diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:57:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:57:27 +0000 |
commit | 6f0f7d1b40a8fa8d46a2d6f4317600001cdbbb18 (patch) | |
tree | d423850ae901365e582137bdf2b5cbdffd7ca266 /po/fur.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-software-6f0f7d1b40a8fa8d46a2d6f4317600001cdbbb18.tar.xz gnome-software-6f0f7d1b40a8fa8d46a2d6f4317600001cdbbb18.zip |
Adding upstream version 43.5.upstream/43.5upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 7220 |
1 files changed, 7220 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po new file mode 100644 index 0000000..179e6b8 --- /dev/null +++ b/po/fur.po @@ -0,0 +1,7220 @@ +# Friulian translation for gnome-software. +# Copyright (C) 2016 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-software package. +# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-software gnome-3-20\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-22 16:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-25 21:53+0200\n" +"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" +"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" +"Language: fur\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Editor: HaiPO 1.1 RC2\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 +msgid "Install and update apps" +msgstr "Instale e inzorne lis aplicazions" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 +msgid "" +"Software allows you to find and install new applications and system " +"extensions and remove existing installed applications." +msgstr "" +"Software al permet di cjatâ e instalâ gnovis aplicazions e estensions di " +"sisteme e gjavâ aplicazions esistentis." + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 +msgid "" +"Software showcases featured and popular applications with useful " +"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " +"found either through browsing the list of categories or by searching. It " +"also allows you to update your system using an offline update." +msgstr "" +"Software al met in evidence te bacheche lis aplicazions popolârs cun " +"descrizions utilis e tantis videadis par ogni aplicazion. Al è pussibil " +"cjatâ lis aplicazions sedi esplorant la liste des categoriis, sedi doprant " +"la ricercje. Al permet ancje di inzornâ il sisteme doprant un inzornament " +"fûr rêt." + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 +msgid "Overview panel" +msgstr "Panel di panoramiche" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 +msgid "Details panel" +msgstr "Panel di detais" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 +msgid "Installed panel" +msgstr "Panel instalâts" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 +msgid "Updates panel" +msgstr "Panel inzornaments" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 +msgid "The update details" +msgstr "I detais dal inzornament" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2043 +#: src/gs-application.c:256 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Il progjet GNOME" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 +msgid "Install an appstream file into a system location" +msgstr "Instalâ un file “appstream” intune posizion dal sisteme" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 +msgid "Installing an appstream file into a system location" +msgstr "Daûr a instalâ un file “appstream” intune posizion dal sisteme" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 +msgid "A list of compatible projects" +msgstr "Une liste di progjets compatibii" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 +msgid "" +"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " +"XFCE." +msgstr "" +"Cheste e je une liste di progjets compatibii che si varessin di mostrâ, come " +"GNOME, KDE e XFCE." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 +msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" +msgstr "Indiche se gjestî i inzornaments e i avanzaments in GNOME Software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 +msgid "" +"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " +"automatic updates actions or prompt for upgrades." +msgstr "" +"Se disabilitât, GNOME Software al platarà il panel dai inzornaments, nol " +"metarà in vore nissune azion di inzornament automatic e nol domandarà di " +"inzornâ." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 +msgid "Automatically download and install updates" +msgstr "Discjarie e instale in automatic i inzornaments" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " +"background, also installing ones that do not require a reboot." +msgstr "" +"Se abilitât, GNOME Software al discjarie in automatic i inzornaments " +"software in sotfont, e ancje al instale chei che no àn bisugne che si torni " +"a inviâ il sisteme." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 +msgid "Notify the user about software updated in the background" +msgstr "Notifiche l'utent sul software inzornât in sotfont" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " +"whilst the user was idle." +msgstr "" +"Se abilitât, GNOME Software al notifiche l'utent sui inzornaments fats " +"intant che l'utent al jere inatîf." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 +msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" +msgstr "" +"Indiche se tignî inzornât in automatic cuant che si è suntune conession a " +"consum" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " +"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " +"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." +msgstr "" +"Se abilitât, GNOME Software si tignarà inzornât in automatic par daûr ancje " +"se si dopre une conession a consum (finint duncje par discjariâ cualchi meta-" +"dât, controlâ la presince di inzornaments e vie indenant, chest al pues " +"duncje puartâ a spesis pal utent)." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 +msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" +msgstr "Indiche se e je la prime volte che si eseguìs GNOME Software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 +msgid "Show star ratings next to applications" +msgstr "Mostre lis stelutis di valutazion in bande des aplicazions" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 +msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" +msgstr "Filtre aplicazions basadis sul ram predefinît pal terminâl lontan" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 +msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" +msgstr "" +"Prime di instalâlis, lis aplicazions no libaris a mostraran un dialic di " +"avertiment" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 +msgid "" +"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " +"controls if that dialog is suppressed." +msgstr "" +"Cuant che lis aplicazions no libaris a vegnin instaladis, al è pussibil che " +"al vegni mostrât un dialic di avertiment. Chest al verifiche se chel barcon " +"al è soprès." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 +msgid "The last update check timestamp" +msgstr "La date dal control dal ultin inzornament" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 +msgid "The last upgrade notification timestamp" +msgstr "La date de ultime notifiche di avanzament" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 +msgid "The last update notification timestamp" +msgstr "La date de ultime notifiche di inzornament" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 +msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" +msgstr "La date dal prin inzornament di sigurece, netât dopo l'inzornament" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 +msgid "The last update timestamp" +msgstr "La date dal ultin inzornament" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 +msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" +msgstr "" +"La ultime date/ore che il sisteme al jere in rêt e si à vût cualsisei " +"inzornament" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 +msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" +msgstr "" +"La etât in seconts par verificâ che la schermade da cjâf e sedi ancjemò " +"valide" + +# rount-trips -> andis e riandis -> ?? +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 +msgid "" +"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " +"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " +"means to never check the server if the image already exists in the cache." +msgstr "" +"Sielzint un valôr plui larc al significhe vê mancul ladis e tornadis al " +"servidôr lontan ma ancje che i inzornaments aes videadis caturadis a duraran " +"di plui prime che a vegnin mostradis al utent. Un valôr di 0 al significhe " +"che il servidôr nol à mai di controlâ se la imagjin e esist inte memorie " +"cache." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 +msgid "The server to use for application reviews" +msgstr "Il servidôr di doprâ pes recensions des aplicazions" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 +msgid "The minimum karma score for reviews" +msgstr "I ponts minims di karma pes recensions" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 +msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." +msgstr "Recensions cun karma inferiôr a chest numar no vignaran mostradis." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 +msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" +msgstr "" +"Une liste di dipuesits uficiâi che no varessin di jessi considerâts di " +"tiercis parts" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 +msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" +msgstr "" +"Une liste di dipuesits necessaris che nol è pussibil disabilitâ o gjavâ" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 +msgid "A list of official repositories that should be considered free software" +msgstr "" +"Une liste di dipuesits uficiâi che a varessin di jessi considerâts software " +"libar" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 +msgid "" +"The licence URL to use when an application should be considered free software" +msgstr "" +"Il URL di licence di doprâ cuant che une aplicazion e varès di jessi " +"considerade software libar" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 +msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" +msgstr "" +"Instale i pachets di aplicazions par ducj i utents dal sisteme, dulà che al " +"è pussibil" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 +msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" +msgstr "Permet l'acès al dialic dai dipuesits software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 +msgid "Offer upgrades for pre-releases" +msgstr "Ufrìs avanzaments par distribuzions preliminaris" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 +msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" +msgstr "" +"Mostre cualchi element te IU par informâ l'utent che une aplicazion no je " +"libare" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 +msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" +msgstr "" +"Mostre la dimension instalade pes apps inte liste des aplicazions instaladis" + +# fâ pagjine par software proprietari su vikipedie +#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 +msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" +msgstr "'https://it.wikipedia.org/wiki/Software_proprietario'" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" +msgstr "Il URI che al spieghe il software proprietari e no libar" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 +msgid "" +"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " +"swcatalog folder" +msgstr "" +"Une liste di file che a pontin a file “appstream” che a vignaran discjariâts " +"intune cartele swcatalog" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 +msgid "" +"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " +"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " +"directory" +msgstr "" +"Instale i files “AppStream” suntune posizion a nivel di sisteme par ducj i " +"utents. Se fals, i files a vignaran instalâts te cartele no-standard " +"$XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 +msgid "" +"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " +"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " +"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " +"snap." +msgstr "" +"Ordin di prioritât dai formâts di pachets di preferî, cui formâts plui " +"impuartants listâts par prime. Un array vueit al significhe doprâ l'ordin " +"predefinît. I formâts lassâts fûr si presum di listâju par ultins. Esemplis " +"di formâts di pachets a son: deb, flatpak, rpm, snap." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 +msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" +msgstr "" +"Une stringhe che e memorize il ID par jentrâ tal account online di gnome" + +#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 +msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" +msgstr "Instaladôr a nivel di sisteme di AppStream di GNOME Software" + +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 +msgid "Failed to parse command line arguments" +msgstr "No si è rivâts a analizâ i argoments de rie di comant" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 +msgid "You need to specify exactly one filename" +msgstr "Si scugne specificâ juste un non di file" + +#. TRANSLATORS: only able to install files as root +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Dome l'utent “root” al pues doprâ chest program" + +#. TRANSLATORS: error details +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to validate content type: %s" +msgstr "Impussibil validâ il gjenar di contignût: %s" + +#. TRANSLATORS: error details +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to move: %s" +msgstr "Nol è stât pussibil spostâ: %s" + +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 +msgid "Software Install" +msgstr "Instale software" + +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "Instale il software selezionât tal sisteme" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 +msgid "Cartoon Violence" +msgstr "Violence dai cartons animâts" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 +msgid "No information regarding cartoon violence" +msgstr "Nissune informazion in merit ae violence dai cartons animâts" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 +msgid "Fantasy Violence" +msgstr "Violence fantasy" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 +msgid "No information regarding fantasy violence" +msgstr "Nissune informazion in merit ae violence di fantasie" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 +msgid "Realistic Violence" +msgstr "Violence realistiche" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 +msgid "No information regarding realistic violence" +msgstr "Nissune informazion in merit ae violence realistiche" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 +msgid "Violence Depicting Bloodshed" +msgstr "Violence che e rafigure sparniçament di sanc" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 +msgid "No information regarding bloodshed" +msgstr "Nissune informazion in merit a sanc" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 +msgid "Sexual Violence" +msgstr "Violence sessuâl" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 +msgid "No information regarding sexual violence" +msgstr "Nissune informazion in merit ae violence sessuâl" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 +msgid "Alcohol" +msgstr "Alcul" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 +msgid "No information regarding references to alcohol" +msgstr "Nissune informazion in merit ai riferiment a bevandis alcolichis" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 +msgid "Narcotics" +msgstr "Narcotics" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 +msgid "No information regarding references to illicit drugs" +msgstr "Nissune informazion in merit ai riferiments a droghis ilecitis" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 +msgid "Tobacco" +msgstr "Tabac" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 +msgid "No information regarding references to tobacco products" +msgstr "" +"Nissune informazion in merit a riferiments a prodots derivâts dal tabac" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 +msgid "Nudity" +msgstr "Crotarie" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 +msgid "No information regarding nudity of any sort" +msgstr "Nissune informazion in merit ae crotarie di cualsisei gjenar" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 +msgid "Sexual Themes" +msgstr "Temis sessuâi" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 +msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" +msgstr "" +"Nissun informazion in merit a riferiments a / rafigurazions di nature sessuâl" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 +msgid "Profanity" +msgstr "Blasfemie" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 +msgid "No information regarding profanity of any kind" +msgstr "Nissune informazion in merit ae blasfemie di cualsisei gjenar" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 +msgid "Inappropriate Humor" +msgstr "Umorisim sconvenient" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 +msgid "No information regarding inappropriate humor" +msgstr "Nissune informazion in merit umorisim sconvenient" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 +msgid "Discrimination" +msgstr "Discriminazion" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 +msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" +msgstr "" +"Nissune informazion in merit a lengaç discriminatori di cualsisei gjenar" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 +msgid "Advertising" +msgstr "Publicitât" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 +msgid "No information regarding advertising of any kind" +msgstr "Nissune informazion in merit ae publicitât di cualsisei gjenar" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 +msgid "Gambling" +msgstr "Zûc di azart" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 +msgid "No information regarding gambling of any kind" +msgstr "Nissune informazion in merit a zûc di azart di cualsisei gjenar" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 +msgid "Purchasing" +msgstr "Compris" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 +msgid "No information regarding the ability to spend money" +msgstr "Nissune informazion in merit ae pussibilitât di spindi bêçs" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 +msgid "Chat Between Users" +msgstr "Chat tra utents" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 +msgid "No information regarding ways to chat with other users" +msgstr "Nissune informazion in merit aes manieris par chatâ cun altris utents" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 +msgid "Audio Chat Between Users" +msgstr "Chat audio tra utents" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 +msgid "No information regarding ways to talk with other users" +msgstr "" +"Nissune informazion in merit aes manieris par cjacarâ cun altris utents" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detais di contat" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 +msgid "" +"No information regarding sharing of social network usernames or email " +"addresses" +msgstr "" +"Nissune informazion in merit ae condivision di nons utent di social network " +"o direzions e-mail" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 +msgid "Identifying Information" +msgstr "Informazions di identificazion" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 +msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" +msgstr "" +"Nissune informazion in merit ae condivision di informazions dal utent cun " +"tiercis parts" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 +msgid "Location Sharing" +msgstr "Condivision de ubicazion" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 +msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" +msgstr "" +"Nissune informazion in merit ae condivision di posizion fisiche cun altris " +"utents" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 +msgid "Homosexuality" +msgstr "Omosessualitât" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 +msgid "No information regarding references to homosexuality" +msgstr "Nissune informazion in merit a riferiments ae omosessualitât" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 +msgid "Prostitution" +msgstr "Prostituzion" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 +msgid "No information regarding references to prostitution" +msgstr "Nissune informazion in merit a riferiments a prostituzion" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 +msgid "Adultery" +msgstr "Adulteri" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 +msgid "No information regarding references to adultery" +msgstr "Nissune informazion in merit a riferiments a adulteri" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 +msgid "Sexualized Characters" +msgstr "Personaçs sessuâts" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 +msgid "No information regarding sexualized characters" +msgstr "Nissune informazion in merit a caratars sessualizâts" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 +msgid "Desecration" +msgstr "Profanazion" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 +msgid "No information regarding references to desecration" +msgstr "Nissune informazion in merit a riferiments a profanazion" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 +msgid "Human Remains" +msgstr "Rescj di oms muarts" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 +msgid "No information regarding visible dead human remains" +msgstr "Nissune informazion in merit a rescj visibii di oms muarts" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 +msgid "Slavery" +msgstr "Sclavitût" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 +msgid "No information regarding references to slavery" +msgstr "Nissune informazion in merit a riferiments ae sclavitût" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 +msgid "Does not include references to drugs" +msgstr "No inclût riferiments a droghis" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 +msgid "" +"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" +msgstr "No inclût blestemis, profanitâts e altris gjenars di lengaç ofensîf" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 +msgid "Does not include ads or monetary transactions" +msgstr "No inclût publicitâts o transazions monetariis" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 +msgid "Does not include sex or nudity" +msgstr "No inclût ses o crotarie" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 +msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" +msgstr "No inclût funzionalitât di chat no controllade" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 +msgid "Does not include violence" +msgstr "No inclût violence" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 +msgid "Drugs" +msgstr "Droghis" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 +msgid "Strong Language" +msgstr "Lengaç ofensîf" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 +msgid "Money" +msgstr "Bêçs" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 +msgid "Social" +msgstr "Sociâl" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 +msgid "Violence" +msgstr "Violence" + +#. Translators: This is used to join two list items together in +#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age +#. * ratings for apps. The order of the items does not matter. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658 +#, c-format +msgid "%s • %s" +msgstr "%s • %s" + +#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 +msgctxt "Age rating" +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#. Translators: This is displayed for the download size in an +#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short +#. * (at most a couple of characters wide). +#. Translators: This is shown in a bubble if the storage +#. * size of an application is not known. The bubble is small, +#. * so the string should be as short as possible. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:89 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for all ages. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 +#, c-format +msgid "%s is suitable for everyone" +msgstr "%s al è adat a ducj" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 +#, c-format +msgid "%s is suitable for toddlers" +msgstr "%s al è adat ai frutins (fin a 3 agns)" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 +#, c-format +msgid "%s is suitable for young children" +msgstr "%s al è adat ai fruts (fin a 5 agns)" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 +#, c-format +msgid "%s is suitable for teenagers" +msgstr "%s al è adat ai fantats" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 +#, c-format +msgid "%s is suitable for adults" +msgstr "%s al è adat ai adults" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second +#. * is the age group. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 +#, c-format +msgid "%s is suitable for %s" +msgstr "%s al è adat a %s" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. +#. this one’s not a placeholder +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 +msgid "Age Rating" +msgstr "Fasse di etât" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 +msgid "How to contribute missing information" +msgstr "Cemût contribuî cu lis informazions che a mancjin" + +#: lib/gs-app.c:6175 +msgid "Local file" +msgstr "File locâl" + +#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; +#. the second %s is replaced with the packaging format. +#. Example string: "Local file (RPM)" +#. Translators: The first placeholder is an app runtime +#. * name, the second is its version number. +#: lib/gs-app.c:6194 src/gs-safety-context-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: lib/gs-app.c:6271 +msgid "Package" +msgstr "Pachet" + +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 +msgid "Pending" +msgstr "In spiete" + +#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 +msgid "Pending install" +msgstr "Instalazion in spiete" + +#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 +msgid "Pending remove" +msgstr "Rimozion in spiete" + +#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 +#: src/gs-feature-tile.c:535 +msgctxt "Single app" +msgid "Installed" +msgstr "Instalade" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being installed +#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 +msgid "Installing" +msgstr "Instalazion" + +#: src/gs-app-addon-row.c:119 +msgid "Removing" +msgstr "Rimozion" + +#: src/gs-app-addon-row.ui:64 +msgid "_Uninstall" +msgstr "_Disinstale" + +#: src/gs-app-details-page.c:68 +msgid "Network" +msgstr "Rêt" + +#: src/gs-app-details-page.c:68 +msgid "Can communicate over the network" +msgstr "Al pues comunicâ vie rêt" + +#: src/gs-app-details-page.c:69 +msgid "System Services" +msgstr "Servizis di sisteme" + +#: src/gs-app-details-page.c:69 +msgid "Can access D-Bus services on the system bus" +msgstr "Al pues acedi ai servizis D-Bus sul bus di sisteme" + +#: src/gs-app-details-page.c:70 +msgid "Session Services" +msgstr "Servizis di session" + +#: src/gs-app-details-page.c:70 +msgid "Can access D-Bus services on the session bus" +msgstr "Al pues acedi ai servizis D-Bus sul bus de session" + +#: src/gs-app-details-page.c:71 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositîfs" + +#: src/gs-app-details-page.c:71 +msgid "Can access system device files" +msgstr "Al pues acedi ai files dal dispositîf dal sisteme" + +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 +msgid "Home folder" +msgstr "Cartele home" + +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150 +msgid "Can view, edit and create files" +msgstr "Al pues viodi, modificâ e creâ i file" + +#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 +#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145 +msgid "Can view files" +msgstr "Al pues viodi i file" + +#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 +msgid "File system" +msgstr "File System" + +#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 +msgid "Downloads folder" +msgstr "Cartele dai discjariaments" + +#: src/gs-app-details-page.c:79 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazions" + +#: src/gs-app-details-page.c:79 +msgid "Can view and change any settings" +msgstr "Al pues viodi e modificâ cualsisei impostazion" + +#: src/gs-app-details-page.c:80 +msgid "Legacy display system" +msgstr "Sisteme di visualizazion vecje maniere" + +#: src/gs-app-details-page.c:80 +msgid "Uses an old, insecure display system" +msgstr "Al dopre un sisteme di visualizazion vieli e no sigûr" + +# aplicazion +#: src/gs-app-details-page.c:81 +msgid "Sandbox escape" +msgstr "Jessude dal isolament" + +#: src/gs-app-details-page.c:81 +msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" +msgstr "Al pues lâ fûr dal isolament e imbroiâ cualsisei altre restrizion" + +#. FIXME support app == NULL +#. set window title +#: src/gs-app-details-page.c:166 +msgid "Update Details" +msgstr "Detais dal inzornament" + +#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write +#. * a description for the update +#: src/gs-app-details-page.c:174 +msgid "No update description available." +msgstr "Nissune descrizion dal inzornament disponibile." + +#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 +#: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458 +msgid "Go back" +msgstr "Torne indaûr" + +#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 +msgid "Requires additional permissions" +msgstr "Al à bisugne di permès adizionâi" + +#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855 +msgid "Reviews" +msgstr "Recensions" + +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 +msgid "No reviews were found for this application." +msgstr "No je stade cjatade nissune recension par cheste aplicazion." + +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 +msgid "No Reviews" +msgstr "Nissune recension" + +#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 +msgid "Version History" +msgstr "Cronologjie des versions" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:71 +#, c-format +msgid "New in Version %s" +msgstr "Novitâts te version %s" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:78 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Version %s" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:80 +msgid "No details for this release" +msgstr "Nissun detai par cheste publicazion" + +#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. +#. i.e. "25 May 2012" +#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e di %B dal %Y" + +#. TRANSLATORS: this is a command line option +#: src/gs-application.c:124 +msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" +msgstr "" +"Modalitât di inviament: un tra ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ o ‘overview’" + +#: src/gs-application.c:124 +msgid "MODE" +msgstr "MODALITÂT" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "Search for applications" +msgstr "Cîr aplicazions" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "SEARCH" +msgstr "CÎR" + +#: src/gs-application.c:128 +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "Mostre detais aplicazions (doprant l'ID de aplicazion)" + +#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "Mostre detais aplicazions (doprant il non dal pachet)" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "PKGNAME" +msgstr "NONPACHET" + +#: src/gs-application.c:132 +msgid "Install the application (using application ID)" +msgstr "Instale la aplicazion (doprant il ID de aplicazion)" + +#: src/gs-application.c:134 +msgid "Uninstall the application (using application ID)" +msgstr "Disinstale la aplicazion (doprant il ID de aplicazion)" + +#: src/gs-application.c:136 +msgid "Open a local package file" +msgstr "Vierç un file di pachet locâl" + +#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 +msgid "FILENAME" +msgstr "NONFILE" + +#: src/gs-application.c:138 +msgid "" +"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " +"or ‘full’" +msgstr "" +"Il gjenar di interazion spietade par cheste azion: sedi ‘none’, ‘notify’, o " +"‘full’" + +#: src/gs-application.c:141 +msgid "Show a local metainfo or appdata file" +msgstr "Mostre une meta-informazion locâl o un file appdata" + +#: src/gs-application.c:143 +msgid "Show verbose debugging information" +msgstr "Mostre informazion detaiadis di debug" + +#: src/gs-application.c:145 +msgid "Installs any pending updates in the background" +msgstr "Al instale in sotfont cualsisei inzornament in spiete" + +#: src/gs-application.c:147 +msgid "Show update preferences" +msgstr "Mostre lis preferencis di inzornament" + +#: src/gs-application.c:149 +msgid "Quit the running instance" +msgstr "Jes de istance in esecuzion" + +#: src/gs-application.c:151 +msgid "Prefer local file sources to AppStream" +msgstr "Preferìs lis sorzints di file locâi par AppStream" + +#: src/gs-application.c:153 +msgid "Show version number" +msgstr "Mostre il numar di version" + +#: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269 +msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" +msgstr "Copyright © 2016–2022 i colaboradôrs di GNOME Software" + +#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 +msgid "translator-credits" +msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the about window +#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window +#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2149 +msgid "About Software" +msgstr "Informazions su Software" + +#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway +#: src/gs-application.c:280 +msgid "A nice way to manage the software on your system." +msgstr "Un biel mût di ministrâ il software sul sisteme." + +#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist +#: src/gs-application.c:468 +msgid "Sorry! There are no details for that application." +msgstr "Scuse! Nissun detai par chê aplicazion." + +#. Translators: The disk usage of an application when installed. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 +msgid "Installed Size" +msgstr "Dimension daspò la instalazion" + +#: src/gs-app-context-bar.c:165 +#, c-format +msgid "Includes %s of data and %s of cache" +msgstr "Al inclût %s di dâts e %s di cache" + +#: src/gs-app-context-bar.c:168 +#, c-format +msgid "Includes %s of data" +msgstr "Al inclût %s di dâts" + +#: src/gs-app-context-bar.c:171 +#, c-format +msgid "Includes %s of cache" +msgstr "Al inclût %s di cache" + +#: src/gs-app-context-bar.c:174 +msgid "Cache and data usage unknown" +msgstr "Utilizazion di cache e dâts no cognossude" + +#. Translators: The download size of an application. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 +msgid "Download Size" +msgstr "Dimension dal discjariament" + +#: src/gs-app-context-bar.c:191 +msgid "Needs no additional system downloads" +msgstr "Nol à bisugne di altris discjariaments di sisteme" + +#: src/gs-app-context-bar.c:193 +msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" +msgstr "" +"Al à bisugne di une dimension no cognossude di altris discjariaments di " +"sisteme" + +#. Translators: The placeholder is for a size string, +#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. +#: src/gs-app-context-bar.c:198 +#, c-format +msgid "Needs %s of additional system downloads" +msgstr "Al à bisugne di %s di discjariaments di sisteme adizionâi" + +#. Translators: Displayed if the download or installed size of +#. * an app could not be determined. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:212 +msgid "Size is unknown" +msgstr "Dimension no cognossude" + +#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:282 +msgid "No permissions" +msgstr "Nissun permès" + +#. Translators: This indicates an app uses the network. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:293 +msgid "Has network access" +msgstr "Al à acès ae rêt" + +#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:300 +msgid "Uses system services" +msgstr "Al dopre servizis di sisteme" + +#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:307 +msgid "Uses session services" +msgstr "Al dopre servizis di session" + +#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:314 +msgid "Can access hardware devices" +msgstr "Al pues acedi ai dispositîfs hardware" + +#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:326 +msgid "Can read/write all your data" +msgstr "Al pues lei/scrivi ducj i tiei dâts" + +#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:338 +msgid "Can read all your data" +msgstr "Al pues lei ducj i tiei dâts" + +#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:345 +msgid "Can read/write your downloads" +msgstr "Al pues lei/scrivi i files discjariâts" + +#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:352 +msgid "Can read your downloads" +msgstr "Al pues lei i files discjariâts" + +#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:359 +msgid "Can access arbitrary files" +msgstr "Al pues acedi a files arbitraris" + +#. Translators: This indicates an app can access or change user settings. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 +msgid "Can access and change user settings" +msgstr "Al pues acedi e modificâ lis impostazion utent" + +#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 +msgid "Uses a legacy windowing system" +msgstr "Al dopre un sisteme di barcons sorpassât" + +#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 +msgid "Can acquire arbitrary permissions" +msgstr "Al pues cuistâ permès arbitraris" + +#. Translators: This indicates that an application has been packaged +#. * by the user’s distribution and is safe. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 +msgid "Reviewed by your distribution" +msgstr "Revisionât de tô distribuzion" + +#. Translators: This indicates that an application has been packaged +#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 +msgid "Provided by a third party" +msgstr "Furnît di une tierce part" + +#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:425 +msgid "Proprietary code" +msgstr "Codiç proprietari" + +#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:431 +msgid "Auditable code" +msgstr "Codiç che si pues ispezionâ" + +#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:438 +msgid "Software developer is verified" +msgstr "Il svilupadôr software al è verificât" + +#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:447 +msgid "Software no longer supported" +msgstr "Software no plui supuartât" + +#. Translators: This string is used to join various other translated +#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as +#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: +#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” +#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not +#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new +#. Translators: This string is used to join various other translated +#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a +#. * certain content rating. For example: +#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” +#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not +#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new +#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 +msgid "; " +msgstr ", " + +#. Translators: The app is considered safe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:467 +msgid "Safe" +msgstr "Sigûr" + +#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:474 +msgid "Potentially Unsafe" +msgstr "Potenzialmentri insigûr" + +#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:481 +msgid "Unsafe" +msgstr "Insigûr" + +#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 +msgid "Mobile Only" +msgstr "Dome celulâr" + +#: src/gs-app-context-bar.c:561 +msgid "Only works on a small screen" +msgstr "Al funzione dome su schermi piçul" + +#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 +#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656 +#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 +msgid "Desktop Only" +msgstr "Dome scritori" + +#: src/gs-app-context-bar.c:567 +msgid "Only works on a large screen" +msgstr "Al funzione dome su schermi grant" + +#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 +msgid "Screen Size Mismatch" +msgstr "Dimension schermi no adate" + +#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 +msgid "Doesn’t support your current screen size" +msgstr "Nol supuarte la tô dimension di schermi atuâl" + +#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 +msgid "Requires a touchscreen" +msgstr "Al domande un schermi tatil" + +#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 +msgid "Requires a keyboard" +msgstr "E covente une tastiere" + +#: src/gs-app-context-bar.c:607 +msgid "Requires a mouse" +msgstr "Al covente un mouse" + +#: src/gs-app-context-bar.c:618 +msgid "Gamepad Needed" +msgstr "Al covente il gamepad" + +#: src/gs-app-context-bar.c:619 +msgid "Requires a gamepad to play" +msgstr "Al domande un gamepad par zuiâ" + +#. Translators: This is used in a context tile to indicate that +#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be +#. * short and in title case. +#: src/gs-app-context-bar.c:643 +msgid "Adaptive" +msgstr "Adatîf" + +#: src/gs-app-context-bar.c:644 +msgid "Works on phones, tablets and desktops" +msgstr "Al funzione su celulârs, tablets e scritoris" + +#: src/gs-app-context-bar.c:657 +msgid "Probably requires a keyboard or mouse" +msgstr "Probabil che al domandi une tastiere o un mouse" + +#: src/gs-app-context-bar.c:662 +msgid "Works on desktops and laptops" +msgstr "Al funzione su scritoris e portatii" + +#. Translators: This indicates that the content rating for an +#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains +#. * no objectionable content. +#: src/gs-app-context-bar.c:705 +msgid "Contains no age-inappropriate content" +msgstr "Nol conten contignûts inadats pe etât" + +#: src/gs-app-context-bar.c:753 +msgid "No age rating information available" +msgstr "Nissune informazion su la fasse di etât" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#: src/gs-app-row.c:153 +msgid "Visit Website" +msgstr "Visite il sît web" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-app-row.c:159 +msgid "Install…" +msgstr "Instale…" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows to cancel a queued install of the application +#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 +msgid "Cancel" +msgstr "Anule" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#. TRANSLATORS: button text +#. TRANSLATORS: update the fw +#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 +msgid "Install" +msgstr "Instale" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel +#. * that allows the app to be easily updated live +#: src/gs-app-row.c:183 +msgid "Update" +msgstr "Inzorne" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily removed +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application +#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 +#: src/gs-page.c:549 +msgid "Uninstall" +msgstr "Disinstale" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being erased +#: src/gs-app-row.c:212 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Daûr a disinstalâ" + +#. TRANSLATORS: during the update the device +#. * will restart into a special update-only mode +#: src/gs-app-row.c:327 +msgid "Device cannot be used during update." +msgstr "Nol è pussibil doprâ il dispositîf intant che tu inzornis." + +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 +#, c-format +msgid "Source: %s" +msgstr "Sorzint: %s" + +#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. +#: src/gs-app-row.c:523 +#, c-format +msgid "Renamed from %s" +msgstr "Cambiât non di %s" + +#. Translators: The placeholder is an application name +#: src/gs-app-translation-dialog.c:67 +#, c-format +msgid "Help Translate %s" +msgstr "Jude a voltâ %s" + +#. Translators: The placeholder is an application name +#: src/gs-app-translation-dialog.c:70 +#, c-format +msgid "" +"%s is designed, developed, and translated by an international community of " +"volunteers.\n" +"\n" +"This means that while it’s not yet available in your language, you can get " +"involved and help translate it yourself." +msgstr "" +"%s al è progjetât, svilupât e tradot di une comunitât internazionâl di " +"volontaris.\n" +"\n" +"Chest al significhe che ancje se nol è disponibil te tô lenghe, tu puedis " +"contribuî e judâ a voltâlu." + +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 +msgid "Translations" +msgstr "Traduzions" + +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 +msgid "_Translation Website" +msgstr "Sît web des _traduzions" + +#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password +#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Login required remote %s (realm %s)" +msgstr "Acès esterni par %s domandât (ream %s)" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 +msgid "Login Required" +msgstr "Acès necessari" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 +#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17 +#: src/gs-review-dialog.ui:18 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anule" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 +msgid "_Login" +msgstr "_Jentre" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 +msgid "_User" +msgstr "_Utent" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 +msgid "_Password" +msgstr "_Password" + +#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't +#. * fit in other groups are put +#: lib/gs-category.c:209 +msgid "Other" +msgstr "Altri" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the +#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" +#: lib/gs-category.c:214 +msgctxt "Category" +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps +#: lib/gs-category.c:218 +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#. Heading for featured apps on a category page +#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. +#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 +msgid "Editor’s Choice" +msgstr "Sielte di noaltris" + +#. Heading for recently updated apps on a category page +#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. +#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 +msgid "New & Updated" +msgstr "Gnovis e inzornadis" + +#. Heading for web apps on a category page +#: src/gs-category-page.ui:97 +msgid "Picks from the Web" +msgstr "Sielzudis di Web" + +#. Heading for the rest of the apps on a category page +#: src/gs-category-page.ui:125 +msgid "Other Software" +msgstr "Altri software" + +#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question +#: lib/gs-cmd.c:194 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %u: " +msgstr "Inserìs un numar di 1 a %u: " + +#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list +#: lib/gs-cmd.c:266 +msgid "Choose an application:" +msgstr "Sielç une aplicazion:" + +#: lib/gs-desktop-data.c:16 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#: lib/gs-desktop-data.c:20 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#: lib/gs-desktop-data.c:24 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "3D Graphics" +msgstr "Grafiche 3D" + +#: lib/gs-desktop-data.c:27 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:30 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Scanning" +msgstr "Scansion" + +#: lib/gs-desktop-data.c:33 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Grafiche vetoriâl" + +#: lib/gs-desktop-data.c:36 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Viewers" +msgstr "Visualizadôr" + +#: lib/gs-desktop-data.c:39 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Audio Creation & Editing" +msgstr "Creazion e modifiche audio" + +#: lib/gs-desktop-data.c:45 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Music Players" +msgstr "Riprodutôrs musicâi" + +#: lib/gs-desktop-data.c:53 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#: lib/gs-desktop-data.c:58 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#: lib/gs-desktop-data.c:62 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" + +#: lib/gs-desktop-data.c:66 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Database" +msgstr "Base di dâts" + +#: lib/gs-desktop-data.c:69 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Finance" +msgstr "Finance" + +#: lib/gs-desktop-data.c:73 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Word Processor" +msgstr "Elaboradôr di tescj" + +#: lib/gs-desktop-data.c:77 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Text Editors" +msgstr "Editôrs di test" + +#: lib/gs-desktop-data.c:80 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Web Browsers" +msgstr "Navigadôrs web" + +#: lib/gs-desktop-data.c:87 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#: lib/gs-desktop-data.c:90 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#: lib/gs-desktop-data.c:93 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Action" +msgstr "Azion" + +#: lib/gs-desktop-data.c:96 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Adventure" +msgstr "Aventure" + +#: lib/gs-desktop-data.c:99 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Arcade" +msgstr "Arcade" + +#: lib/gs-desktop-data.c:102 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Blocks" +msgstr "Blocs" + +#: lib/gs-desktop-data.c:105 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Board" +msgstr "Taule" + +#: lib/gs-desktop-data.c:108 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Card" +msgstr "Cjartis" + +#: lib/gs-desktop-data.c:111 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Emulators" +msgstr "Emuladôrs" + +#: lib/gs-desktop-data.c:114 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Kids" +msgstr "Fruts" + +#: lib/gs-desktop-data.c:117 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Logic" +msgstr "Logjiche" + +#: lib/gs-desktop-data.c:121 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Role Playing" +msgstr "Zûcs di rûl" + +#: lib/gs-desktop-data.c:124 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: lib/gs-desktop-data.c:127 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Strategy" +msgstr "Strategjie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:134 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#: lib/gs-desktop-data.c:137 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#: lib/gs-desktop-data.c:140 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: lib/gs-desktop-data.c:151 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#: lib/gs-desktop-data.c:158 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#: lib/gs-desktop-data.c:163 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Inteligjence artificiâl" + +#: lib/gs-desktop-data.c:166 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:170 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Chemistry" +msgstr "Chimiche" + +#: lib/gs-desktop-data.c:174 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Languages" +msgstr "Lenghis" + +#: lib/gs-desktop-data.c:178 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Math" +msgstr "Matematiche" + +#: lib/gs-desktop-data.c:185 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "News" +msgstr "Notiziis" + +#: lib/gs-desktop-data.c:189 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Robotics" +msgstr "Robotiche" + +#: lib/gs-desktop-data.c:192 +msgctxt "Menu of Art" +msgid "Art" +msgstr "Art" + +#: lib/gs-desktop-data.c:195 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Biography" +msgstr "Biografie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:198 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Comics" +msgstr "Comics" + +#: lib/gs-desktop-data.c:201 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Fiction" +msgstr "Finzion" + +#: lib/gs-desktop-data.c:204 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Health" +msgstr "Salût" + +#: lib/gs-desktop-data.c:207 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "History" +msgstr "Storie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:210 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Lifestyle" +msgstr "Stîl di vite" + +#: lib/gs-desktop-data.c:213 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Politics" +msgstr "Politichis" + +#: lib/gs-desktop-data.c:216 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: lib/gs-desktop-data.c:223 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "All" +msgstr "Dutis" + +#: lib/gs-desktop-data.c:226 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Featured" +msgstr "In risalt" + +#: lib/gs-desktop-data.c:229 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Debuggers" +msgstr "Debugger" + +#: lib/gs-desktop-data.c:232 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "IDEs" +msgstr "IDE" + +#: lib/gs-desktop-data.c:240 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Codecs" +msgstr "Codec" + +#: lib/gs-desktop-data.c:247 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Driver Hardware" + +#: lib/gs-desktop-data.c:254 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Fonts" +msgstr "Caratars" + +#: lib/gs-desktop-data.c:261 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Input Sources" +msgstr "Sorzints di input" + +#: lib/gs-desktop-data.c:268 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Language Packs" +msgstr "Pachets des lenghis" + +#: lib/gs-desktop-data.c:275 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Localization" +msgstr "Localizazion" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:285 +msgid "Create" +msgstr "Creâ" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:287 +msgid "Work" +msgstr "Lavôr" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:289 +msgid "Play" +msgstr "Riprodutôrs" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:291 +msgid "Socialize" +msgstr "Socializâ" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:293 +msgid "Learn" +msgstr "Aprendiment" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:295 +msgid "Develop" +msgstr "Disvilup" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:298 +msgid "Codecs" +msgstr "Codecs" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:300 +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Drivers Hardware" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:302 +msgid "Fonts" +msgstr "Caratars" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:304 +msgid "Input Sources" +msgstr "Sorzints di input" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:306 +msgid "Language Packs" +msgstr "Pachets des lenghis" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:308 +msgid "Localization" +msgstr "Localizazion" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 +#, c-format +msgid "%s is now installed" +msgstr "%s al è cumò instalât" + +#. TRANSLATORS: an application has been installed, but +#. * needs a reboot to complete the installation +#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 +msgid "A restart is required for the changes to take effect." +msgstr "Al è necessari tornâ a inviâ par rindi efetivis lis modifichis." + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:76 +msgid "Application is ready to be used." +msgstr "La aplicazion e je pronte par jessi doprade." + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:84 +msgid "System updates are now installed" +msgstr "I inzornaments di sisteme a son cumò instalâts" + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:87 +msgid "Recently installed updates are available to review" +msgstr "" +"I inzornaments instalâts cumò denant a son disponibii par jessi esaminâts" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 +msgid "Restart" +msgstr "Torne invie" + +#: src/gs-common.c:112 +msgid "Launch" +msgstr "Eseguìs" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:218 +msgid "Install Third-Party Software?" +msgstr "Instalâ software di tiercis parts?" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 +msgid "Enable Third-Party Software Repository?" +msgstr "Abilitâ il dipuesit software di tiercis parts?" + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#. +#: src/gs-common.c:240 +#, c-format +msgid "" +"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" +"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”." +msgstr "" +"%s nol è <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" +"source_software\"> software libar e open source</a> e al è furnît di “%s”." + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#: src/gs-common.c:250 +#, c-format +msgid "%s is provided by “%s”." +msgstr "%s al è furnît di “%s”." + +#: src/gs-common.c:259 +msgid "This software repository must be enabled to continue installation." +msgstr "" +"Chest dipuesit software al scugne jessi abilitât par continuâ la instalazion." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:269 +#, c-format +msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." +msgstr "Al podarès jessi ilegâl instalâ o doprâ %s in cualchi paîs." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:275 +msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." +msgstr "Al podarès jessi ilegâl instalâ o doprâ chest codec in cualchi paîs." + +#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again +#: src/gs-common.c:282 +msgid "Don’t Warn Again" +msgstr "No sta visâmi plui" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:291 +msgid "Enable and Install" +msgstr "Abilite e instale" + +#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: src/gs-common.c:493 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Chi daspò i erôrs in detai dal gjestôr dai pachets:" + +#: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 +msgid "Details" +msgstr "Detais" + +#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog +#: src/gs-common.c:600 +msgid "_Accept" +msgstr "_Acete" + +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: src/gs-common.c:750 +msgid "An update has been installed" +msgid_plural "Updates have been installed" +msgstr[0] "Al è stât instalât un inzornament" +msgstr[1] "I inzornaments a son stâts instalâts" + +#. TRANSLATORS: we've just removed some apps +#: src/gs-common.c:760 +msgid "An application has been removed" +msgid_plural "Applications have been removed" +msgstr[0] "Une aplicazion e je stade gjavade" +msgstr[1] "A son stadis gjavadis aplicazions" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: src/gs-common.c:766 +msgid "A restart is required for it to take effect." +msgid_plural "A restart is required for them to take effect." +msgstr[0] "Al è necessari tornâ a inviâ par rindilu efetîf." +msgstr[1] "Al è necessari tornâ a inviâ par rindiju efetîfs." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:773 +msgid "Not Now" +msgstr "No cumò" + +#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago +#: src/gs-common.c:869 +msgid "Just now" +msgstr "Propite cumò" + +#: src/gs-common.c:871 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minût indaûr" +msgstr[1] "%d minûts indaûr" + +#: src/gs-common.c:875 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d ore indaûr" +msgstr[1] "%d oris indaûr" + +#: src/gs-common.c:879 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d zornade indaûr" +msgstr[1] "%d dîs indaûr" + +#: src/gs-common.c:883 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d setemane indaûr" +msgstr[1] "%d setemanis indaûr" + +#: src/gs-common.c:887 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d mês indaûr" +msgstr[1] "%d mês indaûr" + +#: src/gs-common.c:891 +#, c-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d an indaûr" +msgstr[1] "%d agns indaûr" + +#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while +#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". +#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. +#. * Example result: "13.0 MB" +#: src/gs-common.c:1255 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown +#: src/gs-dbus-helper.c:291 +msgid "An application" +msgstr "Une aplicazion" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. +#: src/gs-dbus-helper.c:297 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional file format support." +msgstr "%s al domande supuart pal formât di file adizionâl." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:299 +msgid "Additional MIME Types Required" +msgstr "Gjenar di MIME adizionâi domandâts" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. +#: src/gs-dbus-helper.c:303 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional fonts." +msgstr "%s al domande caratars in plui." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:305 +msgid "Additional Fonts Required" +msgstr "Caratars in plui domandâts" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. +#: src/gs-dbus-helper.c:309 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." +msgstr "%s al domande codec multimediâi in plui." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:311 +msgid "Additional Multimedia Codecs Required" +msgstr "Codec multimediâi in plui domandâts" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. +#: src/gs-dbus-helper.c:315 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional printer drivers." +msgstr "%s al domande driver di stampant adizionâi." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:317 +msgid "Additional Printer Drivers Required" +msgstr "Driver di stampant adizionâi domandâts" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. +#: src/gs-dbus-helper.c:321 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional packages." +msgstr "%s al domande pachets in plui." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:323 +msgid "Additional Packages Required" +msgstr "Pachets adizionâi domandâts" + +#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software +#: src/gs-dbus-helper.c:338 +msgid "Find in Software" +msgstr "Cjate in Software" + +#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 +msgid "_Show More" +msgstr "_Mostre altris" + +#: src/gs-description-box.c:67 +msgid "_Show Less" +msgstr "_Mostre di mancul" + +#: src/gs-details-page.c:357 +msgid "Removing…" +msgstr "Daûr a gjavâ…" + +#: src/gs-details-page.c:367 +msgid "Requires restart to finish install" +msgstr "Al covente tornâ a inviâ par completâ la instalazion" + +#: src/gs-details-page.c:374 +msgid "Requires restart to finish remove" +msgstr "Al covente tornâ a inviâ par completâ la rimozion" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be installed soon +#: src/gs-details-page.c:391 +msgid "Pending installation…" +msgstr "In spiete pe instalazion…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be updated soon +#: src/gs-details-page.c:398 +msgid "Pending update…" +msgstr "In spiete pal inzornament…" + +#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. +#: src/gs-details-page.c:414 +msgid "Preparing…" +msgstr "Daûr a prontâ…" + +#. Translators: This string is shown when uninstalling an app. +#: src/gs-details-page.c:417 +msgid "Uninstalling…" +msgstr "Daûr a disinstalâ…" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware +#. * can be live-installed +#: src/gs-details-page.c:870 src/gs-details-page.c:896 +#: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150 +msgid "_Install" +msgstr "_Instale" + +#: src/gs-details-page.c:886 +msgid "_Restart" +msgstr "To_rne invie" + +#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to +#. * be installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required, +#. * e.g. enabling software repositories or the like +#: src/gs-details-page.c:910 +msgid "_Install…" +msgstr "_Instale…" + +#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group +#: src/gs-details-page.c:1187 +#, c-format +msgid "Other Apps by %s" +msgstr "Altris Apps di %s" + +#. TRANSLATORS: we need a remote server to process +#: src/gs-details-page.c:1570 +msgid "You need internet access to write a review" +msgstr "Al covente un acès a internet par scrivi une recension" + +#: src/gs-details-page.c:1732 src/gs-details-page.c:1748 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”" +msgstr "Impussibil cjatâ “%s”" + +#: src/gs-details-page.ui:7 +msgid "Details page" +msgstr "Pagjine di detais" + +# recensions des aplicazions o recensions de aplicazion? +#: src/gs-details-page.ui:39 +msgid "Loading application details…" +msgstr "Daûr a discjariâ i detais de aplicazion…" + +#: src/gs-details-page.ui:77 +msgid "" +"This software is not available in your language and will appear in US " +"English." +msgstr "" +"Chest software nol è disponibil te tô lenghe e al vignarà fûr par inglês, " +"chel dai Stâts Unîts." + +#: src/gs-details-page.ui:83 +msgid "Help _Translate" +msgstr "Jude a _tradusi" + +#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:244 +msgid "_Open" +msgstr "_Vierç" + +#: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160 +msgid "_Update" +msgstr "_Inzorne" + +#: src/gs-details-page.ui:319 +msgid "Downloading" +msgstr "Daûr a discjariâ" + +#: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135 +msgid "Add-ons" +msgstr "Estensions" + +#: src/gs-details-page.ui:467 +msgid "Selected add-ons will be installed with the application." +msgstr "Lis estensions selezionadis a vignaran instaladis cu la aplicazion." + +#: src/gs-details-page.ui:567 +msgid "" +"This application can only be used when there is an active internet " +"connection." +msgstr "" +"Al è pussibil doprâ cheste aplicazion nome cuant che e je ative une " +"conession internet." + +#: src/gs-details-page.ui:587 +msgid "Software Repository Included" +msgstr "Dipuesit software includût" + +#: src/gs-details-page.ui:588 +msgid "" +"This application includes a software repository which provides updates, as " +"well as access to other software." +msgstr "" +"Cheste aplicazion e inclût un dipuesit software che al furnìs inzornaments, " +"cussì ancje l'acès a altri software." + +#: src/gs-details-page.ui:605 +msgid "No Software Repository Included" +msgstr "Nissun dipuesit software includût" + +#: src/gs-details-page.ui:606 +msgid "" +"This application does not include a software repository. It will not be " +"updated with new versions." +msgstr "" +"Cheste aplicazion no inclût un dipuesit software. No vignarà inzornade cun " +"gnovis versions." + +#: src/gs-details-page.ui:624 +msgid "" +"This software is already provided by your distribution and should not be " +"replaced." +msgstr "" +"Chest software al è za furnît de tô distribuzion e no varès di jessi " +"sostituide." + +#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. +#: src/gs-details-page.ui:641 +msgid "Software Repository Identified" +msgstr "Dipuesit software identificât" + +#: src/gs-details-page.ui:642 +msgid "" +"Adding this software repository will give you access to additional software " +"and upgrades." +msgstr "" +"Zontant chest dipuesit software tu varâs acès a software in plui e " +"inzornaments." + +#: src/gs-details-page.ui:643 +msgid "Only use software repositories that you trust." +msgstr "Dopre nome i dipuesits software che tu ti fidis." + +#: src/gs-details-page.ui:708 +msgid "No Metadata" +msgstr "Nissun metadât" + +#: src/gs-details-page.ui:717 +msgid "" +"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " +"issue tracker." +msgstr "" +"Chest software nol indiche nissun colegament a un sît web, dipuesit di codiç " +"o sisteme pe segnalazion di erôrs." + +#: src/gs-details-page.ui:745 +msgid "Project _Website" +msgstr "Sît _web dal progjet" + +#: src/gs-details-page.ui:762 +msgid "_Donate" +msgstr "_Done" + +#: src/gs-details-page.ui:779 +msgid "Contribute _Translations" +msgstr "Contribuìs aes _traduzions" + +#: src/gs-details-page.ui:796 +msgid "_Report an Issue" +msgstr "_Segnale un probleme" + +#: src/gs-details-page.ui:813 +msgid "_Help" +msgstr "_Jude" + +#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-details-page.ui:908 +msgid "_Write Review" +msgstr "_Scrîf recension" + +#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. +#: src/gs-details-page.ui:945 +msgid "All Reviews" +msgstr "Dutis lis recensions" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: lib/gs-external-appstream-utils.c:244 +msgid "Downloading extra metadata files…" +msgstr "Daûr a discjariâ i file dai metadâts adizionâi…" + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:142 +msgid " and " +msgstr " e " + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:145 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. +#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. +#: src/gs-extras-page.c:171 +#, c-format +msgid "Available fonts for the %s script" +msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" +msgstr[0] "Caratars disponibii pal script %s" +msgstr[1] "Caratars disponibii pai script %s" + +#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. +#. %s will be replaced by actual codec name(s) +#: src/gs-extras-page.c:179 +#, c-format +msgid "Available software for %s" +msgid_plural "Available software for %s" +msgstr[0] "Software disponibil par %s" +msgstr[1] "Software disponibii par %s" + +#: src/gs-extras-page.c:242 +msgid "Requested software not found" +msgstr "Software domandât no cjatât" + +#: src/gs-extras-page.c:244 +msgid "Failed to find requested software" +msgstr "No si è rivâts a cjatâ il software domandât" + +#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found +#: src/gs-extras-page.c:343 +#, c-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s no cjatât" + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:347 +msgid "on the website" +msgstr "tal sît web" + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:354 +#, c-format +msgid "No applications are available that provide the file %s." +msgstr "No je nissune aplicazion disponibile che e furnìs il file %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " +"might be found %s." +msgstr "" +"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût vê lis aplicazions " +"che a mancjin, a podaressin jessi cjatadis su %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387 +#, c-format +msgid "No applications are available for %s support." +msgstr "No je nissune aplicazion disponibile pal supuart di %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:376 +#, c-format +msgid "%s is not available." +msgstr "%s no je disponibile." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get an application that " +"can support this format might be found %s." +msgstr "" +"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût vê une aplicazion " +"che e supuarte chest formât, a podaressin jessi cjatadis su %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:398 +#, c-format +msgid "No fonts are available for the %s script support." +msgstr "No son disponibii caratars pal supuart dal script %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:402 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " +"might be found %s." +msgstr "" +"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût vê caratars in " +"plui, a podaressin jessi cjatadis su %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:409 +#, c-format +msgid "No addon codecs are available for the %s format." +msgstr "Nol è disponibil nissun codec pal formât %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:413 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format might be found %s." +msgstr "" +"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût otignî un codec " +"che al pues riprodusi chest formât, a podaressin jessi cjatadis su %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:420 +#, c-format +msgid "No Plasma resources are available for %s support." +msgstr "No je nissune risorse Plasma disponibile pal supuart di %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:424 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " +"resources might be found %s." +msgstr "" +"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût vê risorsis Plasma " +"in plui, a podaressin jessi cjatadis su %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:431 +#, c-format +msgid "No printer drivers are available for %s." +msgstr "Nissun driver di stampant disponibil par %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:435 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " +"supports this printer might be found %s." +msgstr "" +"Lis informazion su %s, e cussì ancje lis opzions su cemût otignî un driver " +"che al supuarte cheste stampant, a podaressin jessi cjatadis su %s." + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:481 +msgid "the documentation" +msgstr "la documentazion" + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), +#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" +#: src/gs-extras-page.c:487 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." +msgid_plural "" +"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." +msgstr[0] "" +"Impussibil cjatâ il %s domandât di %s. Consultâ %s par vê plui informazions." +msgstr[1] "" +"Impussibil cjatâ i %s domandâts di %s. Consultâ %s par vê plui informazions." + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" +#: src/gs-extras-page.c:496 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " +"information." +msgid_plural "" +"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " +"information." +msgstr[0] "" +"Impussibil cjatâ il %s che tu stavis cirint. Consultâ %s par vê plui " +"informazions." +msgstr[1] "" +"Impussibil cjatâ i %s che tu stavis cirint. Consultâ %s par vê plui " +"informazions." + +#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 +#, c-format +msgid "Failed to find any search results: %s" +msgstr "Impussibil cjatâ risultâts de ricercje: %s" + +#: src/gs-extras-page.c:874 +#, c-format +msgid "%s file format" +msgstr "Formât di file %s" + +#: src/gs-extras-page.c:1254 +msgid "Unable to Find Requested Software" +msgstr "Impussibil cjatâ il software domandât" + +#: src/gs-extras-page.ui:6 +msgid "Codecs page" +msgstr "Pagjine dai codec" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:43 +msgid "Previous" +msgstr "Precedent" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:66 +msgid "Next" +msgstr "Prossim" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:83 +msgid "Featured Apps List" +msgstr "Liste aplicazions in risalt" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 +msgid "Desktop Support" +msgstr "Supuart pal scritori" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 +msgid "Supports being used on a large screen" +msgstr "E supuarte la utilizazion suntun schermi grant" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 +msgid "Desktop Support Unknown" +msgstr "Supuart pal scritori no cognossût" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 +msgid "Not enough information to know if large screens are supported" +msgstr "No vonde informazions par savê se a son supuartâts i schermis grancj" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 +msgid "Requires a large screen" +msgstr "E à bisugne di un schermi grant" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 +msgid "Desktop Not Supported" +msgstr "Scritori no supuartât" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 +msgid "Cannot be used on a large screen" +msgstr "Nol è pussibil doprâle suntun schermi grant" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 +msgid "Mobile Support" +msgstr "Supuart pe conession mobile" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 +msgid "Supports being used on a small screen" +msgstr "E supuarte la utilizazion suntun schermi piçul" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 +msgid "Mobile Support Unknown" +msgstr "Supuart pe conession mobile no cognossût" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 +msgid "Not enough information to know if small screens are supported" +msgstr "No vonde informazions par savê se a son supuartâts i schermis piçui" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604 +msgid "Requires a small screen" +msgstr "E à bisugne di un schermi piçul" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 +msgid "Mobile Not Supported" +msgstr "Conession mobile no supuartade" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 +msgid "Cannot be used on a small screen" +msgstr "Nol è pussibil doprâle suntun schermi piçul" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 +msgid "Keyboard Support" +msgstr "Supuart pe tastiere" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 +msgid "Keyboard Support Unknown" +msgstr "Supuart pe tastiere no cognossût" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 +msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" +msgstr "No vonde informazions par savê se a son supuartadis lis tastieris" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 +msgid "Keyboard Required" +msgstr "Tastiere necessarie" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 +msgid "Supports keyboards" +msgstr "E supuarte lis tastieris" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 +msgid "Keyboard Not Supported" +msgstr "Tastiere no supuartade" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 +msgid "Cannot be used with a keyboard" +msgstr "Nol è pussibil doprâle cuntune tastiere" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 +msgid "Mouse Support" +msgstr "Supuart pal mouse" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 +msgid "Requires a mouse or pointing device" +msgstr "E à bisugne di un mouse o di un dispositîf di pontament" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 +msgid "Mouse Support Unknown" +msgstr "Supuart pal mouse no cognossût" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 +msgid "" +"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" +msgstr "" +"No vonde informazions par savê se a son supuartâts i mouse o i dispositîfs " +"di pontament" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 +msgid "Mouse Required" +msgstr "Mouse necessari" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 +msgid "Supports mice and pointing devices" +msgstr "Al supuarte i mouse e i dispositîfs di pontament" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 +msgid "Mouse Not Supported" +msgstr "Mouse no supuartât" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 +msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" +msgstr "Nol è pussibil doprâle cuntun mouse o un dispositîf di pontament" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 +msgid "Touchscreen Support" +msgstr "Supuart pal schermi tatil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 +msgid "Touchscreen Support Unknown" +msgstr "Supuart pal schermi tatil no cognossût" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 +msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" +msgstr "No vonde informazions par savê se a son supuartâts i schermis tatii" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 +msgid "Touchscreen Required" +msgstr "Schermi tatil necessari" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 +msgid "Supports touchscreens" +msgstr "E supuarte i schermis tatii" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 +msgid "Touchscreen Not Supported" +msgstr "Schermi tatil no supuartât" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 +msgid "Cannot be used with a touchscreen" +msgstr "Nol è pussibil doprâle cuntun schermi tatil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 +msgid "Gamepad Required" +msgstr "Gamepad necessari" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700 +msgid "Requires a gamepad" +msgstr "E à bisugne di un gamepad" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 +msgid "Gamepad Support" +msgstr "Supuart pal gamepad" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 +msgid "Supports gamepads" +msgstr "Al supuarte i gamepads" + +#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on +#. * the current hardware. The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 +#, c-format +msgid "%s probably works on this device" +msgstr "Al è probabil che %s al funzioni su chest dispositîf" + +#. Translators: The app will work on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719 +#, c-format +msgid "%s works on this device" +msgstr "%s al funzione su chest dispositîf" + +#. Translators: The app may not work fully on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726 +#, c-format +msgid "%s will not work properly on this device" +msgstr "%s nol funzionarà ben su chest dispositîf" + +#. Translators: The app will not work properly on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733 +#, c-format +msgid "%s will not work on this device" +msgstr "%s nol funzionarà su chest dispositîf" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 +msgid "Hardware Support" +msgstr "Supuart hardware" + +#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. +#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. +#: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307 +msgctxt "List of installed apps" +msgid "Installed" +msgstr "Instaladis" + +#: src/gs-installed-page.ui:6 +msgid "Installed page" +msgstr "Pagjine instalade" + +#: src/gs-installed-page.ui:55 +msgid "In Progress" +msgstr "In elaborazion" + +#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, +#. * not the remote title +#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicazions" + +#: src/gs-installed-page.ui:95 +msgid "Web Applications" +msgstr "Aplicazions web" + +#: src/gs-installed-page.ui:115 +msgid "System Applications" +msgstr "Aplicazions di sisteme" + +#: src/gs-license-tile.c:96 +msgid "Community Built" +msgstr "Fat de comunitât" + +#: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98 +msgid "_Get Involved" +msgstr "_Partecipe" + +#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. +#: src/gs-license-tile.c:114 +#, c-format +msgid "" +"This software is developed in the open by a community of volunteers, and " +"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n" +"\n" +"You can contribute and help make it even better." +msgstr "" +"Chest software al è disvilupât in mût viert di une comunitât di volontaris e " +"publicât sot de <a href=\"%s\">licence %s</a>.\n" +"\n" +"Tu puedis contribuî e judâ a rindilu ancjemò miôr." + +#. Translators: The placeholder here is the name of a software license. +#: src/gs-license-tile.c:121 +#, c-format +msgid "" +"This software is developed in the open by a community of volunteers, and " +"released under the %s license.\n" +"\n" +"You can contribute and help make it even better." +msgstr "" +"Chest software al è disvilupât in mût viert di une comunitât di volontaris e " +"publicât sot de licence %s.\n" +"\n" +"Tu puedis contribuî e judâ a rindilu ancjemò miôr." + +#: src/gs-license-tile.c:127 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietari" + +#: src/gs-license-tile.c:133 +msgid "_Learn More" +msgstr "P_lui informazions" + +#: src/gs-license-tile.c:135 +msgid "" +"This software is not developed in the open, so only its developers know how " +"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " +"change without oversight.\n" +"\n" +"You may not be able to contribute to this software." +msgstr "" +"Chest software nol è disvilupât in mût viert, duncje dome i siei " +"disvilupadôrs a san cemût che al funzione. Al è pussibil che nol sedi sigûr " +"in manieris che a son dificilis di rilevâ e al podarès cambiâ cence " +"supervision.\n" +"\n" +"Al è probabil che no tu podedis contribuî a chest software." + +#. TRANSLATORS: initial start +#: src/gs-loading-page.c:56 +msgid "Downloading software catalog" +msgstr "Daûr a discjamâ il catalic dai softwares" + +#: src/gs-loading-page.ui:6 +msgid "Loading page" +msgstr "Daûr a cjariâ la pagjine" + +#: src/gs-loading-page.ui:11 +msgid "Starting up…" +msgstr "Inviament in cors…" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256 +msgid "Automatic Updates Paused" +msgstr "Inzornaments automatics in pause" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 +msgid "" +"The current network is metered. Metered connections have data limits or " +"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " +"been paused.\n" +"\n" +"Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes " +"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" +"\n" +"Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as " +"being metered, this setting can be changed." +msgstr "" +"La rêt atuâl e je a consum. Lis conessions a consum a àn limits sui dâts o " +"tarifis associadis a chescj. Duncje, par sparagnâ dâts, i inzornaments " +"automatics a son stâts metûts in pause.\n" +"\n" +"I inzornaments automatics a continuaran cuant che e devente disponibile une " +"rêt che no je a consum. Fintremai chel moment, tu puedis distès instalâ a " +"man i inzornaments.\n" +"\n" +"In alternative, se la rêt atuâl no je stade identificade ben, stant che no " +"je a consum, tu puedis cambiâ cheste impostazion." + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 +msgid "Open Network _Settings" +msgstr "Vierç _Impostazions di rêt" + +#: src/gs-moderate-page.ui:6 +msgid "Moderate page" +msgstr "Moderâ pagjine" + +#: src/gs-moderate-page.ui:71 +msgid "There are no reviews to moderate" +msgstr "No son recensions di moderâ" + +#: src/gs-origin-popover-row.c:105 +msgid "Unknown source" +msgstr "Sorzint no cognossude" + +#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version +#: src/gs-origin-popover-row.ui:108 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation +#: src/gs-origin-popover-row.ui:138 +msgid "User" +msgstr "Utent" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:250 +msgid "Additions" +msgstr "Zontaduris" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:254 +msgid "Removals" +msgstr "Rimozions" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:258 +msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" +msgid "Updates" +msgstr "Inzornaments" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:262 +msgid "Downgrades" +msgstr "Regressions" + +#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's +#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. +#. Some proprietary software is included." +#: src/gs-overview-page.c:876 +msgid "selected external sources" +msgstr "sorzints esternis selezionadis" + +#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. +#: src/gs-overview-page.c:878 +#, c-format +msgid "" +"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " +"included." +msgstr "" +"Al furnìs acès a software adizionâl, che al rive di %s. Al è includût " +"cualchi software proprietari." + +#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories +#. TRANSLATORS: button to accept the agreement +#: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173 +msgid "Enable" +msgstr "Abilite" + +#. Translators: This is the title of the main page of the UI. +#. Translators: A label for a button to show all available software. +#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294 +msgid "Explore" +msgstr "Esplore" + +#: src/gs-overview-page.ui:7 +msgid "Overview page" +msgstr "Pagjine panoramiche" + +#: src/gs-overview-page.ui:35 +msgid "Enable Third Party Software Repositories?" +msgstr "Abilitâ i dipuesits software di tiercis parts?" + +#. Translators: This is a heading for a list of categories. +#: src/gs-overview-page.ui:180 +msgid "Other Categories" +msgstr "Altris categoriis" + +#: src/gs-overview-page.ui:221 +msgid "No Application Data Found" +msgstr "Dâts de aplicazion no cjatâts" + +#: lib/gs-plugin-loader.c:2825 +msgctxt "Distribution name" +msgid "Unknown" +msgstr "No cognossût" + +#: src/gs-page.c:274 +msgid "User declined installation" +msgstr "L'utent al à declinât la instalazion" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:365 +#, c-format +msgid "Prepare %s" +msgstr "Preparâ %s" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-page.c:518 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" +msgstr "Gjavâ pardabon il dipuesit %s?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:522 +#, c-format +msgid "" +"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" +"install the repository to use them again." +msgstr "" +"Dutis lis aplicazions che a rivin di %s a vignaran disinstaladis e tu varâs " +"di tornâ a instalâ il dipuesit (repository) par podê tornâ a doprâlis." + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:530 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" +msgstr "Disinstalâ pardabon %s?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:533 +#, c-format +msgid "" +"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." +msgstr "" +"%s al vignarà disinstalât e par podêlu doprâ di gnûf tu varâs di instalâlu." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 +msgid "Update Preferences" +msgstr "Preferencis di inzornament" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:16 +msgid "" +"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " +"downloaded on mobile or metered connections." +msgstr "" +"Par evitâ spesis e gossis di rêt, i inzornaments software no vegnin " +"discjamâts in automatic su conessions mobilis (celulârs e v.i.) o a consum " +"(cun limits di dâts a disposizion)." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:19 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "Inzornaments automatics" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:20 +msgid "" +"Downloads and installs software updates in the background, when possible." +msgstr "" +"Al discjame e al instale in sotfont i inzornaments software, cuant che al " +"pues fâlu." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:32 +msgid "Automatic Update Notifications" +msgstr "Notifichis di inzornament automatichis" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:33 +msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." +msgstr "" +"Mostre lis notifichis cuant che i inzornaments a son stâts instalâts in " +"automatic." + +#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s +#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. +#: src/gs-removal-dialog.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " +"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" +msgstr "" +"Cualchidun dai software al moment instalâts nol è compatibil cun %s. Se tu " +"continuis i pachets chi daurman a vignaran gjavâts in automatic dilunc " +"l'inzornament:" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:4 +msgid "Incompatible Software" +msgstr "Software no compatibil" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continue" + +#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" +#: src/gs-repos-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "" +"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." +msgstr "" +"Il software che al è stât instalât di “%s” al finarà di ricevi inzornaments." + +#: src/gs-repos-dialog.c:248 +msgid "Disable Repository?" +msgstr "Disabilitâ il dipuesit?" + +#: src/gs-repos-dialog.c:248 +msgid "Remove Repository?" +msgstr "Gjavâ il dipuesit?" + +#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo +#: src/gs-repos-dialog.c:254 +msgid "_Disable" +msgstr "_Disabilite" + +#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo +#: src/gs-repos-dialog.c:257 +msgid "_Remove" +msgstr "_Gjave" + +#: src/gs-repos-dialog.c:508 +msgid "Enable New Repositories" +msgstr "Abilite gnûfs dipuesits" + +#: src/gs-repos-dialog.c:509 +msgid "Turn on new repositories when they are added." +msgstr "Ative i gnûfs dipuesits cuant che a vegnin zontâts." + +#. TRANSLATORS: this is the clickable +#. * link on the third party repositories info bar +#: src/gs-repos-dialog.c:518 +msgid "more information" +msgstr "plui informazions" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced +#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: +#. "Additional repositories from selected third parties - more information." +#: src/gs-repos-dialog.c:523 +#, c-format +msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." +msgstr "Dipuesits adizionâi che a rivin des tiercis parts selezionadis — %s." + +#: src/gs-repos-dialog.c:528 +msgid "Fedora Third Party Repositories" +msgstr "Dipuesits di tiercis parts di Fedora" + +#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't +#. figure out the name of the operating system +#: src/gs-repos-dialog.c:670 +msgid "the operating system" +msgstr "il sisteme operatîf" + +#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. +#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. +#: src/gs-repos-dialog.c:728 +#, c-format +msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." +msgstr "Chescj dipuesits a integrin il software predefinît furnît di %s." + +#. button in the info bar +#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 +msgid "Software Repositories" +msgstr "Dipuesits software" + +#: src/gs-repos-dialog.ui:53 +msgid "No Repositories" +msgstr "Nissun dipuesit" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repo-row.c:160 +#, c-format +msgid "%u application installed" +msgid_plural "%u applications installed" +msgstr[0] "%u aplicazion instalade" +msgstr[1] "%u aplicazions instaladis" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repo-row.c:167 +#, c-format +msgid "%u add-on installed" +msgid_plural "%u add-ons installed" +msgstr[0] "%u estension instalade" +msgstr[1] "%u estensions instaladis" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of applications. +#: src/gs-repo-row.c:175 +#, c-format +msgid "%u application" +msgid_plural "%u applications" +msgstr[0] "%u aplicazion" +msgstr[1] "%u aplicazions" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of add-ons. +#: src/gs-repo-row.c:181 +#, c-format +msgid "%u add-on" +msgid_plural "%u add-ons" +msgstr[0] "%u estension" +msgstr[1] "%u estensions" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the total number of +#. applications and add-ons. +#: src/gs-repo-row.c:188 +#, c-format +msgid "%s and %s installed" +msgid_plural "%s and %s installed" +msgstr[0] "%s e %s instaladis" +msgstr[1] "%s e %s instaladis" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', +#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. +#: src/gs-repo-row.c:243 +#, c-format +msgctxt "repo-row" +msgid "%s • %s" +msgstr "%s • %s" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really bad application +#: src/gs-review-dialog.c:78 +msgid "Hate it" +msgstr "La odei" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * Not a great application +#: src/gs-review-dialog.c:82 +msgid "Don’t like it" +msgstr "No mi plâs" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A fairly-good application +#: src/gs-review-dialog.c:86 +msgid "It’s OK" +msgstr "E je buine" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A good application +#: src/gs-review-dialog.c:90 +msgid "Like it" +msgstr "Mi plâs" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really awesome application +#: src/gs-review-dialog.c:94 +msgid "Love it" +msgstr "Le adori" + +#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted +#: src/gs-review-dialog.c:118 +msgid "Please take more time writing the review" +msgstr "Cjapiti plui timp par scrivi une opinion" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:122 +msgid "Please choose a star rating" +msgstr "Sielç une stele come valutazion" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:126 +msgid "The summary is too short" +msgstr "Il struc al è masse curt" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:130 +msgid "The summary is too long" +msgstr "Il struc al è masse lunc" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:134 +msgid "The description is too short" +msgstr "La descrizion e je masse curte" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:138 +msgid "The description is too long" +msgstr "La descrizion e je masse lungje" + +#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:10 +msgid "Post Review" +msgstr "Publiche recension" + +#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. +#: src/gs-review-dialog.ui:26 +msgid "_Post" +msgstr "_Publiche" + +#: src/gs-review-dialog.ui:56 +msgid "Rating" +msgstr "Valutazion" + +#: src/gs-review-dialog.ui:88 +msgid "Summary" +msgstr "Struc" + +#: src/gs-review-dialog.ui:97 +msgid "" +"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " +"recommend”." +msgstr "" +"Fâs un curt struc de tô recension, par esempli: \"Maraveose aplicazion, " +"conseade\"." + +#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:119 +msgctxt "app review" +msgid "Review" +msgstr "Recension" + +#: src/gs-review-dialog.ui:128 +msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." +msgstr "Ce pensitu de aplicazion? Cîr di dâ motîfs aes tôs opinions." + +#: src/gs-review-dialog.ui:156 +msgid "" +"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/" +"privacy\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be " +"shown publicly." +msgstr "" +"Cognòs te nestre <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">politiche di " +"privacy</a> cuai dâts che a vegnin inviâts. Il to non complet colegât al to " +"account al vignarà mostrât in public." + +#: src/gs-review-histogram.c:72 +#, c-format +msgid "%u review total" +msgid_plural "%u reviews total" +msgstr[0] "%u revision totâl" +msgstr[1] "%u revisions totâls" + +#: src/gs-review-histogram.ui:93 +msgid "out of 5 stars" +msgstr "su 5 stelis" + +#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name +#: src/gs-review-row.c:56 +msgctxt "Reviewer name" +msgid "Unknown" +msgstr "No cognossût" + +#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do +#: src/gs-review-row.c:220 +msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." +msgstr "" +"Al è pussibil segnalâ recensions compuartament ofensîf, maleducât o " +"discriminatori." + +#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this +#: src/gs-review-row.c:225 +msgid "" +"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " +"administrator." +msgstr "" +"Une volte segnalade, une recension no vignarà mostrade fintant che un " +"aministradôr no le varà controlade." + +#. TRANSLATORS: window title when +#. * reporting a user-submitted review +#. * for moderation +#: src/gs-review-row.c:239 +msgid "Report Review?" +msgstr "Segnalâ recension?" + +#. TRANSLATORS: button text when +#. * sending a review for moderation +#: src/gs-review-row.c:243 +msgid "Report" +msgstr "Segnale" + +#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. +#: src/gs-review-row.ui:84 +msgid "Was this review useful to you?" +msgstr "La recension ise stade utile?" + +#: src/gs-review-row.ui:100 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: src/gs-review-row.ui:108 +msgid "No" +msgstr "No" + +#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating +#: src/gs-review-row.ui:116 +msgid "Meh" +msgstr "Mah" + +#: src/gs-review-row.ui:128 +msgid "Report…" +msgstr "Segnale…" + +#: src/gs-review-row.ui:137 +msgid "Remove…" +msgstr "Gjave…" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:144 +msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" +msgstr "" +"Controle di fidâti dal vendidôr, viodût che la aplicazion no je isolade" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:147 +msgid "" +"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " +"malicious" +msgstr "" +"La aplicazion no je isolade ma la distribuzion e à controlât che no je " +"malevule" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:160 +msgid "No Permissions" +msgstr "Nissun permès" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:161 +msgid "App is fully sandboxed" +msgstr "Aplicazion isolade dal dut" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:172 +msgid "Network Access" +msgstr "Acès ae rêt" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:173 +msgid "Can access the internet" +msgstr "Al pues acedi a internet" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:176 +msgid "No Network Access" +msgstr "Nissun acès ae rêt" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:177 +msgid "Cannot access the internet" +msgstr "Nol pues acedi a internet" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:183 +msgid "Uses System Services" +msgstr "Al dopre servizis di sisteme" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:184 +msgid "Can request data from system services" +msgstr "Al pues domandâ dâts dai servizis di sisteme" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:191 +msgid "Uses Session Services" +msgstr "Al dopre servizis di session" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:192 +msgid "Can request data from session services" +msgstr "Al pues domandâ dâts dai servizis di session" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:199 +msgid "Device Access" +msgstr "Acès a dispositîfs" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:200 +msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" +msgstr "Al pues acedi a dispositîfs come webcams o controllers par zûcs" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:203 +msgid "No Device Access" +msgstr "Nissun acès a dispositîfs" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:204 +msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" +msgstr "Nol pues acedi a dispositîfs come webcams o controllers pai zûcs" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:210 +msgid "Legacy Windowing System" +msgstr "Sisteme di barcons sorpassât" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:218 +msgid "Arbitrary Permissions" +msgstr "Permès arbitraris" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:226 +msgid "User Settings" +msgstr "Impostazions utent" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:238 +msgid "Full File System Read/Write Access" +msgstr "Acès complet ae leture/scriture dal filesystem" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:239 +msgid "Can read and write all data on the file system" +msgstr "Al pues lei e scrivi ducj i dâts sul filesystem" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:247 +msgid "Home Folder Read/Write Access" +msgstr "Acès ae leture/scriture de cartele home" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:248 +msgid "Can read and write all data in your home directory" +msgstr "Al pues lei/scrivi ducj i dâts te tô cartele home" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:256 +msgid "Full File System Read Access" +msgstr "Acès complet ae leture dal filesystem" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:257 +msgid "Can read all data on the file system" +msgstr "Al pues lei ducj i dâts sul filesystem" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:266 +msgid "Home Folder Read Access" +msgstr "Acès ae leture de cartele home" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:267 +msgid "Can read all data in your home directory" +msgstr "Al pues lei ducj i dâts te tô cartele home" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:276 +msgid "Download Folder Read/Write Access" +msgstr "Acès ae leture/scriture de cartele dai discjariâts" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:277 +msgid "Can read and write all data in your downloads directory" +msgstr "Al pues lei/scrivi ducj i dâts te tô cartele dai files discjariâts" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:288 +msgid "Download Folder Read Access" +msgstr "Acès in leture de cartele dai discjariâts" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:289 +msgid "Can read all data in your downloads directory" +msgstr "Al pues lei ducj i dâts te cartele dai discjariâts" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:299 +msgid "Can read and write all data in the directory" +msgstr "Al pues lei/scrivi ducj i dâts te cartele" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:310 +msgid "Can read all data in the directory" +msgstr "Al pues lei ducj i dâts te cartele" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:326 +msgid "No File System Access" +msgstr "Nissun acès al filesystem" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:327 +msgid "Cannot access the file system at all" +msgstr "Nol pues acedi par nuie al filesystem" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:341 +msgid "Proprietary Code" +msgstr "Codiç proprietari" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:342 +msgid "" +"The source code is not public, so it cannot be independently audited and " +"might be unsafe" +msgstr "" +"Il codiç sorzint nol è public, duncje nol è pussibil esaminâlu in mût " +"indipendent e nol è dite che al sedi sigûr" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:345 +msgid "Auditable Code" +msgstr "Codiç che si pues ispezionâ" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:346 +msgid "" +"The source code is public and can be independently audited, which makes the " +"app more likely to be safe" +msgstr "" +"Il codiç sorzint al è public e al è pussibil esaminâlu in mût indipendent, " +"chest al rint plui probabil che la aplicazion e sedi sigure" + +#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:354 +msgid "App developer is verified" +msgstr "Il svilupadôr de App al è verificât" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:355 +msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" +msgstr "" +"Al è stât verificât che il svilupadôr di cheste aplicazion al sedi cui che " +"al dîs" + +#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:366 +msgid "Insecure Dependencies" +msgstr "Dipendencis no siguris" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:367 +msgid "" +"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" +msgstr "" +"Il software, o lis sôs dipendencis, nol è plui supuartât e nol è dite che al " +"sedi sigûr" + +#. Translators: The app is considered safe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:376 +#, c-format +msgid "%s is safe" +msgstr "%s al è sigûr" + +#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:383 +#, c-format +msgid "%s is potentially unsafe" +msgstr "%s in mût potenziâl nol è sigûr" + +#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:390 +#, c-format +msgid "%s is unsafe" +msgstr "%s nol è sigûr" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 +msgid "Safety" +msgstr "Sigurece" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 +msgid "Source" +msgstr "Sorzint" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 +msgid "SDK" +msgstr "SDK" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 +msgid "Outdated SDK version" +msgstr "Version SDK datade" + +#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 +msgid "Previous Screenshot" +msgstr "Videade precedente" + +#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 +msgid "Next Screenshot" +msgstr "Videade sucessive" + +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 +msgid "No screenshot provided" +msgstr "Schermade no furnide" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and +#. * we get back 404 +#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 +#: src/gs-screenshot-image.c:623 +msgid "Screenshot not found" +msgstr "Schermade no cjatade" + +#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image +#: src/gs-screenshot-image.c:438 +msgid "Failed to load image" +msgstr "Cjariament de imagjin falît" + +#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that +#. * the generator did not create or the parser did not add +#: src/gs-screenshot-image.c:651 +msgid "Screenshot size not found" +msgstr "Dimension de schermade no cjatade" + +#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory +#. * but we were out of space or permission was denied +#: src/gs-screenshot-image.c:733 +msgid "Could not create cache" +msgstr "Impussibil cjariâ la cache" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot +#. * that was not a valid URL +#: src/gs-screenshot-image.c:747 +msgid "Screenshot not valid" +msgstr "Schermade no valide" + +#. TRANSLATORS: this is when networking is not available +#: src/gs-screenshot-image.c:797 +msgid "Screenshot not available" +msgstr "Schermade no disponibile" + +#: src/gs-screenshot-image.ui:6 +msgid "Screenshot" +msgstr "Cature" + +#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results +#. * to show in in the search page +#: src/gs-search-page.c:180 +#, c-format +msgid "%u more match" +msgid_plural "%u more matches" +msgstr[0] "ancjemò %u corispondence" +msgstr[1] "ancjemò %u corispondencis" + +#: src/gs-search-page.ui:6 +msgid "Search page" +msgstr "Pagjine di ricercje" + +#: src/gs-search-page.ui:17 +msgid "Search for Apps" +msgstr "Cîr aplicazions" + +#: src/gs-search-page.ui:46 +msgid "No Application Found" +msgstr "Nissune aplicazion cjatade" + +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the truncated hostname, e.g. +#. * 'alt.fedoraproject.org' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is a multi-word localised app name +#. * e.g. 'Getting things GNOME!" +#: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219 +#: src/gs-shell.c:1223 +#, c-format +msgid "“%s”" +msgstr "“%s”" + +#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. +#. The dots at the end are there to highlight that to the user. +#: src/gs-shell.c:1240 +#, c-format +msgid "%s…" +msgstr "%s…" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1275 +#, c-format +msgid "Unable to download firmware updates from %s" +msgstr "Impussibil discjariâ di %s i inzornaments firmware" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1281 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s" +msgstr "Impussibil discjariâ di %s i inzornaments" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328 +msgid "Unable to download updates" +msgstr "Impussibil discjariâ i inzornaments" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1293 +msgid "" +"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Impussibil discjariâ i inzornaments: al coventave l'acès a internet ma nol " +"jere disponibil" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1301 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" +msgstr "" +"Impussibil discjariâ di %s i inzornaments: nol jere vonde spazi sul disc" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1306 +msgid "Unable to download updates: not enough disk space" +msgstr "Impussibil discjariâ i inzornaments: nol jere vonde spazi sul disc" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1312 +msgid "Unable to download updates: authentication was required" +msgstr "Impussibil discjariâ i inzornaments: e coventave la autenticazion" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1316 +msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" +msgstr "Impussibil discjariâ i inzornaments: la autenticazion no jere valide" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1320 +msgid "" +"Unable to download updates: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"Impussibil discjariâ i inzornaments: no si à i permès par instalâ software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1331 +msgid "Unable to get list of updates" +msgstr "Impussibil otignî la liste dai inzornaments" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1373 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed from %s" +msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che no si è rivâts a discjariâ di %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1379 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed" +msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che no si è rivâts a discjariâ" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1391 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" +msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che il runtime %s nol è disponibil" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1397 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as not supported" +msgstr "Impussibil instalâ %s par vie che nol è supuartât" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1403 +msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Impussibil instalâ: al coventave l'acès a internet ma nol jere disponibil" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1408 +msgid "Unable to install: the application has an invalid format" +msgstr "Impussibil instalâ: la aplicazion e à un formât no valit" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1412 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: not enough disk space" +msgstr "Impussibil instalâ %s: nol jere vonde spazi sul disc" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1418 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was required" +msgstr "Impussibil instalâ %s: e coventave la autenticazion" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1424 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" +msgstr "Impussibil instalâ %s: la autenticazion no jere valide" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1430 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" +msgstr "Impussibil instalâ %s: no si à i permès par instalâ software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1437 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: AC power is required" +msgstr "Impussibil instalâ %s: e covente la alimentazion vie prese" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1443 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" +msgstr "Impussibil instalâ %s: il nivel de batarie al è masse bas" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1452 +#, c-format +msgid "Unable to install %s" +msgstr "Impussibil instalâ %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1497 +#, c-format +msgid "Unable to update %s from %s as download failed" +msgstr "Impussibil inzornâ %s di %s par vie che no si è rivâts a discjariâ" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1504 +#, c-format +msgid "Unable to update %s as download failed" +msgstr "Impussibil inzornâ %s par vie che no si è rivâts a discjariâ" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1511 +#, c-format +msgid "Unable to install updates from %s as download failed" +msgstr "" +"Impussibil instalâ i inzornaments di %s par vie che no si è rivâts a " +"discjariâ" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1515 +#, c-format +msgid "Unable to install updates as download failed" +msgstr "" +"Impussibil instalâ i inzornaments par vie che no si è rivâts a discjariâ" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1520 +msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Impussibil inzornâ: al coventave l'acès a internet ma nol jere disponibil" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1529 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +msgstr "Impussibil inzornâ %s: nol jere vonde spazi sul disc" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1534 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: not enough disk space" +msgstr "Impussibil instalâ i inzornaments: nol è vonde spazi sul disc" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1543 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was required" +msgstr "Impussibil inzornâ %s: e coventave la autenticazion" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1548 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was required" +msgstr "Impussibil instalâ i inzornaments: e coventave la autenticazion" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1556 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +msgstr "Impussibil inzornâ %s: la autenticazion no jere valide" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1561 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" +msgstr "Impussibil instalâ i inzornaments: la autenticazion no jere valide" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1569 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" +msgstr "Impussibil inzornâ %s: no si à i permès par inzornâ software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1575 +#, c-format +msgid "" +"Unable to install updates: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Impussibil inzornâ i inzornaments: no si à i permès par inzornâ software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1584 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: AC power is required" +msgstr "Impussibil inzornâ %s: e covente la alimentazion vie prese" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1590 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: AC power is required" +msgstr "" +"Impussibil instalâ i inzornaments: e covente tacâsi ae prese di alimentazion" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1598 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" +msgstr "Impussibil inzornâ %s: il nivel de batarie al è masse bas" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1604 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" +msgstr "Impussibil instalâ i inzornaments: il nivel de batarie al è masse bas" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1615 +#, c-format +msgid "Unable to update %s" +msgstr "Impussibil inzornâ %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1618 +#, c-format +msgid "Unable to install updates" +msgstr "Impussibil instalâ i inzornaments" + +# from -> avendo? +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1660 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s from %s" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s di %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1665 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s par vie che no si è rivâts a discjariâ" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1673 +#, c-format +msgid "" +"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Impussibil avanzâ a %s: al coventave l'acès a internet ma nol jere disponibil" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1681 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s: nol jere vonde spazi sul disc" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1688 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s: e coventave la autenticazion" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1694 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s: la autenticazion no jere valide" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1700 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s: no si à i permès par avanzâ" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1706 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s: e covente la alimentazion vie prese" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1712 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s: il nivel de batarie al è masse bas" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1721 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s" +msgstr "Impussibil avanzâ a %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1758 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was required" +msgstr "Impussibil gjavâ %s: e coventave la autenticazion" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1763 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" +msgstr "Impussibil gjavâ %s: la autenticazion no jere valide" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1768 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" +msgstr "Impussibil gjavâ %s: no si à i permès par gjavâ software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1774 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: AC power is required" +msgstr "Impussibil gjavâ %s: e covente la alimentazion vie prese" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1780 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" +msgstr "Impussibil gjavâ %s: il nivel de batarie al è masse bas" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1792 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s" +msgstr "Impussibil gjavâ %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1833 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" +msgstr "Impussibil inviâ %s: %s nol è instalât" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1839 src/gs-shell.c:1887 src/gs-shell.c:1925 +#: src/gs-shell.c:1968 +msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" +msgstr "" +"No'nd è vonde spazi libar sul disc — libere un tic di spazi e torne prove" + +#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code +#: src/gs-shell.c:1850 src/gs-shell.c:1898 src/gs-shell.c:1936 +#: src/gs-shell.c:1989 +msgid "Sorry, something went wrong" +msgstr "Nus displâs, alc al è lât stuart" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1881 +msgid "Failed to install file: not supported" +msgstr "No si è rivâts a instalâ il file: no supuartât" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1884 +msgid "Failed to install file: authentication failed" +msgstr "No si è rivâts a instalâ il file: autenticazion falide" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1919 +msgid "Failed to install: not supported" +msgstr "No si è rivâts a instalâ: no supuartât" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1922 +msgid "Failed to install: authentication failed" +msgstr "No si è rivâts a instalâ: autenticazion falide" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1963 +#, c-format +msgid "Unable to contact %s" +msgstr "Impussibil contatâ %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. +#: src/gs-shell.c:1973 +msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "Si scugne tornâ a inviâ Software par podê doprâ i gnûfs plugins." + +#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power +#: src/gs-shell.c:1977 +msgid "AC power is required" +msgstr "Al covente jessi tacâts ae prese" + +#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely +#: src/gs-shell.c:1980 +msgid "The battery level is too low" +msgstr "Il nivel de batarie al è masse bas" + +#: src/gs-shell.ui:7 +msgid "_Software Repositories" +msgstr "Dipuesits _software" + +#: src/gs-shell.ui:12 +msgid "_Update Preferences" +msgstr "Preferencis di _inzornament" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:98 +msgid "Examine Disk" +msgstr "Esamine disc" + +#. button in the info bar +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 +msgid "Network Settings" +msgstr "Impostazions di rêt" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:118 +msgid "Restart Now" +msgstr "Torne invie cumò" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:128 +msgid "More Information" +msgstr "Plui informazions" + +#: src/gs-shell.ui:189 +msgid "Search" +msgstr "Ricercje" + +#: src/gs-shell.ui:204 +msgid "Primary Menu" +msgstr "Menù primari" + +#: src/gs-shell.ui:274 +msgid "Find Out _More" +msgstr "Par savê di _plui" + +#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. +#: src/gs-shell.ui:328 +msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" +msgid "Updates" +msgstr "Inzornaments" + +#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte +#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The +#. * bubble is small, so the string should be as short as +#. * possible. +#: src/gs-storage-context-dialog.c:95 +msgid "None" +msgstr "Nissune" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:139 +msgid "Application Data" +msgstr "Dâts de aplicazion" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:140 +msgid "Data needed for the application to run" +msgstr "Dâts necessaris pe esecuzion de aplicazion" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:145 +msgid "User Data" +msgstr "Dâts dal utent" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:146 +msgid "Data created by you in the application" +msgstr "Dâts che tu âs creât te aplicazion" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:153 +msgid "Cache Data" +msgstr "Dâts de cache" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:154 +msgid "Temporary cached data" +msgstr "Dâts de cache temporanie" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:172 +msgid "The application itself" +msgstr "La aplicazion stesse" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:177 +msgid "Required Dependencies" +msgstr "Dipendencis necessaris" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:178 +msgid "Shared system components required by this application" +msgstr "Components di sisteme condividûts necessaris par cheste aplicazion" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:188 +msgctxt "Download size" +msgid "Unknown" +msgstr "No cognossude" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 +msgid "Storage" +msgstr "Archiviazion" + +#. Translators: Please do not translate the markup or link href +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 +msgid "" +"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</" +"a>." +msgstr "" +"Al è pussibil netâ i dâts de cache des <a href=\"dummy\">impostazions de " +"_aplication</a>." + +#: src/gs-summary-tile.c:118 +#, c-format +msgid "%s (Installed)" +msgstr "%s (Instalât)" + +#: src/gs-summary-tile.c:123 +#, c-format +msgid "%s (Installing)" +msgstr "%s (Instalazion)" + +#: src/gs-summary-tile.c:128 +#, c-format +msgid "%s (Removing)" +msgstr "%s (Rimozion)" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window +#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 +msgid "Installed Updates" +msgstr "Inzornaments instalâts" + +#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. +#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. +#. The date format is defined by the locale's preferred date representation +#. ("%x" in strftime.) +#: src/gs-update-dialog.c:131 +#, c-format +msgid "Installed on %s" +msgstr "Instalât ai %s" + +#: src/gs-update-dialog.ui:77 +msgid "No Updates Installed" +msgstr "Nissun inzornament instalât" + +#: src/gs-update-monitor.c:213 +msgid "Software Updates Are Out of Date" +msgstr "I inzornaments software a son obsolets" + +#: src/gs-update-monitor.c:214 +msgid "Please check for software updates." +msgstr "Par plasê controle la presince di inzornaments software." + +#: src/gs-update-monitor.c:220 +msgid "Critical Software Update Ready to Install" +msgstr "Inzornament software critics pronts pe instalazion" + +#: src/gs-update-monitor.c:221 +msgid "An important software update is ready to be installed." +msgstr "Un inzornament software impuartant al è pront pe instalazion." + +#: src/gs-update-monitor.c:224 +msgid "Critical Software Updates Available to Download" +msgstr "Inzornaments software critics disponibii pal discjariament" + +#: src/gs-update-monitor.c:225 +msgid "Important: critical software updates are waiting." +msgstr "Impuartant: a son in spiete inzornaments software critics." + +#: src/gs-update-monitor.c:231 +msgid "Software Updates Ready to Install" +msgstr "Inzornament software pronts pe instalazion" + +#: src/gs-update-monitor.c:232 +msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." +msgstr "I inzornaments software a son in spiete pronts pe instalazion." + +#: src/gs-update-monitor.c:238 +msgid "Software Updates Available to Download" +msgstr "Inzornaments software disponibii pal discjariament" + +#: src/gs-update-monitor.c:239 +msgid "Please download waiting software updates." +msgstr "Par plasê discjarie i inzornaments software." + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required +#: src/gs-update-monitor.c:355 +#, c-format +msgid "%u Application Updated — Restart Required" +msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" +msgstr[0] "%u aplicazion inzornade — si necessite tornâ a inviâ" +msgstr[1] "%u aplicazions inzornadis — si necessite tornâ a inviâ" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated +#: src/gs-update-monitor.c:361 +#, c-format +msgid "%u Application Updated" +msgid_plural "%u Applications Updated" +msgstr[0] "%u aplicazion inzornade" +msgstr[1] "%u aplicazions inzornadis" + +#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:372 +#, c-format +msgid "%s has been updated." +msgstr "%s al è stât inzornât." + +#. TRANSLATORS: the app needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:375 +msgid "Please restart the application." +msgstr "Par plasê torne invie la aplicazion." + +#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:383 +#, c-format +msgid "%s and %s have been updated." +msgstr "%s e %s a son stâts inzornâts." + +#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 +#, c-format +msgid "%u application requires a restart." +msgid_plural "%u applications require a restart." +msgstr[0] "%u aplicazion e à dibisugne che e sedi tornade a inviâ." +msgstr[1] "%u aplicazions a àn dibisugne che a sedin tornadis a inviâ." + +#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:401 +#, c-format +msgid "Includes %s, %s and %s." +msgstr "Al inclût %s, %s e %s." + +#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life +#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 +msgid "Operating System Updates Unavailable" +msgstr "Inzornaments dal Sisteme operatîf no disponibii" + +#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice +#: src/gs-update-monitor.c:673 +msgid "Upgrade to continue receiving security updates." +msgstr "Inzorne par continuâ a ricevi inzornaments di sigurece." + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the +#. * distro name, e.g. 'Fedora' +#: src/gs-update-monitor.c:728 +#, c-format +msgid "A new version of %s is available to install" +msgstr "Une gnove version di %s e je disponibile pe instalazion" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:732 +msgid "Software Upgrade Available" +msgstr "Avanzament software disponibil" + +#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:1137 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Inzornaments software falîts" + +#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:1139 +msgid "An important operating system update failed to be installed." +msgstr "" +"Nol è stât pussibil instalâ un impuartant inzornament dal sisteme operatîf." + +#: src/gs-update-monitor.c:1140 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostre detais" + +#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:1162 +msgid "System Upgrade Complete" +msgstr "Inzornament dal sisteme completât" + +#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" +#: src/gs-update-monitor.c:1167 +#, c-format +msgid "Welcome to %s %s!" +msgstr "Benvignûts su %s %s!" + +#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1173 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Inzornament software instalât" +msgstr[1] "Inzornaments software instalâts" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1177 +msgid "An important operating system update has been installed." +msgid_plural "Important operating system updates have been installed." +msgstr[0] "Un impuartant inzornament dal sisteme operatîf al è stât instalât." +msgstr[1] "" +"Impuartants inzornaments dal sisteme operatîf a son stâts instalâts." + +#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. +#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the +#. * users can't express their opinions here. In some languages +#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than +#. * "Review (browse) something." +#: src/gs-update-monitor.c:1188 +msgctxt "updates" +msgid "Review" +msgstr "Esamine" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: src/gs-update-monitor.c:1237 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Inzornament falît" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: src/gs-update-monitor.c:1242 +msgid "The system was already up to date." +msgstr "Il sisteme al è za stât inzornât." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: src/gs-update-monitor.c:1247 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "L'inzornament al è stât anulât." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: src/gs-update-monitor.c:1252 +msgid "" +"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " +"have internet access and try again." +msgstr "" +"Al jere necessari l'acès a internet ma nol jere disponibil. Sigurâsi di vê " +"l'acès a internet e torne prove." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#: src/gs-update-monitor.c:1257 +msgid "" +"There were security issues with the update. Please consult your software " +"provider for more details." +msgstr "" +"Si à vût problemis di sigurece cul inzornament. Consultâ il furnidôr dal " +"software par vê plui detais." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: src/gs-update-monitor.c:1262 +msgid "" +"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." +msgstr "" +"Nol jere vonde spazi libar sul disc. Liberâ un tic di spazi e torne prove." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: src/gs-update-monitor.c:1266 +msgid "" +"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " +"and try again. If the problem persists, contact your software provider." +msgstr "" +"Nus displâs: no si è rivâts a instalâ l'inzornament. Spiete un altri " +"inzornament e torne prove. Se il probleme al persist, contate il to furnidôr " +"di software." + +#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates +#: src/gs-updates-page.c:247 +#, c-format +msgid "Last checked: %s" +msgstr "Ultin control: %s" + +#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' +#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' +#: src/gs-updates-page.c:559 +#, c-format +msgid "%s %s is no longer supported." +msgstr "%s %s no je plui supuartade." + +#: src/gs-updates-page.c:563 +msgid "Your operating system is no longer supported." +msgstr "Il to sisteme operatîf nol è plui supuartât." + +#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates +#: src/gs-updates-page.c:568 +msgid "This means that it does not receive security updates." +msgstr "Chest al significhe che nol ricevarà inzornaments di sigurece." + +#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 +#: src/gs-updates-page.c:572 +msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." +msgstr "Si consee di avanzâ a une version plui resinte." + +#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money +#: src/gs-updates-page.c:849 +msgid "Charges May Apply" +msgstr "Tu podaressis spindi bêçs" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:853 +msgid "" +"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Controlâ inzornaments doprant la bande largje mobil al podarès fâti spindi " +"bêçs." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-updates-page.c:857 +msgid "Check _Anyway" +msgstr "Controle _distès" + +#. TRANSLATORS: can't do updates check +#: src/gs-updates-page.c:873 +msgid "No Network" +msgstr "Nissune rêt" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:877 +msgid "Internet access is required to check for updates." +msgstr "L'acès a internet al è necessari par controlâ i inzornaments." + +#: src/gs-updates-page.c:1250 +msgid "Check for updates" +msgstr "Control inzornaments" + +#: src/gs-updates-page.c:1286 +msgctxt "Apps to be updated" +msgid "Updates" +msgstr "Inzornaments" + +#: src/gs-updates-page.ui:6 +msgid "Updates page" +msgstr "Pagjine inzornaments" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. +#: src/gs-updates-page.ui:82 +msgid "Loading Updates…" +msgstr "Daûr a cjariâ i inzornaments…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. +#: src/gs-updates-page.ui:95 +msgid "This could take a while." +msgstr "Al podarès tirâle a dilunc." + +#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. +#: src/gs-updates-page.ui:203 +msgid "Up to Date" +msgstr "Dut inzornât" + +#: src/gs-updates-page.ui:242 +msgid "Use Mobile Data?" +msgstr "Doprâ dâts mobii?" + +#: src/gs-updates-page.ui:243 +msgid "" +"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Controlâ i inzornaments intant che si dopre la bande largje mobile al " +"podarès causâ spesis in plui." + +#: src/gs-updates-page.ui:246 +msgid "_Check Anyway" +msgstr "_Controle distès" + +#: src/gs-updates-page.ui:262 +msgid "No Connection" +msgstr "Nissune conession" + +#: src/gs-updates-page.ui:263 +msgid "Go online to check for updates." +msgstr "Va in rêt par controlâ i inzornaments." + +#: src/gs-updates-page.ui:266 +msgid "_Network Settings" +msgstr "Impostazions di _rêt" + +#: src/gs-updates-page.ui:295 +msgid "Error" +msgstr "Erôr" + +#: src/gs-updates-page.ui:296 +msgid "Updates are automatically managed." +msgstr "I inzornaments a son gjestîts in automatic." + +#. TRANSLATORS: This is the button for installing all +#. * offline updates +#: src/gs-updates-section.c:312 +msgid "Restart & Update" +msgstr "Torne invie e inzorne" + +#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all +#. * online-updatable applications +#: src/gs-updates-section.c:318 +msgid "Update All" +msgstr "Inzorne dut" + +#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that +#. * requires a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:450 +msgid "Integrated Firmware" +msgstr "Firmware integrât" + +#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline +#. * app updates that require a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:455 +msgid "Requires Restart" +msgstr "Al covente tornâ a inviâ" + +#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and +#. * app updates, typically flatpaks or snaps +#: src/gs-updates-section.c:460 +msgid "Application Updates" +msgstr "Inzornaments aplicazion" + +#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can +#. * be installed online +#: src/gs-updates-section.c:465 +msgid "Device Firmware" +msgstr "Firmware dispositîf" + +#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 +msgid "_Download" +msgstr "_Discjarie" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. The first %s is the distro name +#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:90 +#, c-format +msgid "%s %s Available" +msgstr "%s %s e je disponibile" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. The %s is the distro name, +#. * e.g. "GNOME OS Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:95 +#, c-format +msgid "%s Available" +msgstr "%s disponibil/e" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:143 +msgid "Learn about the new version" +msgstr "Scuvierç di plui su la gnove version" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:167 +msgid "Downloading…" +msgstr "Daûr a discjariâ…" + +#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' +#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" +#: src/gs-upgrade-banner.c:185 +#, c-format +msgid "%s of %s downloaded" +msgstr "%s di %s discjariâts" + +#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already +#. downloaded, forming text like "13% downloaded" +#: src/gs-upgrade-banner.c:189 +#, c-format +msgid "%u%% downloaded" +msgstr "%u%% discjariât" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:42 +msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgstr "Un avanzament impuartant, cun gnovis funzionalitâts e mioraments." + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:187 +msgid "_Restart & Upgrade" +msgstr "To_rne invie e inzorne" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:201 +msgid "Remember to back up data and files before upgrading." +msgstr "Visiti di fâ il backup dai dâts e dai file prime di inzornâ." + +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 +msgid "Add, remove or update software on this computer" +msgstr "Zonte, gjave o inzorne software su chest computer" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 +msgid "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" +"Software;App;Store;" +msgstr "" +"Inzornaments;Avanzament;Sorzints;Repositories;Dipuesits;Preferencis;Instalâ;" +"Disinstalâ;Program;Software;Aplicazion;Negozi;" + +#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not +#. * packages and are not shown in the main list +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 +msgid "System Updates" +msgstr "Inzornaments di sisteme" + +#. TRANSLATORS: this is a longer description of the +#. * "System Updates" string +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 +msgid "" +"General system updates, such as security or bug fixes, and performance " +"improvements." +msgstr "" +"Inzornaments di sisteme gjenerâi, come chei di sigurece o che a comedin " +"erôrs, e mioraments di prestazions." + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 +msgid "Downloading featured images…" +msgstr "Daûr a discjariâ lis imagjins in risalt…" + +#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637 +#, c-format +msgid "%s update with new features and fixes." +msgstr "Inzornament di %s cun gnovis funzionalitâts e corezions." + +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 +msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." +msgstr "" +"Il servizi di inzornament di EOS nol rive a recuperâ e a aplicâ " +"l'inzornament." + +#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498 +msgid "GNOME Web" +msgstr "GNOME Web" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 +msgid "Web Apps Support" +msgstr "Supuart aplicazions Web" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 +msgid "Run popular web applications in a browser" +msgstr "Eseguìs lis aplicazions web popolârs intun browser" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 +msgid "Downloading upgrade information…" +msgstr "Daûr a discjariâ lis informazions di avanzament…" + +#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:405 +msgid "" +"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." +msgstr "" +"Avanze par vê i mioraments des ultimis funzionalitâts, di stabilitât e di " +"prestazion." + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 +msgid "Flatpak Support" +msgstr "Supuart Flatpak" + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 +msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" +msgstr "Flatpak al è un ambient di svilup par aplicazions di scritori su Linux" + +#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313 +#, c-format +msgid "System folder %s" +msgstr "Cartele di sisteme %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315 +#, c-format +msgid "Home subfolder %s" +msgstr "Sot-cartele di home %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316 +msgid "Host system folders" +msgstr "Cartelis di sisteme dal host" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317 +msgid "Host system configuration from /etc" +msgstr "Configurazion dal sisteme host che e rive di /etc" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 +msgid "Desktop folder" +msgstr "Cartele Scritori" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 +#, c-format +msgid "Desktop subfolder %s" +msgstr "Sot-cartele dal scritori %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 +msgid "Documents folder" +msgstr "Cartele dai documents" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 +#, c-format +msgid "Documents subfolder %s" +msgstr "Sot-cartele dai documents %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 +msgid "Music folder" +msgstr "Cartele de musiche" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 +#, c-format +msgid "Music subfolder %s" +msgstr "Sot-cartele di Musiche %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Cartele des imagjins" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 +#, c-format +msgid "Pictures subfolder %s" +msgstr "Sot-cartele di imagjins %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 +msgid "Public Share folder" +msgstr "Cartele di condivision publiche" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 +#, c-format +msgid "Public Share subfolder %s" +msgstr "Sot-cartele di condivision publiche %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 +msgid "Videos folder" +msgstr "Cartele dai videos" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 +#, c-format +msgid "Videos subfolder %s" +msgstr "Sot-cartele dai videos %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 +msgid "Templates folder" +msgstr "Cartele dai modei" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 +#, c-format +msgid "Templates subfolder %s" +msgstr "Sot-cartele di modei %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 +msgid "User cache folder" +msgstr "Cartele de cache dal utent" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 +#, c-format +msgid "User cache subfolder %s" +msgstr "Sot-cartele de cache dal utent %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 +msgid "User configuration folder" +msgstr "Cartele de configurazion dal utent" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 +#, c-format +msgid "User configuration subfolder %s" +msgstr "Sot-cartele de configurazion dal utent %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 +msgid "User data folder" +msgstr "Cartele dai dâts dal utent" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 +#, c-format +msgid "User data subfolder %s" +msgstr "Sot-cartele di dâts utent %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 +msgid "User runtime folder" +msgstr "Cartele di runtime dal utent" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 +#, c-format +msgid "User runtime subfolder %s" +msgstr "Sot-cartele di runtime dal utent %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386 +#, c-format +msgid "Filesystem access to %s" +msgstr "Acès dal filesystem a %s" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 +#, c-format +msgid "Getting flatpak metadata for %s…" +msgstr "Daûr a otignî i metadâts flatpak par %s…" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3580 +#, c-format +msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" +msgstr "No si è rivâts a rifinî la zonte ‘%s’: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 +msgid "User Installation" +msgstr "Instalazion dal utent" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 +msgid "System Installation" +msgstr "Integrazion di sisteme" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1037 +#, c-format +msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" +msgstr "No si è rivâts a zontâ par instalâ la zonte ‘%s’: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1051 +#, c-format +msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" +msgstr "No si è rivâts a zontâ par disinstalâ la zonte ‘%s’: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1317 +#, c-format +msgid "" +"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " +"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" +msgstr "" +"“%s” lontan nol permet la instalazion di “%s”, probabilmentri par vie dai " +"siei filtris. Gjave il filtri e ripet la instalazion. Erôr in detai: %s" + +#. TRANSLATORS: a specific part of hardware, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 +#, c-format +msgid "%s Device Update" +msgstr "Inzornament dispositîf %s" + +#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 +#, c-format +msgid "%s System Update" +msgstr "Inzornament sisteme %s" + +#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 +#, c-format +msgid "%s Embedded Controller Update" +msgstr "Inzornament dal controlôr incorporât %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 +#, c-format +msgid "%s ME Update" +msgstr "Inzornament motôr di gjestion %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), +#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 +#, c-format +msgid "%s Corporate ME Update" +msgstr "Inzornament motôr di gjestion (ME) aziendâl di %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 +#, c-format +msgid "%s Consumer ME Update" +msgstr "Inzornament motôr di gjestion (ME) utent di %s" + +#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices +#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 +#, c-format +msgid "%s Controller Update" +msgstr "Inzornament dal controlôr %s" + +#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that +#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; +#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 +#, c-format +msgid "%s Thunderbolt Controller Update" +msgstr "Inzornament dal controlôr Thunderbolt di %s" + +#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU +#. * at system bootup +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 +#, c-format +msgid "%s CPU Microcode Update" +msgstr "Inzornament dal Microcode de CPU %s" + +#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, +#. * e.g. a security database or a default power value +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 +#, c-format +msgid "%s Configuration Update" +msgstr "Inzornament configurazion %s" + +#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 +#, c-format +msgid "%s Battery Update" +msgstr "Inzornament pe batarie %s" + +#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal +#. * camera in the bezel or external USB webcam +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 +#, c-format +msgid "%s Camera Update" +msgstr "Inzornament pe fotocjamare %s" + +#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 +#, c-format +msgid "%s TPM Update" +msgstr "Inzornament pal TPM %s" + +#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 +#, c-format +msgid "%s Touchpad Update" +msgstr "Inzornament pal touchpad %s" + +#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 +#, c-format +msgid "%s Mouse Update" +msgstr "Inzornament pal mouse %s" + +#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 +#, c-format +msgid "%s Keyboard Update" +msgstr "Inzornament pe tastiere %s" + +#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 +#, c-format +msgid "%s Storage Controller Update" +msgstr "Inzornament dal controlôr di archiviazion %s" + +#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical +#. * PCI card, not the logical wired connection +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 +#, c-format +msgid "%s Network Interface Update" +msgstr "Inzornament de interface di rêt %s" + +#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or +#. * external monitor +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 +#, c-format +msgid "%s Display Update" +msgstr "Inzornament visôr %s" + +#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which +#. * is the device that updates all the other firmware on the system +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 +#, c-format +msgid "%s BMC Update" +msgstr "Inzornament BMC %s" + +#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth +#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230 +#, c-format +msgid "%s USB Receiver Update" +msgstr "Inzornament ricevidôr USB %s" + +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1240 +msgid "Firmware" +msgstr "Firmware" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 +msgid "Firmware Upgrade Support" +msgstr "Supuart di inzornament dai Firmware" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 +msgid "Provides support for firmware upgrades" +msgstr "Al furnìs supuart pai inzornaments dai firmware" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 +msgid "Install Unsigned Software?" +msgstr "Instalâ il software cence firme?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 +msgid "" +"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " +"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " +"tampered with." +msgstr "" +"Il software che si à di instalâ nol è firmât. Nol sarà pussibil verificâ la " +"origjin dai inzornaments par chest software, o se i inzornaments a son stâts " +"sfuarçâts." + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 +msgid "Download Unsigned Software?" +msgstr "Discjamâ il software cence firme?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 +msgid "" +"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " +"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." +msgstr "" +"Inzornaments no firmâts a son disponibii. Cence une firme nol è pussibil " +"verificâ la origjin dal inzornament, o se al è stât sfuarçât." + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 +msgid "Update Unsigned Software?" +msgstr "Inzornâ il software cence firme?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 +msgid "" +"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " +"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " +"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " +"or updated." +msgstr "" +"Inzornaments no firmâts a son disponibii. Cence une firme nol è pussibil " +"verificâ la origjin dal inzornament, o se al è stât sfuarçât. I inzornaments " +"software a vignaran disabilitâts fintremai che i inzornaments no firmâts a " +"vignaran gjavâts o inzornâts." + +#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 +msgid "Packages" +msgstr "Pachets" + +#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2690 +msgid "Operating System (OSTree)" +msgstr "Sisteme Operatîf (OSTree)" + +#. TRANSLATORS: default snap store name +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 +msgid "Snap Store" +msgstr "Archivi Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 +msgid "Snap Support" +msgstr "Supuart Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 +msgid "A snap is a universal Linux package" +msgstr "Un snap al è un pachet universâl par Linux" + +#~ msgid "Application manager for GNOME" +#~ msgstr "Gjestôr di aplicazions par GNOME" + +#, c-format +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "Software catalog is being downloaded" +#~ msgstr "Al ven discjariât il catalic dai software" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Non" + +#~ msgid "system" +#~ msgstr "sisteme" + +#~ msgid "user" +#~ msgstr "utent" + +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Canâl" + +#~ msgid "Branch" +#~ msgstr "Ram" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Instalazion" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" + +#~ msgid "Access arbitrary files" +#~ msgstr "Acedi a files arbitraris" + +#~ msgid "Can access arbitrary files on the file system" +#~ msgstr "Al pues acedi a files arbitraris sul filesystem" + +#~ msgid "No updates have been installed on this system." +#~ msgstr "Nissun inzornament al è stât instalât tal sisteme." + +#~ msgid "A list of popular applications" +#~ msgstr "Une liste di aplicazions popolârs" + +#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." +#~ msgstr "" +#~ "Une liste di aplicazions di doprâ, passant parsore a chês definidis di " +#~ "sisteme." + +#~ msgid "Checking…" +#~ msgstr "Daûr a controlâ…" + +#~ msgid "Endless OS" +#~ msgstr "Endless OS" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Daûr a cjariâ…" + +# recensions des aplicazions o recensions de aplicazion? +#~ msgid "Downloading application ratings…" +#~ msgstr "Daûr a discjariâ lis recensions de aplicazion…" + +#~ msgid "GNOME Software" +#~ msgstr "GNOME Software" + +#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." +#~ msgstr "" +#~ "L'URI che al fâs riferiment al fonts par un strisson di inzornament." + +#~ msgid "" +#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the " +#~ "upgrade version." +#~ msgstr "" +#~ "L'URI al pues contignî fin a trê '%u', che a vignaran sostituîts de " +#~ "version di inzornament." + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Benvignûts" + +#~ msgid "Welcome to Software" +#~ msgstr "Benvignûts a Software" + +#~ msgid "" +#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " +#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " +#~ "applications you want." +#~ msgstr "" +#~ "Software ti fâs instalâ ducj i software che ti coventin, dut di un puest " +#~ "sôl. Bute un voli ai nestris conseis, esplore lis categoriis o cîr lis " +#~ "aplicazions che tu desideris." + +#~ msgid "_Browse Software" +#~ msgstr "_Esplore Software" + +#~ msgid "_Add shortcut" +#~ msgstr "_Zonte scurte" + +#~ msgid "Re_move shortcut" +#~ msgstr "Gja_ve scurte" + +#~ msgid "OS Updates" +#~ msgstr "Inzornament dal SO" + +#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." +#~ msgstr "Al inclût mioraments di prestazion, stabilitât e sigurece." + +#~ msgid "Downloading firmware update signature…" +#~ msgstr "Daûr a discjariâ la firme dal inzornament dal firmware…" + +#~ msgid "Downloading firmware update metadata…" +#~ msgstr "Daûr a discjariâ i metadâts dal inzornament dal firmware…" + +#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" +#~ msgstr "Mostre la domande par instalâ i dipuesits software no libars" + +#~ msgid "App has unknown permissions" +#~ msgstr "La App e à permès no cognossûts" + +#~ msgid "App comes from a trusted source" +#~ msgstr "La App e rive di une sorzint fidade" + +#~ msgid "Requires a specific screen size" +#~ msgstr "E domande une specifiche dimension di schermi" + +#~ msgid "Not optimized for touch devices or phones" +#~ msgstr "No otimizât par dispositîfs tatii o celulârs" + +#~ msgid "Editor’s Picks" +#~ msgstr "Selezionadis di noaltris" + +#~ msgid "Recently Updated" +#~ msgstr "Inzornadis di resint" + +#~ msgid "_Read More" +#~ msgstr "_Lei di plui" + +#~ msgid "_Read Less" +#~ msgstr "_Lei di mancul" + +#~ msgid "_Launch" +#~ msgstr "_Invie" + +#~ msgctxt "updated" +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Mai" + +# aplicazion +#~ msgid "Localized in your Language" +#~ msgstr "Localizade te tô lenghe" + +#~ msgid "Release Activity" +#~ msgstr "Ativitât di publicazion" + +#~ msgid "Developer" +#~ msgstr "Svilupadôr" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Uninstalled" +#~ msgstr "Disinstalât" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Instalade" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "Inzornade" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "No cognossude" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Cronologjie" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Plui…" + +#~ msgid "Recommended Games" +#~ msgstr "Zûcs conseâts" + +#~ msgid "Recommended Creation Applications" +#~ msgstr "Aplicazions par creâ conseadis" + +#~ msgid "Recommended Work Applications" +#~ msgstr "Aplicazions par lavorâ conseadis" + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Alc di chest software al è proprietari e duncje al à restrizions sul ûs, " +#~ "su la condivision e sul acès al codiç sorzint." + +#~ msgid "Find out more…" +#~ msgstr "Par savê di plui…" + +#~ msgid "Recent Releases" +#~ msgstr "Publicazions resintis" + +#~ msgid "Remove “%s”?" +#~ msgstr "Gjavâ “%s”?" + +#~ msgid "Disable “%s”?" +#~ msgstr "Disabilitâ “%s”?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Gjave" + +#~ msgid "No Additional Repositories" +#~ msgstr "Nissun dipuesit adizionâl" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Abilite" + +#~ msgid "_Remove…" +#~ msgstr "_Gjave…" + +#~ msgid "_Disable…" +#~ msgstr "_Disabilite…" + +#~ msgid "Disabling" +#~ msgstr "Daûr a disabilitâ" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Abilitât" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Disabilitât" + +#~ msgid "_Remove All" +#~ msgstr "_Gjave ducj" + +#~ msgid "_Restart Now" +#~ msgstr "_Torne invie cumò" + +#~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." +#~ msgstr "" +#~ "I inzornaments a vignaran aplicâts cuant che si tornarà a inviâ il " +#~ "computer." + +#~ msgid "Waiting to Download %s %s" +#~ msgstr "In spiete di discjariâ %s %s" + +#~ msgid "Downloading %s %s" +#~ msgstr "Daûr a discjariâ %s %s" + +#~ msgid "%s %s Ready to be Installed" +#~ msgstr "%s %s pronte par jessi instalade" + +#~ msgid "Navigation sidebar" +#~ msgstr "Sbare laterâl di navigazion" + +#~ msgid "%s (needs attention)" +#~ msgstr "%s (al domande atenzion)" + +#~ msgid "Setting Up Updates…" +#~ msgstr "Daûr a configurâ i inzornaments…" + +#~ msgid "Looking for New Updates…" +#~ msgstr "Daûr a cirî gnûfs inzornaments…" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Selezione dut" + +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "Nissune selezion" + +#~ msgid "_Installed" +#~ msgstr "_Instalât" + +#~ msgid "_Updates" +#~ msgstr "_Inzornaments" + +#~ msgid "Featured %s" +#~ msgstr "In risalt par %s" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostre" + +#~ msgid "Subcategories filter menu" +#~ msgstr "Menù filtrament sot-categoriis" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Ordene" + +#~ msgid "Subcategories sorting menu" +#~ msgstr "Menù ordenament sot-categoriis" + +#~ msgctxt "Menu of Games" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Games" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Utilities" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Dutis" + +#~ msgctxt "Menu of Utilities" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Reference" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Reference" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgid "Audio & Video" +#~ msgstr "Audio e video" + +#~ msgid "Developer Tools" +#~ msgstr "Struments di svilup" + +#~ msgid "Education & Science" +#~ msgstr "Educazion e Sience" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Zûcs" + +#~ msgid "Graphics & Photography" +#~ msgstr "Fotografie" + +#~ msgid "Productivity" +#~ msgstr "Produtivitât" + +#~ msgid "Communication & News" +#~ msgstr "Comunicazion e notiziis" + +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Riferiment" + +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "Utilitâts" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " +#~ "This is typical for older applications." +#~ msgstr "" +#~ "Impussibil determinâ cualis parts dal sisteme a son acessibilis di cheste " +#~ "aplicazion. Chest al è solit pes aplicazions vecjis." + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Bas" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medi" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Elevât" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "No cognossût" + +#~ msgid "Public domain" +#~ msgstr "Domini public" + +# fâ pagjine par software proprietari su vikipedie +#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" +#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" + +#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" +#~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" + +#~ msgid "Users are bound by the following license:" +#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" +#~ msgstr[0] "I utents a son limitâts de licence chi daurman:" +#~ msgstr[1] "I utents a son limitâts des licencis chi daurman:" + +# aplicazion +#~ msgid "Sandboxed" +#~ msgstr "Isolade" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categorie" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Libar" + +#~ msgctxt "Application license" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "No cognossude" + +#~ msgid "" +#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Chest al significhe che il software al pues jessi inviât, copiât, " +#~ "distribuît, studiât e modificât cence fastidis." + +#~ msgid "Proprietary Software" +#~ msgstr "Software proprietari" + +#~ msgid "" +#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " +#~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " +#~ "usually be accessed." +#~ msgstr "" +#~ "Chest al significhe che il software al è di proprietât di une persone o " +#~ "di une compagnie. Di solit a son restrizions sul ûs e il so codiç sorzint " +#~ "di solit nol è acessibil." + +#~ msgid "Unknown Software License" +#~ msgstr "Licence software no cognossude" + +#~ msgid "The license terms of this software are unknown." +#~ msgstr "I tiermins di licence di chest software no son cognossûts." + +# proviôt o e je caraterizade? +#~ msgid "The application was rated this way because it features:" +#~ msgstr "La aplicazion e je stade valutade cussì par vie che e proviôt:" + +#~ msgid "No details were available for this rating." +#~ msgstr "Nissun detai al jere disponibil par cheste valutazion." + +#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" +#~ msgstr "Aplicazions audio e video conseadis" + +#~ msgid "Recommended Productivity Applications" +#~ msgstr "Aplicazions di produtivitât conseadis" + +#~ msgid "ratings in total" +#~ msgstr "recensions in totâl" + +#~ msgid "Software is up to date" +#~ msgstr "Il software al è inzornât" + +#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" +#~ msgstr "" +#~ "ODRS al è un servizi che al furnìs recensions dai utents des aplicazions" + +#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" +#~ msgstr "Personaçs di cartons animâts in situazions pericolosis" + +#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" +#~ msgstr "Personaçs di cartons animâts in conflit violent" + +#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" +#~ msgstr "" +#~ "Grafiche di violence che e cjape dentri personaçs di cartons animâts" + +#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "Personaçs in situazions pericolosis facilis di distingui de realtât" + +#~ msgid "" +#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "Personaçs in conflit violent facil di distingui de realtât" + +#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "Grafiche di violence facil di distingui de realtât" + +#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" +#~ msgstr "Personaçs un pôc realistics in situazions pericolosis" + +#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" +#~ msgstr "Figuris di personaçs realistics in conflit violent" + +#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" +#~ msgstr "Grafiche di violence che e cjape dentri personaçs realistics" + +#~ msgid "No bloodshed" +#~ msgstr "Nissun maçament" + +#~ msgid "Unrealistic bloodshed" +#~ msgstr "Maçaments no realistics" + +#~ msgid "Realistic bloodshed" +#~ msgstr "Maçaments realistics" + +#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" +#~ msgstr "Figuris di sassinaments e mutilazions di tocs di cuarp" + +#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" +#~ msgstr "Stupri o altris compuartaments sessuâi violents" + +#~ msgid "References to alcoholic beverages" +#~ msgstr "Riferiments a bevandis alcolichis" + +#~ msgid "Use of alcoholic beverages" +#~ msgstr "Ûs di bevandis alcolichis" + +#~ msgid "References to illicit drugs" +#~ msgstr "Riferiments a droghis ilecitis" + +#~ msgid "Use of illicit drugs" +#~ msgstr "Ûs ilecit di droghis" + +#~ msgid "References to tobacco products" +#~ msgstr "Riferiments a tabacs" + +#~ msgid "Use of tobacco products" +#~ msgstr "Ûs di tabacs" + +#~ msgid "Brief artistic nudity" +#~ msgstr "Curte crotarie artistiche" + +#~ msgid "Prolonged nudity" +#~ msgstr "Crotarie sprolungjade" + +#~ msgid "Provocative references or depictions" +#~ msgstr "Figuris o riferiments provocants" + +#~ msgid "Sexual references or depictions" +#~ msgstr "Riferiments o figuris sessuâi" + +#~ msgid "Graphic sexual behavior" +#~ msgstr "Grafiche di compuartaments sessuâi" + +#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" +#~ msgstr "Ûs lizêr o no frecuent di profanitâts" + +#~ msgid "Moderate use of profanity" +#~ msgstr "Ûs moderât di blasfemie" + +#~ msgid "Strong or frequent use of profanity" +#~ msgstr "Ûs frecuent e fuart di blasfemie" + +#~ msgid "Slapstick humor" +#~ msgstr "Umorisim di comedie grese" + +#~ msgid "Vulgar or bathroom humor" +#~ msgstr "Umorisim volgâr o di cesso" + +#~ msgid "Mature or sexual humor" +#~ msgstr "Umorisim soç o par grancj" + +#~ msgid "Negativity towards a specific group of people" +#~ msgstr "Negativitât viers un specific grup di personis" + +#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" +#~ msgstr "Discriminazion pensade par fâ mâl emotivamentri" + +#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" +#~ msgstr "" +#~ "Discriminazion esplicite basade su gjenar, sessualitât, raze o religjon" + +#~ msgid "Product placement" +#~ msgstr "Vendite di prodots" + +#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" +#~ msgstr "Riferiments esplicits a marcjis specifichis o prodots firmâts" + +#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" +#~ msgstr "I utents a son incitâts a comprâ ogjets reâi specifics" + +#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" +#~ msgstr "Zûc di azart su events casuâi che al dopre gjetons o credits" + +#~ msgid "Gambling using “play” money" +#~ msgstr "Zûc di azart che al dopre bêçs “dal zûc”" + +#~ msgid "Gambling using real money" +#~ msgstr "Zûc di azart che al dopre bêçs vêrs" + +#~ msgid "Users are encouraged to donate real money" +#~ msgstr "I utents a son incitâts a donâ bêçs vêrs" + +#~ msgid "Ability to spend real money in-app" +#~ msgstr "Abilitât di spindi bêçs vêrs inte aplicazion" + +#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" +#~ msgstr "Interazions tra utents cence funzionalitât di chat" + +#~ msgid "Moderated chat functionality between users" +#~ msgstr "Funzionalitât no controllade di chat tra utents" + +#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" +#~ msgstr "Funzionalitât no controllade di chat video o audio tra utents" + +#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" +#~ msgstr "Condivision di nons utent di social network o direzions e-mail" + +#~ msgid "Checking for the latest application version" +#~ msgstr "Control pe ultime version de aplicazion" + +#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" +#~ msgstr "" +#~ "Condivision di dâts diagnostics che no permetin a altris di identificâ " +#~ "l'utent" + +#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" +#~ msgstr "" +#~ "Condivision di dâts diagnostics che a permetin a altris di identificâ " +#~ "l'utent" + +#~ msgid "Sharing physical location with other users" +#~ msgstr "Condivision posizion fisiche cun altris utents" + +#~ msgid "Indirect references to homosexuality" +#~ msgstr "Riferiments indirets ae omosessualitât" + +#~ msgid "Kissing between people of the same gender" +#~ msgstr "Bussadis tra personis dal stes ses" + +#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" +#~ msgstr "Compuartament sessuâl grafic tra personis dal stes ses" + +#~ msgid "Indirect references to prostitution" +#~ msgstr "Riferiments indirets ae prostituzion" + +#~ msgid "Direct references to prostitution" +#~ msgstr "Riferiments direts ae prostituzion" + +#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" +#~ msgstr "Rapresentazions grafichis dal at di prostituzion" + +#~ msgid "Indirect references to adultery" +#~ msgstr "Riferiments indirets al adulteri" + +#~ msgid "Direct references to adultery" +#~ msgstr "Riferiment direts al adulteri" + +#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" +#~ msgstr "Rapresentazions grafichis dal at di adulteri" + +#~ msgid "Scantily clad human characters" +#~ msgstr "Personaçs umans pôc vistîts" + +#~ msgid "Overtly sexualized human characters" +#~ msgstr "Personaçs umans sessuâts in maniere anomale" + +#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration" +#~ msgstr "Rapresentazions o riferiments a profanazions storichis" + +#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" +#~ msgstr "Rapresentazion di profanazion umane moderne" + +#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" +#~ msgstr "Rapresentazions grafichis di profanazion moderne" + +#~ msgid "Visible dead human remains" +#~ msgstr "Rescj di oms muarts visibii" + +#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" +#~ msgstr "Rescj di oms muarts che a son esposcj ai elements" + +#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" +#~ msgstr "Rapresentazions grafichis di profanazion di cuarps umans" + +#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery" +#~ msgstr "Rapresentazions o riferiments a sclavitût storiche" + +#~ msgid "Depictions of modern-day slavery" +#~ msgstr "Rapresentazions de sclavitût moderne" + +#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" +#~ msgstr "Rapresentazions grafichis de sclavitût moderne" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Gjenerâl" + +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "DUCJ" + +#~ msgid "Teen" +#~ msgstr "Fantat" + +#~ msgid "Everyone 10+" +#~ msgstr "Ducj parsore dai 10" + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgid "Early Childhood" +#~ msgstr "Prime infanzie" + +#~ msgctxt "version" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "No cognossude" + +#~ msgid "Released" +#~ msgstr "Publicât" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formât" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "Yesterday, %R" +#~ msgstr "Îr, %R" + +#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" +#~ msgstr "Îr, %l:%M %p" + +#~ msgid "Three days ago" +#~ msgstr "Trê dîs indaûr" + +#~ msgid "Four days ago" +#~ msgstr "Cuatri dîs indaûr" + +#~ msgid "Five days ago" +#~ msgstr "Cinc dîs indaûr" + +#~ msgid "Six days ago" +#~ msgstr "Sîs dîs indaûr" + +#~ msgid "Two weeks ago" +#~ msgstr "Dôs setemanis indaûr" + +#~ msgid "_Let’s Go Shopping" +#~ msgstr "_Nin a fâ compris" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Removed" +#~ msgstr "Gjavade" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove %s?" +#~ msgstr "Sigûrs di gjavâ %s?" + +#~ msgid "Security Updates Pending" +#~ msgstr "Inzornaments di sigurece in spiete" + +#~ msgid "It is recommended that you install important updates now" +#~ msgstr "Si consee di instalâ daurman i inzornaments impuartants" + +#~ msgid "Restart & Install" +#~ msgstr "Torne invie e instale" + +#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +#~ msgstr "" +#~ "Inzornaments impuartants pal sisteme operatîf e pes aplicazions a son " +#~ "pronts par jessi instalâts" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visualize" + +#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" +#~ msgstr "Abilite il dipuesit des estensions di GNOME Shell" + +#~ msgid "this website" +#~ msgstr "chest sît web" + +#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Si scugne tornâ a inviâ cheste aplicazion par podê doprâ i gnûfs plugin." + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Informazions su %s" + +#~ msgid "%s ME" +#~ msgstr "Motôr di gjestion (ME) di %s" + +#~ msgid "Extension Settings" +#~ msgstr "Impostazions estensions" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " +#~ "is recommended to disable them." +#~ msgstr "" +#~ "Lis estensions a son dopradis cun to pericul. Se tu âs cualsisei probleme " +#~ "di sisteme, al è conseât di disabilitâlis." + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Spaziadure" + +#~ msgid "The amount of space between children" +#~ msgstr "La cuantitât di spazi tra i fîs" + +#~ msgid "Featured Applications" +#~ msgstr "Aplicazions in risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Add-ons" +#~ msgid "Shell Extensions" +#~ msgstr "Estensions de Shell" + +#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" +#~ msgstr "Dipuesit des estensions di GNOME Shell" + +# delle estensioni o della estensione? +#~ msgid "Downloading shell extension metadata…" +#~ msgstr "Daûr a discjariâ i metadâts de estension de shell…" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension" +#~ msgstr "Estensions de Shell di GNOME" + +#~ msgid "Failed to load components" +#~ msgstr "No si è rivâts a cjariâ i components" + +#~ msgid "CSS validated OK!" +#~ msgstr "CSS validât OK!" + +#~ msgid "Failed to load file" +#~ msgstr "No si è rivâts a cjariâ il file" + +#~ msgid "Unsaved changes" +#~ msgstr "Modifichis no salvadis" + +#~ msgid "The application list is already loaded." +#~ msgstr "La liste des aplicazions e je za cjariade." + +#~ msgid "Merge documents" +#~ msgstr "Unìs documents" + +#~ msgid "Throw away changes" +#~ msgstr "Bute vie lis modifichis" + +#~ msgid "Open AppStream File" +#~ msgstr "Vierç file AppStream" + +#~ msgid "Save AppStream File" +#~ msgstr "Salve file AppStream" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Salve" + +#~ msgid "Failed to save file" +#~ msgstr "No si è rivâts a salvâ il file" + +#~ msgid "%s banner design deleted." +#~ msgstr "Eliminât disen de insegne di %s." + +#~ msgid "Banner design deleted." +#~ msgstr "Eliminât disegn de insegne." + +# proviôt o e je caraterizade? +#~ msgid "The application list has unsaved changes." +#~ msgstr "La liste des aplicazions e à modifichis no salvadis." + +#~ msgid "Use verbose logging" +#~ msgstr "Dopre regjistrazions prolissis" + +#~ msgid "GNOME Software Banner Designer" +#~ msgstr "Progjetazion insegnis software di GNOME" + +#~ msgid "No Designs" +#~ msgstr "Nissun disen" + +#~ msgid "Error message here" +#~ msgstr "Messaç di erôr achì" + +#~ msgid "App ID" +#~ msgstr "ID App" + +#~ msgid "Category Featured" +#~ msgstr "Categorie “In risalt”" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Disfe" + +#~ msgid "Banner Designer" +#~ msgstr "Progjetazion insegnis" + +#~ msgid "New Banner" +#~ msgstr "Gnove insegne" + +#~ msgid "Import from file" +#~ msgstr "Impuarte di file" + +#~ msgid "Export to file" +#~ msgstr "Espuarte su file" + +#~ msgid "Delete Design" +#~ msgstr "Elimine disen" + +#~ msgid "OS Upgrade" +#~ msgstr "Avanzament dal SO" + +#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" +#~ msgstr "Progjete lis insegnis in risalt par GNOME Software" + +#~ msgid "AppStream;Software;App;" +#~ msgstr "AppStream;Software;App;Aplicazion;" + +#~ msgid "Show the folder management UI" +#~ msgstr "Mostre la IU de gjestion des cartelis" + +#~ msgid "Folder Name" +#~ msgstr "Non de cartele" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Zonte" + +#~ msgid "Add to Application Folder" +#~ msgstr "Zonte ae cartele aplicazions" + +#~ msgid "Click on items to select them" +#~ msgstr "Fâs clic sui elements par selezionâju" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Selezione" + +#~ msgid "_Add to Folder…" +#~ msgstr "_Zonte ae cartele…" + +#~ msgid "_Move to Folder…" +#~ msgstr "_Sposte te cartele…" + +#~ msgid "_Remove from Folder" +#~ msgstr "_Gjave de cartele" + +#~ msgid "Top Rated" +#~ msgstr "I miôr valutâts" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Dut" + +#~ msgid "Sign In / Register…" +#~ msgstr "Jentre / Regjistriti…" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continue" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Dopre" + +#~ msgid "Add another…" +#~ msgstr "Zonte un altri…" + +#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." +#~ msgstr "%s al sarà instalât e tu tu vignarâs contizât di %s." + +#~ msgid "A$%.2f" +#~ msgstr "%.2f$A" + +#~ msgid "C$%.2f" +#~ msgstr "%.2f$C" + +#~ msgid "CN¥%.2f" +#~ msgstr "%.2f¥CN" + +#~ msgid "€%.2f" +#~ msgstr "%.2f€" + +#~ msgid "£%.2f" +#~ msgstr "%.2f£" + +#~ msgid "¥%.2f" +#~ msgstr "%.2f¥" + +#~ msgid "NZ$%.2f" +#~ msgstr "%.2f$NZ" + +#~ msgid "₽%.2f" +#~ msgstr "%.2f₽" + +#~ msgid "US$%.2f" +#~ msgstr "%.2f$US" + +#~ msgid "Signed in as %s" +#~ msgstr "Jentrât come %s" + +#~ msgid "Sign in…" +#~ msgstr "Jentre…" + +#~ msgid "Sign out" +#~ msgstr "Disconet" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" +#~ msgstr "Impussibil comprâ %s: e coventave la autenticazion" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" +#~ msgstr "Impussibil comprâ %s: la autenticazion no jere valide" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" +#~ msgstr "Impussibil comprâ %s: nissun sisteme di paiament configurât" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" +#~ msgstr "Impussibil comprâ %s: il paiament al è stât refudât" + +#~ msgid "Unable to purchase %s" +#~ msgstr "Impussibil comprâ %s" + +#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." +#~ msgstr "Par continuâ si scugne doprâ un account Ubuntu One." + +#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." +#~ msgstr "Par continuâ tu scugnis doprâ il to account Ubuntu One." + +#~ msgid "system-software-install" +#~ msgstr "system-software-install" + +#~ msgid "Software catalog is being loaded" +#~ msgstr "Al ven cjariât il catalic dai software" + +#~ msgid "org.gnome.Software" +#~ msgstr "org.gnome.Software" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Show profiling information for the service" +#~ msgstr "Mostre lis informazions dal profîl pal servizi" + +#~ msgid "To continue you need to sign in to %s." +#~ msgstr "Par continuâ tu scugnis jentrâ in %s." + +#~ msgid "Email address" +#~ msgstr "Direzion e-mail" + +#~ msgid "I have an account already" +#~ msgstr "O ai za un account" + +#~ msgid "I want to register for an account now" +#~ msgstr "O desideri regjistrâ un account cumò" + +#~ msgid "I have forgotten my password" +#~ msgstr "O ai dismenteât la mê password" + +#~ msgid "Sign in automatically next time" +#~ msgstr "Jentre in automatic la prossime volte" + +#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." +#~ msgstr "Inserìs il to pin a ûs singul pe autenticazion a doi fatôrs." + +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" + +#~ msgid "Authenticate" +#~ msgstr "Autentiche" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Informazions" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Jes" + +#~ msgid "" +#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +#~ "play this format can be found on the website." +#~ msgstr "" +#~ "Lis informazions su %s, cussì come lis opzions su ce mût otignî un codec " +#~ "par podê riprodusi chest formât, a puedin jessi cjatadis sul sît web." + +#~ msgid "Your %s account has been suspended." +#~ msgstr "Il to account %s al è stât sospindût." + +#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." +#~ msgstr "" +#~ "Nol è pussibil instalâ software fintant che chest nol è stât risolt." + +#~ msgid "For more information, visit %s." +#~ msgstr "Par vê plui informazions, visite %s." + +# from -> avendo? +#~ msgid "Unable to update %s from %s" +#~ msgstr "Impussibil inzornâ %s di %s" + +#~ msgid "Downloading new updates…" +#~ msgstr "Daûr a discjariâ i gnûfs inzornaments…" + +# de aplicazion o des aplicazions? +#~ msgid "Downloading application page…" +#~ msgstr "Daûr a discjariâ la pagjine de aplicazion…" + +#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" +#~ msgstr "La plateforme finâl di intratigniment di Valve" + +#~ msgid "Applications Updated" +#~ msgstr "Aplicazions inzornadis" + +#~ msgid "Includes: ." +#~ msgstr "Al inclût: ." + +#~ msgid "U_pdate All" +#~ msgstr "I_nzorne dut" + +#~ msgid "Restart & _Install" +#~ msgstr "Torne invie e _instale" + +#~ msgid "Getting runtime source…" +#~ msgstr "Daûr a recuperâ il sorzint dal runtime…" + +#~ msgid "Limba Support" +#~ msgstr "Supuart Limba" + +#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" +#~ msgstr "" +#~ "Limba al furnìs ai svilupadôrs une maniere semplice par creâ racueltis di " +#~ "software" + +#~ msgid "Sorted by Name" +#~ msgstr "Ordenât par non" + +#~ msgid "Sorted by Rating" +#~ msgstr "Ordenât par valutazion" + +#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" +#~ msgstr "" +#~ "La liste di sorzints suplementârs che a son stadis abilitadis tal imprin" + +#~ msgid "" +#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " +#~ "third-party applications." +#~ msgstr "" +#~ "La liste di sorzints che a son stadis abilitadis tal imprin cuant che si " +#~ "instalave lis aplicazions di tiercis parts." + +#~ msgid "Show non-free software in search results" +#~ msgstr "Mostre software no libar tai risultâts de ricercje" + +#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" +#~ msgstr "" +#~ "La liste di sorzints no libaris che a puedin jessi abilitadis in maniere " +#~ "opzionâl" + +#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" +#~ msgstr "Abilitâ sorzints software proprietariis?" + +#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" +#~ msgstr "" +#~ "Nissune aplicazion o estension instalade; al è pussibil che lu sedi altri " +#~ "software" + +#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." +#~ msgstr "Di solit al à restrizions sul ûs e acès al codiç sorzint." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Sorzints Software proprietariis" + +#~ msgid "" +#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " +#~ "access to additional software that is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Lis sorzints software a puedin jessi scjariadis di internet. Ti puedin " +#~ "ufrî l'acès a software adizionâi che no son furnîts di %s." + +#~ msgid "" +#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Gjavant une sorzint tu gjavarâs ancje ducj i software che tu âs instalât " +#~ "di jê." + +#~ msgid "No software installed from this source" +#~ msgstr "Nissun software instalât di cheste sorzint" + +#~ msgid "Installed from this Source" +#~ msgstr "Instalât di cheste sorzint" + +#~ msgid "Last Checked" +#~ msgstr "Ultin control" + +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Zontade" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Sît web" + +#~ msgid "Remove Source" +#~ msgstr "Gjave sorzint" + +#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" +#~ msgstr "Interazions predefinidis tra zuiadôrs cence funzionalitât di chat" + +#~ msgid "Sharing user information with 3rd parties" +#~ msgstr "Condivît lis informazions dal utent cun tiercis parts" + +#~ msgid "page1" +#~ msgstr "pagjine1" + +#~ msgid "page2" +#~ msgstr "pagjine2" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Education and Science" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Education and Science" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgid "“%s” [%s]" +#~ msgstr "“%s” [%s]" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Totâl" + +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Ducj" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "In risalt" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomie" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Chimiche" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matematiche" + +#~ msgid "Science" +#~ msgstr "Sience" + +#~ msgid "_Install All" +#~ msgstr "_Instale ducj" + +#~ msgid "Installation of %s failed." +#~ msgstr "Instalazion di %s falide." + +#~ msgid "Removal of %s failed." +#~ msgstr "Rimozion di %s falide." + +#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." +#~ msgstr "Controle di vê l'acès a internet e torne prove." + +#~ msgid "Please free up some space and try again." +#~ msgstr "Libere un tic di spazi e torne prove." + +#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." +#~ msgstr "Se il probleme al persist contate il furnidôr dal software." + +#~ msgctxt "content rating violence-fantasy" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating violence-realistic" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating violence-sexual" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating sex-nudity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating sex-themes" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating language-profanity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating language-humor" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating language-discrimination" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating money-advertising" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating money-gambling" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating money-purchasing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating social-chat" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating social-audio" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating social-contacts" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating social-info" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgctxt "content rating social-location" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissun" + +#~ msgid "Software sources give you access to additional software." +#~ msgstr "Lis sorzints software ti furnissin l'acès a software adizionâi." + +#~ msgid "3rd party" +#~ msgstr "tiercis parts" + +#~ msgid "web app" +#~ msgstr "Aplicazion web" + +#~ msgid "nonfree" +#~ msgstr "no libare" + +#~ msgid "shell extension" +#~ msgstr "estension de shell" + +#~ msgid "_Installing" +#~ msgstr "_Instalazion" + +#~ msgid "_Removing" +#~ msgstr "_Rimozion" + +#~ msgid " or " +#~ msgstr " o " + +#~ msgctxt "license" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "No cognossude" + +#~ msgid "This software comes from a 3rd party." +#~ msgstr "Chest software al ven di tiercis parts." + +#~ msgid "" +#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." +#~ msgstr "" +#~ "Chest software al ven di une tierce part e e podarès contignî components " +#~ "no libars." + +#~ msgid "This software may contain non-free components." +#~ msgstr "Chest software al podarès contignî components no libars." + +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "no libare" + +#~ msgid "One Star" +#~ msgstr "Une stele" + +#~ msgid "Two Stars" +#~ msgstr "Dôs stelis" + +#~ msgid "Three Stars" +#~ msgstr "Trê stelis" + +#~ msgid "Four Stars" +#~ msgstr "Cuatri stelis" + +#~ msgid "Five Stars" +#~ msgstr "Cinc stelis" + +#~ msgctxt "menu category" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissune" + +#~ msgid "Recommended Office Applications" +#~ msgstr "Aplicazions di ufici conseadis" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Modifiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Base di dâts" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Incision disc" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Radioamadôr" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "MIDI" +#~ msgstr "MIDI" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Mixer" +#~ msgstr "Mixer" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Regjistradôrs" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Sequencers" +#~ msgstr "Secuenziadôrs" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Tuners" +#~ msgstr "Sintonizadôr" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Compilazion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Base di dâts" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "IDE" +#~ msgstr "IDE" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Profiling" +#~ msgstr "Analisi" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Project Management" +#~ msgstr "Gjestion progjet" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Svilup web" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Biologjie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Informatiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Visualizazion di dâts" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Economie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Eletricitât" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Eletroniche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Inzegnarie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Gjeologjie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Sience de tiere" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Storie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Elaborazion imagjin" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Leterature" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Analisis numerichis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Calcul paralêl" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Fisiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Spiritualitât" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Shooter" +#~ msgstr "Sclopetadis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Simulation" +#~ msgstr "Simulazion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Sport" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Grafiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "2D Graphics" +#~ msgstr "Grafiche 2D" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "OCR" +#~ msgstr "OCR" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Editorie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "Raster Graphics" +#~ msgstr "Grafiche raster" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Dialup" +#~ msgstr "Conession dialup" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Pueste eletroniche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Feed" +#~ msgstr "Notiziari" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Trasferiment file" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Radioamadôr" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Messaçs istantanis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "IRC Clients" +#~ msgstr "Client IRC" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Tignî di voli" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "P2P" +#~ msgstr "P2P" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Telephony" +#~ msgstr "Telefonie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Svilup web" + +#~ msgid "Office" +#~ msgstr "Ufizi" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Chart" +#~ msgstr "Diagram" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Contact Management" +#~ msgstr "Gjestion contats" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Dictionary" +#~ msgstr "Dizionari" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Pueste eletroniche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Flow Chart" +#~ msgstr "Diagram di flus" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Photography" +#~ msgstr "Fotografie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Project Management" +#~ msgstr "Gjestion progjet" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Editorie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Spreadsheet" +#~ msgstr "Sfuei di calcul" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Visualizadôr" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Art" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Artificial Intelligence" +#~ msgstr "Inteligjence artificiâl" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Biologjie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Chimiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Informatiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Costruzion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Visualizazion di dâts" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Economie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Eletricitât" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Eletroniche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Inzegnarie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geography" +#~ msgstr "Gjeografie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Gjeologjie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Sience de tiere" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Storie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Humanities" +#~ msgstr "Umanitât" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Elaborazion imagjin" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Lenghis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Leterature" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matematiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Medical" +#~ msgstr "Midisine" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Analisis numerichis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Calcul paralêl" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Fisiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Robotics" +#~ msgstr "Robotiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Spiritualitât" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Sport" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Emulator" +#~ msgstr "Emuladôr" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Gjestôr di file" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Struments pai file" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Tignî di voli" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Sigurece" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emuladôr di terminâl" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Acessibilitât" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Archiving" +#~ msgstr "Archiviazion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "Calcoladorie" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Orloi" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Compression" +#~ msgstr "Compression" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Struments pai file" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapis" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Spiritualitât" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Telephony Tools" +#~ msgstr "Struments pe telefonie" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Modifiche" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Base di dâts" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Incision disc" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Regjistradôrs" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "Television" + +#~ msgctxt "size" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "No cognossude" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Cronologjie" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimension" |