf"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5
+msgid "Hardware Support"
+msgstr "Supuart hardware"
+
+#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
+#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
+#: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307
+msgctxt "List of installed apps"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instaladis"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:6
+msgid "Installed page"
+msgstr "Pagjine instalade"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:55
+msgid "In Progress"
+msgstr "In elaborazion"
+
+#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
+#. * not the remote title
+#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicazions"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:95
+msgid "Web Applications"
+msgstr "Aplicazions web"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:115
+msgid "System Applications"
+msgstr "Aplicazions di sisteme"
+
+#: src/gs-license-tile.c:96
+msgid "Community Built"
+msgstr "Fat de comunitât"
+
+#: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98
+msgid "_Get Involved"
+msgstr "_Partecipe"
+
+#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
+#: src/gs-license-tile.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"This software is developed in the open by a community of volunteers, and "
+"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
+"\n"
+"You can contribute and help make it even better."
+msgstr ""
+"Chest software al è disvilupât in mût viert di une comunitât di volontaris e "
+"publicât sot de <a href=\"%s\">licence %s</a>.\n"
+"\n"
+"Tu puedis contribuî e judâ a rindilu ancjemò miôr."
+
+#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
+#: src/gs-license-tile.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"This software is developed in the open by a community of volunteers, and "
+"released under the %s license.\n"
+"\n"
+"You can contribute and help make it even better."
+msgstr ""
+"Chest software al è disvilupât in mût viert di une comunitât di volontaris e "
+"publicât sot de licence %s.\n"
+"\n"
+"Tu puedis contribuî e judâ a rindilu ancjemò miôr."
+
+#: src/gs-license-tile.c:127
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietari"
+
+#: src/gs-license-tile.c:133
+msgid "_Learn More"
+msgstr "P_lui informazions"
+
+#: src/gs-license-tile.c:135
+msgid ""
+"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
+"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
+"change without oversight.\n"
+"\n"
+"You may not be able to contribute to this software."
+msgstr ""
+"Chest software nol è disvilupât in mût viert, duncje dome i siei "
+"disvilupadôrs a san cemût che al funzione. Al è pussibil che nol sedi sigûr "
+"in manieris che a son dificilis di rilevâ e al podarès cambiâ cence "
+"supervision.\n"
+"\n"
+"Al è probabil che no tu podedis contribuî a chest software."
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: src/gs-loading-page.c:56
+msgid "Downloading software catalog"
+msgstr "Daûr a discjamâ il catalic dai softwares"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:6
+msgid "Loading page"
+msgstr "Daûr a cjariâ la pagjine"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:11
+msgid "Starting up…"
+msgstr "Inviament in cors…"
+
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256
+msgid "Automatic Updates Paused"
+msgstr "Inzornaments automatics in pause"
+
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9
+msgid ""
+"The current network is metered. Metered connections have data limits or "
+"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore "
+"been paused.\n"
+"\n"
+"Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes "
+"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n"
+"\n"
+"Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as "
+"being metered, this setting can be changed."
+msgstr ""
+"La rêt atuâl e je a consum. Lis conessions a consum a àn limits sui dâts o "
+"tarifis associadis a chescj. Duncje, par sparagnâ dâts, i inzornaments "
+"automatics a son stâts metûts in pause.\n"
+"\n"
+"I inzornaments automatics a continuaran cuant che e devente disponibile une "
+"rêt che no je a consum. Fintremai chel moment, tu puedis distès instalâ a "
+"man i inzornaments.\n"
+"\n"
+"In alternative, se la rêt atuâl no je stade identificade ben, stant che no "
+"je a consum, tu puedis cambiâ cheste impostazion."
+
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17
+msgid "Open Network _Settings"
+msgstr "Vierç _Impostazions di rêt"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:6
+msgid "Moderate page"
+msgstr "Moderâ pagjine"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:71
+msgid "There are no reviews to moderate"
+msgstr "No son recensions di moderâ"
+
+#: src/gs-origin-popover-row.c:105
+msgid "Unknown source"
+msgstr "Sorzint no cognossude"
+
+#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:108
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:138
+msgid "User"
+msgstr "Utent"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
+#. * a system update
+#: src/gs-os-update-page.c:250
+msgid "Additions"
+msgstr "Zontaduris"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
+#. * a system update
+#: src/gs-os-update-page.c:254
+msgid "Removals"
+msgstr "Rimozions"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
+#. * a system update
+#: src/gs-os-update-page.c:258
+msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
+msgid "Updates"
+msgstr "Inzornaments"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
+#. * a system update
+#: src/gs-os-update-page.c:262
+msgid "Downgrades"
+msgstr "Regressions"
+
+#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's
+#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
+#. Some proprietary software is included."
+#: src/gs-overview-page.c:876
+msgid "selected external sources"
+msgstr "sorzints esternis selezionadis"
+
+#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link.
+#: src/gs-overview-page.c:878
+#, c-format
+msgid ""
+"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
+"included."
+msgstr ""
+"Al furnìs acès a software adizionâl, che al rive di %s. Al è includût "
+"cualchi software proprietari."
+
+#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
+#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
+#: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173
+msgid "Enable"
+msgstr "Abilite"
+
+#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
+#. Translators: A label for a button to show all available software.
+#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294
+msgid "Explore"
+msgstr "Esplore"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:7
+msgid "Overview page"
+msgstr "Pagjine panoramiche"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:35
+msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
+msgstr "Abilitâ i dipuesits software di tiercis parts?"
+
+#. Translators: This is a heading for a list of categories.
+#: src/gs-overview-page.ui:180
+msgid "Other Categories"
+msgstr "Altris categoriis"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:221
+msgid "No Application Data Found"
+msgstr "Dâts de aplicazion no cjatâts"
+
+#: lib/gs-plugin-loader.c:2825
+msgctxt "Distribution name"
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossût"
+
+#: src/gs-page.c:274
+msgid "User declined installation"
+msgstr "L'utent al à declinât la instalazion"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
+#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:365
+#, c-format
+msgid "Prepare %s"
+msgstr "Preparâ %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-page.c:518
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
+msgstr "Gjavâ pardabon il dipuesit %s?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-"
+"install the repository to use them again."
+msgstr ""
+"Dutis lis aplicazions che a rivin di %s a vignaran disinstaladis e tu varâs "
+"di tornâ a instalâ il dipuesit (repository) par podê tornâ a doprâlis."
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:530
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
+msgstr "Disinstalâ pardabon %s?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
+msgstr ""
+"%s al vignarà disinstalât e par podêlu doprâ di gnûf tu varâs di instalâlu."
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:5
+msgid "Update Preferences"
+msgstr "Preferencis di inzornament"
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:16
+msgid ""
+"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically "
+"downloaded on mobile or metered connections."
+msgstr ""
+"Par evitâ spesis e gossis di rêt, i inzornaments software no vegnin "
+"discjamâts in automatic su conessions mobilis (celulârs e v.i.) o a consum "
+"(cun limits di dâts a disposizion)."
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:19
+msgid "Automatic Updates"
+msgstr "Inzornaments automatics"
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:20
+msgid ""
+"Downloads and installs software updates in the background, when possible."
+msgstr ""
+"Al discjame e al instale in sotfont i inzornaments software, cuant che al "
+"pues fâlu."
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:32
+msgid "Automatic Update Notifications"
+msgstr "Notifichis di inzornament automatichis"
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:33
+msgid "Show notifications when updates have been automatically installed."
+msgstr ""
+"Mostre lis notifichis cuant che i inzornaments a son stâts instalâts in "
+"automatic."
+
+#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
+#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
+#: src/gs-removal-dialog.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
+"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
+msgstr ""
+"Cualchidun dai software al moment instalâts nol è compatibil cun %s. Se tu "
+"continuis i pachets chi daurman a vignaran gjavâts in automatic dilunc "
+"l'inzornament:"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:4
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "Software no compatibil"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:23
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continue"
+
+#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
+#: src/gs-repos-dialog.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
+msgstr ""
+"Il software che al è stât instalât di “%s” al finarà di ricevi inzornaments."
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:248
+msgid "Disable Repository?"
+msgstr "Disabilitâ il dipuesit?"
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:248
+msgid "Remove Repository?"
+msgstr "Gjavâ il dipuesit?"
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
+#: src/gs-repos-dialog.c:254
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Disabilite"
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
+#: src/gs-repos-dialog.c:257
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Gjave"
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:508
+msgid "Enable New Repositories"
+msgstr "Abilite gnûfs dipuesits"
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:509
+msgid "Turn on new repositories when they are added."
+msgstr "Ative i gnûfs dipuesits cuant che a vegnin zontâts."
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the third party repositories info bar
+#: src/gs-repos-dialog.c:518
+msgid "more information"
+msgstr "plui informazions"
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
+#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
+#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
+#: src/gs-repos-dialog.c:523
+#, c-format
+msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
+msgstr "Dipuesits adizionâi che a rivin des tiercis parts selezionadis — %s."
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:528
+msgid "Fedora Third Party Repositories"
+msgstr "Dipuesits di tiercis parts di Fedora"
+
+#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
+#. figure out the name of the operating system
+#: src/gs-repos-dialog.c:670
+msgid "the operating system"
+msgstr "il sisteme operatîf"
+
+#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
+#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
+#: src/gs-repos-dialog.c:728
+#, c-format
+msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
+msgstr "Chescj dipuesits a integrin il software predefinît furnît di %s."
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "Dipuesits software"
+
+#: src/gs-repos-dialog.ui:53
+msgid "No Repositories"
+msgstr "Nissun dipuesit"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repo-row.c:160
+#, c-format
+msgid "%u application installed"
+msgid_plural "%u applications installed"
+msgstr[0] "%u aplicazion instalade"
+msgstr[1] "%u aplicazions instaladis"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repo-row.c:167
+#, c-format
+msgid "%u add-on installed"
+msgid_plural "%u add-ons installed"
+msgstr[0] "%u estension instalade"
+msgstr[1] "%u estensions instaladis"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of applications.
+#: src/gs-repo-row.c:175
+#, c-format
+msgid "%u application"
+msgid_plural "%u applications"
+msgstr[0] "%u aplicazion"
+msgstr[1] "%u aplicazions"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of add-ons.
+#: src/gs-repo-row.c:181
+#, c-format
+msgid "%u add-on"
+msgid_plural "%u add-ons"
+msgstr[0] "%u estension"
+msgstr[1] "%u estensions"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the total number of
+#. applications and add-ons.
+#: src/gs-repo-row.c:188
+#, c-format
+msgid "%s and %s installed"
+msgid_plural "%s and %s installed"
+msgstr[0] "%s e %s instaladis"
+msgstr[1] "%s e %s instaladis"
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed',
+#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'.
+#: src/gs-repo-row.c:243
+#, c-format
+msgctxt "repo-row"
+msgid "%s • %s"
+msgstr "%s • %s"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A really bad application
+#: src/gs-review-dialog.c:78
+msgid "Hate it"
+msgstr "La odei"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * Not a great application
+#: src/gs-review-dialog.c:82
+msgid "Don’t like it"
+msgstr "No mi plâs"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A fairly-good application
+#: src/gs-review-dialog.c:86
+msgid "It’s OK"
+msgstr "E je buine"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A good application
+#: src/gs-review-dialog.c:90
+msgid "Like it"
+msgstr "Mi plâs"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A really awesome application
+#: src/gs-review-dialog.c:94
+msgid "Love it"
+msgstr "Le adori"
+
+#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
+#: src/gs-review-dialog.c:118
+msgid "Please take more time writing the review"
+msgstr "Cjapiti plui timp par scrivi une opinion"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:122
+msgid "Please choose a star rating"
+msgstr "Sielç une stele come valutazion"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:126
+msgid "The summary is too short"
+msgstr "Il struc al è masse curt"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:130
+msgid "The summary is too long"
+msgstr "Il struc al è masse lunc"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:134
+msgid "The description is too short"
+msgstr "La descrizion e je masse curte"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:138
+msgid "The description is too long"
+msgstr "La descrizion e je masse lungje"
+
+#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:10
+msgid "Post Review"
+msgstr "Publiche recension"
+
+#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
+#: src/gs-review-dialog.ui:26
+msgid "_Post"
+msgstr "_Publiche"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:56
+msgid "Rating"
+msgstr "Valutazion"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:88
+msgid "Summary"
+msgstr "Struc"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:97
+msgid ""
+"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
+"recommend”."
+msgstr ""
+"Fâs un curt struc de tô recension, par esempli: \"Maraveose aplicazion, "
+"conseade\"."
+
+#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:119
+msgctxt "app review"
+msgid "Review"
+msgstr "Recension"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:128
+msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
+msgstr "Ce pensitu de aplicazion? Cîr di dâ motîfs aes tôs opinions."
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:156
+msgid ""
+"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
+"privacy\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be "
+"shown publicly."
+msgstr ""
+"Cognòs te nestre <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">politiche di "
+"privacy</a> cuai dâts che a vegnin inviâts. Il to non complet colegât al to "
+"account al vignarà mostrât in public."
+
+#: src/gs-review-histogram.c:72
+#, c-format
+msgid "%u review total"
+msgid_plural "%u reviews total"
+msgstr[0] "%u revision totâl"
+msgstr[1] "%u revisions totâls"
+
+#: src/gs-review-histogram.ui:93
+msgid "out of 5 stars"
+msgstr "su 5 stelis"
+
+#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
+#: src/gs-review-row.c:56
+msgctxt "Reviewer name"
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossût"
+
+#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
+#: src/gs-review-row.c:220
+msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
+msgstr ""
+"Al è pussibil segnalâ recensions compuartament ofensîf, maleducât o "
+"discriminatori."
+
+#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
+#: src/gs-review-row.c:225
+msgid ""
+"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Une volte segnalade, une recension no vignarà mostrade fintant che un "
+"aministradôr no le varà controlade."
+
+#. TRANSLATORS: window title when
+#. * reporting a user-submitted review
+#. * for moderation
+#: src/gs-review-row.c:239
+msgid "Report Review?"
+msgstr "Segnalâ recension?"
+
+#. TRANSLATORS: button text when
+#. * sending a review for moderation
+#: src/gs-review-row.c:243
+msgid "Report"
+msgstr "Segnale"
+
+#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
+#: src/gs-review-row.ui:84
+msgid "Was this review useful to you?"
+msgstr "La recension ise stade utile?"
+
+#: src/gs-review-row.ui:100
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: src/gs-review-row.ui:108
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
+#: src/gs-review-row.ui:116
+msgid "Meh"
+msgstr "Mah"
+
+#: src/gs-review-row.ui:128
+msgid "Report…"
+msgstr "Segnale…"
+
+#: src/gs-review-row.ui:137
+msgid "Remove…"
+msgstr "Gjave…"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:144
+msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed"
+msgstr ""
+"Controle di fidâti dal vendidôr, viodût che la aplicazion no je isolade"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:147
+msgid ""
+"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not "
+"malicious"
+msgstr ""
+"La aplicazion no je isolade ma la distribuzion e à controlât che no je "
+"malevule"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:160
+msgid "No Permissions"
+msgstr "Nissun permès"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:161
+msgid "App is fully sandboxed"
+msgstr "Aplicazion isolade dal dut"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:172
+msgid "Network Access"
+msgstr "Acès ae rêt"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:173
+msgid "Can access the internet"
+msgstr "Al pues acedi a internet"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:176
+msgid "No Network Access"
+msgstr "Nissun acès ae rêt"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
+msgid "Cannot access the internet"
+msgstr "Nol pues acedi a internet"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:183
+msgid "Uses System Services"
+msgstr "Al dopre servizis di sisteme"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:184
+msgid "Can request data from system services"
+msgstr "Al pues domandâ dâts dai servizis di sisteme"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:191
+msgid "Uses Session Services"
+msgstr "Al dopre servizis di session"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:192
+msgid "Can request data from session services"
+msgstr "Al pues domandâ dâts dai servizis di session"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:199
+msgid "Device Access"
+msgstr "Acès a dispositîfs"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
+msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
+msgstr "Al pues acedi a dispositîfs come webcams o controllers par zûcs"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:203
+msgid "No Device Access"
+msgstr "Nissun acès a dispositîfs"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:204
+msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
+msgstr "Nol pues acedi a dispositîfs come webcams o controllers pai zûcs"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:210
+msgid "Legacy Windowing System"
+msgstr "Sisteme di barcons sorpassât"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:218
+msgid "Arbitrary Permissions"
+msgstr "Permès arbitraris"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:226
+msgid "User Settings"
+msgstr "Impostazions utent"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:238
+msgid "Full File System Read/Write Access"
+msgstr "Acès complet ae leture/scriture dal filesystem"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:239
+msgid "Can read and write all data on the file system"
+msgstr "Al pues lei e scrivi ducj i dâts sul filesystem"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:247
+msgid "Home Folder Read/Write Access"
+msgstr "Acès ae leture/scriture de cartele home"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:248
+msgid "Can read and write all data in your home directory"
+msgstr "Al pues lei/scrivi ducj i dâts te tô cartele home"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:256
+msgid "Full File System Read Access"
+msgstr "Acès complet ae leture dal filesystem"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:257
+msgid "Can read all data on the file system"
+msgstr "Al pues lei ducj i dâts sul filesystem"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:266
+msgid "Home Folder Read Access"
+msgstr "Acès ae leture de cartele home"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:267
+msgid "Can read all data in your home directory"
+msgstr "Al pues lei ducj i dâts te tô cartele home"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:276
+msgid "Download Folder Read/Write Access"
+msgstr "Acès ae leture/scriture de cartele dai discjariâts"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:277
+msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
+msgstr "Al pues lei/scrivi ducj i dâts te tô cartele dai files discjariâts"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:288
+msgid "Download Folder Read Access"
+msgstr "Acès in leture de cartele dai discjariâts"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:289
+msgid "Can read all data in your downloads directory"
+msgstr "Al pues lei ducj i dâts te cartele dai discjariâts"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:299
+msgid "Can read and write all data in the directory"
+msgstr "Al pues lei/scrivi ducj i dâts te cartele"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:310
+msgid "Can read all data in the directory"
+msgstr "Al pues lei ducj i dâts te cartele"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:326
+msgid "No File System Access"
+msgstr "Nissun acès al filesystem"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:327
+msgid "Cannot access the file system at all"
+msgstr "Nol pues acedi par nuie al filesystem"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:341
+msgid "Proprietary Code"
+msgstr "Codiç proprietari"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:342
+msgid ""
+"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
+"might be unsafe"
+msgstr ""
+"Il codiç sorzint nol è public, duncje nol è pussibil esaminâlu in mût "
+"indipendent e nol è dite che al sedi sigûr"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:345
+msgid "Auditable Code"
+msgstr "Codiç che si pues ispezionâ"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:346
+msgid ""
+"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
+"app more likely to be safe"
+msgstr ""
+"Il codiç sorzint al è public e al è pussibil esaminâlu in mût indipendent, "
+"chest al rint plui probabil che la aplicazion e sedi sigure"
+
+#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:354
+msgid "App developer is verified"
+msgstr "Il svilupadôr de App al è verificât"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:355
+msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
+msgstr ""
+"Al è stât verificât che il svilupadôr di cheste aplicazion al sedi cui che "
+"al dîs"
+
+#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:366
+msgid "Insecure Dependencies"
+msgstr "Dipendencis no siguris"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:367
+msgid ""
+"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
+msgstr ""
+"Il software, o lis sôs dipendencis, nol è plui supuartât e nol è dite che al "
+"sedi sigûr"
+
+#. Translators: The app is considered safe to install and run.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:376
+#, c-format
+msgid "%s is safe"
+msgstr "%s al è sigûr"
+
+#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:383
+#, c-format
+msgid "%s is potentially unsafe"
+msgstr "%s in mût potenziâl nol è sigûr"
+
+#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:390
+#, c-format
+msgid "%s is unsafe"
+msgstr "%s nol è sigûr"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:5
+msgid "Safety"
+msgstr "Sigurece"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141
+msgid "Source"
+msgstr "Sorzint"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181
+msgid "SDK"
+msgstr "SDK"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205
+msgid "Outdated SDK version"
+msgstr "Version SDK datade"
+
+#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
+#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
+msgid "Previous Screenshot"
+msgstr "Videade precedente"
+
+#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
+#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
+msgid "Next Screenshot"
+msgstr "Videade sucessive"
+
+#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "Schermade no furnide"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
+#. * we get back 404
+#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419
+#: src/gs-screenshot-image.c:623
+msgid "Screenshot not found"
+msgstr "Schermade no cjatade"
+
+#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
+#: src/gs-screenshot-image.c:438
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "Cjariament de imagjin falît"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
+#. * the generator did not create or the parser did not add
+#: src/gs-screenshot-image.c:651
+msgid "Screenshot size not found"
+msgstr "Dimension de schermade no cjatade"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
+#. * but we were out of space or permission was denied
+#: src/gs-screenshot-image.c:733
+msgid "Could not create cache"
+msgstr "Impussibil cjariâ la cache"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
+#. * that was not a valid URL
+#: src/gs-screenshot-image.c:747
+msgid "Screenshot not valid"
+msgstr "Schermade no valide"
+
+#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
+#: src/gs-screenshot-image.c:797
+msgid "Screenshot not available"
+msgstr "Schermade no disponibile"
+
+#: src/gs-screenshot-image.ui:6
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Cature"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
+#. * to show in in the search page
+#: src/gs-search-page.c:180
+#, c-format
+msgid "%u more match"
+msgid_plural "%u more matches"
+msgstr[0] "ancjemò %u corispondence"
+msgstr[1] "ancjemò %u corispondencis"
+
+#: src/gs-search-page.ui:6
+msgid "Search page"
+msgstr "Pagjine di ricercje"
+
+#: src/gs-search-page.ui:17
+msgid "Search for Apps"
+msgstr "Cîr aplicazions"
+
+#: src/gs-search-page.ui:46
+msgid "No Application Found"
+msgstr "Nissune aplicazion cjatade"
+
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
+#. * 'alt.fedoraproject.org'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is a multi-word localised app name
+#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
+#: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219
+#: src/gs-shell.c:1223
+#, c-format
+msgid "“%s”"
+msgstr "“%s”"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened.
+#. The dots at the end are there to highlight that to the user.
+#: src/gs-shell.c:1240
+#, c-format
+msgid "%s…"
+msgstr "%s…"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:1275
+#, c-format
+msgid "Unable to download firmware updates from %s"
+msgstr "Impussibil discjariâ di %s i inzornaments firmware"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:1281
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s"
+msgstr "Impussibil discjariâ di %s i inzornaments"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328
+msgid "Unable to download updates"
+msgstr "Impussibil discjariâ i inzornaments"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1293
+msgid ""
+"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Impussibil discjariâ i inzornaments: al coventave l'acès a internet ma nol "
+"jere disponibil"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:1301
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Impussibil discjariâ di %s i inzornaments: nol jere vonde spazi sul disc"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1306
+msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
+msgstr "Impussibil discjariâ i inzornaments: nol jere vonde spazi sul disc"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1312
+msgid "Unable to download updates: authentication was required"
+msgstr "Impussibil discjariâ i inzornaments: e coventave la autenticazion"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1316
+msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
+msgstr "Impussibil discjariâ i inzornaments: la autenticazion no jere valide"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1320
+msgid ""
+"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
+msgstr ""
+"Impussibil discjariâ i inzornaments: no si à i permès par instalâ software"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1331
+msgid "Unable to get list of updates"
+msgstr "Impussibil otignî la liste dai inzornaments"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1373
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
+msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che no si è rivâts a discjariâ di %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1379
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che no si è rivâts a discjariâ"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1391
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
+msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che il runtime %s nol è disponibil"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1397
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che nol è supuartât"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1403
+msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Impussibil instalâ: al coventave l'acès a internet ma nol jere disponibil"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1408
+msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
+msgstr "Impussibil instalâ: la aplicazion e à un formât no valit"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1412
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
+msgstr "Impussibil instalâ %s: nol jere vonde spazi sul disc"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1418
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was required"
+msgstr "Impussibil instalâ %s: e coventave la autenticazion"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
+msgstr "Impussibil instalâ %s: la autenticazion no jere valide"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1430
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
+msgstr "Impussibil instalâ %s: no si à i permès par instalâ software"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1437
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+msgstr "Impussibil instalâ %s: e covente la alimentazion vie prese"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1443
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impussibil instalâ %s: il nivel de batarie al è masse bas"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1452
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s"
+msgstr "Impussibil instalâ %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1497
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
+msgstr "Impussibil inzornâ %s di %s par vie che no si è rivâts a discjariâ"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1504
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s as download failed"
+msgstr "Impussibil inzornâ %s par vie che no si è rivâts a discjariâ"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1511
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
+msgstr ""
+"Impussibil instalâ i inzornaments di %s par vie che no si è rivâts a "
+"discjariâ"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1515
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates as download failed"
+msgstr ""
+"Impussibil instalâ i inzornaments par vie che no si è rivâts a discjariâ"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1520
+msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Impussibil inzornâ: al coventave l'acès a internet ma nol jere disponibil"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1529
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+msgstr "Impussibil inzornâ %s: nol jere vonde spazi sul disc"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1534
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
+msgstr "Impussibil instalâ i inzornaments: nol è vonde spazi sul disc"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1543
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+msgstr "Impussibil inzornâ %s: e coventave la autenticazion"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1548
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: authentication was required"
+msgstr "Impussibil instalâ i inzornaments: e coventave la autenticazion"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1556
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+msgstr "Impussibil inzornâ %s: la autenticazion no jere valide"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1561
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
+msgstr "Impussibil instalâ i inzornaments: la autenticazion no jere valide"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1569
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
+msgstr "Impussibil inzornâ %s: no si à i permès par inzornâ software"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1575
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to install updates: you do not have permission to update software"
+msgstr ""
+"Impussibil inzornâ i inzornaments: no si à i permès par inzornâ software"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1584
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: AC power is required"
+msgstr "Impussibil inzornâ %s: e covente la alimentazion vie prese"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1590
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: AC power is required"
+msgstr ""
+"Impussibil instalâ i inzornaments: e covente tacâsi ae prese di alimentazion"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1598
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impussibil inzornâ %s: il nivel de batarie al è masse bas"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1604
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
+msgstr "Impussibil instalâ i inzornaments: il nivel de batarie al è masse bas"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1615
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s"
+msgstr "Impussibil inzornâ %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1618
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates"
+msgstr "Impussibil instalâ i inzornaments"
+
+# from -> avendo?
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1660
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
+msgstr "Impussibil avanzâ a %s di %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1665
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
+msgstr "Impussibil avanzâ a %s par vie che no si è rivâts a discjariâ"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1673
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Impussibil avanzâ a %s: al coventave l'acès a internet ma nol jere disponibil"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1681
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
+msgstr "Impussibil avanzâ a %s: nol jere vonde spazi sul disc"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1688
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
+msgstr "Impussibil avanzâ a %s: e coventave la autenticazion"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1694
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
+msgstr "Impussibil avanzâ a %s: la autenticazion no jere valide"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1700
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
+msgstr "Impussibil avanzâ a %s: no si à i permès par avanzâ"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1706
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
+msgstr "Impussibil avanzâ a %s: e covente la alimentazion vie prese"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1712
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impussibil avanzâ a %s: il nivel de batarie al è masse bas"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1721
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s"
+msgstr "Impussibil avanzâ a %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1758
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
+msgstr "Impussibil gjavâ %s: e coventave la autenticazion"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1763
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
+msgstr "Impussibil gjavâ %s: la autenticazion no jere valide"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1768
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
+msgstr "Impussibil gjavâ %s: no si à i permès par gjavâ software"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1774
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
+msgstr "Impussibil gjavâ %s: e covente la alimentazion vie prese"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1780
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impussibil gjavâ %s: il nivel de batarie al è masse bas"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1792
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s"
+msgstr "Impussibil gjavâ %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1833
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
+msgstr "Impussibil inviâ %s: %s nol è instalât"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1839 src/gs-shell.c:1887 src/gs-shell.c:1925
+#: src/gs-shell.c:1968
+msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
+msgstr ""
+"No'nd è vonde spazi libar sul disc — libere un tic di spazi e torne prove"
+
+#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
+#: src/gs-shell.c:1850 src/gs-shell.c:1898 src/gs-shell.c:1936
+#: src/gs-shell.c:1989
+msgid "Sorry, something went wrong"
+msgstr "Nus displâs, alc al è lât stuart"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1881
+msgid "Failed to install file: not supported"
+msgstr "No si è rivâts a instalâ il file: no supuartât"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1884
+msgid "Failed to install file: authentication failed"
+msgstr "No si è rivâts a instalâ il file: autenticazion falide"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1919
+msgid "Failed to install: not supported"
+msgstr "No si è rivâts a instalâ: no supuartât"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1922
+msgid "Failed to install: authentication failed"
+msgstr "No si è rivâts a instalâ: autenticazion falide"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1963
+#, c-format
+msgid "Unable to contact %s"
+msgstr "Impussibil contatâ %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'.
+#: src/gs-shell.c:1973
+msgid "Software needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr "Si scugne tornâ a inviâ Software par podê doprâ i gnûfs plugins."
+
+#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
+#: src/gs-shell.c:1977
+msgid "AC power is required"
+msgstr "Al covente jessi tacâts ae prese"
+
+#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
+#: src/gs-shell.c:1980
+msgid "The battery level is too low"
+msgstr "Il nivel de batarie al è masse bas"
+
+#: src/gs-shell.ui:7
+msgid "_Software Repositories"
+msgstr "Dipuesits _software"
+
+#: src/gs-shell.ui:12
+msgid "_Update Preferences"
+msgstr "Preferencis di _inzornament"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-shell.ui:98
+msgid "Examine Disk"
+msgstr "Esamine disc"
+
+#. button in the info bar
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Impostazions di rêt"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-shell.ui:118
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Torne invie cumò"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-shell.ui:128
+msgid "More Information"
+msgstr "Plui informazions"
+
+#: src/gs-shell.ui:189
+msgid "Search"
+msgstr "Ricercje"
+
+#: src/gs-shell.ui:204
+msgid "Primary Menu"
+msgstr "Menù primari"
+
+#: src/gs-shell.ui:274
+msgid "Find Out _More"
+msgstr "Par savê di _plui"
+
+#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
+#: src/gs-shell.ui:328
+msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
+msgid "Updates"
+msgstr "Inzornaments"
+
+#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
+#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
+#. * bubble is small, so the string should be as short as
+#. * possible.
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:95
+msgid "None"
+msgstr "Nissune"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
+msgid "Application Data"
+msgstr "Dâts de aplicazion"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
+msgid "Data needed for the application to run"
+msgstr "Dâts necessaris pe esecuzion de aplicazion"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
+msgid "User Data"
+msgstr "Dâts dal utent"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
+msgid "Data created by you in the application"
+msgstr "Dâts che tu âs creât te aplicazion"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
+msgid "Cache Data"
+msgstr "Dâts de cache"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
+msgid "Temporary cached data"
+msgstr "Dâts de cache temporanie"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
+msgid "The application itself"
+msgstr "La aplicazion stesse"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
+msgid "Required Dependencies"
+msgstr "Dipendencis necessaris"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
+msgid "Shared system components required by this application"
+msgstr "Components di sisteme condividûts necessaris par cheste aplicazion"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
+msgctxt "Download size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossude"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
+#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5
+msgid "Storage"
+msgstr "Archiviazion"
+
+#. Translators: Please do not translate the markup or link href
+#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69
+msgid ""
+"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Al è pussibil netâ i dâts de cache des <a href=\"dummy\">impostazions de "
+"_aplication</a>."
+
+#: src/gs-summary-tile.c:118
+#, c-format
+msgid "%s (Installed)"
+msgstr "%s (Instalât)"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:123
+#, c-format
+msgid "%s (Installing)"
+msgstr "%s (Instalazion)"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:128
+#, c-format
+msgid "%s (Removing)"
+msgstr "%s (Rimozion)"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
+#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152
+msgid "Installed Updates"
+msgstr "Inzornaments instalâts"
+
+#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
+#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
+#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
+#. ("%x" in strftime.)
+#: src/gs-update-dialog.c:131
+#, c-format
+msgid "Installed on %s"
+msgstr "Instalât ai %s"
+
+#: src/gs-update-dialog.ui:77
+msgid "No Updates Installed"
+msgstr "Nissun inzornament instalât"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:213
+msgid "Software Updates Are Out of Date"
+msgstr "I inzornaments software a son obsolets"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:214
+msgid "Please check for software updates."
+msgstr "Par plasê controle la presince di inzornaments software."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:220
+msgid "Critical Software Update Ready to Install"
+msgstr "Inzornament software critics pronts pe instalazion"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:221
+msgid "An important software update is ready to be installed."
+msgstr "Un inzornament software impuartant al è pront pe instalazion."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:224
+msgid "Critical Software Updates Available to Download"
+msgstr "Inzornaments software critics disponibii pal discjariament"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:225
+msgid "Important: critical software updates are waiting."
+msgstr "Impuartant: a son in spiete inzornaments software critics."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:231
+msgid "Software Updates Ready to Install"
+msgstr "Inzornament software pronts pe instalazion"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:232
+msgid "Software updates are waiting and ready to be installed."
+msgstr "I inzornaments software a son in spiete pronts pe instalazion."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:238
+msgid "Software Updates Available to Download"
+msgstr "Inzornaments software disponibii pal discjariament"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:239
+msgid "Please download waiting software updates."
+msgstr "Par plasê discjarie i inzornaments software."
+
+#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
+#: src/gs-update-monitor.c:355
+#, c-format
+msgid "%u Application Updated — Restart Required"
+msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
+msgstr[0] "%u aplicazion inzornade — si necessite tornâ a inviâ"
+msgstr[1] "%u aplicazions inzornadis — si necessite tornâ a inviâ"
+
+#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
+#: src/gs-update-monitor.c:361
+#, c-format
+msgid "%u Application Updated"
+msgid_plural "%u Applications Updated"
+msgstr[0] "%u aplicazion inzornade"
+msgstr[1] "%u aplicazions inzornadis"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:372
+#, c-format
+msgid "%s has been updated."
+msgstr "%s al è stât inzornât."
+
+#. TRANSLATORS: the app needs restarting
+#: src/gs-update-monitor.c:375
+msgid "Please restart the application."
+msgstr "Par plasê torne invie la aplicazion."
+
+#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:383
+#, c-format
+msgid "%s and %s have been updated."
+msgstr "%s e %s a son stâts inzornâts."
+
+#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
+#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408
+#, c-format
+msgid "%u application requires a restart."
+msgid_plural "%u applications require a restart."
+msgstr[0] "%u aplicazion e à dibisugne che e sedi tornade a inviâ."
+msgstr[1] "%u aplicazions a àn dibisugne che a sedin tornadis a inviâ."
+
+#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:401
+#, c-format
+msgid "Includes %s, %s and %s."
+msgstr "Al inclût %s, %s e %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
+#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20
+msgid "Operating System Updates Unavailable"
+msgstr "Inzornaments dal Sisteme operatîf no disponibii"
+
+#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
+#: src/gs-update-monitor.c:673
+msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
+msgstr "Inzorne par continuâ a ricevi inzornaments di sigurece."
+
+#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
+#. * distro name, e.g. 'Fedora'
+#: src/gs-update-monitor.c:728
+#, c-format
+msgid "A new version of %s is available to install"
+msgstr "Une gnove version di %s e je disponibile pe instalazion"
+
+#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
+#: src/gs-update-monitor.c:732
+msgid "Software Upgrade Available"
+msgstr "Avanzament software disponibil"
+
+#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
+#: src/gs-update-monitor.c:1137
+msgid "Software Updates Failed"
+msgstr "Inzornaments software falîts"
+
+#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
+#: src/gs-update-monitor.c:1139
+msgid "An important operating system update failed to be installed."
+msgstr ""
+"Nol è stât pussibil instalâ un impuartant inzornament dal sisteme operatîf."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:1140
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostre detais"
+
+#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
+#: src/gs-update-monitor.c:1162
+msgid "System Upgrade Complete"
+msgstr "Inzornament dal sisteme completât"
+
+#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
+#: src/gs-update-monitor.c:1167
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s %s!"
+msgstr "Benvignûts su %s %s!"
+
+#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
+#: src/gs-update-monitor.c:1173
+msgid "Software Update Installed"
+msgid_plural "Software Updates Installed"
+msgstr[0] "Inzornament software instalât"
+msgstr[1] "Inzornaments software instalâts"
+
+#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
+#: src/gs-update-monitor.c:1177
+msgid "An important operating system update has been installed."
+msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
+msgstr[0] "Un impuartant inzornament dal sisteme operatîf al è stât instalât."
+msgstr[1] ""
+"Impuartants inzornaments dal sisteme operatîf a son stâts instalâts."
+
+#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
+#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
+#. * users can't express their opinions here. In some languages
+#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
+#. * "Review (browse) something."
+#: src/gs-update-monitor.c:1188
+msgctxt "updates"
+msgid "Review"
+msgstr "Esamine"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
+#: src/gs-update-monitor.c:1237
+msgid "Failed To Update"
+msgstr "Inzornament falît"
+
+#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
+#. * the updates were prepared
+#: src/gs-update-monitor.c:1242
+msgid "The system was already up to date."
+msgstr "Il sisteme al è za stât inzornât."
+
+#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
+#: src/gs-update-monitor.c:1247
+msgid "The update was cancelled."
+msgstr "L'inzornament al è stât anulât."
+
+#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
+#. * something with no network available
+#: src/gs-update-monitor.c:1252
+msgid ""
+"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
+"have internet access and try again."
+msgstr ""
+"Al jere necessari l'acès a internet ma nol jere disponibil. Sigurâsi di vê "
+"l'acès a internet e torne prove."
+
+#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
+#: src/gs-update-monitor.c:1257
+msgid ""
+"There were security issues with the update. Please consult your software "
+"provider for more details."
+msgstr ""
+"Si à vût problemis di sigurece cul inzornament. Consultâ il furnidôr dal "
+"software par vê plui detais."
+
+#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
+#: src/gs-update-monitor.c:1262
+msgid ""
+"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgstr ""
+"Nol jere vonde spazi libar sul disc. Liberâ un tic di spazi e torne prove."
+
+#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
+#: src/gs-update-monitor.c:1266
+msgid ""
+"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
+"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
+msgstr ""
+"Nus displâs: no si è rivâts a instalâ l'inzornament. Spiete un altri "
+"inzornament e torne prove. Se il probleme al persist, contate il to furnidôr "
+"di software."
+
+#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
+#: src/gs-updates-page.c:247
+#, c-format
+msgid "Last checked: %s"
+msgstr "Ultin control: %s"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
+#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
+#: src/gs-updates-page.c:559
+#, c-format
+msgid "%s %s is no longer supported."
+msgstr "%s %s no je plui supuartade."
+
+#: src/gs-updates-page.c:563
+msgid "Your operating system is no longer supported."
+msgstr "Il to sisteme operatîf nol è plui supuartât."
+
+#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
+#: src/gs-updates-page.c:568
+msgid "This means that it does not receive security updates."
+msgstr "Chest al significhe che nol ricevarà inzornaments di sigurece."
+
+#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
+#: src/gs-updates-page.c:572
+msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
+msgstr "Si consee di avanzâ a une version plui resinte."
+
+#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
+#: src/gs-updates-page.c:849
+msgid "Charges May Apply"
+msgstr "Tu podaressis spindi bêçs"
+
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:853
+msgid ""
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges."
+msgstr ""
+"Controlâ inzornaments doprant la bande largje mobil al podarès fâti spindi "
+"bêçs."
+
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gs-updates-page.c:857
+msgid "Check _Anyway"
+msgstr "Controle _distès"
+
+#. TRANSLATORS: can't do updates check
+#: src/gs-updates-page.c:873
+msgid "No Network"
+msgstr "Nissune rêt"
+
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:877
+msgid "Internet access is required to check for updates."
+msgstr "L'acès a internet al è necessari par controlâ i inzornaments."
+
+#: src/gs-updates-page.c:1250
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Control inzornaments"
+
+#: src/gs-updates-page.c:1286
+msgctxt "Apps to be updated"
+msgid "Updates"
+msgstr "Inzornaments"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:6
+msgid "Updates page"
+msgstr "Pagjine inzornaments"
+
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
+#: src/gs-updates-page.ui:82
+msgid "Loading Updates…"
+msgstr "Daûr a cjariâ i inzornaments…"
+
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
+#: src/gs-updates-page.ui:95
+msgid "This could take a while."
+msgstr "Al podarès tirâle a dilunc."
+
+#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
+#: src/gs-updates-page.ui:203
+msgid "Up to Date"
+msgstr "Dut inzornât"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:242
+msgid "Use Mobile Data?"
+msgstr "Doprâ dâts mobii?"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:243
+msgid ""
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges."
+msgstr ""
+"Controlâ i inzornaments intant che si dopre la bande largje mobile al "
+"podarès causâ spesis in plui."
+
+#: src/gs-updates-page.ui:246
+msgid "_Check Anyway"
+msgstr "_Controle distès"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:262
+msgid "No Connection"
+msgstr "Nissune conession"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:263
+msgid "Go online to check for updates."
+msgstr "Va in rêt par controlâ i inzornaments."
+
+#: src/gs-updates-page.ui:266
+msgid "_Network Settings"
+msgstr "Impostazions di _rêt"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:295
+msgid "Error"
+msgstr "Erôr"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:296
+msgid "Updates are automatically managed."
+msgstr "I inzornaments a son gjestîts in automatic."
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
+#. * offline updates
+#: src/gs-updates-section.c:312
+msgid "Restart & Update"
+msgstr "Torne invie e inzorne"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * online-updatable applications
+#: src/gs-updates-section.c:318
+msgid "Update All"
+msgstr "Inzorne dut"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
+#. * requires a reboot to apply
+#: src/gs-updates-section.c:450
+msgid "Integrated Firmware"
+msgstr "Firmware integrât"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
+#. * app updates that require a reboot to apply
+#: src/gs-updates-section.c:455
+msgid "Requires Restart"
+msgstr "Al covente tornâ a inviâ"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
+#. * app updates, typically flatpaks or snaps
+#: src/gs-updates-section.c:460
+msgid "Application Updates"
+msgstr "Inzornaments aplicazion"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
+#. * be installed online
+#: src/gs-updates-section.c:465
+msgid "Device Firmware"
+msgstr "Firmware dispositîf"
+
+#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155
+msgid "_Download"
+msgstr "_Discjarie"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
+#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:90
+#, c-format
+msgid "%s %s Available"
+msgstr "%s %s e je disponibile"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
+#. * e.g. "GNOME OS Available"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:95
+#, c-format
+msgid "%s Available"
+msgstr "%s disponibil/e"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:143
+msgid "Learn about the new version"
+msgstr "Scuvierç di plui su la gnove version"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:167
+msgid "Downloading…"
+msgstr "Daûr a discjariâ…"
+
+#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
+#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:185
+#, c-format
+msgid "%s of %s downloaded"
+msgstr "%s di %s discjariâts"
+
+#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
+#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:189
+#, c-format
+msgid "%u%% downloaded"
+msgstr "%u%% discjariât"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:42
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr "Un avanzament impuartant, cun gnovis funzionalitâts e mioraments."
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:187
+msgid "_Restart & Upgrade"
+msgstr "To_rne invie e inzorne"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:201
+msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
+msgstr "Visiti di fâ il backup dai dâts e dai file prime di inzornâ."
+
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
+msgid "Add, remove or update software on this computer"
+msgstr "Zonte, gjave o inzorne software su chest computer"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
+msgid ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
+msgstr ""
+"Inzornaments;Avanzament;Sorzints;Repositories;Dipuesits;Preferencis;Instalâ;"
+"Disinstalâ;Program;Software;Aplicazion;Negozi;"
+
+#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
+#. * packages and are not shown in the main list
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67
+msgid "System Updates"
+msgstr "Inzornaments di sisteme"
+
+#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
+#. * "System Updates" string
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72
+msgid ""
+"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
+"improvements."
+msgstr ""
+"Inzornaments di sisteme gjenerâi, come chei di sigurece o che a comedin "
+"erôrs, e mioraments di prestazions."
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155
+msgid "Downloading featured images…"
+msgstr "Daûr a discjariâ lis imagjins in risalt…"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637
+#, c-format
+msgid "%s update with new features and fixes."
+msgstr "Inzornament di %s cun gnovis funzionalitâts e corezions."
+
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970
+msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
+msgstr ""
+"Il servizi di inzornament di EOS nol rive a recuperâ e a aplicâ "
+"l'inzornament."
+
+#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "GNOME Web"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
+msgid "Web Apps Support"
+msgstr "Supuart aplicazions Web"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
+msgid "Run popular web applications in a browser"
+msgstr "Eseguìs lis aplicazions web popolârs intun browser"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257
+msgid "Downloading upgrade information…"
+msgstr "Daûr a discjariâ lis informazions di avanzament…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:405
+msgid ""
+"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
+msgstr ""
+"Avanze par vê i mioraments des ultimis funzionalitâts, di stabilitât e di "
+"prestazion."
+
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
+msgid "Flatpak Support"
+msgstr "Supuart Flatpak"
+
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
+msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
+msgstr "Flatpak al è un ambient di svilup par aplicazions di scritori su Linux"
+
+#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313
+#, c-format
+msgid "System folder %s"
+msgstr "Cartele di sisteme %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315
+#, c-format
+msgid "Home subfolder %s"
+msgstr "Sot-cartele di home %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316
+msgid "Host system folders"
+msgstr "Cartelis di sisteme dal host"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317
+msgid "Host system configuration from /etc"
+msgstr "Configurazion dal sisteme host che e rive di /etc"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
+msgid "Desktop folder"
+msgstr "Cartele Scritori"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
+#, c-format
+msgid "Desktop subfolder %s"
+msgstr "Sot-cartele dal scritori %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
+msgid "Documents folder"
+msgstr "Cartele dai documents"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
+#, c-format
+msgid "Documents subfolder %s"
+msgstr "Sot-cartele dai documents %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
+msgid "Music folder"
+msgstr "Cartele de musiche"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
+#, c-format
+msgid "Music subfolder %s"
+msgstr "Sot-cartele di Musiche %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Cartele des imagjins"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
+#, c-format
+msgid "Pictures subfolder %s"
+msgstr "Sot-cartele di imagjins %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
+msgid "Public Share folder"
+msgstr "Cartele di condivision publiche"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
+#, c-format
+msgid "Public Share subfolder %s"
+msgstr "Sot-cartele di condivision publiche %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
+msgid "Videos folder"
+msgstr "Cartele dai videos"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
+#, c-format
+msgid "Videos subfolder %s"
+msgstr "Sot-cartele dai videos %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
+msgid "Templates folder"
+msgstr "Cartele dai modei"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
+#, c-format
+msgid "Templates subfolder %s"
+msgstr "Sot-cartele di modei %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
+msgid "User cache folder"
+msgstr "Cartele de cache dal utent"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
+#, c-format
+msgid "User cache subfolder %s"
+msgstr "Sot-cartele de cache dal utent %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
+msgid "User configuration folder"
+msgstr "Cartele de configurazion dal utent"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
+#, c-format
+msgid "User configuration subfolder %s"
+msgstr "Sot-cartele de configurazion dal utent %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
+msgid "User data folder"
+msgstr "Cartele dai dâts dal utent"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
+#, c-format
+msgid "User data subfolder %s"
+msgstr "Sot-cartele di dâts utent %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
+msgid "User runtime folder"
+msgstr "Cartele di runtime dal utent"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
+#, c-format
+msgid "User runtime subfolder %s"
+msgstr "Sot-cartele di runtime dal utent %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386
+#, c-format
+msgid "Filesystem access to %s"
+msgstr "Acès dal filesystem a %s"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403
+#, c-format
+msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
+msgstr "Daûr a otignî i metadâts flatpak par %s…"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3580
+#, c-format
+msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
+msgstr "No si è rivâts a rifinî la zonte ‘%s’: %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
+msgid "User Installation"
+msgstr "Instalazion dal utent"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
+msgid "System Installation"
+msgstr "Integrazion di sisteme"
+
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1037
+#, c-format
+msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
+msgstr "No si è rivâts a zontâ par instalâ la zonte ‘%s’: %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1051
+#, c-format
+msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
+msgstr "No si è rivâts a zontâ par disinstalâ la zonte ‘%s’: %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1317
+#, c-format
+msgid ""
+"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
+"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
+msgstr ""
+"“%s” lontan nol permet la instalazion di “%s”, probabilmentri par vie dai "
+"siei filtris. Gjave il filtri e ripet la instalazion. Erôr in detai: %s"
+
+#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
+#, c-format
+msgid "%s Device Update"
+msgstr "Inzornament dispositîf %s"
+
+#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
+#, c-format
+msgid "%s System Update"
+msgstr "Inzornament sisteme %s"
+
+#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
+#, c-format
+msgid "%s Embedded Controller Update"
+msgstr "Inzornament dal controlôr incorporât %s"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
+#, c-format
+msgid "%s ME Update"
+msgstr "Inzornament motôr di gjestion %s"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
+#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
+#, c-format
+msgid "%s Corporate ME Update"
+msgstr "Inzornament motôr di gjestion (ME) aziendâl di %s"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
+#, c-format
+msgid "%s Consumer ME Update"
+msgstr "Inzornament motôr di gjestion (ME) utent di %s"
+
+#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
+#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
+#, c-format
+msgid "%s Controller Update"
+msgstr "Inzornament dal controlôr %s"
+
+#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
+#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
+#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
+#, c-format
+msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
+msgstr "Inzornament dal controlôr Thunderbolt di %s"
+
+#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
+#. * at system bootup
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176
+#, c-format
+msgid "%s CPU Microcode Update"
+msgstr "Inzornament dal Microcode de CPU %s"
+
+#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
+#. * e.g. a security database or a default power value
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181
+#, c-format
+msgid "%s Configuration Update"
+msgstr "Inzornament configurazion %s"
+
+#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185
+#, c-format
+msgid "%s Battery Update"
+msgstr "Inzornament pe batarie %s"
+
+#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
+#. * camera in the bezel or external USB webcam
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190
+#, c-format
+msgid "%s Camera Update"
+msgstr "Inzornament pe fotocjamare %s"
+
+#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194
+#, c-format
+msgid "%s TPM Update"
+msgstr "Inzornament pal TPM %s"
+
+#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198
+#, c-format
+msgid "%s Touchpad Update"
+msgstr "Inzornament pal touchpad %s"
+
+#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202
+#, c-format
+msgid "%s Mouse Update"
+msgstr "Inzornament pal mouse %s"
+
+#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206
+#, c-format
+msgid "%s Keyboard Update"
+msgstr "Inzornament pe tastiere %s"
+
+#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210
+#, c-format
+msgid "%s Storage Controller Update"
+msgstr "Inzornament dal controlôr di archiviazion %s"
+
+#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
+#. * PCI card, not the logical wired connection
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215
+#, c-format
+msgid "%s Network Interface Update"
+msgstr "Inzornament de interface di rêt %s"
+
+#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
+#. * external monitor
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220
+#, c-format
+msgid "%s Display Update"
+msgstr "Inzornament visôr %s"
+
+#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
+#. * is the device that updates all the other firmware on the system
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225
+#, c-format
+msgid "%s BMC Update"
+msgstr "Inzornament BMC %s"
+
+#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
+#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230
+#, c-format
+msgid "%s USB Receiver Update"
+msgstr "Inzornament ricevidôr USB %s"
+
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1240
+msgid "Firmware"
+msgstr "Firmware"
+
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
+msgid "Firmware Upgrade Support"
+msgstr "Supuart di inzornament dai Firmware"
+
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
+msgid "Provides support for firmware upgrades"
+msgstr "Al furnìs supuart pai inzornaments dai firmware"
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
+msgid "Install Unsigned Software?"
+msgstr "Instalâ il software cence firme?"
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
+msgid ""
+"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
+"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
+"tampered with."
+msgstr ""
+"Il software che si à di instalâ nol è firmât. Nol sarà pussibil verificâ la "
+"origjin dai inzornaments par chest software, o se i inzornaments a son stâts "
+"sfuarçâts."
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
+msgid "Download Unsigned Software?"
+msgstr "Discjamâ il software cence firme?"
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
+msgid ""
+"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
+"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
+msgstr ""
+"Inzornaments no firmâts a son disponibii. Cence une firme nol è pussibil "
+"verificâ la origjin dal inzornament, o se al è stât sfuarçât."
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
+msgid "Update Unsigned Software?"
+msgstr "Inzornâ il software cence firme?"
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
+msgid ""
+"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
+"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
+"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
+"or updated."
+msgstr ""
+"Inzornaments no firmâts a son disponibii. Cence une firme nol è pussibil "
+"verificâ la origjin dal inzornament, o se al è stât sfuarçât. I inzornaments "
+"software a vignaran disabilitâts fintremai che i inzornaments no firmâts a "
+"vignaran gjavâts o inzornâts."
+
+#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367
+msgid "Packages"
+msgstr "Pachets"
+
+#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2690
+msgid "Operating System (OSTree)"
+msgstr "Sisteme Operatîf (OSTree)"
+
+#. TRANSLATORS: default snap store name
+#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
+msgid "Snap Store"
+msgstr "Archivi Snap"
+
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
+msgid "Snap Support"
+msgstr "Supuart Snap"
+
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
+msgid "A snap is a universal Linux package"
+msgstr "Un snap al è un pachet universâl par Linux"
+
+#~ msgid "Application manager for GNOME"
+#~ msgstr "Gjestôr di aplicazions par GNOME"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "Software catalog is being downloaded"
+#~ msgstr "Al ven discjariât il catalic dai software"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Non"
+
+#~ msgid "system"
+#~ msgstr "sisteme"
+
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "utent"
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canâl"
+
+#~ msgid "Branch"
+#~ msgstr "Ram"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Instalazion"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
+
+#~ msgid "Access arbitrary files"
+#~ msgstr "Acedi a files arbitraris"
+
+#~ msgid "Can access arbitrary files on the file system"
+#~ msgstr "Al pues acedi a files arbitraris sul filesystem"
+
+#~ msgid "No updates have been installed on this system."
+#~ msgstr "Nissun inzornament al è stât instalât tal sisteme."
+
+#~ msgid "A list of popular applications"
+#~ msgstr "Une liste di aplicazions popolârs"
+
+#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une liste di aplicazions di doprâ, passant parsore a chês definidis di "
+#~ "sisteme."
+
+#~ msgid "Checking…"
+#~ msgstr "Daûr a controlâ…"
+
+#~ msgid "Endless OS"
+#~ msgstr "Endless OS"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Daûr a cjariâ…"
+
+# recensions des aplicazions o recensions de aplicazion?
+#~ msgid "Downloading application ratings…"
+#~ msgstr "Daûr a discjariâ lis recensions de aplicazion…"
+
+#~ msgid "GNOME Software"
+#~ msgstr "GNOME Software"
+
+#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'URI che al fâs riferiment al fonts par un strisson di inzornament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the "
+#~ "upgrade version."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'URI al pues contignî fin a trê '%u', che a vignaran sostituîts de "
+#~ "version di inzornament."
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Benvignûts"
+
+#~ msgid "Welcome to Software"
+#~ msgstr "Benvignûts a Software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. "
+#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the "
+#~ "applications you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software ti fâs instalâ ducj i software che ti coventin, dut di un puest "
+#~ "sôl. Bute un voli ai nestris conseis, esplore lis categoriis o cîr lis "
+#~ "aplicazions che tu desideris."
+
+#~ msgid "_Browse Software"
+#~ msgstr "_Esplore Software"
+
+#~ msgid "_Add shortcut"
+#~ msgstr "_Zonte scurte"
+
+#~ msgid "Re_move shortcut"
+#~ msgstr "Gja_ve scurte"
+
+#~ msgid "OS Updates"
+#~ msgstr "Inzornament dal SO"
+
+#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements."
+#~ msgstr "Al inclût mioraments di prestazion, stabilitât e sigurece."
+
+#~ msgid "Downloading firmware update signature…"
+#~ msgstr "Daûr a discjariâ la firme dal inzornament dal firmware…"
+
+#~ msgid "Downloading firmware update metadata…"
+#~ msgstr "Daûr a discjariâ i metadâts dal inzornament dal firmware…"
+
+#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
+#~ msgstr "Mostre la domande par instalâ i dipuesits software no libars"
+
+#~ msgid "App has unknown permissions"
+#~ msgstr "La App e à permès no cognossûts"
+
+#~ msgid "App comes from a trusted source"
+#~ msgstr "La App e rive di une sorzint fidade"
+
+#~ msgid "Requires a specific screen size"
+#~ msgstr "E domande une specifiche dimension di schermi"
+
+#~ msgid "Not optimized for touch devices or phones"
+#~ msgstr "No otimizât par dispositîfs tatii o celulârs"
+
+#~ msgid "Editor’s Picks"
+#~ msgstr "Selezionadis di noaltris"
+
+#~ msgid "Recently Updated"
+#~ msgstr "Inzornadis di resint"
+
+#~ msgid "_Read More"
+#~ msgstr "_Lei di plui"
+
+#~ msgid "_Read Less"
+#~ msgstr "_Lei di mancul"
+
+#~ msgid "_Launch"
+#~ msgstr "_Invie"
+
+#~ msgctxt "updated"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Mai"
+
+# aplicazion
+#~ msgid "Localized in your Language"
+#~ msgstr "Localizade te tô lenghe"
+
+#~ msgid "Release Activity"
+#~ msgstr "Ativitât di publicazion"
+
+#~ msgid "Developer"
+#~ msgstr "Svilupadôr"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Uninstalled"
+#~ msgstr "Disinstalât"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instalade"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Inzornade"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "No cognossude"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Cronologjie"
+
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "Plui…"
+
+#~ msgid "Recommended Games"
+#~ msgstr "Zûcs conseâts"
+
+#~ msgid "Recommended Creation Applications"
+#~ msgstr "Aplicazions par creâ conseadis"
+
+#~ msgid "Recommended Work Applications"
+#~ msgstr "Aplicazions par lavorâ conseadis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alc di chest software al è proprietari e duncje al à restrizions sul ûs, "
+#~ "su la condivision e sul acès al codiç sorzint."
+
+#~ msgid "Find out more…"
+#~ msgstr "Par savê di plui…"
+
+#~ msgid "Recent Releases"
+#~ msgstr "Publicazions resintis"
+
+#~ msgid "Remove “%s”?"
+#~ msgstr "Gjavâ “%s”?"
+
+#~ msgid "Disable “%s”?"
+#~ msgstr "Disabilitâ “%s”?"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Gjave"
+
+#~ msgid "No Additional Repositories"
+#~ msgstr "Nissun dipuesit adizionâl"
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Abilite"
+
+#~ msgid "_Remove…"
+#~ msgstr "_Gjave…"
+
+#~ msgid "_Disable…"
+#~ msgstr "_Disabilite…"
+
+#~ msgid "Disabling"
+#~ msgstr "Daûr a disabilitâ"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Abilitât"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Disabilitât"
+
+#~ msgid "_Remove All"
+#~ msgstr "_Gjave ducj"
+
+#~ msgid "_Restart Now"
+#~ msgstr "_Torne invie cumò"
+
+#~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "I inzornaments a vignaran aplicâts cuant che si tornarà a inviâ il "
+#~ "computer."
+
+#~ msgid "Waiting to Download %s %s"
+#~ msgstr "In spiete di discjariâ %s %s"
+
+#~ msgid "Downloading %s %s"
+#~ msgstr "Daûr a discjariâ %s %s"
+
+#~ msgid "%s %s Ready to be Installed"
+#~ msgstr "%s %s pronte par jessi instalade"
+
+#~ msgid "Navigation sidebar"
+#~ msgstr "Sbare laterâl di navigazion"
+
+#~ msgid "%s (needs attention)"
+#~ msgstr "%s (al domande atenzion)"
+
+#~ msgid "Setting Up Updates…"
+#~ msgstr "Daûr a configurâ i inzornaments…"
+
+#~ msgid "Looking for New Updates…"
+#~ msgstr "Daûr a cirî gnûfs inzornaments…"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selezione dut"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Nissune selezion"
+
+#~ msgid "_Installed"
+#~ msgstr "_Instalât"
+
+#~ msgid "_Updates"
+#~ msgstr "_Inzornaments"
+
+#~ msgid "Featured %s"
+#~ msgstr "In risalt par %s"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostre"
+
+#~ msgid "Subcategories filter menu"
+#~ msgstr "Menù filtrament sot-categoriis"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordene"
+
+#~ msgid "Subcategories sorting menu"
+#~ msgstr "Menù ordenament sot-categoriis"
+
+#~ msgctxt "Menu of Games"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Ducj"
+
+#~ msgctxt "Menu of Games"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "In risalt"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utilities"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Dutis"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utilities"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "In risalt"
+
+#~ msgctxt "Menu of Reference"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Ducj"
+
+#~ msgctxt "Menu of Reference"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "In risalt"
+
+#~ msgid "Audio & Video"
+#~ msgstr "Audio e video"
+
+#~ msgid "Developer Tools"
+#~ msgstr "Struments di svilup"
+
+#~ msgid "Education & Science"
+#~ msgstr "Educazion e Sience"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Zûcs"
+
+#~ msgid "Graphics & Photography"
+#~ msgstr "Fotografie"
+
+#~ msgid "Productivity"
+#~ msgstr "Produtivitât"
+
+#~ msgid "Communication & News"
+#~ msgstr "Comunicazion e notiziis"
+
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "Riferiment"
+
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "Utilitâts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
+#~ "This is typical for older applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil determinâ cualis parts dal sisteme a son acessibilis di cheste "
+#~ "aplicazion. Chest al è solit pes aplicazions vecjis."
+
+#~ msgctxt "App permissions"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Bas"
+
+#~ msgctxt "App permissions"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medi"
+
+#~ msgctxt "App permissions"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Elevât"
+
+#~ msgctxt "App permissions"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "No cognossût"
+
+#~ msgid "Public domain"
+#~ msgstr "Domini public"
+
+# fâ pagjine par software proprietari su vikipedie
+#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
+#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
+
+#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
+#~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
+
+#~ msgid "Users are bound by the following license:"
+#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
+#~ msgstr[0] "I utents a son limitâts de licence chi daurman:"
+#~ msgstr[1] "I utents a son limitâts des licencis chi daurman:"
+
+# aplicazion
+#~ msgid "Sandboxed"
+#~ msgstr "Isolade"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categorie"
+
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Libar"
+
+#~ msgctxt "Application license"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "No cognossude"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest al significhe che il software al pues jessi inviât, copiât, "
+#~ "distribuît, studiât e modificât cence fastidis."
+
+#~ msgid "Proprietary Software"
+#~ msgstr "Software proprietari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. "
+#~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot "
+#~ "usually be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest al significhe che il software al è di proprietât di une persone o "
+#~ "di une compagnie. Di solit a son restrizions sul ûs e il so codiç sorzint "
+#~ "di solit nol è acessibil."
+
+#~ msgid "Unknown Software License"
+#~ msgstr "Licence software no cognossude"
+
+#~ msgid "The license terms of this software are unknown."
+#~ msgstr "I tiermins di licence di chest software no son cognossûts."
+
+# proviôt o e je caraterizade?
+#~ msgid "The application was rated this way because it features:"
+#~ msgstr "La aplicazion e je stade valutade cussì par vie che e proviôt:"
+
+#~ msgid "No details were available for this rating."
+#~ msgstr "Nissun detai al jere disponibil par cheste valutazion."
+
+#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications"
+#~ msgstr "Aplicazions audio e video conseadis"
+
+#~ msgid "Recommended Productivity Applications"
+#~ msgstr "Aplicazions di produtivitât conseadis"
+
+#~ msgid "ratings in total"
+#~ msgstr "recensions in totâl"
+
+#~ msgid "Software is up to date"
+#~ msgstr "Il software al è inzornât"
+
+#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "ODRS al è un servizi che al furnìs recensions dai utents des aplicazions"
+
+#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
+#~ msgstr "Personaçs di cartons animâts in situazions pericolosis"
+
+#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
+#~ msgstr "Personaçs di cartons animâts in conflit violent"
+
+#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grafiche di violence che e cjape dentri personaçs di cartons animâts"
+
+#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
+#~ msgstr "Personaçs in situazions pericolosis facilis di distingui de realtât"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
+#~ msgstr "Personaçs in conflit violent facil di distingui de realtât"
+
+#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
+#~ msgstr "Grafiche di violence facil di distingui de realtât"
+
+#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
+#~ msgstr "Personaçs un pôc realistics in situazions pericolosis"
+
+#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
+#~ msgstr "Figuris di personaçs realistics in conflit violent"
+
+#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
+#~ msgstr "Grafiche di violence che e cjape dentri personaçs realistics"
+
+#~ msgid "No bloodshed"
+#~ msgstr "Nissun maçament"
+
+#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
+#~ msgstr "Maçaments no realistics"
+
+#~ msgid "Realistic bloodshed"
+#~ msgstr "Maçaments realistics"
+
+#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
+#~ msgstr "Figuris di sassinaments e mutilazions di tocs di cuarp"
+
+#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
+#~ msgstr "Stupri o altris compuartaments sessuâi violents"
+
+#~ msgid "References to alcoholic beverages"
+#~ msgstr "Riferiments a bevandis alcolichis"
+
+#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
+#~ msgstr "Ûs di bevandis alcolichis"
+
+#~ msgid "References to illicit drugs"
+#~ msgstr "Riferiments a droghis ilecitis"
+
+#~ msgid "Use of illicit drugs"
+#~ msgstr "Ûs ilecit di droghis"
+
+#~ msgid "References to tobacco products"
+#~ msgstr "Riferiments a tabacs"
+
+#~ msgid "Use of tobacco products"
+#~ msgstr "Ûs di tabacs"
+
+#~ msgid "Brief artistic nudity"
+#~ msgstr "Curte crotarie artistiche"
+
+#~ msgid "Prolonged nudity"
+#~ msgstr "Crotarie sprolungjade"
+
+#~ msgid "Provocative references or depictions"
+#~ msgstr "Figuris o riferiments provocants"
+
+#~ msgid "Sexual references or depictions"
+#~ msgstr "Riferiments o figuris sessuâi"
+
+#~ msgid "Graphic sexual behavior"
+#~ msgstr "Grafiche di compuartaments sessuâi"
+
+#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
+#~ msgstr "Ûs lizêr o no frecuent di profanitâts"
+
+#~ msgid "Moderate use of profanity"
+#~ msgstr "Ûs moderât di blasfemie"
+
+#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
+#~ msgstr "Ûs frecuent e fuart di blasfemie"
+
+#~ msgid "Slapstick humor"
+#~ msgstr "Umorisim di comedie grese"
+
+#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
+#~ msgstr "Umorisim volgâr o di cesso"
+
+#~ msgid "Mature or sexual humor"
+#~ msgstr "Umorisim soç o par grancj"
+
+#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
+#~ msgstr "Negativitât viers un specific grup di personis"
+
+#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
+#~ msgstr "Discriminazion pensade par fâ mâl emotivamentri"
+
+#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Discriminazion esplicite basade su gjenar, sessualitât, raze o religjon"
+
+#~ msgid "Product placement"
+#~ msgstr "Vendite di prodots"
+
+#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
+#~ msgstr "Riferiments esplicits a marcjis specifichis o prodots firmâts"
+
+#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
+#~ msgstr "I utents a son incitâts a comprâ ogjets reâi specifics"
+
+#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
+#~ msgstr "Zûc di azart su events casuâi che al dopre gjetons o credits"
+
+#~ msgid "Gambling using “play” money"
+#~ msgstr "Zûc di azart che al dopre bêçs “dal zûc”"
+
+#~ msgid "Gambling using real money"
+#~ msgstr "Zûc di azart che al dopre bêçs vêrs"
+
+#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
+#~ msgstr "I utents a son incitâts a donâ bêçs vêrs"
+
+#~ msgid "Ability to spend real money in-app"
+#~ msgstr "Abilitât di spindi bêçs vêrs inte aplicazion"
+
+#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
+#~ msgstr "Interazions tra utents cence funzionalitât di chat"
+
+#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
+#~ msgstr "Funzionalitât no controllade di chat tra utents"
+
+#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
+#~ msgstr "Funzionalitât no controllade di chat video o audio tra utents"
+
+#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+#~ msgstr "Condivision di nons utent di social network o direzions e-mail"
+
+#~ msgid "Checking for the latest application version"
+#~ msgstr "Control pe ultime version de aplicazion"
+
+#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Condivision di dâts diagnostics che no permetin a altris di identificâ "
+#~ "l'utent"
+
+#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Condivision di dâts diagnostics che a permetin a altris di identificâ "
+#~ "l'utent"
+
+#~ msgid "Sharing physical location with other users"
+#~ msgstr "Condivision posizion fisiche cun altris utents"
+
+#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
+#~ msgstr "Riferiments indirets ae omosessualitât"
+
+#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
+#~ msgstr "Bussadis tra personis dal stes ses"
+
+#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
+#~ msgstr "Compuartament sessuâl grafic tra personis dal stes ses"
+
+#~ msgid "Indirect references to prostitution"
+#~ msgstr "Riferiments indirets ae prostituzion"
+
+#~ msgid "Direct references to prostitution"
+#~ msgstr "Riferiments direts ae prostituzion"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
+#~ msgstr "Rapresentazions grafichis dal at di prostituzion"
+
+#~ msgid "Indirect references to adultery"
+#~ msgstr "Riferiments indirets al adulteri"
+
+#~ msgid "Direct references to adultery"
+#~ msgstr "Riferiment direts al adulteri"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
+#~ msgstr "Rapresentazions grafichis dal at di adulteri"
+
+#~ msgid "Scantily clad human characters"
+#~ msgstr "Personaçs umans pôc vistîts"
+
+#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
+#~ msgstr "Personaçs umans sessuâts in maniere anomale"
+
+#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration"
+#~ msgstr "Rapresentazions o riferiments a profanazions storichis"
+
+#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
+#~ msgstr "Rapresentazion di profanazion umane moderne"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
+#~ msgstr "Rapresentazions grafichis di profanazion moderne"
+
+#~ msgid "Visible dead human remains"
+#~ msgstr "Rescj di oms muarts visibii"
+
+#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
+#~ msgstr "Rescj di oms muarts che a son esposcj ai elements"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
+#~ msgstr "Rapresentazions grafichis di profanazion di cuarps umans"
+
+#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
+#~ msgstr "Rapresentazions o riferiments a sclavitût storiche"
+
+#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
+#~ msgstr "Rapresentazions de sclavitût moderne"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
+#~ msgstr "Rapresentazions grafichis de sclavitût moderne"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Gjenerâl"
+
+#~ msgid "ALL"
+#~ msgstr "DUCJ"
+
+#~ msgid "Teen"
+#~ msgstr "Fantat"
+
+#~ msgid "Everyone 10+"
+#~ msgstr "Ducj parsore dai 10"
+
+#~ msgid "Everyone"
+#~ msgstr "Ducj"
+
+#~ msgid "Early Childhood"
+#~ msgstr "Prime infanzie"
+
+#~ msgctxt "version"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "No cognossude"
+
+#~ msgid "Released"
+#~ msgstr "Publicât"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formât"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday, %R"
+#~ msgstr "Îr, %R"
+
+#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p"
+#~ msgstr "Îr, %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Three days ago"
+#~ msgstr "Trê dîs indaûr"
+
+#~ msgid "Four days ago"
+#~ msgstr "Cuatri dîs indaûr"
+
+#~ msgid "Five days ago"
+#~ msgstr "Cinc dîs indaûr"
+
+#~ msgid "Six days ago"
+#~ msgstr "Sîs dîs indaûr"
+
+#~ msgid "Two weeks ago"
+#~ msgstr "Dôs setemanis indaûr"
+
+#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
+#~ msgstr "_Nin a fâ compris"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Removed"
+#~ msgstr "Gjavade"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+#~ msgstr "Sigûrs di gjavâ %s?"
+
+#~ msgid "Security Updates Pending"
+#~ msgstr "Inzornaments di sigurece in spiete"
+
+#~ msgid "It is recommended that you install important updates now"
+#~ msgstr "Si consee di instalâ daurman i inzornaments impuartants"
+
+#~ msgid "Restart & Install"
+#~ msgstr "Torne invie e instale"
+
+#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inzornaments impuartants pal sisteme operatîf e pes aplicazions a son "
+#~ "pronts par jessi instalâts"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Visualize"
+
+#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
+#~ msgstr "Abilite il dipuesit des estensions di GNOME Shell"
+
+#~ msgid "this website"
+#~ msgstr "chest sît web"
+
+#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si scugne tornâ a inviâ cheste aplicazion par podê doprâ i gnûfs plugin."
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Informazions su %s"
+
+#~ msgid "%s ME"
+#~ msgstr "Motôr di gjestion (ME) di %s"
+
+#~ msgid "Extension Settings"
+#~ msgstr "Impostazions estensions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it "
+#~ "is recommended to disable them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis estensions a son dopradis cun to pericul. Se tu âs cualsisei probleme "
+#~ "di sisteme, al è conseât di disabilitâlis."
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Spaziadure"
+
+#~ msgid "The amount of space between children"
+#~ msgstr "La cuantitât di spazi tra i fîs"
+
+#~ msgid "Featured Applications"
+#~ msgstr "Aplicazions in risalt"
+
+#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
+#~ msgid "Shell Extensions"
+#~ msgstr "Estensions de Shell"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
+#~ msgstr "Dipuesit des estensions di GNOME Shell"
+
+# delle estensioni o della estensione?
+#~ msgid "Downloading shell extension metadata…"
+#~ msgstr "Daûr a discjariâ i metadâts de estension de shell…"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extension"
+#~ msgstr "Estensions de Shell di GNOME"
+
+#~ msgid "Failed to load components"
+#~ msgstr "No si è rivâts a cjariâ i components"
+
+#~ msgid "CSS validated OK!"
+#~ msgstr "CSS validât OK!"
+
+#~ msgid "Failed to load file"
+#~ msgstr "No si è rivâts a cjariâ il file"
+
+#~ msgid "Unsaved changes"
+#~ msgstr "Modifichis no salvadis"
+
+#~ msgid "The application list is already loaded."
+#~ msgstr "La liste des aplicazions e je za cjariade."
+
+#~ msgid "Merge documents"
+#~ msgstr "Unìs documents"
+
+#~ msgid "Throw away changes"
+#~ msgstr "Bute vie lis modifichis"
+
+#~ msgid "Open AppStream File"
+#~ msgstr "Vierç file AppStream"
+
+#~ msgid "Save AppStream File"
+#~ msgstr "Salve file AppStream"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Salve"
+
+#~ msgid "Failed to save file"
+#~ msgstr "No si è rivâts a salvâ il file"
+
+#~ msgid "%s banner design deleted."
+#~ msgstr "Eliminât disen de insegne di %s."
+
+#~ msgid "Banner design deleted."
+#~ msgstr "Eliminât disegn de insegne."
+
+# proviôt o e je caraterizade?
+#~ msgid "The application list has unsaved changes."
+#~ msgstr "La liste des aplicazions e à modifichis no salvadis."
+
+#~ msgid "Use verbose logging"
+#~ msgstr "Dopre regjistrazions prolissis"
+
+#~ msgid "GNOME Software Banner Designer"
+#~ msgstr "Progjetazion insegnis software di GNOME"
+
+#~ msgid "No Designs"
+#~ msgstr "Nissun disen"
+
+#~ msgid "Error message here"
+#~ msgstr "Messaç di erôr achì"
+
+#~ msgid "App ID"
+#~ msgstr "ID App"
+
+#~ msgid "Category Featured"
+#~ msgstr "Categorie “In risalt”"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Disfe"
+
+#~ msgid "Banner Designer"
+#~ msgstr "Progjetazion insegnis"
+
+#~ msgid "New Banner"
+#~ msgstr "Gnove insegne"
+
+#~ msgid "Import from file"
+#~ msgstr "Impuarte di file"
+
+#~ msgid "Export to file"
+#~ msgstr "Espuarte su file"
+
+#~ msgid "Delete Design"
+#~ msgstr "Elimine disen"
+
+#~ msgid "OS Upgrade"
+#~ msgstr "Avanzament dal SO"
+
+#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
+#~ msgstr "Progjete lis insegnis in risalt par GNOME Software"
+
+#~ msgid "AppStream;Software;App;"
+#~ msgstr "AppStream;Software;App;Aplicazion;"
+
+#~ msgid "Show the folder management UI"
+#~ msgstr "Mostre la IU de gjestion des cartelis"
+
+#~ msgid "Folder Name"
+#~ msgstr "Non de cartele"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Zonte"
+
+#~ msgid "Add to Application Folder"
+#~ msgstr "Zonte ae cartele aplicazions"
+
+#~ msgid "Click on items to select them"
+#~ msgstr "Fâs clic sui elements par selezionâju"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Selezione"
+
+#~ msgid "_Add to Folder…"
+#~ msgstr "_Zonte ae cartele…"
+
+#~ msgid "_Move to Folder…"
+#~ msgstr "_Sposte te cartele…"
+
+#~ msgid "_Remove from Folder"
+#~ msgstr "_Gjave de cartele"
+
+#~ msgid "Top Rated"
+#~ msgstr "I miôr valutâts"
+
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Dut"
+
+#~ msgid "Sign In / Register…"
+#~ msgstr "Jentre / Regjistriti…"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continue"
+
+#~ msgid "Use"
+#~ msgstr "Dopre"
+
+#~ msgid "Add another…"
+#~ msgstr "Zonte un altri…"
+
+#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
+#~ msgstr "%s al sarà instalât e tu tu vignarâs contizât di %s."
+
+#~ msgid "A$%.2f"
+#~ msgstr "%.2f$A"
+
+#~ msgid "C$%.2f"
+#~ msgstr "%.2f$C"
+
+#~ msgid "CN¥%.2f"
+#~ msgstr "%.2f¥CN"
+
+#~ msgid "€%.2f"
+#~ msgstr "%.2f€"
+
+#~ msgid "£%.2f"
+#~ msgstr "%.2f£"
+
+#~ msgid "¥%.2f"
+#~ msgstr "%.2f¥"
+
+#~ msgid "NZ$%.2f"
+#~ msgstr "%.2f$NZ"
+
+#~ msgid "₽%.2f"
+#~ msgstr "%.2f₽"
+
+#~ msgid "US$%.2f"
+#~ msgstr "%.2f$US"
+
+#~ msgid "Signed in as %s"
+#~ msgstr "Jentrât come %s"
+
+#~ msgid "Sign in…"
+#~ msgstr "Jentre…"
+
+#~ msgid "Sign out"
+#~ msgstr "Disconet"
+
+#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required"
+#~ msgstr "Impussibil comprâ %s: e coventave la autenticazion"
+
+#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid"
+#~ msgstr "Impussibil comprâ %s: la autenticazion no jere valide"
+
+#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup"
+#~ msgstr "Impussibil comprâ %s: nissun sisteme di paiament configurât"
+
+#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined"
+#~ msgstr "Impussibil comprâ %s: il paiament al è stât refudât"
+
+#~ msgid "Unable to purchase %s"
+#~ msgstr "Impussibil comprâ %s"
+
+#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account."
+#~ msgstr "Par continuâ si scugne doprâ un account Ubuntu One."
+
+#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account."
+#~ msgstr "Par continuâ tu scugnis doprâ il to account Ubuntu One."
+
+#~ msgid "system-software-install"
+#~ msgstr "system-software-install"
+
+#~ msgid "Software catalog is being loaded"
+#~ msgstr "Al ven cjariât il catalic dai software"
+
+#~ msgid "org.gnome.Software"
+#~ msgstr "org.gnome.Software"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "Show profiling information for the service"
+#~ msgstr "Mostre lis informazions dal profîl pal servizi"
+
+#~ msgid "To continue you need to sign in to %s."
+#~ msgstr "Par continuâ tu scugnis jentrâ in %s."
+
+#~ msgid "Email address"
+#~ msgstr "Direzion e-mail"
+
+#~ msgid "I have an account already"
+#~ msgstr "O ai za un account"
+
+#~ msgid "I want to register for an account now"
+#~ msgstr "O desideri regjistrâ un account cumò"
+
+#~ msgid "I have forgotten my password"
+#~ msgstr "O ai dismenteât la mê password"
+
+#~ msgid "Sign in automatically next time"
+#~ msgstr "Jentre in automatic la prossime volte"
+
+#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+#~ msgstr "Inserìs il to pin a ûs singul pe autenticazion a doi fatôrs."
+
+#~ msgid "PIN"
+#~ msgstr "PIN"
+
+#~ msgid "Authenticate"
+#~ msgstr "Autentiche"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Informazions"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Jes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+#~ "play this format can be found on the website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis informazions su %s, cussì come lis opzions su ce mût otignî un codec "
+#~ "par podê riprodusi chest formât, a puedin jessi cjatadis sul sît web."
+
+#~ msgid "Your %s account has been suspended."
+#~ msgstr "Il to account %s al è stât sospindût."
+
+#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è pussibil instalâ software fintant che chest nol è stât risolt."
+
+#~ msgid "For more information, visit %s."
+#~ msgstr "Par vê plui informazions, visite %s."
+
+# from -> avendo?
+#~ msgid "Unable to update %s from %s"
+#~ msgstr "Impussibil inzornâ %s di %s"
+
+#~ msgid "Downloading new updates…"
+#~ msgstr "Daûr a discjariâ i gnûfs inzornaments…"
+
+# de aplicazion o des aplicazions?
+#~ msgid "Downloading application page…"
+#~ msgstr "Daûr a discjariâ la pagjine de aplicazion…"
+
+#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
+#~ msgstr "La plateforme finâl di intratigniment di Valve"
+
+#~ msgid "Applications Updated"
+#~ msgstr "Aplicazions inzornadis"
+
+#~ msgid "Includes: ."
+#~ msgstr "Al inclût: ."
+
+#~ msgid "U_pdate All"
+#~ msgstr "I_nzorne dut"
+
+#~ msgid "Restart & _Install"
+#~ msgstr "Torne invie e _instale"
+
+#~ msgid "Getting runtime source…"
+#~ msgstr "Daûr a recuperâ il sorzint dal runtime…"
+
+#~ msgid "Limba Support"
+#~ msgstr "Supuart Limba"
+
+#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limba al furnìs ai svilupadôrs une maniere semplice par creâ racueltis di "
+#~ "software"
+
+#~ msgid "Sorted by Name"
+#~ msgstr "Ordenât par non"
+
+#~ msgid "Sorted by Rating"
+#~ msgstr "Ordenât par valutazion"
+
+#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste di sorzints suplementârs che a son stadis abilitadis tal imprin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing "
+#~ "third-party applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste di sorzints che a son stadis abilitadis tal imprin cuant che si "
+#~ "instalave lis aplicazions di tiercis parts."
+
+#~ msgid "Show non-free software in search results"
+#~ msgstr "Mostre software no libar tai risultâts de ricercje"
+
+#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste di sorzints no libaris che a puedin jessi abilitadis in maniere "
+#~ "opzionâl"
+
+#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+#~ msgstr "Abilitâ sorzints software proprietariis?"
+
+#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nissune aplicazion o estension instalade; al è pussibil che lu sedi altri "
+#~ "software"
+
+#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
+#~ msgstr "Di solit al à restrizions sul ûs e acès al codiç sorzint."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Sorzints Software proprietariis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you "
+#~ "access to additional software that is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis sorzints software a puedin jessi scjariadis di internet. Ti puedin "
+#~ "ufrî l'acès a software adizionâi che no son furnîts di %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gjavant une sorzint tu gjavarâs ancje ducj i software che tu âs instalât "
+#~ "di jê."
+
+#~ msgid "No software installed from this source"
+#~ msgstr "Nissun software instalât di cheste sorzint"
+
+#~ msgid "Installed from this Source"
+#~ msgstr "Instalât di cheste sorzint"
+
+#~ msgid "Last Checked"
+#~ msgstr "Ultin control"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Zontade"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Sît web"
+
+#~ msgid "Remove Source"
+#~ msgstr "Gjave sorzint"
+
+#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
+#~ msgstr "Interazions predefinidis tra zuiadôrs cence funzionalitât di chat"
+
+#~ msgid "Sharing user information with 3rd parties"
+#~ msgstr "Condivît lis informazions dal utent cun tiercis parts"
+
+#~ msgid "page1"
+#~ msgstr "pagjine1"
+
+#~ msgid "page2"
+#~ msgstr "pagjine2"
+
+#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Ducj"
+
+#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "In risalt"
+
+#~ msgctxt "Menu of Development"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Ducj"
+
+#~ msgctxt "Menu of Development"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "In risalt"
+
+#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Ducj"
+
+#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "In risalt"
+
+#~ msgctxt "Menu of Graphics"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Ducj"
+
+#~ msgctxt "Menu of Graphics"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "In risalt"
+
+#~ msgctxt "Menu of Office"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Ducj"
+
+#~ msgctxt "Menu of Office"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "In risalt"
+
+#~ msgctxt "Menu of Communication"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Ducj"
+
+#~ msgctxt "Menu of Communication"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "In risalt"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utility"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Ducj"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utility"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "In risalt"
+
+#~ msgid "“%s” [%s]"
+#~ msgstr "“%s” [%s]"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Totâl"
+
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Ducj"
+
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "In risalt"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Ducj"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "In risalt"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Astronomie"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Chimiche"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matematiche"
+
+#~ msgid "Science"
+#~ msgstr "Sience"
+
+#~ msgid "_Install All"
+#~ msgstr "_Instale ducj"
+
+#~ msgid "Installation of %s failed."
+#~ msgstr "Instalazion di %s falide."
+
+#~ msgid "Removal of %s failed."
+#~ msgstr "Rimozion di %s falide."
+
+#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
+#~ msgstr "Controle di vê l'acès a internet e torne prove."
+
+#~ msgid "Please free up some space and try again."
+#~ msgstr "Libere un tic di spazi e torne prove."
+
+#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider."
+#~ msgstr "Se il probleme al persist contate il furnidôr dal software."
+
+#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating sex-themes"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating language-profanity"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating language-humor"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating money-advertising"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating money-gambling"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating social-chat"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating social-audio"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating social-contacts"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating social-info"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "content rating social-location"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
+#~ msgstr "Lis sorzints software ti furnissin l'acès a software adizionâi."
+
+#~ msgid "3rd party"
+#~ msgstr "tiercis parts"
+
+#~ msgid "web app"
+#~ msgstr "Aplicazion web"
+
+#~ msgid "nonfree"
+#~ msgstr "no libare"
+
+#~ msgid "shell extension"
+#~ msgstr "estension de shell"
+
+#~ msgid "_Installing"
+#~ msgstr "_Instalazion"
+
+#~ msgid "_Removing"
+#~ msgstr "_Rimozion"
+
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " o "
+
+#~ msgctxt "license"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "No cognossude"
+
+#~ msgid "This software comes from a 3rd party."
+#~ msgstr "Chest software al ven di tiercis parts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest software al ven di une tierce part e e podarès contignî components "
+#~ "no libars."
+
+#~ msgid "This software may contain non-free components."
+#~ msgstr "Chest software al podarès contignî components no libars."
+
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "no libare"
+
+#~ msgid "One Star"
+#~ msgstr "Une stele"
+
+#~ msgid "Two Stars"
+#~ msgstr "Dôs stelis"
+
+#~ msgid "Three Stars"
+#~ msgstr "Trê stelis"
+
+#~ msgid "Four Stars"
+#~ msgstr "Cuatri stelis"
+
+#~ msgid "Five Stars"
+#~ msgstr "Cinc stelis"
+
+#~ msgctxt "menu category"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissune"
+
+#~ msgid "Recommended Office Applications"
+#~ msgstr "Aplicazions di ufici conseadis"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Modifiche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Base di dâts"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Incision disc"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Radioamadôr"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "MIDI"
+#~ msgstr "MIDI"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mixer"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Musiche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Regjistradôrs"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Sequencers"
+#~ msgstr "Secuenziadôrs"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Tuners"
+#~ msgstr "Sintonizadôr"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Compilazion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Base di dâts"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "IDE"
+#~ msgstr "IDE"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Profiling"
+#~ msgstr "Analisi"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Project Management"
+#~ msgstr "Gjestion progjet"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Svilup web"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Biologjie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Informatiche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Visualizazion di dâts"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Economie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Eletricitât"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Eletroniche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Inzegnarie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Gjeologjie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Sience de tiere"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Storie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Elaborazion imagjin"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Leterature"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapis"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Musiche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Analisis numerichis"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Calcul paralêl"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Fisiche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Spiritualitât"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Shooter"
+#~ msgstr "Sclopetadis"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Simulation"
+#~ msgstr "Simulazion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Sport"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Grafiche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "2D Graphics"
+#~ msgstr "Grafiche 2D"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "OCR"
+#~ msgstr "OCR"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Editorie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "Raster Graphics"
+#~ msgstr "Grafiche raster"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Dialup"
+#~ msgstr "Conession dialup"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Pueste eletroniche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Feed"
+#~ msgstr "Notiziari"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Trasferiment file"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Radioamadôr"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Messaçs istantanis"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "IRC Clients"
+#~ msgstr "Client IRC"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Tignî di voli"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "P2P"
+#~ msgstr "P2P"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Telephony"
+#~ msgstr "Telefonie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Svilup web"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Ufizi"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "Diagram"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Contact Management"
+#~ msgstr "Gjestion contats"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Dictionary"
+#~ msgstr "Dizionari"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Pueste eletroniche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Flow Chart"
+#~ msgstr "Diagram di flus"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "PDA"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Photography"
+#~ msgstr "Fotografie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Project Management"
+#~ msgstr "Gjestion progjet"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Editorie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Spreadsheet"
+#~ msgstr "Sfuei di calcul"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Visualizadôr"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Art"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Artificial Intelligence"
+#~ msgstr "Inteligjence artificiâl"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Astronomie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Biologjie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Chimiche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Informatiche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Construction"
+#~ msgstr "Costruzion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Visualizazion di dâts"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Economie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Eletricitât"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Eletroniche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Inzegnarie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geography"
+#~ msgstr "Gjeografie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Gjeologjie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Sience de tiere"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Storie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Humanities"
+#~ msgstr "Umanitât"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Elaborazion imagjin"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Lenghis"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Leterature"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapis"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matematiche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Medical"
+#~ msgstr "Midisine"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Analisis numerichis"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Calcul paralêl"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Fisiche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Robotics"
+#~ msgstr "Robotiche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Spiritualitât"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Sport"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Emulator"
+#~ msgstr "Emuladôr"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Gjestôr di file"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Struments pai file"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Tignî di voli"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Sigurece"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emuladôr di terminâl"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Acessibilitât"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Archiving"
+#~ msgstr "Archiviazion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Calcoladorie"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Orloi"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Compression"
+#~ msgstr "Compression"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Struments pai file"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapis"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Spiritualitât"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Telephony Tools"
+#~ msgstr "Struments pe telefonie"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Modifiche"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Base di dâts"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Incision disc"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Regjistradôrs"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "Television"
+
+#~ msgctxt "size"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "No cognossude"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Cronologjie"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Dimension"