diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/de.po | 6521 |
1 files changed, 6521 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..d5980df --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,6521 @@ +# German translation for gnome-software. +# Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-software package. +# +# Alexander Wilms <f.alexander.wilms _at_ gmail.com>, 2013. +# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015. +# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015, 2017. +# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2016-2017, 2020. +# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017-2022. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2016-2018, 2020-2021. +# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020-2022. +# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022. +# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2015-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-software master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-22 16:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-08 18:37+0200\n" +"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n" +"Language-Team: German - Germany <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de_DE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 +msgid "Install and update apps" +msgstr "Anwendungen installieren und aktualisieren" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 +msgid "" +"Software allows you to find and install new applications and system " +"extensions and remove existing installed applications." +msgstr "" +"Software ermöglicht es Ihnen, neue Anwendungen und Systemerweiterungen zu " +"finden und zu installieren sowie bereits installierte Anwendungen zu " +"entfernen." + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 +msgid "" +"Software showcases featured and popular applications with useful " +"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " +"found either through browsing the list of categories or by searching. It " +"also allows you to update your system using an offline update." +msgstr "" +"Software präsentiert vorgestellte und beliebte Anwendungen mit nützlichen " +"Beschreibungen und mehreren Bildschirmfotos je Anwendung. Anwendungen können " +"entweder durch Stöbern in den verschiedenen Kategorien oder mithilfe der " +"Suchfunktion gefunden werden. Zudem ermöglicht es Ihnen, Ihr System mittels " +"einer Offline-Aktualisierung auf den neuesten Stand zu bringen." + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 +msgid "Overview panel" +msgstr "Übersichtsseite" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 +msgid "Details panel" +msgstr "Seite mit Details" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 +msgid "Installed panel" +msgstr "Seite der Installationen" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 +msgid "Updates panel" +msgstr "Seite mit Aktualisierungen" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 +msgid "The update details" +msgstr "Details zur Aktualisierung" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2043 +#: src/gs-application.c:256 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Das GNOME-Projekt" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 +msgid "Install an appstream file into a system location" +msgstr "Eine Appstream-Datei im System installieren" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 +msgid "Installing an appstream file into a system location" +msgstr "Eine Appstream-Datei wird im System installiert" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 +msgid "A list of compatible projects" +msgstr "Eine Liste kompatibler Projekte" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 +msgid "" +"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " +"XFCE." +msgstr "" +"Hier ist eine Liste kompatibler Projekte, die wir anzeigen sollten, z.B. " +"GNOME, KDE und XFCE." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 +msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" +msgstr "" +"Legt fest, ob Aktualisierungen und Systemaktualisierungen von GNOME-Software " +"verwaltet werden sollen" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 +msgid "" +"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " +"automatic updates actions or prompt for upgrades." +msgstr "" +"Wenn deaktiviert, wird GNOME Software das Aktualisierungsfeld nicht " +"anzeigen, keine automatischen Aktualisierungen durchführen und keine " +"Systemaktualisierungen vorschlagen." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 +msgid "Automatically download and install updates" +msgstr "Aktualisierungen automatisch herunterladen und installieren" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " +"background, also installing ones that do not require a reboot." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird GNOME Software Aktualisierungen automatisch und im " +"Hintergrund herunterladen und diejenigen installieren, die keinen Neustart " +"erfordern." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 +msgid "Notify the user about software updated in the background" +msgstr "" +"Den Benutzer über Software benachrichtigen, die im Hintergrund aktualisiert " +"wird" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " +"whilst the user was idle." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird GNOME Software den Benutzer über Aktualisierungen " +"benachrichtigen, die durchgeführt wurden, während er inaktiv war." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 +msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" +msgstr "" +"Legt fest, ob automatisch aktualisiert werden soll, wenn die " +"Internetverbindung des Rechners volumenbasiert abgerechnet wird" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " +"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " +"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." +msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird GNOME Software automatisch im Hintergrund aktualisiert, " +"auch wenn die Internetverbindung des Rechners volumenbasiert abgerechnet " +"wird. Dabei können Metadaten, Aktualisierungsinformationen, usw. " +"heruntergeladen werden, was Kosten für den Nutzer verursachen kann." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 +msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" +msgstr "Legt fest, ob es die erste Ausführung von GNOME-Software ist" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 +msgid "Show star ratings next to applications" +msgstr "Sternchenbewertungen neben den Anwendungen anzeigen" + +# Remote entspricht hier der Flatpak-Terminologie +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 +msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" +msgstr "" +"Filtern der Anwendungen in Abhängigkeit vom festgelegten Standard-Branch der " +"Gegenstelle" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 +msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" +msgstr "" +"Unfreie Anwendungen zeigen einen Warnhinweis, bevor sie installiert werden " +"können" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 +msgid "" +"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " +"controls if that dialog is suppressed." +msgstr "" +"Wenn unfreie Anwendungen installiert werden, kann dieser Dialog angezeigt " +"werden. Diese Einstellung legt fest, ob die Meldung unterdrückt werden soll." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 +msgid "The last update check timestamp" +msgstr "Zeitstempel der letzten Aktualisierungsanfrage" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 +msgid "The last upgrade notification timestamp" +msgstr "Zeitstempel der Benachrichtigung zur letzten Systemaktualisierung" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 +msgid "The last update notification timestamp" +msgstr "Zeitstempel der Benachrichtigung zur letzten Systemaktualisierung" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 +msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" +msgstr "" +"Der Zeitstempel der ersten Sicherheitsaktualisierung, wird entfernt nach " +"einer Aktualisierung" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 +msgid "The last update timestamp" +msgstr "Zeitstempel der letzten Aktualisierung" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 +msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" +msgstr "" +"Der letzte Zeitstempel, an dem das System online war und Aktualisierungen " +"erhalten hat" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 +msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" +msgstr "" +"Das Alter in Sekunden, bis zu dem ein Bildschirmfoto des Upstream-Projekts " +"noch als aktuell angesehen wird" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 +msgid "" +"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " +"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " +"means to never check the server if the image already exists in the cache." +msgstr "" +"Die Wahl eines größeren Werts verursacht weniger Datenaustausch mit dem " +"entfernten Server, aber Aktualisierungen der Bildschirmfotos benötigen mehr " +"Zeit, bis sie angezeigt werden. Ein Wert von 0 bedeutet, dass der Server " +"niemals abgefragt wird, wenn das Bild bereits im Zwischenspeicher vorhanden " +"ist." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 +msgid "The server to use for application reviews" +msgstr "Server zur Verwendung von Anwendungsrezensionen" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 +msgid "The minimum karma score for reviews" +msgstr "Mindest-Karma-Punktestand für Rezensionen" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 +msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." +msgstr "" +"Rezensionen mit einem Karma unterhalb der angegebenen Punktezahl werden " +"nicht angezeigt." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 +msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" +msgstr "" +"Eine Liste von offiziellen Softwarequellen, die nicht als Drittanbieter " +"angesehen werden sollten" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 +msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" +msgstr "" +"Eine Liste von erforderlichen Softwarequellen, die nicht deaktiviert oder " +"entfernt werden können" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 +msgid "A list of official repositories that should be considered free software" +msgstr "" +"Eine Liste von offiziellen Softwarequellen, die als freie Software gelten " +"sollen" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 +msgid "" +"The licence URL to use when an application should be considered free software" +msgstr "" +"Die Adresse der genutzten Lizenz für den Fall, dass die Software als frei " +"angesehen werden kann" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 +msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" +msgstr "" +"Mitgelieferte Anwendungen für alle Benutzer auf dem System installieren, " +"sofern möglich" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 +msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" +msgstr "Zugriff auf den Softwarequellen-Dialog erlauben" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 +msgid "Offer upgrades for pre-releases" +msgstr "Systemaktualisierungen für Vorab-Veröffentlichungen anbieten" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 +msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" +msgstr "" +"Elemente der grafischen Oberfläche anzeigen, die den Benutzer auf den " +"unfreien Status einer Anwendung hinweisen" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 +msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" +msgstr "Zeigen der installierten Größe in der Liste installierter Anwendungen" + +#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 +msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" +msgstr "'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" +msgstr "Adresse, die unfreie und proprietäre Software erklärt" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 +msgid "" +"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " +"swcatalog folder" +msgstr "" +"Eine Liste von Adressen von Appstream-Dateien, die in einen swcatalog-Ordner " +"heruntergeladen werden" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 +msgid "" +"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " +"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " +"directory" +msgstr "" +"Die Appstream-Dateien systemweit für alle Benutzer installieren. Wenn " +"falsch, werden die Dateien in den Nicht-Standardordner $XDG_DATA_HOME/" +"swcatalog/xml gespeichert" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 +msgid "" +"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " +"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " +"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " +"snap." +msgstr "" +"Prioritätsliste der Paketformate, bevorzugte Formate zuerst. Eine leere " +"Auflistung resultiert in der vorgegebenen Reihenfolge. Ausgelassene " +"Paketformate werden zuletzt gelistet. Paketformate können beispielsweise " +"sein: deb, flatpak, rpm, snap." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 +msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" +msgstr "" +"Eine Zeichenkette, die die Kennung gnome-online-account zur Anmeldung " +"speichert" + +#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 +msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" +msgstr "GNOME-Software systemweiter AppStream-Installer" + +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 +msgid "Failed to parse command line arguments" +msgstr "Befehlszeilenargumente konnten nicht gelesen werden" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 +msgid "You need to specify exactly one filename" +msgstr "Sie müssen genau einen Dateinamen angeben" + +#. TRANSLATORS: only able to install files as root +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Dieses Programm kann nur durch den root-Benutzer ausgeführt werden" + +#. TRANSLATORS: error details +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to validate content type: %s" +msgstr "Inhaltstyp konnte nicht bestätigt werden: %s" + +#. TRANSLATORS: error details +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to move: %s" +msgstr "Konnte nicht verschoben werden: %s" + +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 +msgid "Software Install" +msgstr "Software-Installation" + +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "Gewählte Software auf dem System installieren" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 +msgid "Cartoon Violence" +msgstr "Gewalt in Cartoons" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 +msgid "No information regarding cartoon violence" +msgstr "Keine Informationen zu Gewalt in Cartoons" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 +msgid "Fantasy Violence" +msgstr "Fantasie-Gewalt" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 +msgid "No information regarding fantasy violence" +msgstr "Keine Informationen zu Fantasie-Gewalt" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 +msgid "Realistic Violence" +msgstr "Realistische Gewalt" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 +msgid "No information regarding realistic violence" +msgstr "Keine Informationen zu realistischer Gewalt" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 +msgid "Violence Depicting Bloodshed" +msgstr "Gewalt mit Blutvergießen" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 +msgid "No information regarding bloodshed" +msgstr "Keine Informationen zu Blutvergießen" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 +msgid "Sexual Violence" +msgstr "Sexuelle Gewalt" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 +msgid "No information regarding sexual violence" +msgstr "Keine Informationen zu sexueller Gewalt" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 +msgid "Alcohol" +msgstr "Alkohol" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 +msgid "No information regarding references to alcohol" +msgstr "Keine Informationen zur Erwähnung von alkoholischen Getränken" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 +msgid "Narcotics" +msgstr "Betäubungsmittel" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 +msgid "No information regarding references to illicit drugs" +msgstr "Keine Informationen zur Erwähnung von unerlaubten Drogen/Medikamenten" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 +msgid "Tobacco" +msgstr "Tabak" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 +msgid "No information regarding references to tobacco products" +msgstr "Keine Informationen zur Erwähnung von Tabakprodukten" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 +msgid "Nudity" +msgstr "Nacktheit" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 +msgid "No information regarding nudity of any sort" +msgstr "Keine Informationen zu Nacktszenen irgendeiner Form" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 +msgid "Sexual Themes" +msgstr "Sexuelle Themen" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 +msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" +msgstr "Keine Informationen zu Anspielungen oder Darstellungen sexueller Natur" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 +msgid "Profanity" +msgstr "Obszönität" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 +msgid "No information regarding profanity of any kind" +msgstr "Keine Informationen zu Obszönität irgendeiner Art" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 +msgid "Inappropriate Humor" +msgstr "Unangemessener Humor" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 +msgid "No information regarding inappropriate humor" +msgstr "Keine Informationen zu unangemessenem Humor" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 +msgid "Discrimination" +msgstr "Diskriminierung" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 +msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" +msgstr "Keine Informationen zu diskriminierender Sprache irgendeiner Art" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 +msgid "Advertising" +msgstr "Werbung" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 +msgid "No information regarding advertising of any kind" +msgstr "Keine Informationen zu Werbung irgendeiner Art" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 +msgid "Gambling" +msgstr "Glücksspiel" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 +msgid "No information regarding gambling of any kind" +msgstr "Keine Informationen zu Glücksspiel irgendeiner Art" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 +msgid "Purchasing" +msgstr "Käufe" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 +msgid "No information regarding the ability to spend money" +msgstr "Keine Informationen zur Möglichkeit, reales Geld auszugeben" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 +msgid "Chat Between Users" +msgstr "Chat-Funktion zwischen Benutzern" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 +msgid "No information regarding ways to chat with other users" +msgstr "Keine Informationen zur Möglichkeit zum Chat mit anderen Benutzern" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 +msgid "Audio Chat Between Users" +msgstr "Audio-Chat-Funktion zwischen Benutzern" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 +msgid "No information regarding ways to talk with other users" +msgstr "Keine Informationen zur Möglichkeit zum Gespräch mit anderen Benutzern" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 +msgid "Contact Details" +msgstr "Kontakt-Details" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 +msgid "" +"No information regarding sharing of social network usernames or email " +"addresses" +msgstr "" +"Keine Informationen zum Teilen von Benutzernamen in sozialen Netzwerken oder " +"E-Mail-Adressen" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 +msgid "Identifying Information" +msgstr "Identifizierende Informationen" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 +msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" +msgstr "Keine Informationen zum Teilen von Benutzerinformationen mit Dritten" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 +msgid "Location Sharing" +msgstr "Teilen des Standorts" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 +msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" +msgstr "" +"Keine Informationen zum Teilen des physischen Aufenthaltsortes mit anderen " +"Benutzern" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 +msgid "Homosexuality" +msgstr "Homosexualität" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 +msgid "No information regarding references to homosexuality" +msgstr "Keine Informationen zur Erwähnung von Homosexualität" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 +msgid "Prostitution" +msgstr "Prostitution" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 +msgid "No information regarding references to prostitution" +msgstr "Keine Informationen zur Erwähnung von Prostitution" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 +msgid "Adultery" +msgstr "Ehebruch" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 +msgid "No information regarding references to adultery" +msgstr "Keine Informationen zur Erwähnung von Ehebruch" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 +msgid "Sexualized Characters" +msgstr "Sexualisierte Charaktere" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 +msgid "No information regarding sexualized characters" +msgstr "Keine Informationen zu sexualisierten Charakteren" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 +msgid "Desecration" +msgstr "Schändung" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 +msgid "No information regarding references to desecration" +msgstr "Keine Informationen zur Erwähnung von Schändung" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 +msgid "Human Remains" +msgstr "Menschliche Überreste" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 +msgid "No information regarding visible dead human remains" +msgstr "Keine Informationen zu sichtbaren menschlichen Überresten" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 +msgid "Slavery" +msgstr "Sklaverei" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 +msgid "No information regarding references to slavery" +msgstr "Keine Informationen zur Erwähnung von Sklaverei" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 +msgid "Does not include references to drugs" +msgstr "Enthält keine Erwähnung von Drogen/Medikamenten" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 +msgid "" +"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" +msgstr "" +"Enthält keine Schimpfwörter, Obszönität oder andere Arten an Kraftausdrücken" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 +msgid "Does not include ads or monetary transactions" +msgstr "Enthält keine Werbung oder finanzielle Transaktionen" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 +msgid "Does not include sex or nudity" +msgstr "Enthält keinen Sexualakt oder Nacktszenen" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 +msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" +msgstr "Enthält keine unkontrollierte Chat-Funktion" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 +msgid "Does not include violence" +msgstr "Enthält keine Gewalt" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 +msgid "Drugs" +msgstr "Drogen/Medikamente" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 +msgid "Strong Language" +msgstr "Kraftausdrücke" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 +msgid "Money" +msgstr "Geld" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 +msgid "Social" +msgstr "Sozial" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 +msgid "Violence" +msgstr "Gewalt" + +#. Translators: This is used to join two list items together in +#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age +#. * ratings for apps. The order of the items does not matter. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658 +#, c-format +msgid "%s • %s" +msgstr "%s • %s" + +#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 +msgctxt "Age rating" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#. Translators: This is displayed for the download size in an +#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short +#. * (at most a couple of characters wide). +#. Translators: This is shown in a bubble if the storage +#. * size of an application is not known. The bubble is small, +#. * so the string should be as short as possible. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:89 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for all ages. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 +#, c-format +msgid "%s is suitable for everyone" +msgstr "%s ist für alle Altersstufen geeignet" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 +#, c-format +msgid "%s is suitable for toddlers" +msgstr "%s ist für Kleinkinder geeignet" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 +#, c-format +msgid "%s is suitable for young children" +msgstr "%s ist für Kinder geeignet" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 +#, c-format +msgid "%s is suitable for teenagers" +msgstr "%s ist für Teenager geeignet" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 +#, c-format +msgid "%s is suitable for adults" +msgstr "%s ist für Erwachsene geeignet" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second +#. * is the age group. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 +#, c-format +msgid "%s is suitable for %s" +msgstr "%s ist für %s geeignet" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. +#. this one’s not a placeholder +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 +msgid "Age Rating" +msgstr "Altersfreigabe" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 +msgid "How to contribute missing information" +msgstr "So fügen Sie fehlende Informationen hinzu" + +#: lib/gs-app.c:6175 +msgid "Local file" +msgstr "Lokale Datei" + +#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; +#. the second %s is replaced with the packaging format. +#. Example string: "Local file (RPM)" +#. Translators: The first placeholder is an app runtime +#. * name, the second is its version number. +#: lib/gs-app.c:6194 src/gs-safety-context-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: lib/gs-app.c:6271 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 +msgid "Pending" +msgstr "Ausstehend" + +#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 +msgid "Pending install" +msgstr "Ausstehende Installation" + +#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 +msgid "Pending remove" +msgstr "Ausstehendes Entfernen" + +#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 +#: src/gs-feature-tile.c:535 +msgctxt "Single app" +msgid "Installed" +msgstr "Installiert" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being installed +#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 +msgid "Installing" +msgstr "Installieren" + +#: src/gs-app-addon-row.c:119 +msgid "Removing" +msgstr "Entfernen" + +#: src/gs-app-addon-row.ui:64 +msgid "_Uninstall" +msgstr "_Deinstallieren" + +#: src/gs-app-details-page.c:68 +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: src/gs-app-details-page.c:68 +msgid "Can communicate over the network" +msgstr "Darf über das Netzwerk kommunizieren" + +#: src/gs-app-details-page.c:69 +msgid "System Services" +msgstr "Systemdienste" + +#: src/gs-app-details-page.c:69 +msgid "Can access D-Bus services on the system bus" +msgstr "Über den System-Bus kann auf D-Bus-Dienste zugegriffen werden" + +#: src/gs-app-details-page.c:70 +msgid "Session Services" +msgstr "Sitzungsdienste" + +#: src/gs-app-details-page.c:70 +msgid "Can access D-Bus services on the session bus" +msgstr "Über den Sitzungs-Bus kann auf D-Bus-Dienste zugegriffen werden" + +#: src/gs-app-details-page.c:71 +msgid "Devices" +msgstr "Geräte" + +#: src/gs-app-details-page.c:71 +msgid "Can access system device files" +msgstr "Darf auf Systemdateien zugreifen" + +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 +msgid "Home folder" +msgstr "Persönlicher Ordner" + +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150 +msgid "Can view, edit and create files" +msgstr "Darf Dateien lesen, bearbeiten und erstellen" + +#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 +#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145 +msgid "Can view files" +msgstr "Darf Dateien lesen" + +#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 +msgid "File system" +msgstr "Dateisystem" + +#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 +msgid "Downloads folder" +msgstr "Download-Ordner" + +#: src/gs-app-details-page.c:79 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: src/gs-app-details-page.c:79 +msgid "Can view and change any settings" +msgstr "Darf alle Einstellungen sehen und verändern" + +#: src/gs-app-details-page.c:80 +msgid "Legacy display system" +msgstr "Veraltetes Anzeigesystem" + +#: src/gs-app-details-page.c:80 +msgid "Uses an old, insecure display system" +msgstr "Verwendet ein veraltetes, unsicheres Anzeigesystem" + +# https://encyclopedia.kaspersky.com/glossary/sandbox-escape/ +#: src/gs-app-details-page.c:81 +msgid "Sandbox escape" +msgstr "Sandbox-Ausbruch" + +#: src/gs-app-details-page.c:81 +msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" +msgstr "Kann aus der Sandbox ausbrechen und andere Beschränkungen umgehen" + +#. FIXME support app == NULL +#. set window title +#: src/gs-app-details-page.c:166 +msgid "Update Details" +msgstr "Details aktualisieren" + +#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write +#. * a description for the update +#: src/gs-app-details-page.c:174 +msgid "No update description available." +msgstr "Es stehen keine Details zur Aktualisierung bereit." + +#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 +#: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458 +msgid "Go back" +msgstr "Zurück gehen" + +#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 +msgid "Requires additional permissions" +msgstr "Benötigt zusätzliche Berechtigungen" + +#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855 +msgid "Reviews" +msgstr "Rezensionen" + +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 +msgid "No reviews were found for this application." +msgstr "Für diese Anwendung gibt es keine Rezensionen." + +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 +msgid "No Reviews" +msgstr "Keine Rezensionen" + +#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 +msgid "Version History" +msgstr "Versionshistorie" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:71 +#, c-format +msgid "New in Version %s" +msgstr "Neu in Version %s" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:78 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Version %s" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:80 +msgid "No details for this release" +msgstr "Für diese Freigabe sind keine Details verfügbar" + +#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. +#. i.e. "25 May 2012" +#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%d. %B %Y" + +#. TRANSLATORS: this is a command line option +#: src/gs-application.c:124 +msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" +msgstr "" +"Startmodus: entweder »updates« (Aktualisierungen), »updated« (aktualisiert), " +"»installed« (installiert) oder »overview« (Übersicht)" + +#: src/gs-application.c:124 +msgid "MODE" +msgstr "MODUS" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "Search for applications" +msgstr "Nach Anwendungen suchen" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "SEARCH" +msgstr "SUCHE" + +#: src/gs-application.c:128 +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "Details zur Anwendung zeigen (mit der Kennung der Anwendung)" + +#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 +msgid "ID" +msgstr "Kennung" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "Details zur Anwendung zeigen (mit Hilfe des Paketnamens)" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "PKGNAME" +msgstr "PAKETNAME" + +#: src/gs-application.c:132 +msgid "Install the application (using application ID)" +msgstr "Anwendung installieren (mit der Kennung der Anwendung)" + +#: src/gs-application.c:134 +msgid "Uninstall the application (using application ID)" +msgstr "Anwendung deinstallieren (mit der Kennung der Anwendung)" + +#: src/gs-application.c:136 +msgid "Open a local package file" +msgstr "Ein lokales Paket öffnen" + +#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 +msgid "FILENAME" +msgstr "DATEINAME" + +#: src/gs-application.c:138 +msgid "" +"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " +"or ‘full’" +msgstr "" +"Die erwartete Interaktion für diese Aktion. Entweder »none« (keine), " +"»notify« (benachrichtigen) oder »full« (vollständig)" + +#: src/gs-application.c:141 +msgid "Show a local metainfo or appdata file" +msgstr "Eine lokale metainfo- oder appdata-Datei anzeigen" + +#: src/gs-application.c:143 +msgid "Show verbose debugging information" +msgstr "Ausführliche Informationen zur Fehlerdiagnose anzeigen" + +#: src/gs-application.c:145 +msgid "Installs any pending updates in the background" +msgstr "Installiert ausstehende Aktualisierungen im Hintergrund" + +#: src/gs-application.c:147 +msgid "Show update preferences" +msgstr "Einstellungen zu Aktualisierungen anzeigen" + +#: src/gs-application.c:149 +msgid "Quit the running instance" +msgstr "Die laufende Instanz beenden" + +#: src/gs-application.c:151 +msgid "Prefer local file sources to AppStream" +msgstr "Lokale Quelldateien dem AppStream vorziehen" + +#: src/gs-application.c:153 +msgid "Show version number" +msgstr "Versionsnummer anzeigen" + +#: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269 +msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" +msgstr "Copyright © 2016–2022 GNOME Software-Mitwirkende" + +#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Eduard Gotwig <gotwig@ubuntu.com>\n" +"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" +"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n" +"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n" +"Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n" +"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" +"J.M. Ruetter <jm@jublo.net>\n" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" +"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" +"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the about window +#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window +#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2149 +msgid "About Software" +msgstr "Info zu Software" + +#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway +#: src/gs-application.c:280 +msgid "A nice way to manage the software on your system." +msgstr "Ein einfacher Weg, um Software auf Ihrem System zu verwalten." + +#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist +#: src/gs-application.c:468 +msgid "Sorry! There are no details for that application." +msgstr "Tut uns leid! Für diese Anwendung gibt es keine Details." + +#. Translators: The disk usage of an application when installed. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 +msgid "Installed Size" +msgstr "Installierte Größe" + +#: src/gs-app-context-bar.c:165 +#, c-format +msgid "Includes %s of data and %s of cache" +msgstr "Beinhaltet %s Daten und %s Cache" + +#: src/gs-app-context-bar.c:168 +#, c-format +msgid "Includes %s of data" +msgstr "Beinhaltet %s Daten" + +#: src/gs-app-context-bar.c:171 +#, c-format +msgid "Includes %s of cache" +msgstr "Beinhaltet %s Cache" + +#: src/gs-app-context-bar.c:174 +msgid "Cache and data usage unknown" +msgstr "Cache- und Datennutzung unbekannt" + +#. Translators: The download size of an application. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 +msgid "Download Size" +msgstr "Heruntergeladene Größe" + +#: src/gs-app-context-bar.c:191 +msgid "Needs no additional system downloads" +msgstr "Keine zusätzlichen Systemdownloads erforderlich" + +#: src/gs-app-context-bar.c:193 +msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" +msgstr "Unbekannte Größe an zusätzlichen Systemdownloads erforderlich" + +#. Translators: The placeholder is for a size string, +#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. +#: src/gs-app-context-bar.c:198 +#, c-format +msgid "Needs %s of additional system downloads" +msgstr "%s an zusätzlichen Systemdownloads erforderlich" + +#. Translators: Displayed if the download or installed size of +#. * an app could not be determined. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:212 +msgid "Size is unknown" +msgstr "Größe ist unbekannt" + +#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:282 +msgid "No permissions" +msgstr "Keine Berechtigungen" + +#. Translators: This indicates an app uses the network. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:293 +msgid "Has network access" +msgstr "Hat Netwerkzugriff" + +#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:300 +msgid "Uses system services" +msgstr "Verwendet Systemdienste" + +#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:307 +msgid "Uses session services" +msgstr "Verwendet Sitzungsdienste" + +#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:314 +msgid "Can access hardware devices" +msgstr "Darf auf Hardware-Geräte zugreifen" + +#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:326 +msgid "Can read/write all your data" +msgstr "Darf all Ihre Daten lesen/schreiben" + +#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:338 +msgid "Can read all your data" +msgstr "Darf all Ihre Daten lesen" + +#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:345 +msgid "Can read/write your downloads" +msgstr "Darf Ihre Downloads lesen/schreiben" + +#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:352 +msgid "Can read your downloads" +msgstr "Darf Ihre Downloads lesen" + +#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:359 +msgid "Can access arbitrary files" +msgstr "Darf auf beliebige Dateien zugreifen" + +#. Translators: This indicates an app can access or change user settings. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 +msgid "Can access and change user settings" +msgstr "Darf Benutzereinstellungen lesen und ändern" + +#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 +msgid "Uses a legacy windowing system" +msgstr "Verwendet ein veraltetes Anzeigesystem" + +#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 +msgid "Can acquire arbitrary permissions" +msgstr "Darf beliebige Berechtigungen erhalten" + +#. Translators: This indicates that an application has been packaged +#. * by the user’s distribution and is safe. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 +msgid "Reviewed by your distribution" +msgstr "Von Ihrer Distribution überprüft" + +#. Translators: This indicates that an application has been packaged +#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 +msgid "Provided by a third party" +msgstr "Durch Dritte bereitgestellt" + +#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:425 +msgid "Proprietary code" +msgstr "Proprietärer Quellcode" + +#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:431 +msgid "Auditable code" +msgstr "Überprüfbarer Quellcode" + +#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:438 +msgid "Software developer is verified" +msgstr "Der Software-Entwickler ist verifiziert" + +#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:447 +msgid "Software no longer supported" +msgstr "Diese Software wird nicht mehr unterstützt" + +#. Translators: This string is used to join various other translated +#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as +#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: +#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” +#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not +#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new +#. Translators: This string is used to join various other translated +#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a +#. * certain content rating. For example: +#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” +#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not +#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new +#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 +msgid "; " +msgstr "; " + +#. Translators: The app is considered safe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:467 +msgid "Safe" +msgstr "Sicher" + +#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:474 +msgid "Potentially Unsafe" +msgstr "Potenziell unsicher" + +#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:481 +msgid "Unsafe" +msgstr "Unsicher" + +#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 +msgid "Mobile Only" +msgstr "Nur Mobilgeräte" + +#: src/gs-app-context-bar.c:561 +msgid "Only works on a small screen" +msgstr "Funktioniert nur mit einem kleinen Bildschirm" + +#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 +#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656 +#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 +msgid "Desktop Only" +msgstr "Nur Desktop" + +#: src/gs-app-context-bar.c:567 +msgid "Only works on a large screen" +msgstr "Funktioniert nur auf einem großen Bildschirm" + +#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 +msgid "Screen Size Mismatch" +msgstr "Die Bildschirmgrößen stimmen nicht überein" + +#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 +msgid "Doesn’t support your current screen size" +msgstr "Ihre aktuelle Bildschirmgröße wird nicht unterstützt" + +#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 +msgid "Requires a touchscreen" +msgstr "Erfordert einen Touchscreen" + +#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 +msgid "Requires a keyboard" +msgstr "Erfordert eine Tastatur" + +#: src/gs-app-context-bar.c:607 +msgid "Requires a mouse" +msgstr "Erfordert eine Maus" + +#: src/gs-app-context-bar.c:618 +msgid "Gamepad Needed" +msgstr "Gamepad erforderlich" + +#: src/gs-app-context-bar.c:619 +msgid "Requires a gamepad to play" +msgstr "Erfordert ein Gamepad zum Spielen" + +#. Translators: This is used in a context tile to indicate that +#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be +#. * short and in title case. +#: src/gs-app-context-bar.c:643 +msgid "Adaptive" +msgstr "Adaptiv" + +#: src/gs-app-context-bar.c:644 +msgid "Works on phones, tablets and desktops" +msgstr "Funktioniert auf Mobiltelefonen, Tablets und Desktop-PCs" + +#: src/gs-app-context-bar.c:657 +msgid "Probably requires a keyboard or mouse" +msgstr "Erfordert vermutlich eine Tastatur oder Maus" + +#: src/gs-app-context-bar.c:662 +msgid "Works on desktops and laptops" +msgstr "Funktioniert auf Desktop-PCs und Laptops" + +#. Translators: This indicates that the content rating for an +#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains +#. * no objectionable content. +#: src/gs-app-context-bar.c:705 +msgid "Contains no age-inappropriate content" +msgstr "Enthält keine altersbeschränkten Inhalte" + +#: src/gs-app-context-bar.c:753 +msgid "No age rating information available" +msgstr "Keine Informationen zur Altersfreigabe verfügbar" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#: src/gs-app-row.c:153 +msgid "Visit Website" +msgstr "Internetseite besuchen" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-app-row.c:159 +msgid "Install…" +msgstr "Installieren …" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows to cancel a queued install of the application +#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#. TRANSLATORS: button text +#. TRANSLATORS: update the fw +#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 +msgid "Install" +msgstr "Installieren" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel +#. * that allows the app to be easily updated live +#: src/gs-app-row.c:183 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily removed +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application +#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 +#: src/gs-page.c:549 +msgid "Uninstall" +msgstr "Deinstallieren" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being erased +#: src/gs-app-row.c:212 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Deinstallieren" + +#. TRANSLATORS: during the update the device +#. * will restart into a special update-only mode +#: src/gs-app-row.c:327 +msgid "Device cannot be used during update." +msgstr "Gerät kann während der Aktualisierung nicht verwendet werden." + +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 +#, c-format +msgid "Source: %s" +msgstr "Quelle: %s" + +#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. +#: src/gs-app-row.c:523 +#, c-format +msgid "Renamed from %s" +msgstr "Umbenannt von %s" + +#. Translators: The placeholder is an application name +#: src/gs-app-translation-dialog.c:67 +#, c-format +msgid "Help Translate %s" +msgstr "Helfen Sie, %s zu übersetzen" + +#. Translators: The placeholder is an application name +#: src/gs-app-translation-dialog.c:70 +#, c-format +msgid "" +"%s is designed, developed, and translated by an international community of " +"volunteers.\n" +"\n" +"This means that while it’s not yet available in your language, you can get " +"involved and help translate it yourself." +msgstr "" +"%s wurde von einer internationalen Gemeinschaft an Freiwilligen entworfen, " +"entwickelt und übersetzt.\n" +"\n" +"Während es noch nicht in Ihrer Sprache verfügbar ist, können Sie mithelfen " +"und es selbst übersetzen." + +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 +msgid "Translations" +msgstr "Übersetzungen" + +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 +msgid "_Translation Website" +msgstr "_Übersetzungs-Webseite" + +#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password +#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Login required remote %s (realm %s)" +msgstr "Anmeldung auf %s erforderlich (Realm %s)" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 +msgid "Login Required" +msgstr "Anmeldung erforderlich" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 +#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17 +#: src/gs-review-dialog.ui:18 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 +msgid "_Login" +msgstr "Anmel_den" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 +msgid "_User" +msgstr "Ben_utzer" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 +msgid "_Password" +msgstr "_Passwort" + +#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't +#. * fit in other groups are put +#: lib/gs-category.c:209 +msgid "Other" +msgstr "Andere" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the +#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" +#: lib/gs-category.c:214 +msgctxt "Category" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps +#: lib/gs-category.c:218 +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#. Heading for featured apps on a category page +#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. +#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 +msgid "Editor’s Choice" +msgstr "Unsere Empfehlungen" + +#. Heading for recently updated apps on a category page +#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. +#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 +msgid "New & Updated" +msgstr "Neu & Aktualisiert" + +#. Heading for web apps on a category page +#: src/gs-category-page.ui:97 +msgid "Picks from the Web" +msgstr "Empfehlungen aus dem Internet" + +#. Heading for the rest of the apps on a category page +#: src/gs-category-page.ui:125 +msgid "Other Software" +msgstr "Andere Software" + +#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question +#: lib/gs-cmd.c:194 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %u: " +msgstr "Bitte geben Sie eine Zahl von 1 bis %u ein: " + +#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list +#: lib/gs-cmd.c:266 +msgid "Choose an application:" +msgstr "Wählen Sie eine Anwendung:" + +#: lib/gs-desktop-data.c:16 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: lib/gs-desktop-data.c:20 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#: lib/gs-desktop-data.c:24 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "3D Graphics" +msgstr "3D-Grafik" + +#: lib/gs-desktop-data.c:27 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:30 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Scanning" +msgstr "Scannen" + +#: lib/gs-desktop-data.c:33 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Vektorgrafiken" + +#: lib/gs-desktop-data.c:36 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Viewers" +msgstr "Betrachter" + +#: lib/gs-desktop-data.c:39 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Audio Creation & Editing" +msgstr "Tonerzeugung und Tonbearbeitung" + +#: lib/gs-desktop-data.c:45 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Music Players" +msgstr "Musikwiedergabe" + +#: lib/gs-desktop-data.c:53 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: lib/gs-desktop-data.c:58 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#: lib/gs-desktop-data.c:62 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: lib/gs-desktop-data.c:66 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Database" +msgstr "Datenbank" + +#: lib/gs-desktop-data.c:69 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Finance" +msgstr "Finanzwesen" + +#: lib/gs-desktop-data.c:73 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Word Processor" +msgstr "Textverarbeitung" + +#: lib/gs-desktop-data.c:77 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Text Editors" +msgstr "Texteditoren" + +#: lib/gs-desktop-data.c:80 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Web Browsers" +msgstr "Internet-Browser" + +#: lib/gs-desktop-data.c:87 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: lib/gs-desktop-data.c:90 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#: lib/gs-desktop-data.c:93 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: lib/gs-desktop-data.c:96 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Adventure" +msgstr "Abenteuer" + +#: lib/gs-desktop-data.c:99 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Arcade" +msgstr "Arkade" + +#: lib/gs-desktop-data.c:102 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Blocks" +msgstr "Blockspiele" + +#: lib/gs-desktop-data.c:105 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Board" +msgstr "Brettspiele" + +#: lib/gs-desktop-data.c:108 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Card" +msgstr "Kartenspiele" + +#: lib/gs-desktop-data.c:111 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Emulators" +msgstr "Emulatoren" + +#: lib/gs-desktop-data.c:114 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Kids" +msgstr "Kinderspiele" + +#: lib/gs-desktop-data.c:117 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Logic" +msgstr "Logik" + +#: lib/gs-desktop-data.c:121 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Role Playing" +msgstr "Rollenspiele" + +#: lib/gs-desktop-data.c:124 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: lib/gs-desktop-data.c:127 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Strategy" +msgstr "Strategie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:134 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: lib/gs-desktop-data.c:137 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#: lib/gs-desktop-data.c:140 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Chat" +msgstr "Unterhaltung" + +#: lib/gs-desktop-data.c:151 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: lib/gs-desktop-data.c:158 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#: lib/gs-desktop-data.c:163 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Künstliche Intelligenz" + +#: lib/gs-desktop-data.c:166 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:170 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Chemistry" +msgstr "Chemie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:174 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Languages" +msgstr "Sprachen" + +#: lib/gs-desktop-data.c:178 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Math" +msgstr "Mathematik" + +#: lib/gs-desktop-data.c:185 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "News" +msgstr "Nachrichten" + +#: lib/gs-desktop-data.c:189 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Robotics" +msgstr "Robotik" + +#: lib/gs-desktop-data.c:192 +msgctxt "Menu of Art" +msgid "Art" +msgstr "Kunst" + +#: lib/gs-desktop-data.c:195 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Biography" +msgstr "Biografie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:198 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Comics" +msgstr "Comics" + +#: lib/gs-desktop-data.c:201 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Fiction" +msgstr "Fiktion" + +#: lib/gs-desktop-data.c:204 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Health" +msgstr "Gesundheit" + +#: lib/gs-desktop-data.c:207 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "History" +msgstr "Geschichte" + +# »Lifestyle« ist durchaus auch im Deutschen schon ein geflügeltes Wort, +# mit »Lebensgewohnheit« kann ich dagegen in diesem Zusammenhang gar nichts +# anfangen. +#: lib/gs-desktop-data.c:210 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Lifestyle" +msgstr "Lifestyle" + +#: lib/gs-desktop-data.c:213 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Politics" +msgstr "Politik" + +#: lib/gs-desktop-data.c:216 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: lib/gs-desktop-data.c:223 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: lib/gs-desktop-data.c:226 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Featured" +msgstr "Vorgestellt" + +#: lib/gs-desktop-data.c:229 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Debuggers" +msgstr "Fehlerdiagnose" + +#: lib/gs-desktop-data.c:232 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "IDEs" +msgstr "Entwicklungsumgebungen" + +#: lib/gs-desktop-data.c:240 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Codecs" +msgstr "Codecs" + +#: lib/gs-desktop-data.c:247 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Gerätetreiber" + +#: lib/gs-desktop-data.c:254 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Fonts" +msgstr "Schriftarten" + +#: lib/gs-desktop-data.c:261 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Input Sources" +msgstr "Eingabequellen" + +#: lib/gs-desktop-data.c:268 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Language Packs" +msgstr "Sprachpakete" + +#: lib/gs-desktop-data.c:275 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Localization" +msgstr "Lokalisierung" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:285 +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:287 +msgid "Work" +msgstr "Arbeit" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:289 +msgid "Play" +msgstr "Spiele" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:291 +msgid "Socialize" +msgstr "Sozial" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:293 +msgid "Learn" +msgstr "Lernen" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:295 +msgid "Develop" +msgstr "Programmieren" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:298 +msgid "Codecs" +msgstr "Codecs" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:300 +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Gerätetreiber" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:302 +msgid "Fonts" +msgstr "Schriftarten" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:304 +msgid "Input Sources" +msgstr "Eingabequellen" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:306 +msgid "Language Packs" +msgstr "Sprachpakete" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:308 +msgid "Localization" +msgstr "Lokalisierung" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 +#, c-format +msgid "%s is now installed" +msgstr "%s ist jetzt installiert" + +#. TRANSLATORS: an application has been installed, but +#. * needs a reboot to complete the installation +#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 +msgid "A restart is required for the changes to take effect." +msgstr "Ein Neustart ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam werden." + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:76 +msgid "Application is ready to be used." +msgstr "Anwendung steht zur Nutzung bereit." + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:84 +msgid "System updates are now installed" +msgstr "Systemaktualisierungen sind jetzt installiert" + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:87 +msgid "Recently installed updates are available to review" +msgstr "" +"Kürzlich installierte Aktualisierungen stehen für Bewertungen zur Verfügung" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 +msgid "Restart" +msgstr "Neustart" + +#: src/gs-common.c:112 +msgid "Launch" +msgstr "Starten" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:218 +msgid "Install Third-Party Software?" +msgstr "Soll die Software von Drittanbietern installiert werden?" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 +msgid "Enable Third-Party Software Repository?" +msgstr "Soll die Softwarequelle von Drittanbietern aktiviert werden?" + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#. +#: src/gs-common.c:240 +#, c-format +msgid "" +"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" +"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”." +msgstr "" +"%s ist nicht <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" +"source_software\">freie und quelloffene Software</a> und wird durch »%s« " +"bereitgestellt." + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#: src/gs-common.c:250 +#, c-format +msgid "%s is provided by “%s”." +msgstr "%s wird durch »%s« zur Verfügung gestellt." + +#: src/gs-common.c:259 +msgid "This software repository must be enabled to continue installation." +msgstr "" +"Diese Softwarequelle muss aktiviert werden, um mit der Installation " +"fortzufahren." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:269 +#, c-format +msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." +msgstr "" +"In manchen Ländern ist es möglicherweise illegal, %s zu installieren oder zu " +"benutzen." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:275 +msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." +msgstr "" +"In manchen Ländern ist es möglicherweise illegal, diesen Codec zu " +"installieren oder zu benutzen." + +#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again +#: src/gs-common.c:282 +msgid "Don’t Warn Again" +msgstr "Nicht erneut warnen" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:291 +msgid "Enable and Install" +msgstr "Aktivieren und installieren" + +#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: src/gs-common.c:493 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "" +"Siehe nachfolgend die detaillierten Fehlermeldungen von der Paketverwaltung:" + +#: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog +#: src/gs-common.c:600 +msgid "_Accept" +msgstr "_Akzeptieren" + +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: src/gs-common.c:750 +msgid "An update has been installed" +msgid_plural "Updates have been installed" +msgstr[0] "Eine Aktualisierung wurde installiert" +msgstr[1] "Aktualisierungen wurden installiert" + +# Das "Mehrere" im Plural-String ist zwar keine 1:1-Übersetzung, macht aber mMn durchaus Sinn. Meinungen? - pk +#. TRANSLATORS: we've just removed some apps +#: src/gs-common.c:760 +msgid "An application has been removed" +msgid_plural "Applications have been removed" +msgstr[0] "Eine Anwendung wurde entfernt" +msgstr[1] "Anwendungen wurden entfernt" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: src/gs-common.c:766 +msgid "A restart is required for it to take effect." +msgid_plural "A restart is required for them to take effect." +msgstr[0] "Ein Neustart ist erforderlich, damit die Änderung wirksam wird." +msgstr[1] "Ein Neustart ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam werden." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:773 +msgid "Not Now" +msgstr "Jetzt nicht" + +#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago +#: src/gs-common.c:869 +msgid "Just now" +msgstr "Gerade eben" + +#: src/gs-common.c:871 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Vor %d Minute" +msgstr[1] "Vor %d Minuten" + +#: src/gs-common.c:875 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Vor %d Stunde" +msgstr[1] "Vor %d Stunden" + +#: src/gs-common.c:879 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Vor %d Tag" +msgstr[1] "Vor %d Tagen" + +#: src/gs-common.c:883 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Vor %d Woche" +msgstr[1] "Vor %d Wochen" + +#: src/gs-common.c:887 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Vor %d Monat" +msgstr[1] "Vor %d Monaten" + +#: src/gs-common.c:891 +#, c-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Vor %d Jahr" +msgstr[1] "Vor %d Jahren" + +#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while +#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". +#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. +#. * Example result: "13.0 MB" +#: src/gs-common.c:1255 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown +#: src/gs-dbus-helper.c:291 +msgid "An application" +msgstr "Eine Anwendung" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. +#: src/gs-dbus-helper.c:297 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional file format support." +msgstr "%s verlangt Unterstützung für zusätzliche Dateiformate." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:299 +msgid "Additional MIME Types Required" +msgstr "Es werden zusätzliche MIME-Typen benötigt" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. +#: src/gs-dbus-helper.c:303 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional fonts." +msgstr "%s benötigt zusätzliche Schriftarten." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:305 +msgid "Additional Fonts Required" +msgstr "Zusätzliche Schriftarten werden benötigt" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. +#: src/gs-dbus-helper.c:309 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." +msgstr "%s benötigt zusätzliche Multimedia-Codecs." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:311 +msgid "Additional Multimedia Codecs Required" +msgstr "Zusätzliche Multimedia-Codecs werden benötigt" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. +#: src/gs-dbus-helper.c:315 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional printer drivers." +msgstr "%s benötigt zusätzliche Druckertreiber." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:317 +msgid "Additional Printer Drivers Required" +msgstr "Zusätzliche Druckertreiber werden benötigt" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. +#: src/gs-dbus-helper.c:321 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional packages." +msgstr "%s benötigt zusätzliche Pakete." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:323 +msgid "Additional Packages Required" +msgstr "Zusätzliche Pakete werden benötigt" + +#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software +#: src/gs-dbus-helper.c:338 +msgid "Find in Software" +msgstr "Software suchen" + +#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 +msgid "_Show More" +msgstr "_Mehr anzeigen" + +#: src/gs-description-box.c:67 +msgid "_Show Less" +msgstr "_Weniger anzeigen" + +#: src/gs-details-page.c:357 +msgid "Removing…" +msgstr "Wird entfernt …" + +#: src/gs-details-page.c:367 +msgid "Requires restart to finish install" +msgstr "Neustart erforderlich, um die Installation fertigzustellen" + +#: src/gs-details-page.c:374 +msgid "Requires restart to finish remove" +msgstr "Neustart erforderlich, um das Entfernen fertigzustellen" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be installed soon +#: src/gs-details-page.c:391 +msgid "Pending installation…" +msgstr "Ausstehende Installation …" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be updated soon +#: src/gs-details-page.c:398 +msgid "Pending update…" +msgstr "Ausstehende Aktualisierung …" + +#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. +#: src/gs-details-page.c:414 +msgid "Preparing…" +msgstr "Wird vorbereitet …" + +#. Translators: This string is shown when uninstalling an app. +#: src/gs-details-page.c:417 +msgid "Uninstalling…" +msgstr "Deinstallieren …" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware +#. * can be live-installed +#: src/gs-details-page.c:870 src/gs-details-page.c:896 +#: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150 +msgid "_Install" +msgstr "_Installieren" + +#: src/gs-details-page.c:886 +msgid "_Restart" +msgstr "_Neu starten" + +#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to +#. * be installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required, +#. * e.g. enabling software repositories or the like +#: src/gs-details-page.c:910 +msgid "_Install…" +msgstr "_Installieren …" + +#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group +#: src/gs-details-page.c:1187 +#, c-format +msgid "Other Apps by %s" +msgstr "Andere Anwendungen von %s" + +#. TRANSLATORS: we need a remote server to process +#: src/gs-details-page.c:1570 +msgid "You need internet access to write a review" +msgstr "" +"Sie brauchen eine Verbindung mit dem Internet, um eine Bewertung abgeben zu " +"können" + +#: src/gs-details-page.c:1732 src/gs-details-page.c:1748 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”" +msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden" + +#: src/gs-details-page.ui:7 +msgid "Details page" +msgstr "Seite mit Details" + +#: src/gs-details-page.ui:39 +msgid "Loading application details…" +msgstr "Anwendungsdetails werden geladen …" + +#: src/gs-details-page.ui:77 +msgid "" +"This software is not available in your language and will appear in US " +"English." +msgstr "" +"Diese Software ist nicht in Ihrer Sprache verfügbar und wird in US-Englisch " +"ausgeführt." + +#: src/gs-details-page.ui:83 +msgid "Help _Translate" +msgstr "Bei der Ü_bersetzung helfen" + +#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:244 +msgid "_Open" +msgstr "Ö_ffnen" + +#: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160 +msgid "_Update" +msgstr "Akt_ualisieren" + +#: src/gs-details-page.ui:319 +msgid "Downloading" +msgstr "Wird heruntergeladen" + +#: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135 +msgid "Add-ons" +msgstr "Erweiterungen" + +#: src/gs-details-page.ui:467 +msgid "Selected add-ons will be installed with the application." +msgstr "Die gewählten Erweiterungen werden mit der Anwendung installiert." + +#: src/gs-details-page.ui:567 +msgid "" +"This application can only be used when there is an active internet " +"connection." +msgstr "" +"Diese Anwendung kann nur bei bestehender Internetverbindung verwendet werden." + +#: src/gs-details-page.ui:587 +msgid "Software Repository Included" +msgstr "Softwarequelle eingeschlossen" + +#: src/gs-details-page.ui:588 +msgid "" +"This application includes a software repository which provides updates, as " +"well as access to other software." +msgstr "" +"Diese Anwendung enthält eine Softwarequelle, die sowohl Aktualisierungen als " +"auch Zugriff auf weitere Software anbietet." + +#: src/gs-details-page.ui:605 +msgid "No Software Repository Included" +msgstr "Keine Softwarequelle eingeschlossen" + +#: src/gs-details-page.ui:606 +msgid "" +"This application does not include a software repository. It will not be " +"updated with new versions." +msgstr "" +"Diese Anwendung enthält keine Softwarequelle. Sie wird nicht mit neuen " +"Versionen aktualisiert." + +#: src/gs-details-page.ui:624 +msgid "" +"This software is already provided by your distribution and should not be " +"replaced." +msgstr "" +"Diese Software wird bereits von Ihrer Distribution angeboten und sollte " +"nicht ersetzt werden." + +#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. +#: src/gs-details-page.ui:641 +msgid "Software Repository Identified" +msgstr "Softwarequelle identifiziert" + +#: src/gs-details-page.ui:642 +msgid "" +"Adding this software repository will give you access to additional software " +"and upgrades." +msgstr "" +"Hinzufügen dieser Softwarequelle gewährt Ihnen Zugriff auf zusätzliche " +"Software und Systemaktualisierungen." + +#: src/gs-details-page.ui:643 +msgid "Only use software repositories that you trust." +msgstr "Verwenden Sie nur Softwarequellen, denen Sie vertrauen." + +#: src/gs-details-page.ui:708 +msgid "No Metadata" +msgstr "Keine Metadaten" + +#: src/gs-details-page.ui:717 +msgid "" +"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " +"issue tracker." +msgstr "" +"Diese Software stellt keine Verweise zu einer Webseite, Quellcodeverwaltung " +"oder einem Fehlererfassungssystem bereit." + +#: src/gs-details-page.ui:745 +msgid "Project _Website" +msgstr "Projekt-_Webseite" + +#: src/gs-details-page.ui:762 +msgid "_Donate" +msgstr "Spen_den" + +#: src/gs-details-page.ui:779 +msgid "Contribute _Translations" +msgstr "Ü_bersetzungen beitragen" + +#: src/gs-details-page.ui:796 +msgid "_Report an Issue" +msgstr "Ein _Problem melden" + +#: src/gs-details-page.ui:813 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-details-page.ui:908 +msgid "_Write Review" +msgstr "_Rezension schreiben" + +#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. +#: src/gs-details-page.ui:945 +msgid "All Reviews" +msgstr "Alle Rezensionen" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: lib/gs-external-appstream-utils.c:244 +msgid "Downloading extra metadata files…" +msgstr "Zusätzliche Metadaten-Dateien werden heruntergeladen …" + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:142 +msgid " and " +msgstr " und " + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:145 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. +#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. +#: src/gs-extras-page.c:171 +#, c-format +msgid "Available fonts for the %s script" +msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" +msgstr[0] "Verfügbare Schriften für das %s-Schriftsystem" +msgstr[1] "Verfügbare Schriften für die %s-Schriftsysteme" + +#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. +#. %s will be replaced by actual codec name(s) +#: src/gs-extras-page.c:179 +#, c-format +msgid "Available software for %s" +msgid_plural "Available software for %s" +msgstr[0] "Verfügbare Software für %s" +msgstr[1] "Verfügbare Software für %s" + +#: src/gs-extras-page.c:242 +msgid "Requested software not found" +msgstr "Angeforderte Software nicht gefunden" + +#: src/gs-extras-page.c:244 +msgid "Failed to find requested software" +msgstr "Die angeforderte Software kann nicht gefunden werden" + +#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found +#: src/gs-extras-page.c:343 +#, c-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s wurde nicht gefunden" + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:347 +msgid "on the website" +msgstr "auf der Internetseite" + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:354 +#, c-format +msgid "No applications are available that provide the file %s." +msgstr "" +"Es sind keine Anwendungen verfügbar, welche die Datei %s bereitstellen." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " +"might be found %s." +msgstr "" +"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, fehlende Anwendungen zu erhalten, " +"finden Sie %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387 +#, c-format +msgid "No applications are available for %s support." +msgstr "Es sind keine Anwendungen für %s-Unterstützung verfügbar." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:376 +#, c-format +msgid "%s is not available." +msgstr "%s ist nicht verfügbar." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get an application that " +"can support this format might be found %s." +msgstr "" +"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, eine Anwendung zu finden, die " +"dieses Format wiedergeben kann, finden Sie %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:398 +#, c-format +msgid "No fonts are available for the %s script support." +msgstr "" +"Es sind keine Schriftarten für die Unterstützung des %s-Schriftsystems " +"verfügbar." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:402 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " +"might be found %s." +msgstr "" +"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, zusätzliche Schriften zu " +"erhalten, finden Sie %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:409 +#, c-format +msgid "No addon codecs are available for the %s format." +msgstr "Es sind keine zusätzlichen Codecs für das Format %s verfügbar." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:413 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format might be found %s." +msgstr "" +"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, einen Codec zu erhalten, der " +"dieses Format wiedergeben kann, finden Sie %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:420 +#, c-format +msgid "No Plasma resources are available for %s support." +msgstr "" +"Es sind keine Plasma-Ressourcen für die Unterstützung von %s verfügbar." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:424 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " +"resources might be found %s." +msgstr "" +"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, zusätzliche Plasma-Ressourcen zu " +"erhalten, finden Sie %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:431 +#, c-format +msgid "No printer drivers are available for %s." +msgstr "Es sind keine Druckertreiber für %s verfügbar." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:435 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " +"supports this printer might be found %s." +msgstr "" +"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, einen Treiber zu erhalten, der " +"diesen Drucker unterstützt, finden Sie %s." + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:481 +msgid "the documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), +#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" +#: src/gs-extras-page.c:487 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." +msgid_plural "" +"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." +msgstr[0] "" +"%s wurde nicht gefunden (angefordert von %s). Besuchen Sie %s für weitere " +"Informationen." +msgstr[1] "" +"%s wurden nicht gefunden (angefordert von %s). Besuchen Sie %s für weitere " +"Informationen." + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" +#: src/gs-extras-page.c:496 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " +"information." +msgid_plural "" +"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " +"information." +msgstr[0] "%s wurde nicht gefunden. Besuchen Sie %s für weitere Informationen." +msgstr[1] "" +"%s wurden nicht gefunden. Besuchen Sie %s für weitere Informationen." + +#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 +#, c-format +msgid "Failed to find any search results: %s" +msgstr "Keine Suchergebnisse: %s" + +#: src/gs-extras-page.c:874 +#, c-format +msgid "%s file format" +msgstr "%s-Dateiformat" + +#: src/gs-extras-page.c:1254 +msgid "Unable to Find Requested Software" +msgstr "Die angeforderte Software kann nicht gefunden werden" + +#: src/gs-extras-page.ui:6 +msgid "Codecs page" +msgstr "Seite mit Codecs" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:43 +msgid "Previous" +msgstr "Vorherige" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:66 +msgid "Next" +msgstr "Nächste" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:83 +msgid "Featured Apps List" +msgstr "Liste vorgestellter Anwendungen" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 +msgid "Desktop Support" +msgstr "Desktop-Unterstützung" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 +msgid "Supports being used on a large screen" +msgstr "Kann auf einem großen Bildschirm verwendet werden" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 +msgid "Desktop Support Unknown" +msgstr "Desktop-Unterstützung unbekannt" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 +msgid "Not enough information to know if large screens are supported" +msgstr "" +"Nicht genügend Informationen über die Unterstützung großer Bildschirme " +"vorhanden" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 +msgid "Requires a large screen" +msgstr "Erfordert einen großen Bildschirm" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 +msgid "Desktop Not Supported" +msgstr "Desktop nicht unterstützt" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 +msgid "Cannot be used on a large screen" +msgstr "Kann auf einem großen Bildschirm nicht verwendet werden" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 +msgid "Mobile Support" +msgstr "Mobilgeräte-Unterstützung" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 +msgid "Supports being used on a small screen" +msgstr "Kann auf einem kleinen Bildschirm verwendet werden" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 +msgid "Mobile Support Unknown" +msgstr "Mobilgeräte-Unterstützung unbekannt" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 +msgid "Not enough information to know if small screens are supported" +msgstr "" +"Nicht genügend Informationen über die Unterstützung kleiner Bildschirme " +"vorhanden" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604 +msgid "Requires a small screen" +msgstr "Erfordert einen kleinen Bildschirm" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 +msgid "Mobile Not Supported" +msgstr "Mobilgeräte nicht unterstützt" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 +msgid "Cannot be used on a small screen" +msgstr "Kann auf einem kleinen Bildschirm nicht verwendet werden" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 +msgid "Keyboard Support" +msgstr "Tastatur-Unterstützung" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 +msgid "Keyboard Support Unknown" +msgstr "Tastatur-Unterstützung unbekannt" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 +msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" +msgstr "" +"Nicht genügend Informationen über die Unterstützung von Tastaturen vorhanden" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 +msgid "Keyboard Required" +msgstr "Tastatur erforderlich" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 +msgid "Supports keyboards" +msgstr "Unterstützt Tastaturen" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 +msgid "Keyboard Not Supported" +msgstr "Tastatur nicht unterstützt" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 +msgid "Cannot be used with a keyboard" +msgstr "Kann nicht mit Tastatur verwendet werden" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 +msgid "Mouse Support" +msgstr "Maus-Unterstützung" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 +msgid "Requires a mouse or pointing device" +msgstr "Erfordert eine Maus oder ein Zeigegerät" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 +msgid "Mouse Support Unknown" +msgstr "Maus-Unterstützung unbekannt" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 +msgid "" +"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" +msgstr "" +"Nicht genügend Informationen über die Unterstützung von Mäusen oder " +"Zeigegeräten vorhanden" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 +msgid "Mouse Required" +msgstr "Maus erforderlich" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 +msgid "Supports mice and pointing devices" +msgstr "Unterstützt Mäuse und Zeigegeräte" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 +msgid "Mouse Not Supported" +msgstr "Maus nicht unterstützt" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 +msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" +msgstr "Kann nicht mit einer Maus oder einem Zeigegerät verwendet werden" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 +msgid "Touchscreen Support" +msgstr "Touchscreen-Unterstützung" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 +msgid "Touchscreen Support Unknown" +msgstr "Touchscreen-Unterstützung unbekannt" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 +msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" +msgstr "" +"Nicht genügend Informationen über die Unterstützung von Touchscreens " +"vorhanden" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 +msgid "Touchscreen Required" +msgstr "Touchscreen erforderlich" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 +msgid "Supports touchscreens" +msgstr "Unterstützt Touchscreens" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 +msgid "Touchscreen Not Supported" +msgstr "Touchscreen nicht unterstützt" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 +msgid "Cannot be used with a touchscreen" +msgstr "Kann auf einem Touchscreen nicht verwendet werden" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 +msgid "Gamepad Required" +msgstr "Gamepad erforderlich" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700 +msgid "Requires a gamepad" +msgstr "Erfordert ein Gamepad" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 +msgid "Gamepad Support" +msgstr "Gamepad-Unterstützung" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 +msgid "Supports gamepads" +msgstr "Unterstützt Gamepads" + +#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on +#. * the current hardware. The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 +#, c-format +msgid "%s probably works on this device" +msgstr "%s funktioniert vermutlich auf diesem Gerät" + +#. Translators: The app will work on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719 +#, c-format +msgid "%s works on this device" +msgstr "%s funktioniert auf diesem Gerät" + +#. Translators: The app may not work fully on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726 +#, c-format +msgid "%s will not work properly on this device" +msgstr "%s wird auf diesem Gerät nicht richtig funktionieren" + +#. Translators: The app will not work properly on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733 +#, c-format +msgid "%s will not work on this device" +msgstr "%s wird auf diesem Gerät nicht funktionieren" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 +msgid "Hardware Support" +msgstr "Hardware-Unterstützung" + +#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. +#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. +#: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307 +msgctxt "List of installed apps" +msgid "Installed" +msgstr "Installiert" + +#: src/gs-installed-page.ui:6 +msgid "Installed page" +msgstr "Installierte Seite" + +#: src/gs-installed-page.ui:55 +msgid "In Progress" +msgstr "In Bearbeitung" + +#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, +#. * not the remote title +#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 +msgid "Applications" +msgstr "Anwendungen" + +#: src/gs-installed-page.ui:95 +msgid "Web Applications" +msgstr "Web-Anwendungen" + +#: src/gs-installed-page.ui:115 +msgid "System Applications" +msgstr "Systemanwendungen" + +#: src/gs-license-tile.c:96 +msgid "Community Built" +msgstr "Von der Gemeinschaft entwickelt" + +#: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98 +msgid "_Get Involved" +msgstr "M_ithelfen" + +#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. +#: src/gs-license-tile.c:114 +#, c-format +msgid "" +"This software is developed in the open by a community of volunteers, and " +"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n" +"\n" +"You can contribute and help make it even better." +msgstr "" +"Diese Software wurde offen von einer Gemeinschaft von Freiwilligen " +"entwickelt und unter der <a href=\"%s\">%s-Lizenz</a> veröffentlicht.\n" +"\n" +"Sie können daran mitwirken und die Software noch weiter verbessern." + +#. Translators: The placeholder here is the name of a software license. +#: src/gs-license-tile.c:121 +#, c-format +msgid "" +"This software is developed in the open by a community of volunteers, and " +"released under the %s license.\n" +"\n" +"You can contribute and help make it even better." +msgstr "" +"Diese Software wurde offen von einer Gemeinschaft von Freiwilligen " +"entwickelt und unter der »%s«-Lizenz veröffentlicht.\n" +"\n" +"Sie können daran mitwirken und die Software noch weiter verbessern." + +#: src/gs-license-tile.c:127 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietär" + +#: src/gs-license-tile.c:133 +msgid "_Learn More" +msgstr "Mehr er_fahren" + +#: src/gs-license-tile.c:135 +msgid "" +"This software is not developed in the open, so only its developers know how " +"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " +"change without oversight.\n" +"\n" +"You may not be able to contribute to this software." +msgstr "" +"Diese Software wird nicht öffentlich entwickelt, also wissen nur deren " +"Entwickler, wie die Anwendung funktioniert. Es könnten schwer überprüfbare " +"Sicherheitslücken vorhanden sein, und es könnten Änderungen ohne Überprüfung " +"auftreten.\n" +"\n" +"Sie können wahrscheinlich nicht zu dieser Anwendung beitragen." + +#. TRANSLATORS: initial start +#: src/gs-loading-page.c:56 +msgid "Downloading software catalog" +msgstr "Software-Katalog wird heruntergeladen" + +#: src/gs-loading-page.ui:6 +msgid "Loading page" +msgstr "Seite wird geladen" + +#: src/gs-loading-page.ui:11 +msgid "Starting up…" +msgstr "Starten …" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256 +msgid "Automatic Updates Paused" +msgstr "Automatische Aktualisierungen pausiert" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 +msgid "" +"The current network is metered. Metered connections have data limits or " +"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " +"been paused.\n" +"\n" +"Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes " +"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" +"\n" +"Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as " +"being metered, this setting can be changed." +msgstr "" +"Die aktuelle Netzwerkverbindung ist getaktet. Getaktete Verbindungen " +"besitzen ein beschränktes Datenvolumen oder damit verbundene Kosten. Um das " +"Datenvolumen zu reduzieren, wurden automatische Aktualisierungen daher " +"pausiert.\n" +"\n" +"Automatische Aktualisierungen werden fortgesetzt, sobald eine ungetaktete " +"Verbindung vorhanden ist. Bis dahin können Sie Aktualisierungen weiterhin " +"manuell installieren.\n" +"\n" +"Sollte die aktuelle Netzwerkverbindung fälschlicherweise als getaktet " +"identifiziert worden sein, können Sie diese Einstellung ändern." + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 +msgid "Open Network _Settings" +msgstr "_Netzwerkeinstellungen öffnen" + +#: src/gs-moderate-page.ui:6 +msgid "Moderate page" +msgstr "Moderationsseite" + +#: src/gs-moderate-page.ui:71 +msgid "There are no reviews to moderate" +msgstr "Es stehen keine Rezensionen zur Moderation zur Verfügung" + +#: src/gs-origin-popover-row.c:105 +msgid "Unknown source" +msgstr "Unbekannte Quelle" + +#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version +#: src/gs-origin-popover-row.ui:108 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation +#: src/gs-origin-popover-row.ui:138 +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:250 +msgid "Additions" +msgstr "Hinzufügungen" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:254 +msgid "Removals" +msgstr "Entfernungen" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:258 +msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" +msgid "Updates" +msgstr "Aktualisierungen" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:262 +msgid "Downgrades" +msgstr "Herunterstufungen" + +#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's +#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. +#. Some proprietary software is included." +#: src/gs-overview-page.c:876 +msgid "selected external sources" +msgstr "ausgewählten externen Softwarequellen" + +#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. +#: src/gs-overview-page.c:878 +#, c-format +msgid "" +"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " +"included." +msgstr "" +"Bietet Zugriff auf zusätzliche Software von %s. Beinhaltet einige " +"proprietäre Anwendungen." + +#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories +#. TRANSLATORS: button to accept the agreement +#: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" + +#. Translators: This is the title of the main page of the UI. +#. Translators: A label for a button to show all available software. +#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294 +msgid "Explore" +msgstr "Erkunden" + +#: src/gs-overview-page.ui:7 +msgid "Overview page" +msgstr "Übersichtsseite" + +#: src/gs-overview-page.ui:35 +msgid "Enable Third Party Software Repositories?" +msgstr "Sollen Softwarequellen von Drittanbietern aktiviert werden?" + +#. Translators: This is a heading for a list of categories. +#: src/gs-overview-page.ui:180 +msgid "Other Categories" +msgstr "Andere Kategorien" + +#: src/gs-overview-page.ui:221 +msgid "No Application Data Found" +msgstr "Keine Anwendungsdaten gefunden" + +#: lib/gs-plugin-loader.c:2825 +msgctxt "Distribution name" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: src/gs-page.c:274 +msgid "User declined installation" +msgstr "Benutzer hat die Installation abgelehnt" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:365 +#, c-format +msgid "Prepare %s" +msgstr "%s vorbereiten" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-page.c:518 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" +msgstr "Soll die Quelle %s wirklich entfernt werden?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:522 +#, c-format +msgid "" +"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" +"install the repository to use them again." +msgstr "" +"Alle Anwendungen von %s werden deinstalliert. Sie müssen die Quelle erneut " +"installieren, um diese wieder nutzen zu können." + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:530 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s deinstallieren möchten?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:533 +#, c-format +msgid "" +"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." +msgstr "" +"%s wird deinstalliert und muss erneut installiert werden, um genutzt werden " +"zu können." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 +msgid "Update Preferences" +msgstr "Aktualisierungs-Einstellungen" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:16 +msgid "" +"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " +"downloaded on mobile or metered connections." +msgstr "" +"Um Kosten und Drosselungen zu vermeiden, werden Softwareaktualisierungen bei " +"mobilen oder getakteten Verbindungen nicht automatisch heruntergeladen." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:19 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "Automatische Aktualisierungen" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:20 +msgid "" +"Downloads and installs software updates in the background, when possible." +msgstr "" +"Wenn möglich, werden ausstehende Aktualisierungen im Hintergrund " +"heruntergeladen und installiert." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:32 +msgid "Automatic Update Notifications" +msgstr "Benachrichtigungen bei automatischen Aktualisierungen" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:33 +msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." +msgstr "" +"Benachrichtigungen anzeigen, wenn Aktualisierungen automatisch installiert " +"wurden." + +#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s +#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. +#: src/gs-removal-dialog.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " +"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" +msgstr "" +"Einige der aktuell installierten Software ist nicht mit %s kompatibel. Wenn " +"Sie fortfahren, wird die folgende automatisch während der " +"Systemaktualisierung entfernt:" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:4 +msgid "Incompatible Software" +msgstr "Nicht kompatible Software" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortfahren" + +#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" +#: src/gs-repos-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "" +"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." +msgstr "" +"Software, die aus »%s« installiert wurde, wird nicht länger Aktualisierungen " +"erhalten." + +#: src/gs-repos-dialog.c:248 +msgid "Disable Repository?" +msgstr "Softwarequelle deaktivieren?" + +#: src/gs-repos-dialog.c:248 +msgid "Remove Repository?" +msgstr "Softwarequelle entfernen?" + +#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo +#: src/gs-repos-dialog.c:254 +msgid "_Disable" +msgstr "_Deaktivieren" + +#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo +#: src/gs-repos-dialog.c:257 +msgid "_Remove" +msgstr "_Entfernen" + +#: src/gs-repos-dialog.c:508 +msgid "Enable New Repositories" +msgstr "Neue Softwarequellen aktivieren" + +#: src/gs-repos-dialog.c:509 +msgid "Turn on new repositories when they are added." +msgstr "Neue Softwarequellen werden aktiviert, sobald sie hinzugefügt werden." + +#. TRANSLATORS: this is the clickable +#. * link on the third party repositories info bar +#: src/gs-repos-dialog.c:518 +msgid "more information" +msgstr "weitere Informationen" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced +#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: +#. "Additional repositories from selected third parties - more information." +#: src/gs-repos-dialog.c:523 +#, c-format +msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." +msgstr "Zusätzliche Softwarequellen von ausgewählten Drittanbietern — %s." + +#: src/gs-repos-dialog.c:528 +msgid "Fedora Third Party Repositories" +msgstr "Drittanbieter-Softwarequellen für Fedora" + +#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't +#. figure out the name of the operating system +#: src/gs-repos-dialog.c:670 +msgid "the operating system" +msgstr "das Betriebssystem" + +#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. +#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. +#: src/gs-repos-dialog.c:728 +#, c-format +msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." +msgstr "" +"Diese Softwarequelle ergänzt die von %s gelieferte, voreingestellte Software." + +#. button in the info bar +#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 +msgid "Software Repositories" +msgstr "Softwarequellen" + +#: src/gs-repos-dialog.ui:53 +msgid "No Repositories" +msgstr "Keine Softwarequellen" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repo-row.c:160 +#, c-format +msgid "%u application installed" +msgid_plural "%u applications installed" +msgstr[0] "%u Anwendung installiert" +msgstr[1] "%u Anwendungen installiert" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repo-row.c:167 +#, c-format +msgid "%u add-on installed" +msgid_plural "%u add-ons installed" +msgstr[0] "%u Erweiterung installiert" +msgstr[1] "%u Erweiterungen installiert" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of applications. +#: src/gs-repo-row.c:175 +#, c-format +msgid "%u application" +msgid_plural "%u applications" +msgstr[0] "%u Anwendung" +msgstr[1] "%u Anwendungen" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of add-ons. +#: src/gs-repo-row.c:181 +#, c-format +msgid "%u add-on" +msgid_plural "%u add-ons" +msgstr[0] "%u Erweiterung" +msgstr[1] "%u Erweiterungen" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the total number of +#. applications and add-ons. +#: src/gs-repo-row.c:188 +#, c-format +msgid "%s and %s installed" +msgid_plural "%s and %s installed" +msgstr[0] "%s und %s wurde installiert" +msgstr[1] "%s und %s wurden installiert" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', +#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. +#: src/gs-repo-row.c:243 +#, c-format +msgctxt "repo-row" +msgid "%s • %s" +msgstr "%s • %s" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really bad application +#: src/gs-review-dialog.c:78 +msgid "Hate it" +msgstr "Finde ich furchtbar" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * Not a great application +#: src/gs-review-dialog.c:82 +msgid "Don’t like it" +msgstr "Mag ich nicht" + +# Sagt in den Kommentaren "fairly good". Das bedeutet sowas wie "ziemlich gut". Ja, das ist anders als "it's OK", aber ich gehe nach dem Kommentar +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A fairly-good application +#: src/gs-review-dialog.c:86 +msgid "It’s OK" +msgstr "Ziemlich gut" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A good application +#: src/gs-review-dialog.c:90 +msgid "Like it" +msgstr "Mag ich" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really awesome application +#: src/gs-review-dialog.c:94 +msgid "Love it" +msgstr "Finde ich perfekt" + +#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted +#: src/gs-review-dialog.c:118 +msgid "Please take more time writing the review" +msgstr "Nehmen Sie sich bitte etwas mehr Zeit zum Schreiben der Rezension" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:122 +msgid "Please choose a star rating" +msgstr "Bitte wählen Sie eine Sternchenbewertung" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:126 +msgid "The summary is too short" +msgstr "Die Zusammenfassung ist zu kurz" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:130 +msgid "The summary is too long" +msgstr "Die Zusammenfassung ist zu lang" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:134 +msgid "The description is too short" +msgstr "Die Beschreibung ist zu kurz" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:138 +msgid "The description is too long" +msgstr "Die Beschreibung ist zu lang" + +#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:10 +msgid "Post Review" +msgstr "Rezension abschicken" + +#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. +#: src/gs-review-dialog.ui:26 +msgid "_Post" +msgstr "_Veröffentlichen" + +#: src/gs-review-dialog.ui:56 +msgid "Rating" +msgstr "Bewertung" + +#: src/gs-review-dialog.ui:88 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: src/gs-review-dialog.ui:97 +msgid "" +"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " +"recommend”." +msgstr "" +"Geben Sie eine kurze Zusammenfassung für Ihre Rezension, z.B. »Großartiges " +"Programm, klare Empfehlung«." + +#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:119 +msgctxt "app review" +msgid "Review" +msgstr "Rezension" + +#: src/gs-review-dialog.ui:128 +msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." +msgstr "" +"Was halten Sie von dieser Anwendung? Versuchen Sie, Ihre Meinung zu " +"begründen." + +#: src/gs-review-dialog.ui:156 +msgid "" +"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/" +"privacy\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be " +"shown publicly." +msgstr "" +"Informationen zum Umgang mit Ihren Daten finden Sie in unseren <a " +"href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">Datenschutzbestimmungen</a>. Der " +"volle Name in Ihrem Benutzerkonto wird öffentlich dargestellt." + +#: src/gs-review-histogram.c:72 +#, c-format +msgid "%u review total" +msgid_plural "%u reviews total" +msgstr[0] "Insgesamt %u Rezension" +msgstr[1] "Insgesamt %u Rezensionen" + +#: src/gs-review-histogram.ui:93 +msgid "out of 5 stars" +msgstr "von 5 Sternen" + +#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name +#: src/gs-review-row.c:56 +msgctxt "Reviewer name" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do +#: src/gs-review-row.c:220 +msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." +msgstr "" +"Sie können Rezensionen wegen abfälligem Verhalten, Diskriminierung oder " +"Missbrauch melden." + +#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this +#: src/gs-review-row.c:225 +msgid "" +"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " +"administrator." +msgstr "" +"Sobald eine Rezension gemeldet wurde, wird sie solange verdeckt bleiben, bis " +"sie von einem Administrator geprüft worden ist." + +#. TRANSLATORS: window title when +#. * reporting a user-submitted review +#. * for moderation +#: src/gs-review-row.c:239 +msgid "Report Review?" +msgstr "Rezension melden?" + +#. TRANSLATORS: button text when +#. * sending a review for moderation +#: src/gs-review-row.c:243 +msgid "Report" +msgstr "Melden" + +#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. +#: src/gs-review-row.ui:84 +msgid "Was this review useful to you?" +msgstr "War diese Rezension hilfreich für Sie?" + +#: src/gs-review-row.ui:100 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/gs-review-row.ui:108 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating +#: src/gs-review-row.ui:116 +msgid "Meh" +msgstr "Hm" + +#: src/gs-review-row.ui:128 +msgid "Report…" +msgstr "Melden …" + +#: src/gs-review-row.ui:137 +msgid "Remove…" +msgstr "Entfernen …" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:144 +msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" +msgstr "" +"Überprüfen Sie, ob Sie dem Anbieter vertrauen – die Anwendung läuft nicht in " +"einer isolierten Sandbox" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:147 +msgid "" +"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " +"malicious" +msgstr "" +"Anwendung läuft nicht in einer Sandbox, aber die Distribution hat sie auf " +"Schädlichkeit überprüft" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:160 +msgid "No Permissions" +msgstr "Keine Berechtigungen" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:161 +msgid "App is fully sandboxed" +msgstr "Diese Anwendung läuft vollständig in einer isolierten Umgebung" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:172 +msgid "Network Access" +msgstr "Netwerkzugriff" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:173 +msgid "Can access the internet" +msgstr "Darf auf das Internet zugreifen" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:176 +msgid "No Network Access" +msgstr "Kein Netwerkzugriff" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:177 +msgid "Cannot access the internet" +msgstr "Darf nicht auf das Internet zugreifen" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:183 +msgid "Uses System Services" +msgstr "Verwendet Systemdienste" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:184 +msgid "Can request data from system services" +msgstr "Darf Daten von Systemdiensten verlangen" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:191 +msgid "Uses Session Services" +msgstr "Verwendet Sitzungsdienste" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:192 +msgid "Can request data from session services" +msgstr "Darf Daten von Sitzungsdiensten verlangen" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:199 +msgid "Device Access" +msgstr "Gerätezugriff" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:200 +msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" +msgstr "Darf auf Geräte wie Webcams oder Gaming-Controller zugreifen" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:203 +msgid "No Device Access" +msgstr "Kein Gerätezugriff" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:204 +msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" +msgstr "Darf nicht auf Geräte wie Webcams oder Gaming-Controller zugreifen" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:210 +msgid "Legacy Windowing System" +msgstr "Veraltetes Anzeigesystem" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:218 +msgid "Arbitrary Permissions" +msgstr "Beliebige Berechtigungen" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:226 +msgid "User Settings" +msgstr "Benutzereinstellungen" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:238 +msgid "Full File System Read/Write Access" +msgstr "Lese-/Schreibzugriff auf das gesamte Dateisystem" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:239 +msgid "Can read and write all data on the file system" +msgstr "Darf alle Daten im Dateisystem lesen und schreiben" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:247 +msgid "Home Folder Read/Write Access" +msgstr "Lese-/Schreibzugriff auf den persönlichen Ordner" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:248 +msgid "Can read and write all data in your home directory" +msgstr "Darf alle Daten im persönlichen Ordner lesen und schreiben" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:256 +msgid "Full File System Read Access" +msgstr "Lesezugriff auf das gesamte Dateisystem" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:257 +msgid "Can read all data on the file system" +msgstr "Darf alle Daten im Dateisystem lesen" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:266 +msgid "Home Folder Read Access" +msgstr "Lesezugriff auf den persönlichen Ordner" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:267 +msgid "Can read all data in your home directory" +msgstr "Darf alle Daten im persönlichen Ordner lesen" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:276 +msgid "Download Folder Read/Write Access" +msgstr "Lese-/Schreibzugriff auf den Download-Ordner" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:277 +msgid "Can read and write all data in your downloads directory" +msgstr "Darf alle Daten im Download-Ordner lesen und schreiben" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:288 +msgid "Download Folder Read Access" +msgstr "Lesezugriff auf den Download-Ordner" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:289 +msgid "Can read all data in your downloads directory" +msgstr "Darf alle Daten im Download-Ordner lesen" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:299 +msgid "Can read and write all data in the directory" +msgstr "Darf alle Daten im Ordner lesen und schreiben" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:310 +msgid "Can read all data in the directory" +msgstr "Darf alle Daten im Ordner lesen" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:326 +msgid "No File System Access" +msgstr "Kein Dateisystemzugriff" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:327 +msgid "Cannot access the file system at all" +msgstr "Darf überhaupt nicht auf das Dateisystem zugreifen" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:341 +msgid "Proprietary Code" +msgstr "Proprietärer Quellcode" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:342 +msgid "" +"The source code is not public, so it cannot be independently audited and " +"might be unsafe" +msgstr "" +"Der Quellcode ist nicht öffentlich und kann deshalb nicht von unabhängigen " +"Stellen überprüft werden. Er ist potentiell unsicher" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:345 +msgid "Auditable Code" +msgstr "Überprüfbarer Quellcode" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:346 +msgid "" +"The source code is public and can be independently audited, which makes the " +"app more likely to be safe" +msgstr "" +"Der Quellcode ist öffentlich und kann deshalb von unabhängigen Stellen " +"überprüft werden. Dadurch ist die Anwendung mit höherer Wahrscheinlichkeit " +"sicher" + +#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:354 +msgid "App developer is verified" +msgstr "Entwickler ist verifiziert" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:355 +msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" +msgstr "Der Anwendungsentwickler hat seine Identität verifizieren lassen" + +#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:366 +msgid "Insecure Dependencies" +msgstr "Unsichere Abhängigkeiten" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:367 +msgid "" +"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" +msgstr "" +"Die Software oder ihre Abhängigkeiten werden nicht mehr unterstützt und " +"könnten unsicher sein" + +#. Translators: The app is considered safe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:376 +#, c-format +msgid "%s is safe" +msgstr "%s ist sicher" + +#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:383 +#, c-format +msgid "%s is potentially unsafe" +msgstr "%s ist potenziell unsicher" + +#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:390 +#, c-format +msgid "%s is unsafe" +msgstr "%s ist unsicher" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 +msgid "Safety" +msgstr "Sicherheit" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" + +#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 +msgid "SDK" +msgstr "SDK" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 +msgid "Outdated SDK version" +msgstr "Veraltete SDK-Version" + +#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 +msgid "Previous Screenshot" +msgstr "Vorheriges Bildschirmfoto" + +#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 +msgid "Next Screenshot" +msgstr "Nächstes Bildschirmfoto" + +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 +msgid "No screenshot provided" +msgstr "Kein Bildschirmfoto verfügbar" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and +#. * we get back 404 +#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 +#: src/gs-screenshot-image.c:623 +msgid "Screenshot not found" +msgstr "Bildschirmfoto nicht gefunden" + +#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image +#: src/gs-screenshot-image.c:438 +msgid "Failed to load image" +msgstr "Bild konnte nicht geladen werden" + +#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that +#. * the generator did not create or the parser did not add +#: src/gs-screenshot-image.c:651 +msgid "Screenshot size not found" +msgstr "Bildschirmfotogröße nicht gefunden" + +#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory +#. * but we were out of space or permission was denied +#: src/gs-screenshot-image.c:733 +msgid "Could not create cache" +msgstr "Zwischenspeicher konnte nicht erstellt werden" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot +#. * that was not a valid URL +#: src/gs-screenshot-image.c:747 +msgid "Screenshot not valid" +msgstr "Bildschirmfoto nicht gültig" + +#. TRANSLATORS: this is when networking is not available +#: src/gs-screenshot-image.c:797 +msgid "Screenshot not available" +msgstr "Bildschirmfoto nicht verfügbar" + +#: src/gs-screenshot-image.ui:6 +msgid "Screenshot" +msgstr "Bildschirmfoto" + +#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results +#. * to show in in the search page +#: src/gs-search-page.c:180 +#, c-format +msgid "%u more match" +msgid_plural "%u more matches" +msgstr[0] "%u weiterer Treffer" +msgstr[1] "%u weitere Treffer" + +#: src/gs-search-page.ui:6 +msgid "Search page" +msgstr "Suchseite" + +#: src/gs-search-page.ui:17 +msgid "Search for Apps" +msgstr "Nach Anwendungen suchen" + +#: src/gs-search-page.ui:46 +msgid "No Application Found" +msgstr "Keine Anwendung gefunden" + +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the truncated hostname, e.g. +#. * 'alt.fedoraproject.org' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is a multi-word localised app name +#. * e.g. 'Getting things GNOME!" +#: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219 +#: src/gs-shell.c:1223 +#, c-format +msgid "“%s”" +msgstr "»%s«" + +#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. +#. The dots at the end are there to highlight that to the user. +#: src/gs-shell.c:1240 +#, c-format +msgid "%s…" +msgstr "%s …" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1275 +#, c-format +msgid "Unable to download firmware updates from %s" +msgstr "Fehler beim Herunterladen von Firmware-Aktualisierungen von %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1281 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s" +msgstr "Herunterladen von Aktualisierungen von %s nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328 +msgid "Unable to download updates" +msgstr "Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1293 +msgid "" +"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Internet-Zugriff war " +"erforderlich, jedoch nicht verfügbar" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1301 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" +msgstr "" +"Herunterladen von Aktualisierungen von %s nicht möglich: Nicht genug freier " +"Speicherplatz verfügbar" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1306 +msgid "Unable to download updates: not enough disk space" +msgstr "" +"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Es war nicht genug freier " +"Speicherplatz vorhanden" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1312 +msgid "Unable to download updates: authentication was required" +msgstr "" +"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Anmeldedaten werden zur " +"Legitimierung benötigt" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1316 +msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" +msgstr "" +"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Legitimierung war nicht " +"erfolgreich" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1320 +msgid "" +"Unable to download updates: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Keine ausreichenden " +"Benutzerrechte, um Anwendungen zu installieren" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1331 +msgid "Unable to get list of updates" +msgstr "Aktualisierungsliste konnte nicht aktualisiert werden" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1373 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed from %s" +msgstr "" +"Installation von %s nicht möglich, weil das Herunterladen von %s fehlschlug" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1379 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed" +msgstr "Installation von %s nicht möglich, weil das Herunterladen fehlschlug" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1391 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" +msgstr "" +"Installation von %s nicht möglich, weil die Laufzeit %s nicht verfügbar ist" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1397 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as not supported" +msgstr "Installation von %s nicht möglich, weil es nicht unterstützt wird" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1403 +msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Installation fehlgeschlagen: Internet-Zugriff war erforderlich, jedoch nicht " +"verfügbar" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1408 +msgid "Unable to install: the application has an invalid format" +msgstr "Installation nicht möglich: Die Anwendung hat ein ungültiges Format" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1412 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: not enough disk space" +msgstr "" +"Installation von %s fehlgeschlagen: Es war nicht genug freier Speicherplatz " +"vorhanden" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1418 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was required" +msgstr "Installation von %s nicht möglich: Legitimierung notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1424 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" +msgstr "Installation von %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1430 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"Installation von %s nicht möglich: Keine ausreichenden Benutzerrechte, um " +"Anwendungen zu installieren" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1437 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: AC power is required" +msgstr "Installation von %s nicht möglich: Netzanschluss notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1443 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" +msgstr "Installation von %s nicht möglich: Akkustand zu niedrig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1452 +#, c-format +msgid "Unable to install %s" +msgstr "Installation von %s nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1497 +#, c-format +msgid "Unable to update %s from %s as download failed" +msgstr "" +"Aktualisierung von %s aus %s nicht möglich, weil das Herunterladen fehlschlug" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1504 +#, c-format +msgid "Unable to update %s as download failed" +msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich, weil das Herunterladen fehlschlug" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1511 +#, c-format +msgid "Unable to install updates from %s as download failed" +msgstr "" +"Installation der Aktualisierungen von %s nicht möglich, weil das " +"Herunterladen fehlschlug" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1515 +#, c-format +msgid "Unable to install updates as download failed" +msgstr "" +"Installation von Aktualisierungen nicht möglich, weil das Herunterladen " +"fehlschlug" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1520 +msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Aktualisierung fehlgeschlagen: Internet-Zugriff war erforderlich, jedoch " +"nicht verfügbar" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1529 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +msgstr "" +"Aktualisierung von %s fehlgeschlagen: Es ist nicht genug freier " +"Speicherplatz vorhanden" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1534 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: not enough disk space" +msgstr "" +"Installation von Aktualisierungen fehlgeschlagen: Es ist nicht genug freier " +"Speicherplatz vorhanden" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1543 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was required" +msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich: Legitimierung notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1548 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was required" +msgstr "" +"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Legitimierung notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1556 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1561 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" +msgstr "" +"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1569 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Aktualisierung von %s nicht möglich: Keine ausreichenden Benutzerrechte, um " +"Aktualisierungen zu installieren" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1575 +#, c-format +msgid "" +"Unable to install updates: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Keine ausreichenden " +"Benutzerrechte, um Aktualisierungen zu installieren" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1584 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: AC power is required" +msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich: Netzanschluss notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1590 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: AC power is required" +msgstr "" +"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Netzanschluss notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1598 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" +msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich: Akkustand zu niedrig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1604 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" +msgstr "Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Akkustand zu niedrig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1615 +#, c-format +msgid "Unable to update %s" +msgstr "Aktualisierung von %s fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1618 +#, c-format +msgid "Unable to install updates" +msgstr "Installation von Aktualisierungen nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1660 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s from %s" +msgstr "Systemaktualisierung von %s auf %s nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1665 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" +msgstr "" +"Systemaktualisierung auf %s nicht möglich, weil das Herunterladen fehlschlug" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1673 +#, c-format +msgid "" +"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Systemaktualisierung auf %s fehlgeschlagen: Internet-Zugriff war " +"erforderlich, jedoch nicht verfügbar" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1681 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" +msgstr "" +"Systemaktualisierung auf %s fehlgeschlagen: Es war nicht genug freier " +"Speicherplatz vorhanden" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1688 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" +msgstr "Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Legitimierung notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1694 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" +msgstr "" +"Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1700 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" +msgstr "" +"Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Keine ausreichenden " +"Benutzerrechte zur Systemaktualisierung" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1706 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" +msgstr "Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Netzanschluss notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1712 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" +msgstr "Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Akkustand zu niedrig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1721 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s" +msgstr "Systemaktualisierung auf %s nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1758 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was required" +msgstr "Entfernen von %s nicht möglich: Legitimierung notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1763 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" +msgstr "Entfernen von %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1768 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" +msgstr "" +"Entfernen von %s nicht möglich: Keine ausreichenden Benutzerrechte, um " +"Anwendungen zu entfernen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1774 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: AC power is required" +msgstr "Entfernen von %s nicht möglich: Netzanschluss notwendig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1780 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" +msgstr "Entfernen von %s nicht möglich: Akkustand zu niedrig" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1792 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s" +msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1833 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" +msgstr "Starten von %s fehlgeschlagen: %s ist nicht installiert" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1839 src/gs-shell.c:1887 src/gs-shell.c:1925 +#: src/gs-shell.c:1968 +msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" +msgstr "" +"Es ist nicht genug freier Speicher vorhanden. Bitte schaffen Sie ein " +"bisschen Platz und versuchen Sie es anschließend erneut" + +#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code +#: src/gs-shell.c:1850 src/gs-shell.c:1898 src/gs-shell.c:1936 +#: src/gs-shell.c:1989 +msgid "Sorry, something went wrong" +msgstr "Hoppla! Etwas ist schief gegangen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1881 +msgid "Failed to install file: not supported" +msgstr "Installation der Datei schlug fehl: nicht unterstützt" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1884 +msgid "Failed to install file: authentication failed" +msgstr "Installation der Datei schlug fehl: Legitimierung fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1919 +msgid "Failed to install: not supported" +msgstr "Installation schlug fehl: nicht unterstützt" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1922 +msgid "Failed to install: authentication failed" +msgstr "Installation schlug fehl: Legitimierung fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1963 +#, c-format +msgid "Unable to contact %s" +msgstr "%s kann nicht kontaktiert werden" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. +#: src/gs-shell.c:1973 +msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "" +"GNOME Software muss neu gestartet werden, um die neuen Erweiterungen " +"einzubinden." + +#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power +#: src/gs-shell.c:1977 +msgid "AC power is required" +msgstr "Netzanschluss benötigt" + +#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely +#: src/gs-shell.c:1980 +msgid "The battery level is too low" +msgstr "Der Akkustand ist zu niedrig" + +#: src/gs-shell.ui:7 +msgid "_Software Repositories" +msgstr "_Softwarequellen" + +#: src/gs-shell.ui:12 +msgid "_Update Preferences" +msgstr "A_ktualisierungs-Einstellungen" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:98 +msgid "Examine Disk" +msgstr "Datenträger untersuchen" + +#. button in the info bar +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netzwerkeinstellungen" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:118 +msgid "Restart Now" +msgstr "Jetzt neustarten" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:128 +msgid "More Information" +msgstr "Weitere Informationen" + +#: src/gs-shell.ui:189 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: src/gs-shell.ui:204 +msgid "Primary Menu" +msgstr "Primäres Menü" + +#: src/gs-shell.ui:274 +msgid "Find Out _More" +msgstr "Mehr _herausfinden" + +#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. +#: src/gs-shell.ui:328 +msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" +msgid "Updates" +msgstr "Aktualisierungen" + +#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte +#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The +#. * bubble is small, so the string should be as short as +#. * possible. +#: src/gs-storage-context-dialog.c:95 +msgid "None" +msgstr "Nichts" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:139 +msgid "Application Data" +msgstr "Anwendungsdaten" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:140 +msgid "Data needed for the application to run" +msgstr "Zur Ausführung der Anwendung benötigte Daten" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:145 +msgid "User Data" +msgstr "Benutzerdaten" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:146 +msgid "Data created by you in the application" +msgstr "Von Ihnen in der Anwendung generierte Daten" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:153 +msgid "Cache Data" +msgstr "Cache-Daten" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:154 +msgid "Temporary cached data" +msgstr "Temporär zwischengespeicherte Daten" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:172 +msgid "The application itself" +msgstr "Die Anwendung selbst" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:177 +msgid "Required Dependencies" +msgstr "Erforderliche Abhängigkeiten" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:178 +msgid "Shared system components required by this application" +msgstr "Von dieser Anwendung benötigte gemeinsame Systemkomponenten" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:188 +msgctxt "Download size" +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 +msgid "Storage" +msgstr "Speicher" + +#. Translators: Please do not translate the markup or link href +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 +msgid "" +"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</" +"a>." +msgstr "" +"Cache-Daten können über die <a href=\"dummy\">_Anwendungseinstellungen</a> " +"gelöscht werden." + +#: src/gs-summary-tile.c:118 +#, c-format +msgid "%s (Installed)" +msgstr "%s (installiert)" + +#: src/gs-summary-tile.c:123 +#, c-format +msgid "%s (Installing)" +msgstr "%s (wird installiert)" + +#: src/gs-summary-tile.c:128 +#, c-format +msgid "%s (Removing)" +msgstr "%s (wird entfernt)" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window +#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 +msgid "Installed Updates" +msgstr "Installierte Aktualisierungen" + +#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. +#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. +#. The date format is defined by the locale's preferred date representation +#. ("%x" in strftime.) +#: src/gs-update-dialog.c:131 +#, c-format +msgid "Installed on %s" +msgstr "Installiert am %s" + +#: src/gs-update-dialog.ui:77 +msgid "No Updates Installed" +msgstr "Keine Aktualisierungen installiert" + +#: src/gs-update-monitor.c:213 +msgid "Software Updates Are Out of Date" +msgstr "Software-Aktualisierungen sind veraltet" + +#: src/gs-update-monitor.c:214 +msgid "Please check for software updates." +msgstr "Bitte suchen Sie nach Aktualisierungen." + +#: src/gs-update-monitor.c:220 +msgid "Critical Software Update Ready to Install" +msgstr "Kritische Software-Aktualisierung bereit zur Installation" + +#: src/gs-update-monitor.c:221 +msgid "An important software update is ready to be installed." +msgstr "Eine wichtige Software-Aktualisierung ist bereit zur Installation." + +#: src/gs-update-monitor.c:224 +msgid "Critical Software Updates Available to Download" +msgstr "Kritische Software-Aktualisierungen zum Herunterladen verfügbar" + +#: src/gs-update-monitor.c:225 +msgid "Important: critical software updates are waiting." +msgstr "Wichtig: Kritische Software-Aktualisierungen warten." + +#: src/gs-update-monitor.c:231 +msgid "Software Updates Ready to Install" +msgstr "Software-Aktualisierungen bereit zur Installation" + +#: src/gs-update-monitor.c:232 +msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." +msgstr "Software-Aktualisierungen ausstehend und bereit zur Installation." + +#: src/gs-update-monitor.c:238 +msgid "Software Updates Available to Download" +msgstr "Software-Aktualisierungen zum Herunterladen verfügbar" + +#: src/gs-update-monitor.c:239 +msgid "Please download waiting software updates." +msgstr "Bitte laden Sie ausstehende Software-Aktualisierungen herunter." + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required +#: src/gs-update-monitor.c:355 +#, c-format +msgid "%u Application Updated — Restart Required" +msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" +msgstr[0] "%u Anwendung aktualisiert – Neustart erforderlich" +msgstr[1] "%u Anwendungen aktualisiert – Neustart erforderlich" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated +#: src/gs-update-monitor.c:361 +#, c-format +msgid "%u Application Updated" +msgid_plural "%u Applications Updated" +msgstr[0] "%u Anwendung aktualisiert" +msgstr[1] "%u Anwendungen aktualisiert" + +#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:372 +#, c-format +msgid "%s has been updated." +msgstr "%s wurde aktualisiert." + +#. TRANSLATORS: the app needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:375 +msgid "Please restart the application." +msgstr "Bitte starten Sie die Anwendung neu." + +#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:383 +#, c-format +msgid "%s and %s have been updated." +msgstr "%s und %s wurden aktualisiert." + +#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 +#, c-format +msgid "%u application requires a restart." +msgid_plural "%u applications require a restart." +msgstr[0] "%u Anwendung erfordert einen Neustart." +msgstr[1] "%u Anwendungen erfordern einen Neustart." + +#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:401 +#, c-format +msgid "Includes %s, %s and %s." +msgstr "Beinhaltet %s, %s und %s." + +#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life +#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 +msgid "Operating System Updates Unavailable" +msgstr "Betriebssystemaktualisierungen sind nicht verfügbar" + +#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice +#: src/gs-update-monitor.c:673 +msgid "Upgrade to continue receiving security updates." +msgstr "" +"Aktualisieren Sie Ihr System, um weiterhin Sicherheitsaktualisierungen zu " +"erhalten." + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the +#. * distro name, e.g. 'Fedora' +#: src/gs-update-monitor.c:728 +#, c-format +msgid "A new version of %s is available to install" +msgstr "Eine neue Version von %s steht zur Installation bereit" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:732 +msgid "Software Upgrade Available" +msgstr "Software-Systemaktualisierung verfügbar" + +#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:1137 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Software-Aktualisierungen fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:1139 +msgid "An important operating system update failed to be installed." +msgstr "" +"Eine wichtige Betriebssystemaktualisierung konnte nicht installiert werden." + +#: src/gs-update-monitor.c:1140 +msgid "Show Details" +msgstr "Details anzeigen" + +#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:1162 +msgid "System Upgrade Complete" +msgstr "Betriebssystemaktualisierung ist abgeschlossen" + +#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" +#: src/gs-update-monitor.c:1167 +#, c-format +msgid "Welcome to %s %s!" +msgstr "Willkommen zu %s %s!" + +#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1173 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Software-Aktualisierung installiert" +msgstr[1] "Software-Aktualisierungen installiert" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1177 +msgid "An important operating system update has been installed." +msgid_plural "Important operating system updates have been installed." +msgstr[0] "Eine wichtige Betriebssystemaktualisierung wurde installiert." +msgstr[1] "Wichtige Betriebssystemaktualisierungen wurden installiert." + +#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. +#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the +#. * users can't express their opinions here. In some languages +#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than +#. * "Review (browse) something." +#: src/gs-update-monitor.c:1188 +msgctxt "updates" +msgid "Review" +msgstr "Ansehen" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: src/gs-update-monitor.c:1237 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: src/gs-update-monitor.c:1242 +msgid "The system was already up to date." +msgstr "Das System ist bereits auf dem neusten Stand." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: src/gs-update-monitor.c:1247 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "Die Aktualisierung wurde abgebrochen." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: src/gs-update-monitor.c:1252 +msgid "" +"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " +"have internet access and try again." +msgstr "" +"Internetzugang war erforderlich, aber nicht verfügbar. Bitte stellen Sie " +"sicher, dass ein Internetzugang vorhanden ist und versuchen Sie es erneut." + +# Sollte dann nicht auch gleich auf eine fehlerhafte Signatur hingewiesen werden? +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#: src/gs-update-monitor.c:1257 +msgid "" +"There were security issues with the update. Please consult your software " +"provider for more details." +msgstr "" +"Es gab ein Sicherheitsproblem mit der Aktualisierung. Bitte wenden Sie sich " +"an den Autor bzw. Hersteller des Programms für weitere Einzelheiten." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: src/gs-update-monitor.c:1262 +msgid "" +"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." +msgstr "" +"Es ist nicht genug freier Speicher vorhanden. Bitte schaffen Sie ein " +"bisschen Platz und versuchen Sie es anschließend erneut." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: src/gs-update-monitor.c:1266 +msgid "" +"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " +"and try again. If the problem persists, contact your software provider." +msgstr "" +"Leider konnte die Aktualisierung nicht installiert werden. Bitte warten Sie " +"auf eine neue Aktualisierung und versuchen Sie es erneut. Sollte das Problem " +"bestehen bleiben, treten Sie bitte mit dem Autor/Hersteller in Kontakt." + +#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates +#: src/gs-updates-page.c:247 +#, c-format +msgid "Last checked: %s" +msgstr "Zuletzt überprüft: %s" + +#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' +#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' +#: src/gs-updates-page.c:559 +#, c-format +msgid "%s %s is no longer supported." +msgstr "%s %s wird nicht mehr unterstützt." + +#: src/gs-updates-page.c:563 +msgid "Your operating system is no longer supported." +msgstr "Ihr Betriebssystem wird nicht mehr unterstützt." + +#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates +#: src/gs-updates-page.c:568 +msgid "This means that it does not receive security updates." +msgstr "Das bedeutet, dass es keine Sicherheitsaktualisierungen mehr erhält." + +#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 +#: src/gs-updates-page.c:572 +msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." +msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie auf eine neuere Version aktualisieren." + +#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money +#: src/gs-updates-page.c:849 +msgid "Charges May Apply" +msgstr "Kosten könnten anfallen" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:853 +msgid "" +"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Ein Suchen nach Aktualisierungen über mobiles Breitband kann Ihnen Kosten " +"verursachen." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-updates-page.c:857 +msgid "Check _Anyway" +msgstr "_Trotzdem prüfen" + +#. TRANSLATORS: can't do updates check +#: src/gs-updates-page.c:873 +msgid "No Network" +msgstr "Kein Netzwerk" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:877 +msgid "Internet access is required to check for updates." +msgstr "" +"Für die Suche nach Aktualisierungen ist Zugriff auf das Internet notwendig." + +#: src/gs-updates-page.c:1250 +msgid "Check for updates" +msgstr "Nach Aktualisierungen suchen" + +#: src/gs-updates-page.c:1286 +msgctxt "Apps to be updated" +msgid "Updates" +msgstr "Aktualisierungen" + +#: src/gs-updates-page.ui:6 +msgid "Updates page" +msgstr "Seite mit Aktualisierungen" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. +#: src/gs-updates-page.ui:82 +msgid "Loading Updates…" +msgstr "Aktualisierungen werden geladen …" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. +#: src/gs-updates-page.ui:95 +msgid "This could take a while." +msgstr "Das kann einen Moment dauern." + +#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. +#: src/gs-updates-page.ui:203 +msgid "Up to Date" +msgstr "Auf dem neuesten Stand" + +#: src/gs-updates-page.ui:242 +msgid "Use Mobile Data?" +msgstr "Mobiles Breitband nutzen?" + +#: src/gs-updates-page.ui:243 +msgid "" +"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Die Suche nach Aktualisierungen über mobiles Breitband kann Ihnen Kosten " +"verursachen." + +#: src/gs-updates-page.ui:246 +msgid "_Check Anyway" +msgstr "Trotzdem _prüfen" + +#: src/gs-updates-page.ui:262 +msgid "No Connection" +msgstr "Keine Verbindung" + +#: src/gs-updates-page.ui:263 +msgid "Go online to check for updates." +msgstr "Gehen Sie online, um nach Aktualisierungen zu suchen." + +#: src/gs-updates-page.ui:266 +msgid "_Network Settings" +msgstr "_Netzwerkeinstellungen" + +#: src/gs-updates-page.ui:295 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: src/gs-updates-page.ui:296 +msgid "Updates are automatically managed." +msgstr "Aktualisierungen werden automatisch verwaltet." + +#. TRANSLATORS: This is the button for installing all +#. * offline updates +#: src/gs-updates-section.c:312 +msgid "Restart & Update" +msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren" + +#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all +#. * online-updatable applications +#: src/gs-updates-section.c:318 +msgid "Update All" +msgstr "Alle Aktualisieren" + +#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that +#. * requires a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:450 +msgid "Integrated Firmware" +msgstr "Integrierte Firmware" + +#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline +#. * app updates that require a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:455 +msgid "Requires Restart" +msgstr "Neustart erforderlich" + +#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and +#. * app updates, typically flatpaks or snaps +#: src/gs-updates-section.c:460 +msgid "Application Updates" +msgstr "Aktualisierungen" + +#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can +#. * be installed online +#: src/gs-updates-section.c:465 +msgid "Device Firmware" +msgstr "Geräte-Firmware" + +#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 +msgid "_Download" +msgstr "Herunterla_den" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. The first %s is the distro name +#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:90 +#, c-format +msgid "%s %s Available" +msgstr "%s %s verfügbar" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. The %s is the distro name, +#. * e.g. "GNOME OS Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:95 +#, c-format +msgid "%s Available" +msgstr "%s verfügbar" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:143 +msgid "Learn about the new version" +msgstr "Mehr über die neue Version erfahren" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:167 +msgid "Downloading…" +msgstr "Herunterladen …" + +#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' +#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" +#: src/gs-upgrade-banner.c:185 +#, c-format +msgid "%s of %s downloaded" +msgstr "%s von %s heruntergeladen" + +#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already +#. downloaded, forming text like "13% downloaded" +#: src/gs-upgrade-banner.c:189 +#, c-format +msgid "%u%% downloaded" +msgstr "%u%% heruntergeladen" + +# CHECK +#: src/gs-upgrade-banner.ui:42 +msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgstr "" +"Eine größere Aktualisierung mit neuen Funktionen und überarbeiteter " +"Oberfläche." + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:187 +msgid "_Restart & Upgrade" +msgstr "_Neu starten & aktualisieren" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:201 +msgid "Remember to back up data and files before upgrading." +msgstr "Denken Sie daran, Dateien zu sichern, bevor Sie aktualisieren." + +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 +msgid "Add, remove or update software on this computer" +msgstr "Software auf diesem Rechner hinzufügen, entfernen oder aktualisieren" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 +msgid "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" +"Software;App;Store;" +msgstr "" +"Aktualisierungen;Systemaktualisierung;Quellen;Einstellungen;Installieren;" +"Entfernen;Programm;Software;App;Store;Anwendung;Update;" + +#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not +#. * packages and are not shown in the main list +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 +msgid "System Updates" +msgstr "Systemaktualisierungen" + +#. TRANSLATORS: this is a longer description of the +#. * "System Updates" string +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 +msgid "" +"General system updates, such as security or bug fixes, and performance " +"improvements." +msgstr "" +"Allgemeine Systemaktualisierungen wie die Behebung von Sicherheitslücken " +"oder Fehlern, und Leistungsverbesserungen." + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 +msgid "Downloading featured images…" +msgstr "Vorgestellte Bilder werden heruntergeladen …" + +#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637 +#, c-format +msgid "%s update with new features and fixes." +msgstr "Eine Aktualisierung von %s mit neuen Funktionen und Fehlerbehebungen." + +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 +msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." +msgstr "" +"Der EOS-Aktualisierungsdienst konnte die Aktualisierung nicht empfangen und " +"anwenden." + +#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498 +msgid "GNOME Web" +msgstr "GNOME Web" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 +msgid "Web Apps Support" +msgstr "Unterstützung für Web-Anwendungen" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 +msgid "Run popular web applications in a browser" +msgstr "Beliebte Web-Anwendungen in einem Browser ausführen" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 +msgid "Downloading upgrade information…" +msgstr "Systemaktualisierungsinformationen werden heruntergeladen …" + +#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:405 +msgid "" +"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." +msgstr "" +"Aktualisieren Sie Ihr System, um die neuesten Funktionen und Verbesserungen " +"zu erhalten." + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 +msgid "Flatpak Support" +msgstr "Flatpak-Unterstützung" + +# Ich gebe zu, das ist frei uebersetzt - was besseres fiel mir nicht ein. FH. +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 +msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" +msgstr "" +"Flatpak ist eine Laufzeitumgebung für Linux-Desktop-Anwendungen, deren " +"Pakete distributionsunabhängig laufen" + +#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313 +#, c-format +msgid "System folder %s" +msgstr "Systemordner %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315 +#, c-format +msgid "Home subfolder %s" +msgstr "Persönlicher Unterordner %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316 +msgid "Host system folders" +msgstr "Wirtssystem-Ordner" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317 +msgid "Host system configuration from /etc" +msgstr "Wirtssystem-Konfiguration aus /etc" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 +msgid "Desktop folder" +msgstr "Schreibtisch-Ordner" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 +#, c-format +msgid "Desktop subfolder %s" +msgstr "Schreibtisch-Unterordner %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 +msgid "Documents folder" +msgstr "Dokumente-Ordner" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 +#, c-format +msgid "Documents subfolder %s" +msgstr "Dokumente-Unterordner %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 +msgid "Music folder" +msgstr "Musik-Ordner" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 +#, c-format +msgid "Music subfolder %s" +msgstr "Musik-Unterordner %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Bilder-Ordner" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 +#, c-format +msgid "Pictures subfolder %s" +msgstr "Bilder-Unterordner %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 +msgid "Public Share folder" +msgstr "Öffentlich-Ordner" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 +#, c-format +msgid "Public Share subfolder %s" +msgstr "Öffentlich-Unterordner %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 +msgid "Videos folder" +msgstr "Videos-Ordner" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 +#, c-format +msgid "Videos subfolder %s" +msgstr "Videos-Unterordner %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 +msgid "Templates folder" +msgstr "Vorlagen-Ordner" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 +#, c-format +msgid "Templates subfolder %s" +msgstr "Vorlagen-Unterordner %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 +msgid "User cache folder" +msgstr "Benutzer-Zwischenspeicher-Ordner" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 +#, c-format +msgid "User cache subfolder %s" +msgstr "Benutzer-Zwischenspeicher-Unterordner %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 +msgid "User configuration folder" +msgstr "Benutzerkonfiguration-Ordner" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 +#, c-format +msgid "User configuration subfolder %s" +msgstr "Benutzerkonfiguration-Unterordner %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 +msgid "User data folder" +msgstr "Benutzerdaten-Ordner" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 +#, c-format +msgid "User data subfolder %s" +msgstr "Benutzerdaten-Unterordner %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 +msgid "User runtime folder" +msgstr "Benutzer-Laufzeit-Ordner" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 +#, c-format +msgid "User runtime subfolder %s" +msgstr "Benutzer-Laufzeit-Unterordner %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386 +#, c-format +msgid "Filesystem access to %s" +msgstr "Dateisystemzugriff auf %s" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 +#, c-format +msgid "Getting flatpak metadata for %s…" +msgstr "Flatpak-Metadaten für %s werden geholt …" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3580 +#, c-format +msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" +msgstr "Erweiterung »%s« konnte nicht präzisiert werden: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 +msgid "User Installation" +msgstr "Benutzerinstallation" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 +msgid "System Installation" +msgstr "Systeminstallation" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1037 +#, c-format +msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" +msgstr "Erweiterung »%s« konnte nicht zur Installation hinzugefügt werden: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1051 +#, c-format +msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" +msgstr "" +"Erweiterung »%s« konnte nicht zur Deinstallation hinzugefügt werden: %s" + +# Remote entspricht hier der Flatpak-Terminologie +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1317 +#, c-format +msgid "" +"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " +"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" +msgstr "" +"Die Gegenstelle »%s« erlaubt die Installation von »%s« nicht, möglicherweise " +"aufgrund eines Filters. Entfernen Sie den Filter und wiederholen Sie die " +"Installation. Fehlerdetails: %s" + +#. TRANSLATORS: a specific part of hardware, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 +#, c-format +msgid "%s Device Update" +msgstr "Geräteaktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 +#, c-format +msgid "%s System Update" +msgstr "Systemaktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 +#, c-format +msgid "%s Embedded Controller Update" +msgstr "Aktualisierung des eingebetteten Geräts %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 +#, c-format +msgid "%s ME Update" +msgstr "ME-Aktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), +#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 +#, c-format +msgid "%s Corporate ME Update" +msgstr "Kommerzielle ME-Aktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 +#, c-format +msgid "%s Consumer ME Update" +msgstr "Anwender-ME-Aktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices +#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 +#, c-format +msgid "%s Controller Update" +msgstr "Steuergerät-Aktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that +#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; +#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 +#, c-format +msgid "%s Thunderbolt Controller Update" +msgstr "Thunderbolt-Steuergerät-Aktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU +#. * at system bootup +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 +#, c-format +msgid "%s CPU Microcode Update" +msgstr "CPU-Microcode-Aktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, +#. * e.g. a security database or a default power value +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 +#, c-format +msgid "%s Configuration Update" +msgstr "Konfigurationsaktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 +#, c-format +msgid "%s Battery Update" +msgstr "Akku-Aktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal +#. * camera in the bezel or external USB webcam +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 +#, c-format +msgid "%s Camera Update" +msgstr "Kamera-Aktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 +#, c-format +msgid "%s TPM Update" +msgstr "TPM-Aktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 +#, c-format +msgid "%s Touchpad Update" +msgstr "Tastfeld-Aktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 +#, c-format +msgid "%s Mouse Update" +msgstr "Maus-Aktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 +#, c-format +msgid "%s Keyboard Update" +msgstr "Tastatur-Aktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 +#, c-format +msgid "%s Storage Controller Update" +msgstr "Speicher-Steuergerät-Aktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical +#. * PCI card, not the logical wired connection +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 +#, c-format +msgid "%s Network Interface Update" +msgstr "Netzwerkschnittstellen-Aktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or +#. * external monitor +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 +#, c-format +msgid "%s Display Update" +msgstr "Bildschirmaktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which +#. * is the device that updates all the other firmware on the system +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 +#, c-format +msgid "%s BMC Update" +msgstr "BMC-Aktualisierung für %s" + +#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth +#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230 +#, c-format +msgid "%s USB Receiver Update" +msgstr "Aktualisierung %s für USB-Empfänger" + +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1240 +msgid "Firmware" +msgstr "Firmware" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 +msgid "Firmware Upgrade Support" +msgstr "Unterstützung für Firmware-Aktualisierungen" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 +msgid "Provides support for firmware upgrades" +msgstr "Stellt Unterstützung für Firmware-Aktualisierungen bereit" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 +msgid "Install Unsigned Software?" +msgstr "Unsignierte Software installieren?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 +msgid "" +"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " +"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " +"tampered with." +msgstr "" +"Es soll unsignierte Software installiert werden. Ohne Signatur wird es nicht " +"möglich sein, den Ursprung von Aktualisierungen für diese Software zu " +"überprüfen oder ob Aktualisierungen manipuliert wurden." + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 +msgid "Download Unsigned Software?" +msgstr "Unsignierte Software herunterladen?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 +msgid "" +"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " +"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." +msgstr "" +"Es sind unsignierte Aktualisierungen verfügbar. Ohne Signatur ist es nicht " +"möglich, den Ursprung einer Aktualisierung zu überprüfen oder ob sie " +"manipuliert wurde." + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 +msgid "Update Unsigned Software?" +msgstr "Unsignierte Software aktualisieren?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 +msgid "" +"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " +"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " +"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " +"or updated." +msgstr "" +"Es sind unsignierte Aktualisierungen verfügbar. Ohne Signatur ist es nicht " +"möglich, den Ursprung einer Aktualisierung zu überprüfen oder ob sie " +"manipuliert wurde. Softwareaktualisierungen werden deaktiviert, bis " +"unsignierte Aktualisierungen entweder entfernt oder aktualisiert wurden." + +#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 +msgid "Packages" +msgstr "Pakete" + +#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2690 +msgid "Operating System (OSTree)" +msgstr "Betriebssystem (OSTree)" + +#. TRANSLATORS: default snap store name +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 +msgid "Snap Store" +msgstr "Snap Store" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 +msgid "Snap Support" +msgstr "Unterstützung von Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 +msgid "A snap is a universal Linux package" +msgstr "Ein Snap ist ein universelles Linux-Paket" + +#, c-format +#~ msgctxt "format-size" +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "Application manager for GNOME" +#~ msgstr "Anwendungsverwaltung für GNOME" + +#, c-format +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "Software catalog is being downloaded" +#~ msgstr "Software-Katalog wird heruntergeladen" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Name" + +#~ msgid "system" +#~ msgstr "System" + +#~ msgid "user" +#~ msgstr "Benutzer" + +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Kanal" + +#~ msgid "Branch" +#~ msgstr "Zweig" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "Adresse" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Installation" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" + +#~ msgid "Access arbitrary files" +#~ msgstr "Auf beliebige Dateien zugreifen" + +#~ msgid "Can access arbitrary files on the file system" +#~ msgstr "Darf auf beliebige Dateien im Dateisystem zugreifen" + +#~ msgid "No updates have been installed on this system." +#~ msgstr "Auf diesem System wurden keine Aktualisierungen installiert." + +#~ msgid "A list of popular applications" +#~ msgstr "Eine Liste beliebter Anwendungen" + +#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." +#~ msgstr "" +#~ "Eine Liste von Anwendungen, die verwendet werden sollen; überschreibt die " +#~ "Systemeinstellungen." + +#~ msgid "Checking…" +#~ msgstr "Wird überprüft …" + +#~ msgid "Endless OS" +#~ msgstr "Endless OS" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Wird geladen …" + +#~ msgid "Downloading application ratings…" +#~ msgstr "Anwendungsbewertungen werden heruntergeladen …" + +#~ msgid "GNOME Software" +#~ msgstr "GNOME Software" + +#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." +#~ msgstr "" +#~ "Die Adresse, welche den Hintergrund für ein Aktualisierungs-Banner " +#~ "festlegt" + +#~ msgid "" +#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the " +#~ "upgrade version." +#~ msgstr "" +#~ "Die Adresse darf bis zu dreimal »%u« enthalten. Dies wird durch die neue " +#~ "Version ersetzt." + +#~ msgid "_Add shortcut" +#~ msgstr "Tastenkombination _hinzufügen" + +#~ msgid "Re_move shortcut" +#~ msgstr "Tastenkombination _entfernen" + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Willkommen" + +#~ msgid "Welcome to Software" +#~ msgstr "Willkommen zu GNOME-Software" + +#~ msgid "" +#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " +#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " +#~ "applications you want." +#~ msgstr "" +#~ "Software ermöglicht es Ihnen, gewünschte Software zu installieren. " +#~ "Schauen Sie sich unsere Empfehlungen an, durchsuchen Sie Kategorien und " +#~ "suchen Sie nach gewünschten Anwendungen." + +#~ msgid "_Browse Software" +#~ msgstr "Software _durchsuchen" + +#~ msgid "OS Updates" +#~ msgstr "Betriebssystemaktualisierungen" + +#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." +#~ msgstr "Beinhaltet Leistungs-, Stabilitäts- und Sicherheitsverbesserungen." + +#~ msgid "Downloading firmware update signature…" +#~ msgstr "Signatur für Firmware-Aktualisierung wird heruntergeladen …" + +#~ msgid "Downloading firmware update metadata…" +#~ msgstr "Metadaten für Firmware-Aktualisierung werden heruntergeladen …" + +#~ msgid "Software has unknown permissions" +#~ msgstr "Berechtigungen dieser Anwendung sind unbekannt" + +#~ msgid "Software comes from a trusted source" +#~ msgstr "Software stammt aus einer vertrauenswürdigen Quelle" + +#~ msgid "Unknown Permissions" +#~ msgstr "Unbekannte Berechtigungen" + +#~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known" +#~ msgstr "Die für diese Anwendung benötigten Berechtigungen sind unbekannt" + +#~ msgid "App comes from a trusted source" +#~ msgstr "Anwendung stammt aus einer vertrauenswürdigen Quelle" + +#~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted" +#~ msgstr "" +#~ "Ihre Distribution hat diese Anwendung als vertrauenswürdig eingestuft" + +#~ msgid "Not optimized for touch devices or phones" +#~ msgstr "Nicht für Touch-Geräte oder Smartphones optimiert" + +#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" +#~ msgstr "" +#~ "Abfrage anzeigen, ob unfreie Softwarequellen eingerichtet werden sollen" + +#~ msgid "Requires a specific screen size" +#~ msgstr "Erfordert eine bestimmte Bildschirmgröße" + +#~ msgid "Editor’s Picks" +#~ msgstr "Unsere Empfehlungen" + +#~ msgid "Recently Updated" +#~ msgstr "Kürzlich aktualisiert" + +#~ msgid "_Read More" +#~ msgstr "_Mehr anzeigen" + +#~ msgid "_Read Less" +#~ msgstr "_Weniger anzeigen" + +#~ msgid "_Launch" +#~ msgstr "_Starten" + +#~ msgctxt "updated" +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Nie" + +#~ msgid "Localized in your Language" +#~ msgstr "In Ihre Sprache übersetzt" + +#~ msgid "Release Activity" +#~ msgstr "Veröffentlichungsaktivität" + +#~ msgid "Developer" +#~ msgstr "Entwickler" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Uninstalled" +#~ msgstr "Nicht Installiert" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Installiert" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "Aktualisiert" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Verlauf" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Weitere …" + +#~ msgid "Recommended Games" +#~ msgstr "Empfohlene Spiele" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recommended Graphics Applications" +#~ msgid "Recommended Creation Applications" +#~ msgstr "Empfohlene Grafik-Anwendungen" + +#~ msgid "Recommended Work Applications" +#~ msgstr "Empfohlene Arbeits-Anwendungen" + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Teil dieser Software ist proprietär und unterliegt deshalb " +#~ "Einschränkungen bezüglich Verwendung, Weitergabe und Zugriff auf den " +#~ "Quellcode." + +#~ msgid "Find out more…" +#~ msgstr "Mehr herausfinden …" + +#~ msgid "Recent Releases" +#~ msgstr "Letzte Veröffentlichungen" + +#~ msgid "Remove “%s”?" +#~ msgstr "»%s« entfernen?" + +#~ msgid "Disable “%s”?" +#~ msgstr "»%s« deaktivieren?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Entfernen" + +#~ msgid "No Additional Repositories" +#~ msgstr "Keine zusätzlichen Softwarequellen" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Aktivieren" + +#~ msgid "_Remove…" +#~ msgstr "_Entfernen …" + +#~ msgid "_Disable…" +#~ msgstr "_Deaktivieren …" + +#~ msgid "Disabling" +#~ msgstr "Wird deaktiviert" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Aktiviert" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Deaktiviert" + +#~ msgid "_Remove All" +#~ msgstr "Alle entfe_rnen" + +#~ msgid "_Restart Now" +#~ msgstr "Jetzt _neustarten" + +#~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Die Aktualisierungen werden bei einem Neustart des Rechners übernommen." + +#~ msgid "Waiting to Download %s %s" +#~ msgstr "Es wird auf das Herunterladen von %s %s gewartet" + +#~ msgid "Downloading %s %s" +#~ msgstr "%s %s wird heruntergeladen" + +#~ msgid "%s %s Ready to be Installed" +#~ msgstr "%s %s ist bereit zur Installation" + +#~ msgctxt "Menu of Games" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgctxt "Menu of Games" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Vorgestellt" + +#~ msgctxt "Menu of Add-ons" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgctxt "Menu of Utilities" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgctxt "Menu of Utilities" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Vorgestellt" + +#~ msgctxt "Menu of Reference" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgctxt "Menu of Reference" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Vorgestellt" + +#~ msgid "Audio & Video" +#~ msgstr "Audio und Video" + +#~ msgid "Developer Tools" +#~ msgstr "Entwicklungswerkzeuge" + +#~ msgid "Education & Science" +#~ msgstr "Bildung und Wissenschaft" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Spiele" + +#~ msgid "Graphics & Photography" +#~ msgstr "Grafik und Fotografie" + +#~ msgid "Productivity" +#~ msgstr "Produktivität" + +#~ msgid "Communication & News" +#~ msgstr "Kommunikation und Nachrichten" + +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Referenz" + +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "Zubehör" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " +#~ "This is typical for older applications." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist nicht möglich festzustellen, auf welche Teile des Systems diese " +#~ "Anwendung zugreift. Das ist typisch für ältere Anwendungen." + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Niedrig" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mittel" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Hoch" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +# Gemeinfrei versteht kein Mensch +# Schon möglich, aber es wird im nächsten String per Wikipedia-Link erklärt -mb +#~ msgid "Public domain" +#~ msgstr "Gemeinfrei" + +#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" +#~ msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit" + +#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" +#~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de" + +#~ msgid "Users are bound by the following license:" +#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" +#~ msgstr[0] "Benutzer sind an die folgende Lizenz gebunden:" +#~ msgstr[1] "Benutzer sind an die folgenden Lizenzen gebunden:" + +#~ msgid "Sandboxed" +#~ msgstr "Isoliert (Sandbox)" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategorie" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Frei" + +#~ msgctxt "Application license" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgid "" +#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Dies bedeutet, dass die Software frei eingesetzt, kopiert, weitergegeben, " +#~ "inspiziert und verändert werden darf." + +#~ msgid "Proprietary Software" +#~ msgstr "Proprietäre Software" + +#~ msgid "" +#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " +#~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " +#~ "usually be accessed." +#~ msgstr "" +#~ "Dies bedeutet, dass die Softwarerechte in den Händen einer Person oder " +#~ "eines Unternehmens liegen. Die Nutzung ist oftmals beschränkt und der " +#~ "Quellcode ist normalerweise nicht zugänglich." + +#~ msgid "Unknown Software License" +#~ msgstr "Unbekannte Softwarelizenz" + +#~ msgid "The license terms of this software are unknown." +#~ msgstr "Die Lizenzbestimmungen dieser Software sind unbekannt." + +#~ msgid "The application was rated this way because it features:" +#~ msgstr "Die Anwendung wurde so eingestuft, weil sie folgendes enthält:" + +#~ msgid "No details were available for this rating." +#~ msgstr "Für diese Freigabe sind keine Details verfügbar." + +#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" +#~ msgstr "Empfohlene Audio- und Video-Anwendungen" + +#~ msgid "Recommended Productivity Applications" +#~ msgstr "Empfohlene Anwendungen zur Produktivität" + +#~ msgid "ratings in total" +#~ msgstr "Gesamtzahl der Rezensionen" + +#~ msgid "Navigation sidebar" +#~ msgstr "Navigations-Seitenleiste" + +#~ msgid "%s (needs attention)" +#~ msgstr "%s (benötigt Aufmerksamkeit)" + +#~ msgid "Looking for new updates…" +#~ msgstr "Es wird nach neuen Aktualisierungen gesucht …" + +#~ msgid "Setting up updates…" +#~ msgstr "Aktualisierungen werden eingerichtet …" + +#~ msgid "Software is up to date" +#~ msgstr "Die Software ist aktuell" + +#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" +#~ msgstr "" +#~ "OpenDesktop-Bewertungen (ODRS) ist ein Dienst, der Benutzerbewertungen " +#~ "von Programmen bereitstellt" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Alle auswählen" + +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "Nichts auswählen" + +#~ msgid "_Installed" +#~ msgstr "_Installiert" + +#~ msgid "_Updates" +#~ msgstr "A_ktualisierungen" + +#~ msgid "Featured %s" +#~ msgstr "Vorstellung von %s" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Anzeige von" + +#~ msgid "Subcategories filter menu" +#~ msgstr "Filtermenü für Unterkategorien" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Sortierung nach" + +#~ msgid "Subcategories sorting menu" +#~ msgstr "Sortiermenü für Unterkategorien" + +#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" +#~ msgstr "Animationsfiguren in unsicheren Situationen" + +#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" +#~ msgstr "Animationsfiguren in aggressivem Konflikt" + +#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" +#~ msgstr "Grafische Gewaltdarstellung durch Animationsfiguren" + +#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "" +#~ "Figuren in unsicheren Situationen, die einfach von der Realität zu " +#~ "unterscheiden sind" + +#~ msgid "" +#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "" +#~ "Figuren in aggressiven Konflikten, die einfach von der Realität zu " +#~ "unterscheiden sind" + +#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "Graphische Gewalt, die realitätsfremd ist" + +#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" +#~ msgstr "Harmlose realistische Figuren in unsicheren Situationen" + +#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" +#~ msgstr "" +#~ "Darstellung von realistischen Charakteren, die im aggressiven Konflikt " +#~ "zueinander stehen" + +#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" +#~ msgstr "Graphische Gewalt von realistischen Charakteren" + +#~ msgid "No bloodshed" +#~ msgstr "Kein Blutvergießen" + +#~ msgid "Unrealistic bloodshed" +#~ msgstr "Unrealistisches Blutvergießen" + +#~ msgid "Realistic bloodshed" +#~ msgstr "Realistisches Blutvergießen" + +#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" +#~ msgstr "Darstellung von Blutvergießen und Verstümmeln von Körperteilen" + +#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" +#~ msgstr "Vergewaltigung oder andere gewaltsame Sexualhandlungen" + +#~ msgid "References to alcoholic beverages" +#~ msgstr "Bezug auf alkoholische Getränke" + +#~ msgid "Use of alcoholic beverages" +#~ msgstr "Genuss von alkoholischen Getränken" + +#~ msgid "References to illicit drugs" +#~ msgstr "Erwähnung unerlaubter Drogen/Medikamente" + +#~ msgid "Use of illicit drugs" +#~ msgstr "Konsum von unerlaubten Drogen/Medikamenten" + +#~ msgid "References to tobacco products" +#~ msgstr "Bezug auf Tabakprodukte" + +#~ msgid "Use of tobacco products" +#~ msgstr "Genuss von Tabakprodukten" + +#~ msgid "Brief artistic nudity" +#~ msgstr "Kurzzeitige, künstlerische Darbietung von Nacktszenen" + +#~ msgid "Prolonged nudity" +#~ msgstr "Ausgiebige Nacktszenen" + +#~ msgid "Provocative references or depictions" +#~ msgstr "Provokative Anspielungen oder Darstellungen" + +#~ msgid "Sexual references or depictions" +#~ msgstr "Sexuelle Anspielungen oder Darstellungen" + +#~ msgid "Graphic sexual behavior" +#~ msgstr "Graphische Sexualhandlungen" + +#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" +#~ msgstr "Geringe oder seltene Obszönität" + +#~ msgid "Moderate use of profanity" +#~ msgstr "Gemäßigte Obszönität" + +#~ msgid "Strong or frequent use of profanity" +#~ msgstr "Starke oder häufige Obszönität" + +#~ msgid "Slapstick humor" +#~ msgstr "Slapstick-Humor" + +#~ msgid "Vulgar or bathroom humor" +#~ msgstr "Vulgärer oder Kneipenstammtischhumor" + +#~ msgid "Mature or sexual humor" +#~ msgstr "Nicht jugendfreier oder sexueller Humor" + +#~ msgid "Negativity towards a specific group of people" +#~ msgstr "Abwertende Äußerungen gegenüber spezifischen Gruppierungen" + +#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" +#~ msgstr "Diskriminierung mit dem Ziel der emotionellen Kränkung" + +#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" +#~ msgstr "" +#~ "Explizite Diskriminierung von Geschlecht, Sexualität, Rasse oder Religion" + +#~ msgid "Product placement" +#~ msgstr "Produktplatzierung" + +#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" +#~ msgstr "Explizite Anspielungen auf bestimmte Marken oder Handelsprodukte" + +#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" +#~ msgstr "Benutzer werden ermuntert, bestimmte reale Objekte zu erwerben" + +#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" +#~ msgstr "Glücksspiele mit Jetons oder Guthaben" + +#~ msgid "Gambling using “play” money" +#~ msgstr "Glücksspiel mit Spielgeld" + +#~ msgid "Gambling using real money" +#~ msgstr "Glücksspiel mit echtem Geld" + +#~ msgid "Users are encouraged to donate real money" +#~ msgstr "Benutzer werden ermuntert, echtes Geld zu spenden" + +#~ msgid "Ability to spend real money in-app" +#~ msgstr "Möglichkeit, reales Geld in Anwendungen auszugeben" + +#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" +#~ msgstr "Zwei-Teilnehmer-Interaktionen ohne Chat-Funktion" + +#~ msgid "Moderated chat functionality between users" +#~ msgstr "Moderierte Chat-Funktion zwischen Benutzern" + +#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht kontrollierte Audio- oder Video-Chat-Funktion zwischen Benutzern" + +#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" +#~ msgstr "" +#~ "Teilen von Benutzernamen in sozialen Netzwerken oder E-Mail-Adressen" + +#~ msgid "Checking for the latest application version" +#~ msgstr "Suchen nach der neuesten Anwendungsversion" + +#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" +#~ msgstr "" +#~ "Teilen von Diagnosedaten, die eine Identifizierung des Benutzers durch " +#~ "andere nicht ermöglichen" + +#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" +#~ msgstr "" +#~ "Teilen von Informationen, die eine Identifizierung des Benutzers durch " +#~ "andere ermöglichen" + +#~ msgid "Sharing physical location with other users" +#~ msgstr "Teilen des physischen Aufenthaltsortes mit anderen Benutzern" + +#~ msgid "Indirect references to homosexuality" +#~ msgstr "Indirekte Erwähnung von Homosexualität" + +#~ msgid "Kissing between people of the same gender" +#~ msgstr "Küssen von Personen desselben Geschlechts" + +#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" +#~ msgstr "Grafisches Sexualverhalten von Personen desselben Geschlechts" + +#~ msgid "Indirect references to prostitution" +#~ msgstr "Indirekte Erwähnung von Prostitution" + +#~ msgid "Direct references to prostitution" +#~ msgstr "Direkte Erwähnung von Prostitution" + +#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" +#~ msgstr "Grafische Darstellungen des Akts der Prostitution" + +#~ msgid "Indirect references to adultery" +#~ msgstr "Indirekte Erwähnung von Ehebruch" + +#~ msgid "Direct references to adultery" +#~ msgstr "Direkte Erwähnung von Ehebruch" + +#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" +#~ msgstr "Grafische Darstellungen des Akts des Ehebruchs" + +#~ msgid "Scantily clad human characters" +#~ msgstr "Leicht bekleidete menschliche Charaktere" + +#~ msgid "Overtly sexualized human characters" +#~ msgstr "Offen sexualisierte menschliche Charaktere" + +#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration" +#~ msgstr "Darstellungen oder Erwähnungen von historischer Schändung" + +#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" +#~ msgstr "Darstellungen von moderner menschlicher Schändung" + +#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" +#~ msgstr "Grafische Darstellungen von moderner Schändung" + +#~ msgid "Visible dead human remains" +#~ msgstr "Sichtbare menschliche Überreste" + +#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" +#~ msgstr "Menschliche Überreste, die der Natur ausgesetzt sind" + +#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" +#~ msgstr "Grafische Darstellungen von Schändung menschlicher Körper" + +#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery" +#~ msgstr "Darstellungen oder Erwähnungen von historischer Sklaverei" + +#~ msgid "Depictions of modern-day slavery" +#~ msgstr "Darstellungen oder Erwähnungen von moderner Sklaverei" + +#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" +#~ msgstr "Grafische Darstellungen von moderner Sklaverei" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemein" + +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "ALLE" + +#~ msgid "Teen" +#~ msgstr "Jugendliche" + +#~ msgid "Everyone 10+" +#~ msgstr "Alle ab 10 Jahren" + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgid "Early Childhood" +#~ msgstr "Frühe Kindheit" + +#~ msgctxt "version" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgid "Released" +#~ msgstr "Veröffentlicht" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Format" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "Yesterday, %R" +#~ msgstr "Gestern, %R" + +#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" +#~ msgstr "Gestern %l:%M %p" + +#~ msgid "Three days ago" +#~ msgstr "Vor drei Tagen" + +#~ msgid "Four days ago" +#~ msgstr "Vor vier Tagen" + +#~ msgid "Five days ago" +#~ msgstr "Vor fünf Tagen" + +#~ msgid "Six days ago" +#~ msgstr "Vor sechs Tagen" + +#~ msgid "Two weeks ago" +#~ msgstr "Vor zwei Wochen" + +#~ msgid "_Let’s Go Shopping" +#~ msgstr "_Gehen wir einkaufen" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Removed" +#~ msgstr "Entfernt" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove %s?" +#~ msgstr "Soll %s wirklich entfernt werden?" + +#~ msgid "Security Updates Pending" +#~ msgstr "Sicherheitsaktualisierungen stehen aus" + +#~ msgid "It is recommended that you install important updates now" +#~ msgstr "" +#~ "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Aktualisierungen sofort installieren" + +#~ msgid "Restart & Install" +#~ msgstr "Neu starten und installieren" + +#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +#~ msgstr "" +#~ "Wichtige Betriebssystemaktualisierungen und Anwendungsaktualisierungen " +#~ "stehen zur Installation bereit" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ansehen" + +#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" +#~ msgstr "Softwarequelle für GNOME Shell-Erweiterungen aktivieren" + +#~ msgid "this website" +#~ msgstr "diese Internetseite" + +#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Anwendung muss neu gestartet werden, damit die neuen Erweiterungen " +#~ "benutzt werden können." + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Info zu %s" + +#~ msgid "%s ME" +#~ msgstr "ME %s" + +#~ msgid "Show the folder management UI" +#~ msgstr "Grafische Oberfläche der Ordnerverwaltung anzeigen" + +#~ msgid "Folder Name" +#~ msgstr "Ordnername" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Hinzufügen" + +#~ msgid "Add to Application Folder" +#~ msgstr "Zu Anwendungsordner hinzufügen" + +#~ msgid "Top Rated" +#~ msgstr "Beste Bewertung" + +#~ msgid "Extension Settings" +#~ msgstr "Erweiterungseinstellungen" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " +#~ "is recommended to disable them." +#~ msgstr "" +#~ "Erweiterungen werden auf eigene Gefahr verwendet. Bei Systemproblemen " +#~ "wird empfohlen, sie wieder abzuschalten." + +#~ msgid "Failed to load components" +#~ msgstr "Komponenten konnten nicht geladen werden" + +#~ msgid "CSS validated OK!" +#~ msgstr "CSS-Validierung OK!" + +#~ msgid "Failed to load file" +#~ msgstr "Datei konnte nicht geladen werden" + +#~ msgid "Unsaved changes" +#~ msgstr "Ungespeicherte Änderungen" + +#~ msgid "The application list is already loaded." +#~ msgstr "Die Anwendungsliste ist bereits geladen." + +#~ msgid "Merge documents" +#~ msgstr "Dokumente zusammenführen" + +#~ msgid "Throw away changes" +#~ msgstr "Änderungen verwerfen" + +#~ msgid "Open AppStream File" +#~ msgstr "AppStream-Datei öffnen" + +#~ msgid "Save AppStream File" +#~ msgstr "AppStream-Datei speichern" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Speichern" + +#~ msgid "Failed to save file" +#~ msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden" + +#~ msgid "%s banner design deleted." +#~ msgstr "%s Banner-Design wurde gelöscht." + +#~ msgid "Banner design deleted." +#~ msgstr "Banner-Design wurde gelöscht." + +#~ msgid "The application list has unsaved changes." +#~ msgstr "In der Anwendungsliste gibt es ungespeicherte Änderungen." + +#~ msgid "Use verbose logging" +#~ msgstr "Ausführliche Protokollierung aktivieren" + +#~ msgid "GNOME Software Banner Designer" +#~ msgstr "GNOME Software Banner-Designer" + +#~ msgid "No Designs" +#~ msgstr "Keine Designs" + +#~ msgid "Error message here" +#~ msgstr "Fehlermeldung hier" + +#~ msgid "App ID" +#~ msgstr "App-Kennung" + +#~ msgid "Category Featured" +#~ msgstr "Vorstellungskategorie" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Rückgängig" + +#~ msgid "Banner Designer" +#~ msgstr "Banner-Designer" + +#~ msgid "New Banner" +#~ msgstr "Neues Banner" + +#~ msgid "Import from file" +#~ msgstr "Aus Datei importieren" + +#~ msgid "Export to file" +#~ msgstr "In Datei exportieren" + +#~ msgid "Delete Design" +#~ msgstr "Design löschen" + +#~ msgid "OS Upgrade" +#~ msgstr "Betriebssystemaktualisierung" + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Abstand" + +#~ msgid "The amount of space between children" +#~ msgstr "Der Abstand zwischen Kindelementen" + +#~ msgid "Click on items to select them" +#~ msgstr "Klicken Sie auf Objekte, um diese auszuwählen" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Auswählen" + +#~ msgid "_Add to Folder…" +#~ msgstr "Zu _Ordner hinzufügen …" + +#~ msgid "_Move to Folder…" +#~ msgstr "In Ordner _verschieben …" + +#~ msgid "_Remove from Folder" +#~ msgstr "Von Ordner _entfernen" + +#~ msgid "Featured Applications" +#~ msgstr "Vorgestellte Anwendungen" + +#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" +#~ msgstr "Vorgestellte Banner für GNOME Software entwerfen" + +#~ msgid "AppStream;Software;App;" +#~ msgstr "AppStream;Software;App;" + +#~ msgctxt "Menu of Add-ons" +#~ msgid "Shell Extensions" +#~ msgstr "Shell-Erweiterungen" + +#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" +#~ msgstr "Softwarequelle für GNOME Shell-Erweiterungen" + +#~ msgid "Downloading shell extension metadata…" +#~ msgstr "Metadaten für Shell-Erweiterung werden heruntergeladen …" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension" +#~ msgstr "GNOME Shell-Erweiterungen" + +#~ msgid "system-software-install" +#~ msgstr "system-software-install" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Alle" + +#~ msgid "Sign In / Register…" +#~ msgstr "Anmelden / Registrieren …" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Fortfahren" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Verwendung" + +#~ msgid "Add another…" +#~ msgstr "Weiteren hinzufügen …" + +#~ msgid "Software catalog is being loaded" +#~ msgstr "Software-Katalog wird geladen" + +#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." +#~ msgstr "%s wird installiert, wofür Ihnen %s berechnet wird." + +#~ msgid "A$%.2f" +#~ msgstr "%.2f A$" + +#~ msgid "C$%.2f" +#~ msgstr "%.2f C$" + +#~ msgid "CN¥%.2f" +#~ msgstr "%.2f CN¥" + +#~ msgid "€%.2f" +#~ msgstr "%.2f €" + +#~ msgid "£%.2f" +#~ msgstr "%.2f £" + +#~ msgid "¥%.2f" +#~ msgstr "%.2f ¥" + +#~ msgid "NZ$%.2f" +#~ msgstr "%.2f NZ$" + +#~ msgid "₽%.2f" +#~ msgstr "%.2f ₽" + +#~ msgid "US$%.2f" +#~ msgstr "%.2f US$" + +#~ msgid "Signed in as %s" +#~ msgstr "Angemeldet als %s" + +#~ msgid "Sign in…" +#~ msgstr "Anmelden …" + +#~ msgid "Sign out" +#~ msgstr "Abmelden" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" +#~ msgstr "Kaufen von %s nicht möglich: Legitimierung notwendig" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" +#~ msgstr "Kaufen von %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" +#~ msgstr "" +#~ "Kaufen von %s fehlgeschlagen: Bezahlmethode wurde nicht eingerichtet" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" +#~ msgstr "Kaufen von %s nicht möglich: Bezahlung wurde abgewiesen" + +#~ msgid "Unable to purchase %s" +#~ msgstr "Kaufen von %s fehlgeschlagen" + +#~ msgid "org.gnome.Software" +#~ msgstr "org.gnome.Software" + +#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." +#~ msgstr "Sie benötigen im weiteren Verlauf ein Ubuntu-One-Konto." + +#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." +#~ msgstr "Sie müssen sich bei Ubuntu-One anmelden, um fortsetzen zu können." + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "…" + +#~ msgid "Unable to update %s from %s" +#~ msgstr "Aktualisierung von %s auf %s nicht möglich" + +#~ msgid "Show profiling information for the service" +#~ msgstr "Profiling-Informationen für den Dienst anzeigen" + +#~ msgid "To continue you need to sign in to %s." +#~ msgstr "Sie müssen sich bei %s anmelden, um fortsetzen zu können." + +#~ msgid "Email address" +#~ msgstr "E-Mail-Adresse" + +#~ msgid "I have an account already" +#~ msgstr "Ich habe bereits ein Benutzerkonto" + +#~ msgid "I want to register for an account now" +#~ msgstr "Ich möchte mich für ein neues Benutzerkonto registrieren" + +#~ msgid "I have forgotten my password" +#~ msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen" + +#~ msgid "Sign in automatically next time" +#~ msgstr "Das nächste Mal automatisch anmelden" + +#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." +#~ msgstr "Geben Sie Ihre einmalige PIN für die Zwei-Stufen-Legitimierung ein." + +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" + +#~ msgid "Authenticate" +#~ msgstr "Legitimieren" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Info" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Beenden" + +#~ msgid "" +#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +#~ "play this format can be found on the website." +#~ msgstr "" +#~ "Informationen über %s sowie Möglichkeiten, einen Codec zu erhalten, der " +#~ "dieses Format wiedergeben kann, finden Sie auf der Internet-Seite." + +#~ msgid "Your %s account has been suspended." +#~ msgstr "Das Konto %s wurde deaktiviert." + +#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." +#~ msgstr "" +#~ "Installation von Software nicht möglich, bis das Problem gelöst ist." + +#~ msgid "For more information, visit %s." +#~ msgstr "Besuchen Sie %s für weitere Informationen." + +#~ msgid "Downloading new updates…" +#~ msgstr "Neue Aktualisierungen werden heruntergeladen …" + +#~ msgid "Downloading application page…" +#~ msgstr "Anwendungsseite wird heruntergeladen …" + +#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" +#~ msgstr "Die ultimative Unterhaltungsplattform von Valve" |