summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/de.po6521
1 files changed, 6521 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..d5980df
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,6521 @@
+# German translation for gnome-software.
+# Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
+#
+# Alexander Wilms <f.alexander.wilms _at_ gmail.com>, 2013.
+# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
+# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015, 2017.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2016-2017, 2020.
+# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017-2022.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2016-2018, 2020-2021.
+# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020-2022.
+# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
+# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2015-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-22 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-08 18:37+0200\n"
+"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
+"Language-Team: German - Germany <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de_DE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
+msgid "Install and update apps"
+msgstr "Anwendungen installieren und aktualisieren"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
+msgid ""
+"Software allows you to find and install new applications and system "
+"extensions and remove existing installed applications."
+msgstr ""
+"Software ermöglicht es Ihnen, neue Anwendungen und Systemerweiterungen zu "
+"finden und zu installieren sowie bereits installierte Anwendungen zu "
+"entfernen."
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
+msgid ""
+"Software showcases featured and popular applications with useful "
+"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
+"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
+"also allows you to update your system using an offline update."
+msgstr ""
+"Software präsentiert vorgestellte und beliebte Anwendungen mit nützlichen "
+"Beschreibungen und mehreren Bildschirmfotos je Anwendung. Anwendungen können "
+"entweder durch Stöbern in den verschiedenen Kategorien oder mithilfe der "
+"Suchfunktion gefunden werden. Zudem ermöglicht es Ihnen, Ihr System mittels "
+"einer Offline-Aktualisierung auf den neuesten Stand zu bringen."
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
+msgid "Overview panel"
+msgstr "Übersichtsseite"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
+msgid "Details panel"
+msgstr "Seite mit Details"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
+msgid "Installed panel"
+msgstr "Seite der Installationen"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
+msgid "Updates panel"
+msgstr "Seite mit Aktualisierungen"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
+msgid "The update details"
+msgstr "Details zur Aktualisierung"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2043
+#: src/gs-application.c:256
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Das GNOME-Projekt"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
+msgid "Install an appstream file into a system location"
+msgstr "Eine Appstream-Datei im System installieren"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
+msgid "Installing an appstream file into a system location"
+msgstr "Eine Appstream-Datei wird im System installiert"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
+msgid "A list of compatible projects"
+msgstr "Eine Liste kompatibler Projekte"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
+msgid ""
+"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
+"XFCE."
+msgstr ""
+"Hier ist eine Liste kompatibler Projekte, die wir anzeigen sollten, z.B. "
+"GNOME, KDE und XFCE."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
+msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Aktualisierungen und Systemaktualisierungen von GNOME-Software "
+"verwaltet werden sollen"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
+msgid ""
+"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
+"automatic updates actions or prompt for upgrades."
+msgstr ""
+"Wenn deaktiviert, wird GNOME Software das Aktualisierungsfeld nicht "
+"anzeigen, keine automatischen Aktualisierungen durchführen und keine "
+"Systemaktualisierungen vorschlagen."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
+msgid "Automatically download and install updates"
+msgstr "Aktualisierungen automatisch herunterladen und installieren"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
+"background, also installing ones that do not require a reboot."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird GNOME Software Aktualisierungen automatisch und im "
+"Hintergrund herunterladen und diejenigen installieren, die keinen Neustart "
+"erfordern."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
+msgid "Notify the user about software updated in the background"
+msgstr ""
+"Den Benutzer über Software benachrichtigen, die im Hintergrund aktualisiert "
+"wird"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
+"whilst the user was idle."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird GNOME Software den Benutzer über Aktualisierungen "
+"benachrichtigen, die durchgeführt wurden, während er inaktiv war."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
+msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob automatisch aktualisiert werden soll, wenn die "
+"Internetverbindung des Rechners volumenbasiert abgerechnet wird"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
+"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
+"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird GNOME Software automatisch im Hintergrund aktualisiert, "
+"auch wenn die Internetverbindung des Rechners volumenbasiert abgerechnet "
+"wird. Dabei können Metadaten, Aktualisierungsinformationen, usw. "
+"heruntergeladen werden, was Kosten für den Nutzer verursachen kann."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
+msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
+msgstr "Legt fest, ob es die erste Ausführung von GNOME-Software ist"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
+msgid "Show star ratings next to applications"
+msgstr "Sternchenbewertungen neben den Anwendungen anzeigen"
+
+# Remote entspricht hier der Flatpak-Terminologie
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
+msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
+msgstr ""
+"Filtern der Anwendungen in Abhängigkeit vom festgelegten Standard-Branch der "
+"Gegenstelle"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
+msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
+msgstr ""
+"Unfreie Anwendungen zeigen einen Warnhinweis, bevor sie installiert werden "
+"können"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
+msgid ""
+"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
+"controls if that dialog is suppressed."
+msgstr ""
+"Wenn unfreie Anwendungen installiert werden, kann dieser Dialog angezeigt "
+"werden. Diese Einstellung legt fest, ob die Meldung unterdrückt werden soll."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
+msgid "The last update check timestamp"
+msgstr "Zeitstempel der letzten Aktualisierungsanfrage"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
+msgid "The last upgrade notification timestamp"
+msgstr "Zeitstempel der Benachrichtigung zur letzten Systemaktualisierung"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
+msgid "The last update notification timestamp"
+msgstr "Zeitstempel der Benachrichtigung zur letzten Systemaktualisierung"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
+msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
+msgstr ""
+"Der Zeitstempel der ersten Sicherheitsaktualisierung, wird entfernt nach "
+"einer Aktualisierung"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
+msgid "The last update timestamp"
+msgstr "Zeitstempel der letzten Aktualisierung"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
+msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
+msgstr ""
+"Der letzte Zeitstempel, an dem das System online war und Aktualisierungen "
+"erhalten hat"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71
+msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
+msgstr ""
+"Das Alter in Sekunden, bis zu dem ein Bildschirmfoto des Upstream-Projekts "
+"noch als aktuell angesehen wird"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
+msgid ""
+"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
+"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
+"means to never check the server if the image already exists in the cache."
+msgstr ""
+"Die Wahl eines größeren Werts verursacht weniger Datenaustausch mit dem "
+"entfernten Server, aber Aktualisierungen der Bildschirmfotos benötigen mehr "
+"Zeit, bis sie angezeigt werden. Ein Wert von 0 bedeutet, dass der Server "
+"niemals abgefragt wird, wenn das Bild bereits im Zwischenspeicher vorhanden "
+"ist."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
+msgid "The server to use for application reviews"
+msgstr "Server zur Verwendung von Anwendungsrezensionen"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85
+msgid "The minimum karma score for reviews"
+msgstr "Mindest-Karma-Punktestand für Rezensionen"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
+msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
+msgstr ""
+"Rezensionen mit einem Karma unterhalb der angegebenen Punktezahl werden "
+"nicht angezeigt."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
+msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
+msgstr ""
+"Eine Liste von offiziellen Softwarequellen, die nicht als Drittanbieter "
+"angesehen werden sollten"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
+msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
+msgstr ""
+"Eine Liste von erforderlichen Softwarequellen, die nicht deaktiviert oder "
+"entfernt werden können"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
+msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
+msgstr ""
+"Eine Liste von offiziellen Softwarequellen, die als freie Software gelten "
+"sollen"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
+msgid ""
+"The licence URL to use when an application should be considered free software"
+msgstr ""
+"Die Adresse der genutzten Lizenz für den Fall, dass die Software als frei "
+"angesehen werden kann"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
+msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
+msgstr ""
+"Mitgelieferte Anwendungen für alle Benutzer auf dem System installieren, "
+"sofern möglich"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
+msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
+msgstr "Zugriff auf den Softwarequellen-Dialog erlauben"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
+msgid "Offer upgrades for pre-releases"
+msgstr "Systemaktualisierungen für Vorab-Veröffentlichungen anbieten"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
+msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
+msgstr ""
+"Elemente der grafischen Oberfläche anzeigen, die den Benutzer auf den "
+"unfreien Status einer Anwendung hinweisen"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
+msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
+msgstr "Zeigen der installierten Größe in der Liste installierter Anwendungen"
+
+#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126
+msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
+msgstr "'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
+msgstr "Adresse, die unfreie und proprietäre Software erklärt"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
+msgid ""
+"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
+"swcatalog folder"
+msgstr ""
+"Eine Liste von Adressen von Appstream-Dateien, die in einen swcatalog-Ordner "
+"heruntergeladen werden"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
+"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
+"directory"
+msgstr ""
+"Die Appstream-Dateien systemweit für alle Benutzer installieren. Wenn "
+"falsch, werden die Dateien in den Nicht-Standardordner $XDG_DATA_HOME/"
+"swcatalog/xml gespeichert"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
+msgid ""
+"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
+"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
+"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
+"snap."
+msgstr ""
+"Prioritätsliste der Paketformate, bevorzugte Formate zuerst. Eine leere "
+"Auflistung resultiert in der vorgegebenen Reihenfolge. Ausgelassene "
+"Paketformate werden zuletzt gelistet. Paketformate können beispielsweise "
+"sein: deb, flatpak, rpm, snap."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146
+msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette, die die Kennung gnome-online-account zur Anmeldung "
+"speichert"
+
+#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143
+msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
+msgstr "GNOME-Software systemweiter AppStream-Installer"
+
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145
+msgid "Failed to parse command line arguments"
+msgstr "Befehlszeilenargumente konnten nicht gelesen werden"
+
+#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152
+msgid "You need to specify exactly one filename"
+msgstr "Sie müssen genau einen Dateinamen angeben"
+
+#. TRANSLATORS: only able to install files as root
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Dieses Programm kann nur durch den root-Benutzer ausgeführt werden"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167
+#, c-format
+msgid "Failed to validate content type: %s"
+msgstr "Inhaltstyp konnte nicht bestätigt werden: %s"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to move: %s"
+msgstr "Konnte nicht verschoben werden: %s"
+
+#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
+#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
+#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
+#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
+msgid "Software Install"
+msgstr "Software-Installation"
+
+#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
+#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
+#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
+#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "Gewählte Software auf dem System installieren"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
+msgid "Cartoon Violence"
+msgstr "Gewalt in Cartoons"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
+msgid "No information regarding cartoon violence"
+msgstr "Keine Informationen zu Gewalt in Cartoons"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
+msgid "Fantasy Violence"
+msgstr "Fantasie-Gewalt"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
+msgid "No information regarding fantasy violence"
+msgstr "Keine Informationen zu Fantasie-Gewalt"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
+msgid "Realistic Violence"
+msgstr "Realistische Gewalt"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
+msgid "No information regarding realistic violence"
+msgstr "Keine Informationen zu realistischer Gewalt"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
+msgid "Violence Depicting Bloodshed"
+msgstr "Gewalt mit Blutvergießen"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
+msgid "No information regarding bloodshed"
+msgstr "Keine Informationen zu Blutvergießen"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
+msgid "Sexual Violence"
+msgstr "Sexuelle Gewalt"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
+msgid "No information regarding sexual violence"
+msgstr "Keine Informationen zu sexueller Gewalt"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
+msgid "Alcohol"
+msgstr "Alkohol"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
+msgid "No information regarding references to alcohol"
+msgstr "Keine Informationen zur Erwähnung von alkoholischen Getränken"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
+msgid "Narcotics"
+msgstr "Betäubungsmittel"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
+msgid "No information regarding references to illicit drugs"
+msgstr "Keine Informationen zur Erwähnung von unerlaubten Drogen/Medikamenten"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
+msgid "Tobacco"
+msgstr "Tabak"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
+msgid "No information regarding references to tobacco products"
+msgstr "Keine Informationen zur Erwähnung von Tabakprodukten"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
+msgid "Nudity"
+msgstr "Nacktheit"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
+msgid "No information regarding nudity of any sort"
+msgstr "Keine Informationen zu Nacktszenen irgendeiner Form"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
+msgid "Sexual Themes"
+msgstr "Sexuelle Themen"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
+msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
+msgstr "Keine Informationen zu Anspielungen oder Darstellungen sexueller Natur"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
+msgid "Profanity"
+msgstr "Obszönität"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
+msgid "No information regarding profanity of any kind"
+msgstr "Keine Informationen zu Obszönität irgendeiner Art"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
+msgid "Inappropriate Humor"
+msgstr "Unangemessener Humor"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
+msgid "No information regarding inappropriate humor"
+msgstr "Keine Informationen zu unangemessenem Humor"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
+msgid "Discrimination"
+msgstr "Diskriminierung"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
+msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
+msgstr "Keine Informationen zu diskriminierender Sprache irgendeiner Art"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
+msgid "Advertising"
+msgstr "Werbung"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
+msgid "No information regarding advertising of any kind"
+msgstr "Keine Informationen zu Werbung irgendeiner Art"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
+msgid "Gambling"
+msgstr "Glücksspiel"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
+msgid "No information regarding gambling of any kind"
+msgstr "Keine Informationen zu Glücksspiel irgendeiner Art"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
+msgid "Purchasing"
+msgstr "Käufe"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
+msgid "No information regarding the ability to spend money"
+msgstr "Keine Informationen zur Möglichkeit, reales Geld auszugeben"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
+msgid "Chat Between Users"
+msgstr "Chat-Funktion zwischen Benutzern"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
+msgid "No information regarding ways to chat with other users"
+msgstr "Keine Informationen zur Möglichkeit zum Chat mit anderen Benutzern"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
+msgid "Audio Chat Between Users"
+msgstr "Audio-Chat-Funktion zwischen Benutzern"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
+msgid "No information regarding ways to talk with other users"
+msgstr "Keine Informationen zur Möglichkeit zum Gespräch mit anderen Benutzern"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontakt-Details"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
+msgid ""
+"No information regarding sharing of social network usernames or email "
+"addresses"
+msgstr ""
+"Keine Informationen zum Teilen von Benutzernamen in sozialen Netzwerken oder "
+"E-Mail-Adressen"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
+msgid "Identifying Information"
+msgstr "Identifizierende Informationen"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
+msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
+msgstr "Keine Informationen zum Teilen von Benutzerinformationen mit Dritten"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
+msgid "Location Sharing"
+msgstr "Teilen des Standorts"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
+msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
+msgstr ""
+"Keine Informationen zum Teilen des physischen Aufenthaltsortes mit anderen "
+"Benutzern"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
+msgid "Homosexuality"
+msgstr "Homosexualität"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
+msgid "No information regarding references to homosexuality"
+msgstr "Keine Informationen zur Erwähnung von Homosexualität"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
+msgid "Prostitution"
+msgstr "Prostitution"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
+msgid "No information regarding references to prostitution"
+msgstr "Keine Informationen zur Erwähnung von Prostitution"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
+msgid "Adultery"
+msgstr "Ehebruch"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
+msgid "No information regarding references to adultery"
+msgstr "Keine Informationen zur Erwähnung von Ehebruch"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
+msgid "Sexualized Characters"
+msgstr "Sexualisierte Charaktere"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
+msgid "No information regarding sexualized characters"
+msgstr "Keine Informationen zu sexualisierten Charakteren"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
+msgid "Desecration"
+msgstr "Schändung"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
+msgid "No information regarding references to desecration"
+msgstr "Keine Informationen zur Erwähnung von Schändung"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
+msgid "Human Remains"
+msgstr "Menschliche Überreste"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
+msgid "No information regarding visible dead human remains"
+msgstr "Keine Informationen zu sichtbaren menschlichen Überresten"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
+msgid "Slavery"
+msgstr "Sklaverei"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
+msgid "No information regarding references to slavery"
+msgstr "Keine Informationen zur Erwähnung von Sklaverei"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
+msgid "Does not include references to drugs"
+msgstr "Enthält keine Erwähnung von Drogen/Medikamenten"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
+msgid ""
+"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
+msgstr ""
+"Enthält keine Schimpfwörter, Obszönität oder andere Arten an Kraftausdrücken"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
+msgid "Does not include ads or monetary transactions"
+msgstr "Enthält keine Werbung oder finanzielle Transaktionen"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
+msgid "Does not include sex or nudity"
+msgstr "Enthält keinen Sexualakt oder Nacktszenen"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
+msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
+msgstr "Enthält keine unkontrollierte Chat-Funktion"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
+msgid "Does not include violence"
+msgstr "Enthält keine Gewalt"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
+msgid "Drugs"
+msgstr "Drogen/Medikamente"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
+msgid "Strong Language"
+msgstr "Kraftausdrücke"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
+msgid "Money"
+msgstr "Geld"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
+msgid "Social"
+msgstr "Sozial"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
+msgid "Violence"
+msgstr "Gewalt"
+
+#. Translators: This is used to join two list items together in
+#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
+#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658
+#, c-format
+msgid "%s • %s"
+msgstr "%s • %s"
+
+#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
+msgctxt "Age rating"
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#. Translators: This is displayed for the download size in an
+#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
+#. * (at most a couple of characters wide).
+#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
+#. * size of an application is not known. The bubble is small,
+#. * so the string should be as short as possible.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:89
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for all ages. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for everyone"
+msgstr "%s ist für alle Altersstufen geeignet"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for toddlers"
+msgstr "%s ist für Kleinkinder geeignet"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for young children"
+msgstr "%s ist für Kinder geeignet"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for teenagers"
+msgstr "%s ist für Teenager geeignet"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for adults"
+msgstr "%s ist für Erwachsene geeignet"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
+#. * is the age group.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for %s"
+msgstr "%s ist für %s geeignet"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
+#. this one’s not a placeholder
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211
+msgid "Age Rating"
+msgstr "Altersfreigabe"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:221
+msgid "How to contribute missing information"
+msgstr "So fügen Sie fehlende Informationen hinzu"
+
+#: lib/gs-app.c:6175
+msgid "Local file"
+msgstr "Lokale Datei"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
+#. the second %s is replaced with the packaging format.
+#. Example string: "Local file (RPM)"
+#. Translators: The first placeholder is an app runtime
+#. * name, the second is its version number.
+#: lib/gs-app.c:6194 src/gs-safety-context-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: lib/gs-app.c:6271
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457
+msgid "Pending"
+msgstr "Ausstehend"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369
+msgid "Pending install"
+msgstr "Ausstehende Installation"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376
+msgid "Pending remove"
+msgstr "Ausstehendes Entfernen"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50
+#: src/gs-feature-tile.c:535
+msgctxt "Single app"
+msgid "Installed"
+msgstr "Installiert"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being installed
+#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362
+msgid "Installing"
+msgstr "Installieren"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:119
+msgid "Removing"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: src/gs-app-addon-row.ui:64
+msgid "_Uninstall"
+msgstr "_Deinstallieren"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:68
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:68
+msgid "Can communicate over the network"
+msgstr "Darf über das Netzwerk kommunizieren"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:69
+msgid "System Services"
+msgstr "Systemdienste"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:69
+msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
+msgstr "Über den System-Bus kann auf D-Bus-Dienste zugegriffen werden"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:70
+msgid "Session Services"
+msgstr "Sitzungsdienste"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:70
+msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
+msgstr "Über den Sitzungs-Bus kann auf D-Bus-Dienste zugegriffen werden"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:71
+msgid "Devices"
+msgstr "Geräte"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:71
+msgid "Can access system device files"
+msgstr "Darf auf Systemdateien zugreifen"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73
+msgid "Home folder"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74
+#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150
+msgid "Can view, edit and create files"
+msgstr "Darf Dateien lesen, bearbeiten und erstellen"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75
+#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145
+msgid "Can view files"
+msgstr "Darf Dateien lesen"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75
+msgid "File system"
+msgstr "Dateisystem"
+
+#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
+#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78
+msgid "Downloads folder"
+msgstr "Download-Ordner"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:79
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:79
+msgid "Can view and change any settings"
+msgstr "Darf alle Einstellungen sehen und verändern"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:80
+msgid "Legacy display system"
+msgstr "Veraltetes Anzeigesystem"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:80
+msgid "Uses an old, insecure display system"
+msgstr "Verwendet ein veraltetes, unsicheres Anzeigesystem"
+
+# https://encyclopedia.kaspersky.com/glossary/sandbox-escape/
+#: src/gs-app-details-page.c:81
+msgid "Sandbox escape"
+msgstr "Sandbox-Ausbruch"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:81
+msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
+msgstr "Kann aus der Sandbox ausbrechen und andere Beschränkungen umgehen"
+
+#. FIXME support app == NULL
+#. set window title
+#: src/gs-app-details-page.c:166
+msgid "Update Details"
+msgstr "Details aktualisieren"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
+#. * a description for the update
+#: src/gs-app-details-page.c:174
+msgid "No update description available."
+msgstr "Es stehen keine Details zur Aktualisierung bereit."
+
+#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25
+#: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458
+msgid "Go back"
+msgstr "Zurück gehen"
+
+#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516
+msgid "Requires additional permissions"
+msgstr "Benötigt zusätzliche Berechtigungen"
+
+#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855
+msgid "Reviews"
+msgstr "Rezensionen"
+
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
+msgid "No reviews were found for this application."
+msgstr "Für diese Anwendung gibt es keine Rezensionen."
+
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27
+msgid "No Reviews"
+msgstr "Keine Rezensionen"
+
+#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533
+msgid "Version History"
+msgstr "Versionshistorie"
+
+#: src/gs-app-version-history-row.c:71
+#, c-format
+msgid "New in Version %s"
+msgstr "Neu in Version %s"
+
+#: src/gs-app-version-history-row.c:78
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Version %s"
+
+#: src/gs-app-version-history-row.c:80
+msgid "No details for this release"
+msgstr "Für diese Freigabe sind keine Details verfügbar"
+
+#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
+#. i.e. "25 May 2012"
+#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
+
+#. TRANSLATORS: this is a command line option
+#: src/gs-application.c:124
+msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
+msgstr ""
+"Startmodus: entweder »updates« (Aktualisierungen), »updated« (aktualisiert), "
+"»installed« (installiert) oder »overview« (Übersicht)"
+
+#: src/gs-application.c:124
+msgid "MODE"
+msgstr "MODUS"
+
+#: src/gs-application.c:126
+msgid "Search for applications"
+msgstr "Nach Anwendungen suchen"
+
+#: src/gs-application.c:126
+msgid "SEARCH"
+msgstr "SUCHE"
+
+#: src/gs-application.c:128
+msgid "Show application details (using application ID)"
+msgstr "Details zur Anwendung zeigen (mit der Kennung der Anwendung)"
+
+#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
+msgid "ID"
+msgstr "Kennung"
+
+#: src/gs-application.c:130
+msgid "Show application details (using package name)"
+msgstr "Details zur Anwendung zeigen (mit Hilfe des Paketnamens)"
+
+#: src/gs-application.c:130
+msgid "PKGNAME"
+msgstr "PAKETNAME"
+
+#: src/gs-application.c:132
+msgid "Install the application (using application ID)"
+msgstr "Anwendung installieren (mit der Kennung der Anwendung)"
+
+#: src/gs-application.c:134
+msgid "Uninstall the application (using application ID)"
+msgstr "Anwendung deinstallieren (mit der Kennung der Anwendung)"
+
+#: src/gs-application.c:136
+msgid "Open a local package file"
+msgstr "Ein lokales Paket öffnen"
+
+#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
+msgid "FILENAME"
+msgstr "DATEINAME"
+
+#: src/gs-application.c:138
+msgid ""
+"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
+"or ‘full’"
+msgstr ""
+"Die erwartete Interaktion für diese Aktion. Entweder »none« (keine), "
+"»notify« (benachrichtigen) oder »full« (vollständig)"
+
+#: src/gs-application.c:141
+msgid "Show a local metainfo or appdata file"
+msgstr "Eine lokale metainfo- oder appdata-Datei anzeigen"
+
+#: src/gs-application.c:143
+msgid "Show verbose debugging information"
+msgstr "Ausführliche Informationen zur Fehlerdiagnose anzeigen"
+
+#: src/gs-application.c:145
+msgid "Installs any pending updates in the background"
+msgstr "Installiert ausstehende Aktualisierungen im Hintergrund"
+
+#: src/gs-application.c:147
+msgid "Show update preferences"
+msgstr "Einstellungen zu Aktualisierungen anzeigen"
+
+#: src/gs-application.c:149
+msgid "Quit the running instance"
+msgstr "Die laufende Instanz beenden"
+
+#: src/gs-application.c:151
+msgid "Prefer local file sources to AppStream"
+msgstr "Lokale Quelldateien dem AppStream vorziehen"
+
+#: src/gs-application.c:153
+msgid "Show version number"
+msgstr "Versionsnummer anzeigen"
+
+#: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269
+msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors"
+msgstr "Copyright © 2016–2022 GNOME Software-Mitwirkende"
+
+#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Eduard Gotwig <gotwig@ubuntu.com>\n"
+"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
+"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
+"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
+"Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
+"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
+"J.M. Ruetter <jm@jublo.net>\n"
+"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
+"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
+"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
+#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
+#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2149
+msgid "About Software"
+msgstr "Info zu Software"
+
+#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
+#: src/gs-application.c:280
+msgid "A nice way to manage the software on your system."
+msgstr "Ein einfacher Weg, um Software auf Ihrem System zu verwalten."
+
+#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
+#: src/gs-application.c:468
+msgid "Sorry! There are no details for that application."
+msgstr "Tut uns leid! Für diese Anwendung gibt es keine Details."
+
+#. Translators: The disk usage of an application when installed.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Installierte Größe"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:165
+#, c-format
+msgid "Includes %s of data and %s of cache"
+msgstr "Beinhaltet %s Daten und %s Cache"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:168
+#, c-format
+msgid "Includes %s of data"
+msgstr "Beinhaltet %s Daten"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:171
+#, c-format
+msgid "Includes %s of cache"
+msgstr "Beinhaltet %s Cache"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:174
+msgid "Cache and data usage unknown"
+msgstr "Cache- und Datennutzung unbekannt"
+
+#. Translators: The download size of an application.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
+msgid "Download Size"
+msgstr "Heruntergeladene Größe"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:191
+msgid "Needs no additional system downloads"
+msgstr "Keine zusätzlichen Systemdownloads erforderlich"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:193
+msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
+msgstr "Unbekannte Größe an zusätzlichen Systemdownloads erforderlich"
+
+#. Translators: The placeholder is for a size string,
+#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
+#: src/gs-app-context-bar.c:198
+#, c-format
+msgid "Needs %s of additional system downloads"
+msgstr "%s an zusätzlichen Systemdownloads erforderlich"
+
+#. Translators: Displayed if the download or installed size of
+#. * an app could not be determined.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:212
+msgid "Size is unknown"
+msgstr "Größe ist unbekannt"
+
+#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:282
+msgid "No permissions"
+msgstr "Keine Berechtigungen"
+
+#. Translators: This indicates an app uses the network.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:293
+msgid "Has network access"
+msgstr "Hat Netwerkzugriff"
+
+#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:300
+msgid "Uses system services"
+msgstr "Verwendet Systemdienste"
+
+#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:307
+msgid "Uses session services"
+msgstr "Verwendet Sitzungsdienste"
+
+#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:314
+msgid "Can access hardware devices"
+msgstr "Darf auf Hardware-Geräte zugreifen"
+
+#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:326
+msgid "Can read/write all your data"
+msgstr "Darf all Ihre Daten lesen/schreiben"
+
+#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:338
+msgid "Can read all your data"
+msgstr "Darf all Ihre Daten lesen"
+
+#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:345
+msgid "Can read/write your downloads"
+msgstr "Darf Ihre Downloads lesen/schreiben"
+
+#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:352
+msgid "Can read your downloads"
+msgstr "Darf Ihre Downloads lesen"
+
+#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:359
+msgid "Can access arbitrary files"
+msgstr "Darf auf beliebige Dateien zugreifen"
+
+#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227
+msgid "Can access and change user settings"
+msgstr "Darf Benutzereinstellungen lesen und ändern"
+
+#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211
+msgid "Uses a legacy windowing system"
+msgstr "Verwendet ein veraltetes Anzeigesystem"
+
+#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219
+msgid "Can acquire arbitrary permissions"
+msgstr "Darf beliebige Berechtigungen erhalten"
+
+#. Translators: This indicates that an application has been packaged
+#. * by the user’s distribution and is safe.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146
+msgid "Reviewed by your distribution"
+msgstr "Von Ihrer Distribution überprüft"
+
+#. Translators: This indicates that an application has been packaged
+#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143
+msgid "Provided by a third party"
+msgstr "Durch Dritte bereitgestellt"
+
+#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:425
+msgid "Proprietary code"
+msgstr "Proprietärer Quellcode"
+
+#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:431
+msgid "Auditable code"
+msgstr "Überprüfbarer Quellcode"
+
+#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:438
+msgid "Software developer is verified"
+msgstr "Der Software-Entwickler ist verifiziert"
+
+#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:447
+msgid "Software no longer supported"
+msgstr "Diese Software wird nicht mehr unterstützt"
+
+#. Translators: This string is used to join various other translated
+#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
+#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example:
+#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
+#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
+#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
+#. Translators: This string is used to join various other translated
+#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
+#. * certain content rating. For example:
+#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
+#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
+#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
+#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730
+msgid "; "
+msgstr "; "
+
+#. Translators: The app is considered safe to install and run.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:467
+msgid "Safe"
+msgstr "Sicher"
+
+#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:474
+msgid "Potentially Unsafe"
+msgstr "Potenziell unsicher"
+
+#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:481
+msgid "Unsafe"
+msgstr "Unsicher"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603
+msgid "Mobile Only"
+msgstr "Nur Mobilgeräte"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:561
+msgid "Only works on a small screen"
+msgstr "Funktioniert nur mit einem kleinen Bildschirm"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599
+#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656
+#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583
+msgid "Desktop Only"
+msgstr "Nur Desktop"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:567
+msgid "Only works on a large screen"
+msgstr "Funktioniert nur auf einem großen Bildschirm"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
+msgid "Screen Size Mismatch"
+msgstr "Die Bildschirmgrößen stimmen nicht überein"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
+msgid "Doesn’t support your current screen size"
+msgstr "Ihre aktuelle Bildschirmgröße wird nicht unterstützt"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680
+msgid "Requires a touchscreen"
+msgstr "Erfordert einen Touchscreen"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640
+msgid "Requires a keyboard"
+msgstr "Erfordert eine Tastatur"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:607
+msgid "Requires a mouse"
+msgstr "Erfordert eine Maus"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:618
+msgid "Gamepad Needed"
+msgstr "Gamepad erforderlich"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:619
+msgid "Requires a gamepad to play"
+msgstr "Erfordert ein Gamepad zum Spielen"
+
+#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
+#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
+#. * short and in title case.
+#: src/gs-app-context-bar.c:643
+msgid "Adaptive"
+msgstr "Adaptiv"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:644
+msgid "Works on phones, tablets and desktops"
+msgstr "Funktioniert auf Mobiltelefonen, Tablets und Desktop-PCs"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:657
+msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
+msgstr "Erfordert vermutlich eine Tastatur oder Maus"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:662
+msgid "Works on desktops and laptops"
+msgstr "Funktioniert auf Desktop-PCs und Laptops"
+
+#. Translators: This indicates that the content rating for an
+#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
+#. * no objectionable content.
+#: src/gs-app-context-bar.c:705
+msgid "Contains no age-inappropriate content"
+msgstr "Enthält keine altersbeschränkten Inhalte"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:753
+msgid "No age rating information available"
+msgstr "Keine Informationen zur Altersfreigabe verfügbar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed
+#: src/gs-app-row.c:153
+msgid "Visit Website"
+msgstr "Internetseite besuchen"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required
+#: src/gs-app-row.c:159
+msgid "Install…"
+msgstr "Installieren …"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows to cancel a queued install of the application
+#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed
+#. TRANSLATORS: button text
+#. TRANSLATORS: update the fw
+#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374
+msgid "Install"
+msgstr "Installieren"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
+#. * that allows the app to be easily updated live
+#: src/gs-app-row.c:183
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily removed
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
+#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281
+#: src/gs-page.c:549
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Deinstallieren"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being erased
+#: src/gs-app-row.c:212
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Deinstallieren"
+
+#. TRANSLATORS: during the update the device
+#. * will restart into a special update-only mode
+#: src/gs-app-row.c:327
+msgid "Device cannot be used during update."
+msgstr "Gerät kann während der Aktualisierung nicht verwendet werden."
+
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264
+#, c-format
+msgid "Source: %s"
+msgstr "Quelle: %s"
+
+#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
+#: src/gs-app-row.c:523
+#, c-format
+msgid "Renamed from %s"
+msgstr "Umbenannt von %s"
+
+#. Translators: The placeholder is an application name
+#: src/gs-app-translation-dialog.c:67
+#, c-format
+msgid "Help Translate %s"
+msgstr "Helfen Sie, %s zu übersetzen"
+
+#. Translators: The placeholder is an application name
+#: src/gs-app-translation-dialog.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
+"volunteers.\n"
+"\n"
+"This means that while it’s not yet available in your language, you can get "
+"involved and help translate it yourself."
+msgstr ""
+"%s wurde von einer internationalen Gemeinschaft an Freiwilligen entworfen, "
+"entwickelt und übersetzt.\n"
+"\n"
+"Während es noch nicht in Ihrer Sprache verfügbar ist, können Sie mithelfen "
+"und es selbst übersetzen."
+
+#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5
+msgid "Translations"
+msgstr "Übersetzungen"
+
+#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92
+msgid "_Translation Website"
+msgstr "_Übersetzungs-Webseite"
+
+#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
+#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Login required remote %s (realm %s)"
+msgstr "Anmeldung auf %s erforderlich (Realm %s)"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13
+msgid "Login Required"
+msgstr "Anmeldung erforderlich"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612
+#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17
+#: src/gs-review-dialog.ui:18
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35
+msgid "_Login"
+msgstr "Anmel_den"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88
+msgid "_User"
+msgstr "Ben_utzer"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107
+msgid "_Password"
+msgstr "_Passwort"
+
+#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
+#. * fit in other groups are put
+#: lib/gs-category.c:209
+msgid "Other"
+msgstr "Andere"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
+#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
+#: lib/gs-category.c:214
+msgctxt "Category"
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
+#: lib/gs-category.c:218
+msgid "Featured"
+msgstr "Vorgestellt"
+
+#. Heading for featured apps on a category page
+#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
+#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106
+msgid "Editor’s Choice"
+msgstr "Unsere Empfehlungen"
+
+#. Heading for recently updated apps on a category page
+#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
+#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129
+msgid "New & Updated"
+msgstr "Neu & Aktualisiert"
+
+#. Heading for web apps on a category page
+#: src/gs-category-page.ui:97
+msgid "Picks from the Web"
+msgstr "Empfehlungen aus dem Internet"
+
+#. Heading for the rest of the apps on a category page
+#: src/gs-category-page.ui:125
+msgid "Other Software"
+msgstr "Andere Software"
+
+#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
+#: lib/gs-cmd.c:194
+#, c-format
+msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
+msgstr "Bitte geben Sie eine Zahl von 1 bis %u ein: "
+
+#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
+#: lib/gs-cmd.c:266
+msgid "Choose an application:"
+msgstr "Wählen Sie eine Anwendung:"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:16
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:20
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Featured"
+msgstr "Vorgestellt"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:24
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "3D Graphics"
+msgstr "3D-Grafik"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:27
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografie"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:30
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Scannen"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:33
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Vector Graphics"
+msgstr "Vektorgrafiken"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:36
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Viewers"
+msgstr "Betrachter"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:39
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Audio Creation & Editing"
+msgstr "Tonerzeugung und Tonbearbeitung"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:45
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Music Players"
+msgstr "Musikwiedergabe"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:53
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:58
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Featured"
+msgstr "Vorgestellt"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:62
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:66
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:69
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Finance"
+msgstr "Finanzwesen"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:73
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Word Processor"
+msgstr "Textverarbeitung"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:77
+msgctxt "Menu of Utilities"
+msgid "Text Editors"
+msgstr "Texteditoren"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:80
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Internet-Browser"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:87
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:90
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Featured"
+msgstr "Vorgestellt"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:93
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:96
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Adventure"
+msgstr "Abenteuer"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:99
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Arcade"
+msgstr "Arkade"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:102
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Blocks"
+msgstr "Blockspiele"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:105
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Board"
+msgstr "Brettspiele"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:108
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Card"
+msgstr "Kartenspiele"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:111
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Emulators"
+msgstr "Emulatoren"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:114
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Kids"
+msgstr "Kinderspiele"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:117
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Logic"
+msgstr "Logik"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:121
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Role Playing"
+msgstr "Rollenspiele"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:124
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:127
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategie"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:134
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:137
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Featured"
+msgstr "Vorgestellt"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:140
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Chat"
+msgstr "Unterhaltung"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:151
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:158
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Featured"
+msgstr "Vorgestellt"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:163
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Künstliche Intelligenz"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:166
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomie"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:170
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Chemie"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:174
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Languages"
+msgstr "Sprachen"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:178
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Math"
+msgstr "Mathematik"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:185
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "News"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:189
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robotik"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:192
+msgctxt "Menu of Art"
+msgid "Art"
+msgstr "Kunst"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:195
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Biography"
+msgstr "Biografie"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:198
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Comics"
+msgstr "Comics"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:201
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Fiction"
+msgstr "Fiktion"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:204
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Health"
+msgstr "Gesundheit"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:207
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "History"
+msgstr "Geschichte"
+
+# »Lifestyle« ist durchaus auch im Deutschen schon ein geflügeltes Wort,
+# mit »Lebensgewohnheit« kann ich dagegen in diesem Zusammenhang gar nichts
+# anfangen.
+#: lib/gs-desktop-data.c:210
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Lifestyle"
+msgstr "Lifestyle"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:213
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Politics"
+msgstr "Politik"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:216
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:223
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:226
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "Featured"
+msgstr "Vorgestellt"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:229
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "Debuggers"
+msgstr "Fehlerdiagnose"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:232
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "IDEs"
+msgstr "Entwicklungsumgebungen"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:240
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:247
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "Gerätetreiber"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:254
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriftarten"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:261
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Eingabequellen"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:268
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Language Packs"
+msgstr "Sprachpakete"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:275
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Localization"
+msgstr "Lokalisierung"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:285
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:287
+msgid "Work"
+msgstr "Arbeit"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:289
+msgid "Play"
+msgstr "Spiele"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:291
+msgid "Socialize"
+msgstr "Sozial"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:293
+msgid "Learn"
+msgstr "Lernen"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:295
+msgid "Develop"
+msgstr "Programmieren"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:298
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:300
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "Gerätetreiber"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:302
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriftarten"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:304
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Eingabequellen"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:306
+msgid "Language Packs"
+msgstr "Sprachpakete"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:308
+msgid "Localization"
+msgstr "Lokalisierung"
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91
+#, c-format
+msgid "%s is now installed"
+msgstr "%s ist jetzt installiert"
+
+#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
+#. * needs a reboot to complete the installation
+#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95
+msgid "A restart is required for the changes to take effect."
+msgstr "Ein Neustart ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam werden."
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:76
+msgid "Application is ready to be used."
+msgstr "Anwendung steht zur Nutzung bereit."
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:84
+msgid "System updates are now installed"
+msgstr "Systemaktualisierungen sind jetzt installiert"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:87
+msgid "Recently installed updates are available to review"
+msgstr ""
+"Kürzlich installierte Aktualisierungen stehen für Bewertungen zur Verfügung"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775
+msgid "Restart"
+msgstr "Neustart"
+
+#: src/gs-common.c:112
+msgid "Launch"
+msgstr "Starten"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:218
+msgid "Install Third-Party Software?"
+msgstr "Soll die Software von Drittanbietern installiert werden?"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168
+msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
+msgstr "Soll die Softwarequelle von Drittanbietern aktiviert werden?"
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#.
+#: src/gs-common.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
+"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+msgstr ""
+"%s ist nicht <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
+"source_software\">freie und quelloffene Software</a> und wird durch »%s« "
+"bereitgestellt."
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#: src/gs-common.c:250
+#, c-format
+msgid "%s is provided by “%s”."
+msgstr "%s wird durch »%s« zur Verfügung gestellt."
+
+#: src/gs-common.c:259
+msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
+msgstr ""
+"Diese Softwarequelle muss aktiviert werden, um mit der Installation "
+"fortzufahren."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:269
+#, c-format
+msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
+msgstr ""
+"In manchen Ländern ist es möglicherweise illegal, %s zu installieren oder zu "
+"benutzen."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:275
+msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
+msgstr ""
+"In manchen Ländern ist es möglicherweise illegal, diesen Codec zu "
+"installieren oder zu benutzen."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
+#: src/gs-common.c:282
+msgid "Don’t Warn Again"
+msgstr "Nicht erneut warnen"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:291
+msgid "Enable and Install"
+msgstr "Aktivieren und installieren"
+
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: src/gs-common.c:493
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr ""
+"Siehe nachfolgend die detaillierten Fehlermeldungen von der Paketverwaltung:"
+
+#: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
+#: src/gs-common.c:600
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Akzeptieren"
+
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: src/gs-common.c:750
+msgid "An update has been installed"
+msgid_plural "Updates have been installed"
+msgstr[0] "Eine Aktualisierung wurde installiert"
+msgstr[1] "Aktualisierungen wurden installiert"
+
+# Das "Mehrere" im Plural-String ist zwar keine 1:1-Übersetzung, macht aber mMn durchaus Sinn. Meinungen? - pk
+#. TRANSLATORS: we've just removed some apps
+#: src/gs-common.c:760
+msgid "An application has been removed"
+msgid_plural "Applications have been removed"
+msgstr[0] "Eine Anwendung wurde entfernt"
+msgstr[1] "Anwendungen wurden entfernt"
+
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: src/gs-common.c:766
+msgid "A restart is required for it to take effect."
+msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
+msgstr[0] "Ein Neustart ist erforderlich, damit die Änderung wirksam wird."
+msgstr[1] "Ein Neustart ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam werden."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:773
+msgid "Not Now"
+msgstr "Jetzt nicht"
+
+#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
+#: src/gs-common.c:869
+msgid "Just now"
+msgstr "Gerade eben"
+
+#: src/gs-common.c:871
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Vor %d Minute"
+msgstr[1] "Vor %d Minuten"
+
+#: src/gs-common.c:875
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Vor %d Stunde"
+msgstr[1] "Vor %d Stunden"
+
+#: src/gs-common.c:879
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Vor %d Tag"
+msgstr[1] "Vor %d Tagen"
+
+#: src/gs-common.c:883
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Vor %d Woche"
+msgstr[1] "Vor %d Wochen"
+
+#: src/gs-common.c:887
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Vor %d Monat"
+msgstr[1] "Vor %d Monaten"
+
+#: src/gs-common.c:891
+#, c-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Vor %d Jahr"
+msgstr[1] "Vor %d Jahren"
+
+#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
+#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
+#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
+#. * Example result: "13.0 MB"
+#: src/gs-common.c:1255
+#, c-format
+msgctxt "format-size"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
+#: src/gs-dbus-helper.c:291
+msgid "An application"
+msgstr "Eine Anwendung"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
+#: src/gs-dbus-helper.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional file format support."
+msgstr "%s verlangt Unterstützung für zusätzliche Dateiformate."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:299
+msgid "Additional MIME Types Required"
+msgstr "Es werden zusätzliche MIME-Typen benötigt"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
+#: src/gs-dbus-helper.c:303
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional fonts."
+msgstr "%s benötigt zusätzliche Schriftarten."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:305
+msgid "Additional Fonts Required"
+msgstr "Zusätzliche Schriftarten werden benötigt"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
+#: src/gs-dbus-helper.c:309
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
+msgstr "%s benötigt zusätzliche Multimedia-Codecs."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:311
+msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
+msgstr "Zusätzliche Multimedia-Codecs werden benötigt"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
+#: src/gs-dbus-helper.c:315
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional printer drivers."
+msgstr "%s benötigt zusätzliche Druckertreiber."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:317
+msgid "Additional Printer Drivers Required"
+msgstr "Zusätzliche Druckertreiber werden benötigt"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
+#: src/gs-dbus-helper.c:321
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional packages."
+msgstr "%s benötigt zusätzliche Pakete."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:323
+msgid "Additional Packages Required"
+msgstr "Zusätzliche Pakete werden benötigt"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
+#: src/gs-dbus-helper.c:338
+msgid "Find in Software"
+msgstr "Software suchen"
+
+#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269
+msgid "_Show More"
+msgstr "_Mehr anzeigen"
+
+#: src/gs-description-box.c:67
+msgid "_Show Less"
+msgstr "_Weniger anzeigen"
+
+#: src/gs-details-page.c:357
+msgid "Removing…"
+msgstr "Wird entfernt …"
+
+#: src/gs-details-page.c:367
+msgid "Requires restart to finish install"
+msgstr "Neustart erforderlich, um die Installation fertigzustellen"
+
+#: src/gs-details-page.c:374
+msgid "Requires restart to finish remove"
+msgstr "Neustart erforderlich, um das Entfernen fertigzustellen"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
+#: src/gs-details-page.c:391
+msgid "Pending installation…"
+msgstr "Ausstehende Installation …"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
+#: src/gs-details-page.c:398
+msgid "Pending update…"
+msgstr "Ausstehende Aktualisierung …"
+
+#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
+#: src/gs-details-page.c:414
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Wird vorbereitet …"
+
+#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
+#: src/gs-details-page.c:417
+msgid "Uninstalling…"
+msgstr "Deinstallieren …"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be installed
+#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
+#. * can be live-installed
+#: src/gs-details-page.c:870 src/gs-details-page.c:896
+#: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150
+msgid "_Install"
+msgstr "_Installieren"
+
+#: src/gs-details-page.c:886
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Neu starten"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
+#. * be installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
+#. * e.g. enabling software repositories or the like
+#: src/gs-details-page.c:910
+msgid "_Install…"
+msgstr "_Installieren …"
+
+#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
+#: src/gs-details-page.c:1187
+#, c-format
+msgid "Other Apps by %s"
+msgstr "Andere Anwendungen von %s"
+
+#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
+#: src/gs-details-page.c:1570
+msgid "You need internet access to write a review"
+msgstr ""
+"Sie brauchen eine Verbindung mit dem Internet, um eine Bewertung abgeben zu "
+"können"
+
+#: src/gs-details-page.c:1732 src/gs-details-page.c:1748
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”"
+msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
+
+#: src/gs-details-page.ui:7
+msgid "Details page"
+msgstr "Seite mit Details"
+
+#: src/gs-details-page.ui:39
+msgid "Loading application details…"
+msgstr "Anwendungsdetails werden geladen …"
+
+#: src/gs-details-page.ui:77
+msgid ""
+"This software is not available in your language and will appear in US "
+"English."
+msgstr ""
+"Diese Software ist nicht in Ihrer Sprache verfügbar und wird in US-Englisch "
+"ausgeführt."
+
+#: src/gs-details-page.ui:83
+msgid "Help _Translate"
+msgstr "Bei der Ü_bersetzung helfen"
+
+#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:244
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
+#: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "Akt_ualisieren"
+
+#: src/gs-details-page.ui:319
+msgid "Downloading"
+msgstr "Wird heruntergeladen"
+
+#: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Erweiterungen"
+
+#: src/gs-details-page.ui:467
+msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
+msgstr "Die gewählten Erweiterungen werden mit der Anwendung installiert."
+
+#: src/gs-details-page.ui:567
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Diese Anwendung kann nur bei bestehender Internetverbindung verwendet werden."
+
+#: src/gs-details-page.ui:587
+msgid "Software Repository Included"
+msgstr "Softwarequelle eingeschlossen"
+
+#: src/gs-details-page.ui:588
+msgid ""
+"This application includes a software repository which provides updates, as "
+"well as access to other software."
+msgstr ""
+"Diese Anwendung enthält eine Softwarequelle, die sowohl Aktualisierungen als "
+"auch Zugriff auf weitere Software anbietet."
+
+#: src/gs-details-page.ui:605
+msgid "No Software Repository Included"
+msgstr "Keine Softwarequelle eingeschlossen"
+
+#: src/gs-details-page.ui:606
+msgid ""
+"This application does not include a software repository. It will not be "
+"updated with new versions."
+msgstr ""
+"Diese Anwendung enthält keine Softwarequelle. Sie wird nicht mit neuen "
+"Versionen aktualisiert."
+
+#: src/gs-details-page.ui:624
+msgid ""
+"This software is already provided by your distribution and should not be "
+"replaced."
+msgstr ""
+"Diese Software wird bereits von Ihrer Distribution angeboten und sollte "
+"nicht ersetzt werden."
+
+#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
+#: src/gs-details-page.ui:641
+msgid "Software Repository Identified"
+msgstr "Softwarequelle identifiziert"
+
+#: src/gs-details-page.ui:642
+msgid ""
+"Adding this software repository will give you access to additional software "
+"and upgrades."
+msgstr ""
+"Hinzufügen dieser Softwarequelle gewährt Ihnen Zugriff auf zusätzliche "
+"Software und Systemaktualisierungen."
+
+#: src/gs-details-page.ui:643
+msgid "Only use software repositories that you trust."
+msgstr "Verwenden Sie nur Softwarequellen, denen Sie vertrauen."
+
+#: src/gs-details-page.ui:708
+msgid "No Metadata"
+msgstr "Keine Metadaten"
+
+#: src/gs-details-page.ui:717
+msgid ""
+"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
+"issue tracker."
+msgstr ""
+"Diese Software stellt keine Verweise zu einer Webseite, Quellcodeverwaltung "
+"oder einem Fehlererfassungssystem bereit."
+
+#: src/gs-details-page.ui:745
+msgid "Project _Website"
+msgstr "Projekt-_Webseite"
+
+#: src/gs-details-page.ui:762
+msgid "_Donate"
+msgstr "Spen_den"
+
+#: src/gs-details-page.ui:779
+msgid "Contribute _Translations"
+msgstr "Ü_bersetzungen beitragen"
+
+#: src/gs-details-page.ui:796
+msgid "_Report an Issue"
+msgstr "Ein _Problem melden"
+
+#: src/gs-details-page.ui:813
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-details-page.ui:908
+msgid "_Write Review"
+msgstr "_Rezension schreiben"
+
+#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
+#: src/gs-details-page.ui:945
+msgid "All Reviews"
+msgstr "Alle Rezensionen"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: lib/gs-external-appstream-utils.c:244
+msgid "Downloading extra metadata files…"
+msgstr "Zusätzliche Metadaten-Dateien werden heruntergeladen …"
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:142
+msgid " and "
+msgstr " und "
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:145
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
+#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
+#: src/gs-extras-page.c:171
+#, c-format
+msgid "Available fonts for the %s script"
+msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
+msgstr[0] "Verfügbare Schriften für das %s-Schriftsystem"
+msgstr[1] "Verfügbare Schriften für die %s-Schriftsysteme"
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
+#. %s will be replaced by actual codec name(s)
+#: src/gs-extras-page.c:179
+#, c-format
+msgid "Available software for %s"
+msgid_plural "Available software for %s"
+msgstr[0] "Verfügbare Software für %s"
+msgstr[1] "Verfügbare Software für %s"
+
+#: src/gs-extras-page.c:242
+msgid "Requested software not found"
+msgstr "Angeforderte Software nicht gefunden"
+
+#: src/gs-extras-page.c:244
+msgid "Failed to find requested software"
+msgstr "Die angeforderte Software kann nicht gefunden werden"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
+#: src/gs-extras-page.c:343
+#, c-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s wurde nicht gefunden"
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:347
+msgid "on the website"
+msgstr "auf der Internetseite"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:354
+#, c-format
+msgid "No applications are available that provide the file %s."
+msgstr ""
+"Es sind keine Anwendungen verfügbar, welche die Datei %s bereitstellen."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, fehlende Anwendungen zu erhalten, "
+"finden Sie %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387
+#, c-format
+msgid "No applications are available for %s support."
+msgstr "Es sind keine Anwendungen für %s-Unterstützung verfügbar."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:376
+#, c-format
+msgid "%s is not available."
+msgstr "%s ist nicht verfügbar."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
+"can support this format might be found %s."
+msgstr ""
+"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, eine Anwendung zu finden, die "
+"dieses Format wiedergeben kann, finden Sie %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:398
+#, c-format
+msgid "No fonts are available for the %s script support."
+msgstr ""
+"Es sind keine Schriftarten für die Unterstützung des %s-Schriftsystems "
+"verfügbar."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:402
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, zusätzliche Schriften zu "
+"erhalten, finden Sie %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:409
+#, c-format
+msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+msgstr "Es sind keine zusätzlichen Codecs für das Format %s verfügbar."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format might be found %s."
+msgstr ""
+"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, einen Codec zu erhalten, der "
+"dieses Format wiedergeben kann, finden Sie %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:420
+#, c-format
+msgid "No Plasma resources are available for %s support."
+msgstr ""
+"Es sind keine Plasma-Ressourcen für die Unterstützung von %s verfügbar."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
+"resources might be found %s."
+msgstr ""
+"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, zusätzliche Plasma-Ressourcen zu "
+"erhalten, finden Sie %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:431
+#, c-format
+msgid "No printer drivers are available for %s."
+msgstr "Es sind keine Druckertreiber für %s verfügbar."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
+"supports this printer might be found %s."
+msgstr ""
+"Informationen über %s sowie Möglichkeiten, einen Treiber zu erhalten, der "
+"diesen Drucker unterstützt, finden Sie %s."
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:481
+msgid "the documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
+#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
+#: src/gs-extras-page.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
+msgid_plural ""
+"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
+msgstr[0] ""
+"%s wurde nicht gefunden (angefordert von %s). Besuchen Sie %s für weitere "
+"Informationen."
+msgstr[1] ""
+"%s wurden nicht gefunden (angefordert von %s). Besuchen Sie %s für weitere "
+"Informationen."
+
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
+#: src/gs-extras-page.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
+"information."
+msgid_plural ""
+"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
+"information."
+msgstr[0] "%s wurde nicht gefunden. Besuchen Sie %s für weitere Informationen."
+msgstr[1] ""
+"%s wurden nicht gefunden. Besuchen Sie %s für weitere Informationen."
+
+#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671
+#, c-format
+msgid "Failed to find any search results: %s"
+msgstr "Keine Suchergebnisse: %s"
+
+#: src/gs-extras-page.c:874
+#, c-format
+msgid "%s file format"
+msgstr "%s-Dateiformat"
+
+#: src/gs-extras-page.c:1254
+msgid "Unable to Find Requested Software"
+msgstr "Die angeforderte Software kann nicht gefunden werden"
+
+#: src/gs-extras-page.ui:6
+msgid "Codecs page"
+msgstr "Seite mit Codecs"
+
+#: src/gs-featured-carousel.ui:43
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorherige"
+
+#: src/gs-featured-carousel.ui:66
+msgid "Next"
+msgstr "Nächste"
+
+#: src/gs-featured-carousel.ui:83
+msgid "Featured Apps List"
+msgstr "Liste vorgestellter Anwendungen"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586
+msgid "Desktop Support"
+msgstr "Desktop-Unterstützung"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587
+msgid "Supports being used on a large screen"
+msgstr "Kann auf einem großen Bildschirm verwendet werden"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580
+msgid "Desktop Support Unknown"
+msgstr "Desktop-Unterstützung unbekannt"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581
+msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
+msgstr ""
+"Nicht genügend Informationen über die Unterstützung großer Bildschirme "
+"vorhanden"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584
+msgid "Requires a large screen"
+msgstr "Erfordert einen großen Bildschirm"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
+msgid "Desktop Not Supported"
+msgstr "Desktop nicht unterstützt"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
+msgid "Cannot be used on a large screen"
+msgstr "Kann auf einem großen Bildschirm nicht verwendet werden"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606
+msgid "Mobile Support"
+msgstr "Mobilgeräte-Unterstützung"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607
+msgid "Supports being used on a small screen"
+msgstr "Kann auf einem kleinen Bildschirm verwendet werden"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600
+msgid "Mobile Support Unknown"
+msgstr "Mobilgeräte-Unterstützung unbekannt"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
+msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
+msgstr ""
+"Nicht genügend Informationen über die Unterstützung kleiner Bildschirme "
+"vorhanden"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604
+msgid "Requires a small screen"
+msgstr "Erfordert einen kleinen Bildschirm"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
+msgid "Mobile Not Supported"
+msgstr "Mobilgeräte nicht unterstützt"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
+msgid "Cannot be used on a small screen"
+msgstr "Kann auf einem kleinen Bildschirm nicht verwendet werden"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642
+msgid "Keyboard Support"
+msgstr "Tastatur-Unterstützung"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636
+msgid "Keyboard Support Unknown"
+msgstr "Tastatur-Unterstützung unbekannt"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637
+msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
+msgstr ""
+"Nicht genügend Informationen über die Unterstützung von Tastaturen vorhanden"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639
+msgid "Keyboard Required"
+msgstr "Tastatur erforderlich"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643
+msgid "Supports keyboards"
+msgstr "Unterstützt Tastaturen"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
+msgid "Keyboard Not Supported"
+msgstr "Tastatur nicht unterstützt"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
+msgid "Cannot be used with a keyboard"
+msgstr "Kann nicht mit Tastatur verwendet werden"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662
+msgid "Mouse Support"
+msgstr "Maus-Unterstützung"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660
+msgid "Requires a mouse or pointing device"
+msgstr "Erfordert eine Maus oder ein Zeigegerät"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656
+msgid "Mouse Support Unknown"
+msgstr "Maus-Unterstützung unbekannt"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
+msgid ""
+"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
+msgstr ""
+"Nicht genügend Informationen über die Unterstützung von Mäusen oder "
+"Zeigegeräten vorhanden"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659
+msgid "Mouse Required"
+msgstr "Maus erforderlich"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663
+msgid "Supports mice and pointing devices"
+msgstr "Unterstützt Mäuse und Zeigegeräte"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
+msgid "Mouse Not Supported"
+msgstr "Maus nicht unterstützt"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
+msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
+msgstr "Kann nicht mit einer Maus oder einem Zeigegerät verwendet werden"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682
+msgid "Touchscreen Support"
+msgstr "Touchscreen-Unterstützung"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676
+msgid "Touchscreen Support Unknown"
+msgstr "Touchscreen-Unterstützung unbekannt"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
+msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
+msgstr ""
+"Nicht genügend Informationen über die Unterstützung von Touchscreens "
+"vorhanden"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679
+msgid "Touchscreen Required"
+msgstr "Touchscreen erforderlich"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683
+msgid "Supports touchscreens"
+msgstr "Unterstützt Touchscreens"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
+msgid "Touchscreen Not Supported"
+msgstr "Touchscreen nicht unterstützt"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
+msgid "Cannot be used with a touchscreen"
+msgstr "Kann auf einem Touchscreen nicht verwendet werden"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699
+msgid "Gamepad Required"
+msgstr "Gamepad erforderlich"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700
+msgid "Requires a gamepad"
+msgstr "Erfordert ein Gamepad"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702
+msgid "Gamepad Support"
+msgstr "Gamepad-Unterstützung"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703
+msgid "Supports gamepads"
+msgstr "Unterstützt Gamepads"
+
+#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
+#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
+#, c-format
+msgid "%s probably works on this device"
+msgstr "%s funktioniert vermutlich auf diesem Gerät"
+
+#. Translators: The app will work on the current hardware.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719
+#, c-format
+msgid "%s works on this device"
+msgstr "%s funktioniert auf diesem Gerät"
+
+#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726
+#, c-format
+msgid "%s will not work properly on this device"
+msgstr "%s wird auf diesem Gerät nicht richtig funktionieren"
+
+#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733
+#, c-format
+msgid "%s will not work on this device"
+msgstr "%s wird auf diesem Gerät nicht funktionieren"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5
+msgid "Hardware Support"
+msgstr "Hardware-Unterstützung"
+
+#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
+#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
+#: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307
+msgctxt "List of installed apps"
+msgid "Installed"
+msgstr "Installiert"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:6
+msgid "Installed page"
+msgstr "Installierte Seite"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:55
+msgid "In Progress"
+msgstr "In Bearbeitung"
+
+#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
+#. * not the remote title
+#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:95
+msgid "Web Applications"
+msgstr "Web-Anwendungen"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:115
+msgid "System Applications"
+msgstr "Systemanwendungen"
+
+#: src/gs-license-tile.c:96
+msgid "Community Built"
+msgstr "Von der Gemeinschaft entwickelt"
+
+#: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98
+msgid "_Get Involved"
+msgstr "M_ithelfen"
+
+#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
+#: src/gs-license-tile.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"This software is developed in the open by a community of volunteers, and "
+"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
+"\n"
+"You can contribute and help make it even better."
+msgstr ""
+"Diese Software wurde offen von einer Gemeinschaft von Freiwilligen "
+"entwickelt und unter der <a href=\"%s\">%s-Lizenz</a> veröffentlicht.\n"
+"\n"
+"Sie können daran mitwirken und die Software noch weiter verbessern."
+
+#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
+#: src/gs-license-tile.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"This software is developed in the open by a community of volunteers, and "
+"released under the %s license.\n"
+"\n"
+"You can contribute and help make it even better."
+msgstr ""
+"Diese Software wurde offen von einer Gemeinschaft von Freiwilligen "
+"entwickelt und unter der »%s«-Lizenz veröffentlicht.\n"
+"\n"
+"Sie können daran mitwirken und die Software noch weiter verbessern."
+
+#: src/gs-license-tile.c:127
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietär"
+
+#: src/gs-license-tile.c:133
+msgid "_Learn More"
+msgstr "Mehr er_fahren"
+
+#: src/gs-license-tile.c:135
+msgid ""
+"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
+"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
+"change without oversight.\n"
+"\n"
+"You may not be able to contribute to this software."
+msgstr ""
+"Diese Software wird nicht öffentlich entwickelt, also wissen nur deren "
+"Entwickler, wie die Anwendung funktioniert. Es könnten schwer überprüfbare "
+"Sicherheitslücken vorhanden sein, und es könnten Änderungen ohne Überprüfung "
+"auftreten.\n"
+"\n"
+"Sie können wahrscheinlich nicht zu dieser Anwendung beitragen."
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: src/gs-loading-page.c:56
+msgid "Downloading software catalog"
+msgstr "Software-Katalog wird heruntergeladen"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:6
+msgid "Loading page"
+msgstr "Seite wird geladen"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:11
+msgid "Starting up…"
+msgstr "Starten …"
+
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256
+msgid "Automatic Updates Paused"
+msgstr "Automatische Aktualisierungen pausiert"
+
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9
+msgid ""
+"The current network is metered. Metered connections have data limits or "
+"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore "
+"been paused.\n"
+"\n"
+"Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes "
+"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n"
+"\n"
+"Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as "
+"being metered, this setting can be changed."
+msgstr ""
+"Die aktuelle Netzwerkverbindung ist getaktet. Getaktete Verbindungen "
+"besitzen ein beschränktes Datenvolumen oder damit verbundene Kosten. Um das "
+"Datenvolumen zu reduzieren, wurden automatische Aktualisierungen daher "
+"pausiert.\n"
+"\n"
+"Automatische Aktualisierungen werden fortgesetzt, sobald eine ungetaktete "
+"Verbindung vorhanden ist. Bis dahin können Sie Aktualisierungen weiterhin "
+"manuell installieren.\n"
+"\n"
+"Sollte die aktuelle Netzwerkverbindung fälschlicherweise als getaktet "
+"identifiziert worden sein, können Sie diese Einstellung ändern."
+
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17
+msgid "Open Network _Settings"
+msgstr "_Netzwerkeinstellungen öffnen"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:6
+msgid "Moderate page"
+msgstr "Moderationsseite"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:71
+msgid "There are no reviews to moderate"
+msgstr "Es stehen keine Rezensionen zur Moderation zur Verfügung"
+
+#: src/gs-origin-popover-row.c:105
+msgid "Unknown source"
+msgstr "Unbekannte Quelle"
+
+#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:108
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:138
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
+#. * a system update
+#: src/gs-os-update-page.c:250
+msgid "Additions"
+msgstr "Hinzufügungen"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
+#. * a system update
+#: src/gs-os-update-page.c:254
+msgid "Removals"
+msgstr "Entfernungen"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
+#. * a system update
+#: src/gs-os-update-page.c:258
+msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
+msgid "Updates"
+msgstr "Aktualisierungen"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
+#. * a system update
+#: src/gs-os-update-page.c:262
+msgid "Downgrades"
+msgstr "Herunterstufungen"
+
+#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's
+#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
+#. Some proprietary software is included."
+#: src/gs-overview-page.c:876
+msgid "selected external sources"
+msgstr "ausgewählten externen Softwarequellen"
+
+#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link.
+#: src/gs-overview-page.c:878
+#, c-format
+msgid ""
+"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
+"included."
+msgstr ""
+"Bietet Zugriff auf zusätzliche Software von %s. Beinhaltet einige "
+"proprietäre Anwendungen."
+
+#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
+#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
+#: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivieren"
+
+#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
+#. Translators: A label for a button to show all available software.
+#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294
+msgid "Explore"
+msgstr "Erkunden"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:7
+msgid "Overview page"
+msgstr "Übersichtsseite"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:35
+msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
+msgstr "Sollen Softwarequellen von Drittanbietern aktiviert werden?"
+
+#. Translators: This is a heading for a list of categories.
+#: src/gs-overview-page.ui:180
+msgid "Other Categories"
+msgstr "Andere Kategorien"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:221
+msgid "No Application Data Found"
+msgstr "Keine Anwendungsdaten gefunden"
+
+#: lib/gs-plugin-loader.c:2825
+msgctxt "Distribution name"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: src/gs-page.c:274
+msgid "User declined installation"
+msgstr "Benutzer hat die Installation abgelehnt"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
+#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:365
+#, c-format
+msgid "Prepare %s"
+msgstr "%s vorbereiten"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-page.c:518
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
+msgstr "Soll die Quelle %s wirklich entfernt werden?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-"
+"install the repository to use them again."
+msgstr ""
+"Alle Anwendungen von %s werden deinstalliert. Sie müssen die Quelle erneut "
+"installieren, um diese wieder nutzen zu können."
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:530
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s deinstallieren möchten?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
+msgstr ""
+"%s wird deinstalliert und muss erneut installiert werden, um genutzt werden "
+"zu können."
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:5
+msgid "Update Preferences"
+msgstr "Aktualisierungs-Einstellungen"
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:16
+msgid ""
+"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically "
+"downloaded on mobile or metered connections."
+msgstr ""
+"Um Kosten und Drosselungen zu vermeiden, werden Softwareaktualisierungen bei "
+"mobilen oder getakteten Verbindungen nicht automatisch heruntergeladen."
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:19
+msgid "Automatic Updates"
+msgstr "Automatische Aktualisierungen"
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:20
+msgid ""
+"Downloads and installs software updates in the background, when possible."
+msgstr ""
+"Wenn möglich, werden ausstehende Aktualisierungen im Hintergrund "
+"heruntergeladen und installiert."
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:32
+msgid "Automatic Update Notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen bei automatischen Aktualisierungen"
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:33
+msgid "Show notifications when updates have been automatically installed."
+msgstr ""
+"Benachrichtigungen anzeigen, wenn Aktualisierungen automatisch installiert "
+"wurden."
+
+#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
+#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
+#: src/gs-removal-dialog.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
+"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
+msgstr ""
+"Einige der aktuell installierten Software ist nicht mit %s kompatibel. Wenn "
+"Sie fortfahren, wird die folgende automatisch während der "
+"Systemaktualisierung entfernt:"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:4
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "Nicht kompatible Software"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:23
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Fortfahren"
+
+#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
+#: src/gs-repos-dialog.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
+msgstr ""
+"Software, die aus »%s« installiert wurde, wird nicht länger Aktualisierungen "
+"erhalten."
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:248
+msgid "Disable Repository?"
+msgstr "Softwarequelle deaktivieren?"
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:248
+msgid "Remove Repository?"
+msgstr "Softwarequelle entfernen?"
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
+#: src/gs-repos-dialog.c:254
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Deaktivieren"
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
+#: src/gs-repos-dialog.c:257
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:508
+msgid "Enable New Repositories"
+msgstr "Neue Softwarequellen aktivieren"
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:509
+msgid "Turn on new repositories when they are added."
+msgstr "Neue Softwarequellen werden aktiviert, sobald sie hinzugefügt werden."
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the third party repositories info bar
+#: src/gs-repos-dialog.c:518
+msgid "more information"
+msgstr "weitere Informationen"
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
+#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
+#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
+#: src/gs-repos-dialog.c:523
+#, c-format
+msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
+msgstr "Zusätzliche Softwarequellen von ausgewählten Drittanbietern — %s."
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:528
+msgid "Fedora Third Party Repositories"
+msgstr "Drittanbieter-Softwarequellen für Fedora"
+
+#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
+#. figure out the name of the operating system
+#: src/gs-repos-dialog.c:670
+msgid "the operating system"
+msgstr "das Betriebssystem"
+
+#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
+#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
+#: src/gs-repos-dialog.c:728
+#, c-format
+msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
+msgstr ""
+"Diese Softwarequelle ergänzt die von %s gelieferte, voreingestellte Software."
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "Softwarequellen"
+
+#: src/gs-repos-dialog.ui:53
+msgid "No Repositories"
+msgstr "Keine Softwarequellen"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repo-row.c:160
+#, c-format
+msgid "%u application installed"
+msgid_plural "%u applications installed"
+msgstr[0] "%u Anwendung installiert"
+msgstr[1] "%u Anwendungen installiert"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repo-row.c:167
+#, c-format
+msgid "%u add-on installed"
+msgid_plural "%u add-ons installed"
+msgstr[0] "%u Erweiterung installiert"
+msgstr[1] "%u Erweiterungen installiert"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of applications.
+#: src/gs-repo-row.c:175
+#, c-format
+msgid "%u application"
+msgid_plural "%u applications"
+msgstr[0] "%u Anwendung"
+msgstr[1] "%u Anwendungen"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of add-ons.
+#: src/gs-repo-row.c:181
+#, c-format
+msgid "%u add-on"
+msgid_plural "%u add-ons"
+msgstr[0] "%u Erweiterung"
+msgstr[1] "%u Erweiterungen"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the total number of
+#. applications and add-ons.
+#: src/gs-repo-row.c:188
+#, c-format
+msgid "%s and %s installed"
+msgid_plural "%s and %s installed"
+msgstr[0] "%s und %s wurde installiert"
+msgstr[1] "%s und %s wurden installiert"
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed',
+#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'.
+#: src/gs-repo-row.c:243
+#, c-format
+msgctxt "repo-row"
+msgid "%s • %s"
+msgstr "%s • %s"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A really bad application
+#: src/gs-review-dialog.c:78
+msgid "Hate it"
+msgstr "Finde ich furchtbar"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * Not a great application
+#: src/gs-review-dialog.c:82
+msgid "Don’t like it"
+msgstr "Mag ich nicht"
+
+# Sagt in den Kommentaren "fairly good". Das bedeutet sowas wie "ziemlich gut". Ja, das ist anders als "it's OK", aber ich gehe nach dem Kommentar
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A fairly-good application
+#: src/gs-review-dialog.c:86
+msgid "It’s OK"
+msgstr "Ziemlich gut"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A good application
+#: src/gs-review-dialog.c:90
+msgid "Like it"
+msgstr "Mag ich"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A really awesome application
+#: src/gs-review-dialog.c:94
+msgid "Love it"
+msgstr "Finde ich perfekt"
+
+#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
+#: src/gs-review-dialog.c:118
+msgid "Please take more time writing the review"
+msgstr "Nehmen Sie sich bitte etwas mehr Zeit zum Schreiben der Rezension"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:122
+msgid "Please choose a star rating"
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Sternchenbewertung"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:126
+msgid "The summary is too short"
+msgstr "Die Zusammenfassung ist zu kurz"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:130
+msgid "The summary is too long"
+msgstr "Die Zusammenfassung ist zu lang"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:134
+msgid "The description is too short"
+msgstr "Die Beschreibung ist zu kurz"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:138
+msgid "The description is too long"
+msgstr "Die Beschreibung ist zu lang"
+
+#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:10
+msgid "Post Review"
+msgstr "Rezension abschicken"
+
+#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
+#: src/gs-review-dialog.ui:26
+msgid "_Post"
+msgstr "_Veröffentlichen"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:56
+msgid "Rating"
+msgstr "Bewertung"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:88
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:97
+msgid ""
+"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
+"recommend”."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine kurze Zusammenfassung für Ihre Rezension, z.B. »Großartiges "
+"Programm, klare Empfehlung«."
+
+#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:119
+msgctxt "app review"
+msgid "Review"
+msgstr "Rezension"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:128
+msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
+msgstr ""
+"Was halten Sie von dieser Anwendung? Versuchen Sie, Ihre Meinung zu "
+"begründen."
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:156
+msgid ""
+"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
+"privacy\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be "
+"shown publicly."
+msgstr ""
+"Informationen zum Umgang mit Ihren Daten finden Sie in unseren <a "
+"href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">Datenschutzbestimmungen</a>. Der "
+"volle Name in Ihrem Benutzerkonto wird öffentlich dargestellt."
+
+#: src/gs-review-histogram.c:72
+#, c-format
+msgid "%u review total"
+msgid_plural "%u reviews total"
+msgstr[0] "Insgesamt %u Rezension"
+msgstr[1] "Insgesamt %u Rezensionen"
+
+#: src/gs-review-histogram.ui:93
+msgid "out of 5 stars"
+msgstr "von 5 Sternen"
+
+#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
+#: src/gs-review-row.c:56
+msgctxt "Reviewer name"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
+#: src/gs-review-row.c:220
+msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
+msgstr ""
+"Sie können Rezensionen wegen abfälligem Verhalten, Diskriminierung oder "
+"Missbrauch melden."
+
+#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
+#: src/gs-review-row.c:225
+msgid ""
+"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Sobald eine Rezension gemeldet wurde, wird sie solange verdeckt bleiben, bis "
+"sie von einem Administrator geprüft worden ist."
+
+#. TRANSLATORS: window title when
+#. * reporting a user-submitted review
+#. * for moderation
+#: src/gs-review-row.c:239
+msgid "Report Review?"
+msgstr "Rezension melden?"
+
+#. TRANSLATORS: button text when
+#. * sending a review for moderation
+#: src/gs-review-row.c:243
+msgid "Report"
+msgstr "Melden"
+
+#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
+#: src/gs-review-row.ui:84
+msgid "Was this review useful to you?"
+msgstr "War diese Rezension hilfreich für Sie?"
+
+#: src/gs-review-row.ui:100
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/gs-review-row.ui:108
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
+#: src/gs-review-row.ui:116
+msgid "Meh"
+msgstr "Hm"
+
+#: src/gs-review-row.ui:128
+msgid "Report…"
+msgstr "Melden …"
+
+#: src/gs-review-row.ui:137
+msgid "Remove…"
+msgstr "Entfernen …"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:144
+msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed"
+msgstr ""
+"Überprüfen Sie, ob Sie dem Anbieter vertrauen – die Anwendung läuft nicht in "
+"einer isolierten Sandbox"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:147
+msgid ""
+"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not "
+"malicious"
+msgstr ""
+"Anwendung läuft nicht in einer Sandbox, aber die Distribution hat sie auf "
+"Schädlichkeit überprüft"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:160
+msgid "No Permissions"
+msgstr "Keine Berechtigungen"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:161
+msgid "App is fully sandboxed"
+msgstr "Diese Anwendung läuft vollständig in einer isolierten Umgebung"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:172
+msgid "Network Access"
+msgstr "Netwerkzugriff"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:173
+msgid "Can access the internet"
+msgstr "Darf auf das Internet zugreifen"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:176
+msgid "No Network Access"
+msgstr "Kein Netwerkzugriff"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
+msgid "Cannot access the internet"
+msgstr "Darf nicht auf das Internet zugreifen"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:183
+msgid "Uses System Services"
+msgstr "Verwendet Systemdienste"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:184
+msgid "Can request data from system services"
+msgstr "Darf Daten von Systemdiensten verlangen"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:191
+msgid "Uses Session Services"
+msgstr "Verwendet Sitzungsdienste"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:192
+msgid "Can request data from session services"
+msgstr "Darf Daten von Sitzungsdiensten verlangen"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:199
+msgid "Device Access"
+msgstr "Gerätezugriff"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
+msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
+msgstr "Darf auf Geräte wie Webcams oder Gaming-Controller zugreifen"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:203
+msgid "No Device Access"
+msgstr "Kein Gerätezugriff"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:204
+msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
+msgstr "Darf nicht auf Geräte wie Webcams oder Gaming-Controller zugreifen"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:210
+msgid "Legacy Windowing System"
+msgstr "Veraltetes Anzeigesystem"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:218
+msgid "Arbitrary Permissions"
+msgstr "Beliebige Berechtigungen"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:226
+msgid "User Settings"
+msgstr "Benutzereinstellungen"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:238
+msgid "Full File System Read/Write Access"
+msgstr "Lese-/Schreibzugriff auf das gesamte Dateisystem"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:239
+msgid "Can read and write all data on the file system"
+msgstr "Darf alle Daten im Dateisystem lesen und schreiben"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:247
+msgid "Home Folder Read/Write Access"
+msgstr "Lese-/Schreibzugriff auf den persönlichen Ordner"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:248
+msgid "Can read and write all data in your home directory"
+msgstr "Darf alle Daten im persönlichen Ordner lesen und schreiben"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:256
+msgid "Full File System Read Access"
+msgstr "Lesezugriff auf das gesamte Dateisystem"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:257
+msgid "Can read all data on the file system"
+msgstr "Darf alle Daten im Dateisystem lesen"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:266
+msgid "Home Folder Read Access"
+msgstr "Lesezugriff auf den persönlichen Ordner"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:267
+msgid "Can read all data in your home directory"
+msgstr "Darf alle Daten im persönlichen Ordner lesen"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:276
+msgid "Download Folder Read/Write Access"
+msgstr "Lese-/Schreibzugriff auf den Download-Ordner"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:277
+msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
+msgstr "Darf alle Daten im Download-Ordner lesen und schreiben"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:288
+msgid "Download Folder Read Access"
+msgstr "Lesezugriff auf den Download-Ordner"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:289
+msgid "Can read all data in your downloads directory"
+msgstr "Darf alle Daten im Download-Ordner lesen"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:299
+msgid "Can read and write all data in the directory"
+msgstr "Darf alle Daten im Ordner lesen und schreiben"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:310
+msgid "Can read all data in the directory"
+msgstr "Darf alle Daten im Ordner lesen"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:326
+msgid "No File System Access"
+msgstr "Kein Dateisystemzugriff"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:327
+msgid "Cannot access the file system at all"
+msgstr "Darf überhaupt nicht auf das Dateisystem zugreifen"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:341
+msgid "Proprietary Code"
+msgstr "Proprietärer Quellcode"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:342
+msgid ""
+"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
+"might be unsafe"
+msgstr ""
+"Der Quellcode ist nicht öffentlich und kann deshalb nicht von unabhängigen "
+"Stellen überprüft werden. Er ist potentiell unsicher"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:345
+msgid "Auditable Code"
+msgstr "Überprüfbarer Quellcode"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:346
+msgid ""
+"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
+"app more likely to be safe"
+msgstr ""
+"Der Quellcode ist öffentlich und kann deshalb von unabhängigen Stellen "
+"überprüft werden. Dadurch ist die Anwendung mit höherer Wahrscheinlichkeit "
+"sicher"
+
+#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:354
+msgid "App developer is verified"
+msgstr "Entwickler ist verifiziert"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:355
+msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
+msgstr "Der Anwendungsentwickler hat seine Identität verifizieren lassen"
+
+#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:366
+msgid "Insecure Dependencies"
+msgstr "Unsichere Abhängigkeiten"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:367
+msgid ""
+"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
+msgstr ""
+"Die Software oder ihre Abhängigkeiten werden nicht mehr unterstützt und "
+"könnten unsicher sein"
+
+#. Translators: The app is considered safe to install and run.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:376
+#, c-format
+msgid "%s is safe"
+msgstr "%s ist sicher"
+
+#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:383
+#, c-format
+msgid "%s is potentially unsafe"
+msgstr "%s ist potenziell unsicher"
+
+#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:390
+#, c-format
+msgid "%s is unsafe"
+msgstr "%s ist unsicher"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:5
+msgid "Safety"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181
+msgid "SDK"
+msgstr "SDK"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205
+msgid "Outdated SDK version"
+msgstr "Veraltete SDK-Version"
+
+#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
+#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
+msgid "Previous Screenshot"
+msgstr "Vorheriges Bildschirmfoto"
+
+#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
+#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
+msgid "Next Screenshot"
+msgstr "Nächstes Bildschirmfoto"
+
+#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "Kein Bildschirmfoto verfügbar"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
+#. * we get back 404
+#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419
+#: src/gs-screenshot-image.c:623
+msgid "Screenshot not found"
+msgstr "Bildschirmfoto nicht gefunden"
+
+#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
+#: src/gs-screenshot-image.c:438
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "Bild konnte nicht geladen werden"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
+#. * the generator did not create or the parser did not add
+#: src/gs-screenshot-image.c:651
+msgid "Screenshot size not found"
+msgstr "Bildschirmfotogröße nicht gefunden"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
+#. * but we were out of space or permission was denied
+#: src/gs-screenshot-image.c:733
+msgid "Could not create cache"
+msgstr "Zwischenspeicher konnte nicht erstellt werden"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
+#. * that was not a valid URL
+#: src/gs-screenshot-image.c:747
+msgid "Screenshot not valid"
+msgstr "Bildschirmfoto nicht gültig"
+
+#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
+#: src/gs-screenshot-image.c:797
+msgid "Screenshot not available"
+msgstr "Bildschirmfoto nicht verfügbar"
+
+#: src/gs-screenshot-image.ui:6
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Bildschirmfoto"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
+#. * to show in in the search page
+#: src/gs-search-page.c:180
+#, c-format
+msgid "%u more match"
+msgid_plural "%u more matches"
+msgstr[0] "%u weiterer Treffer"
+msgstr[1] "%u weitere Treffer"
+
+#: src/gs-search-page.ui:6
+msgid "Search page"
+msgstr "Suchseite"
+
+#: src/gs-search-page.ui:17
+msgid "Search for Apps"
+msgstr "Nach Anwendungen suchen"
+
+#: src/gs-search-page.ui:46
+msgid "No Application Found"
+msgstr "Keine Anwendung gefunden"
+
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
+#. * 'alt.fedoraproject.org'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is a multi-word localised app name
+#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
+#: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219
+#: src/gs-shell.c:1223
+#, c-format
+msgid "“%s”"
+msgstr "»%s«"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened.
+#. The dots at the end are there to highlight that to the user.
+#: src/gs-shell.c:1240
+#, c-format
+msgid "%s…"
+msgstr "%s …"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:1275
+#, c-format
+msgid "Unable to download firmware updates from %s"
+msgstr "Fehler beim Herunterladen von Firmware-Aktualisierungen von %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:1281
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s"
+msgstr "Herunterladen von Aktualisierungen von %s nicht möglich"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328
+msgid "Unable to download updates"
+msgstr "Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1293
+msgid ""
+"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Internet-Zugriff war "
+"erforderlich, jedoch nicht verfügbar"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:1301
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Herunterladen von Aktualisierungen von %s nicht möglich: Nicht genug freier "
+"Speicherplatz verfügbar"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1306
+msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Es war nicht genug freier "
+"Speicherplatz vorhanden"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1312
+msgid "Unable to download updates: authentication was required"
+msgstr ""
+"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Anmeldedaten werden zur "
+"Legitimierung benötigt"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1316
+msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
+msgstr ""
+"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Legitimierung war nicht "
+"erfolgreich"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1320
+msgid ""
+"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
+msgstr ""
+"Herunterladen von Aktualisierungen nicht möglich: Keine ausreichenden "
+"Benutzerrechte, um Anwendungen zu installieren"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1331
+msgid "Unable to get list of updates"
+msgstr "Aktualisierungsliste konnte nicht aktualisiert werden"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1373
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
+msgstr ""
+"Installation von %s nicht möglich, weil das Herunterladen von %s fehlschlug"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1379
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgstr "Installation von %s nicht möglich, weil das Herunterladen fehlschlug"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1391
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
+msgstr ""
+"Installation von %s nicht möglich, weil die Laufzeit %s nicht verfügbar ist"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1397
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgstr "Installation von %s nicht möglich, weil es nicht unterstützt wird"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1403
+msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Installation fehlgeschlagen: Internet-Zugriff war erforderlich, jedoch nicht "
+"verfügbar"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1408
+msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
+msgstr "Installation nicht möglich: Die Anwendung hat ein ungültiges Format"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1412
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Installation von %s fehlgeschlagen: Es war nicht genug freier Speicherplatz "
+"vorhanden"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1418
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was required"
+msgstr "Installation von %s nicht möglich: Legitimierung notwendig"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
+msgstr "Installation von %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1430
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
+msgstr ""
+"Installation von %s nicht möglich: Keine ausreichenden Benutzerrechte, um "
+"Anwendungen zu installieren"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1437
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+msgstr "Installation von %s nicht möglich: Netzanschluss notwendig"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1443
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
+msgstr "Installation von %s nicht möglich: Akkustand zu niedrig"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1452
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s"
+msgstr "Installation von %s nicht möglich"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1497
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
+msgstr ""
+"Aktualisierung von %s aus %s nicht möglich, weil das Herunterladen fehlschlug"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1504
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s as download failed"
+msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich, weil das Herunterladen fehlschlug"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1511
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
+msgstr ""
+"Installation der Aktualisierungen von %s nicht möglich, weil das "
+"Herunterladen fehlschlug"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1515
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates as download failed"
+msgstr ""
+"Installation von Aktualisierungen nicht möglich, weil das Herunterladen "
+"fehlschlug"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1520
+msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Aktualisierung fehlgeschlagen: Internet-Zugriff war erforderlich, jedoch "
+"nicht verfügbar"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1529
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Aktualisierung von %s fehlgeschlagen: Es ist nicht genug freier "
+"Speicherplatz vorhanden"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1534
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Installation von Aktualisierungen fehlgeschlagen: Es ist nicht genug freier "
+"Speicherplatz vorhanden"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1543
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich: Legitimierung notwendig"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1548
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: authentication was required"
+msgstr ""
+"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Legitimierung notwendig"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1556
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1561
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
+msgstr ""
+"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1569
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
+msgstr ""
+"Aktualisierung von %s nicht möglich: Keine ausreichenden Benutzerrechte, um "
+"Aktualisierungen zu installieren"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1575
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to install updates: you do not have permission to update software"
+msgstr ""
+"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Keine ausreichenden "
+"Benutzerrechte, um Aktualisierungen zu installieren"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1584
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: AC power is required"
+msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich: Netzanschluss notwendig"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1590
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: AC power is required"
+msgstr ""
+"Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Netzanschluss notwendig"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1598
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
+msgstr "Aktualisierung von %s nicht möglich: Akkustand zu niedrig"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1604
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
+msgstr "Installation von Aktualisierungen nicht möglich: Akkustand zu niedrig"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1615
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s"
+msgstr "Aktualisierung von %s fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1618
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates"
+msgstr "Installation von Aktualisierungen nicht möglich"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1660
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
+msgstr "Systemaktualisierung von %s auf %s nicht möglich"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1665
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
+msgstr ""
+"Systemaktualisierung auf %s nicht möglich, weil das Herunterladen fehlschlug"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1673
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Systemaktualisierung auf %s fehlgeschlagen: Internet-Zugriff war "
+"erforderlich, jedoch nicht verfügbar"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1681
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Systemaktualisierung auf %s fehlgeschlagen: Es war nicht genug freier "
+"Speicherplatz vorhanden"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1688
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
+msgstr "Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Legitimierung notwendig"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1694
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
+msgstr ""
+"Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1700
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
+msgstr ""
+"Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Keine ausreichenden "
+"Benutzerrechte zur Systemaktualisierung"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1706
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
+msgstr "Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Netzanschluss notwendig"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1712
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
+msgstr "Systemaktualisierung auf %s nicht möglich: Akkustand zu niedrig"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1721
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s"
+msgstr "Systemaktualisierung auf %s nicht möglich"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1758
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
+msgstr "Entfernen von %s nicht möglich: Legitimierung notwendig"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1763
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
+msgstr "Entfernen von %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1768
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
+msgstr ""
+"Entfernen von %s nicht möglich: Keine ausreichenden Benutzerrechte, um "
+"Anwendungen zu entfernen"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1774
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
+msgstr "Entfernen von %s nicht möglich: Netzanschluss notwendig"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1780
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
+msgstr "Entfernen von %s nicht möglich: Akkustand zu niedrig"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1792
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s"
+msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1833
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
+msgstr "Starten von %s fehlgeschlagen: %s ist nicht installiert"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1839 src/gs-shell.c:1887 src/gs-shell.c:1925
+#: src/gs-shell.c:1968
+msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
+msgstr ""
+"Es ist nicht genug freier Speicher vorhanden. Bitte schaffen Sie ein "
+"bisschen Platz und versuchen Sie es anschließend erneut"
+
+#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
+#: src/gs-shell.c:1850 src/gs-shell.c:1898 src/gs-shell.c:1936
+#: src/gs-shell.c:1989
+msgid "Sorry, something went wrong"
+msgstr "Hoppla! Etwas ist schief gegangen"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1881
+msgid "Failed to install file: not supported"
+msgstr "Installation der Datei schlug fehl: nicht unterstützt"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1884
+msgid "Failed to install file: authentication failed"
+msgstr "Installation der Datei schlug fehl: Legitimierung fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1919
+msgid "Failed to install: not supported"
+msgstr "Installation schlug fehl: nicht unterstützt"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1922
+msgid "Failed to install: authentication failed"
+msgstr "Installation schlug fehl: Legitimierung fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1963
+#, c-format
+msgid "Unable to contact %s"
+msgstr "%s kann nicht kontaktiert werden"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'.
+#: src/gs-shell.c:1973
+msgid "Software needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr ""
+"GNOME Software muss neu gestartet werden, um die neuen Erweiterungen "
+"einzubinden."
+
+#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
+#: src/gs-shell.c:1977
+msgid "AC power is required"
+msgstr "Netzanschluss benötigt"
+
+#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
+#: src/gs-shell.c:1980
+msgid "The battery level is too low"
+msgstr "Der Akkustand ist zu niedrig"
+
+#: src/gs-shell.ui:7
+msgid "_Software Repositories"
+msgstr "_Softwarequellen"
+
+#: src/gs-shell.ui:12
+msgid "_Update Preferences"
+msgstr "A_ktualisierungs-Einstellungen"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-shell.ui:98
+msgid "Examine Disk"
+msgstr "Datenträger untersuchen"
+
+#. button in the info bar
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netzwerkeinstellungen"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-shell.ui:118
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Jetzt neustarten"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-shell.ui:128
+msgid "More Information"
+msgstr "Weitere Informationen"
+
+#: src/gs-shell.ui:189
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: src/gs-shell.ui:204
+msgid "Primary Menu"
+msgstr "Primäres Menü"
+
+#: src/gs-shell.ui:274
+msgid "Find Out _More"
+msgstr "Mehr _herausfinden"
+
+#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
+#: src/gs-shell.ui:328
+msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
+msgid "Updates"
+msgstr "Aktualisierungen"
+
+#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
+#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
+#. * bubble is small, so the string should be as short as
+#. * possible.
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:95
+msgid "None"
+msgstr "Nichts"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
+msgid "Application Data"
+msgstr "Anwendungsdaten"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
+msgid "Data needed for the application to run"
+msgstr "Zur Ausführung der Anwendung benötigte Daten"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
+msgid "User Data"
+msgstr "Benutzerdaten"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
+msgid "Data created by you in the application"
+msgstr "Von Ihnen in der Anwendung generierte Daten"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
+msgid "Cache Data"
+msgstr "Cache-Daten"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
+msgid "Temporary cached data"
+msgstr "Temporär zwischengespeicherte Daten"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
+msgid "The application itself"
+msgstr "Die Anwendung selbst"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
+msgid "Required Dependencies"
+msgstr "Erforderliche Abhängigkeiten"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
+msgid "Shared system components required by this application"
+msgstr "Von dieser Anwendung benötigte gemeinsame Systemkomponenten"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
+msgctxt "Download size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
+#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5
+msgid "Storage"
+msgstr "Speicher"
+
+#. Translators: Please do not translate the markup or link href
+#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69
+msgid ""
+"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Cache-Daten können über die <a href=\"dummy\">_Anwendungseinstellungen</a> "
+"gelöscht werden."
+
+#: src/gs-summary-tile.c:118
+#, c-format
+msgid "%s (Installed)"
+msgstr "%s (installiert)"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:123
+#, c-format
+msgid "%s (Installing)"
+msgstr "%s (wird installiert)"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:128
+#, c-format
+msgid "%s (Removing)"
+msgstr "%s (wird entfernt)"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
+#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152
+msgid "Installed Updates"
+msgstr "Installierte Aktualisierungen"
+
+#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
+#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
+#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
+#. ("%x" in strftime.)
+#: src/gs-update-dialog.c:131
+#, c-format
+msgid "Installed on %s"
+msgstr "Installiert am %s"
+
+#: src/gs-update-dialog.ui:77
+msgid "No Updates Installed"
+msgstr "Keine Aktualisierungen installiert"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:213
+msgid "Software Updates Are Out of Date"
+msgstr "Software-Aktualisierungen sind veraltet"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:214
+msgid "Please check for software updates."
+msgstr "Bitte suchen Sie nach Aktualisierungen."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:220
+msgid "Critical Software Update Ready to Install"
+msgstr "Kritische Software-Aktualisierung bereit zur Installation"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:221
+msgid "An important software update is ready to be installed."
+msgstr "Eine wichtige Software-Aktualisierung ist bereit zur Installation."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:224
+msgid "Critical Software Updates Available to Download"
+msgstr "Kritische Software-Aktualisierungen zum Herunterladen verfügbar"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:225
+msgid "Important: critical software updates are waiting."
+msgstr "Wichtig: Kritische Software-Aktualisierungen warten."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:231
+msgid "Software Updates Ready to Install"
+msgstr "Software-Aktualisierungen bereit zur Installation"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:232
+msgid "Software updates are waiting and ready to be installed."
+msgstr "Software-Aktualisierungen ausstehend und bereit zur Installation."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:238
+msgid "Software Updates Available to Download"
+msgstr "Software-Aktualisierungen zum Herunterladen verfügbar"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:239
+msgid "Please download waiting software updates."
+msgstr "Bitte laden Sie ausstehende Software-Aktualisierungen herunter."
+
+#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
+#: src/gs-update-monitor.c:355
+#, c-format
+msgid "%u Application Updated — Restart Required"
+msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
+msgstr[0] "%u Anwendung aktualisiert – Neustart erforderlich"
+msgstr[1] "%u Anwendungen aktualisiert – Neustart erforderlich"
+
+#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
+#: src/gs-update-monitor.c:361
+#, c-format
+msgid "%u Application Updated"
+msgid_plural "%u Applications Updated"
+msgstr[0] "%u Anwendung aktualisiert"
+msgstr[1] "%u Anwendungen aktualisiert"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:372
+#, c-format
+msgid "%s has been updated."
+msgstr "%s wurde aktualisiert."
+
+#. TRANSLATORS: the app needs restarting
+#: src/gs-update-monitor.c:375
+msgid "Please restart the application."
+msgstr "Bitte starten Sie die Anwendung neu."
+
+#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:383
+#, c-format
+msgid "%s and %s have been updated."
+msgstr "%s und %s wurden aktualisiert."
+
+#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
+#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408
+#, c-format
+msgid "%u application requires a restart."
+msgid_plural "%u applications require a restart."
+msgstr[0] "%u Anwendung erfordert einen Neustart."
+msgstr[1] "%u Anwendungen erfordern einen Neustart."
+
+#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:401
+#, c-format
+msgid "Includes %s, %s and %s."
+msgstr "Beinhaltet %s, %s und %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
+#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20
+msgid "Operating System Updates Unavailable"
+msgstr "Betriebssystemaktualisierungen sind nicht verfügbar"
+
+#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
+#: src/gs-update-monitor.c:673
+msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
+msgstr ""
+"Aktualisieren Sie Ihr System, um weiterhin Sicherheitsaktualisierungen zu "
+"erhalten."
+
+#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
+#. * distro name, e.g. 'Fedora'
+#: src/gs-update-monitor.c:728
+#, c-format
+msgid "A new version of %s is available to install"
+msgstr "Eine neue Version von %s steht zur Installation bereit"
+
+#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
+#: src/gs-update-monitor.c:732
+msgid "Software Upgrade Available"
+msgstr "Software-Systemaktualisierung verfügbar"
+
+#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
+#: src/gs-update-monitor.c:1137
+msgid "Software Updates Failed"
+msgstr "Software-Aktualisierungen fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
+#: src/gs-update-monitor.c:1139
+msgid "An important operating system update failed to be installed."
+msgstr ""
+"Eine wichtige Betriebssystemaktualisierung konnte nicht installiert werden."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:1140
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
+#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
+#: src/gs-update-monitor.c:1162
+msgid "System Upgrade Complete"
+msgstr "Betriebssystemaktualisierung ist abgeschlossen"
+
+#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
+#: src/gs-update-monitor.c:1167
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s %s!"
+msgstr "Willkommen zu %s %s!"
+
+#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
+#: src/gs-update-monitor.c:1173
+msgid "Software Update Installed"
+msgid_plural "Software Updates Installed"
+msgstr[0] "Software-Aktualisierung installiert"
+msgstr[1] "Software-Aktualisierungen installiert"
+
+#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
+#: src/gs-update-monitor.c:1177
+msgid "An important operating system update has been installed."
+msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
+msgstr[0] "Eine wichtige Betriebssystemaktualisierung wurde installiert."
+msgstr[1] "Wichtige Betriebssystemaktualisierungen wurden installiert."
+
+#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
+#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
+#. * users can't express their opinions here. In some languages
+#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
+#. * "Review (browse) something."
+#: src/gs-update-monitor.c:1188
+msgctxt "updates"
+msgid "Review"
+msgstr "Ansehen"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
+#: src/gs-update-monitor.c:1237
+msgid "Failed To Update"
+msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
+#. * the updates were prepared
+#: src/gs-update-monitor.c:1242
+msgid "The system was already up to date."
+msgstr "Das System ist bereits auf dem neusten Stand."
+
+#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
+#: src/gs-update-monitor.c:1247
+msgid "The update was cancelled."
+msgstr "Die Aktualisierung wurde abgebrochen."
+
+#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
+#. * something with no network available
+#: src/gs-update-monitor.c:1252
+msgid ""
+"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
+"have internet access and try again."
+msgstr ""
+"Internetzugang war erforderlich, aber nicht verfügbar. Bitte stellen Sie "
+"sicher, dass ein Internetzugang vorhanden ist und versuchen Sie es erneut."
+
+# Sollte dann nicht auch gleich auf eine fehlerhafte Signatur hingewiesen werden?
+#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
+#: src/gs-update-monitor.c:1257
+msgid ""
+"There were security issues with the update. Please consult your software "
+"provider for more details."
+msgstr ""
+"Es gab ein Sicherheitsproblem mit der Aktualisierung. Bitte wenden Sie sich "
+"an den Autor bzw. Hersteller des Programms für weitere Einzelheiten."
+
+#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
+#: src/gs-update-monitor.c:1262
+msgid ""
+"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgstr ""
+"Es ist nicht genug freier Speicher vorhanden. Bitte schaffen Sie ein "
+"bisschen Platz und versuchen Sie es anschließend erneut."
+
+#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
+#: src/gs-update-monitor.c:1266
+msgid ""
+"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
+"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
+msgstr ""
+"Leider konnte die Aktualisierung nicht installiert werden. Bitte warten Sie "
+"auf eine neue Aktualisierung und versuchen Sie es erneut. Sollte das Problem "
+"bestehen bleiben, treten Sie bitte mit dem Autor/Hersteller in Kontakt."
+
+#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
+#: src/gs-updates-page.c:247
+#, c-format
+msgid "Last checked: %s"
+msgstr "Zuletzt überprüft: %s"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
+#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
+#: src/gs-updates-page.c:559
+#, c-format
+msgid "%s %s is no longer supported."
+msgstr "%s %s wird nicht mehr unterstützt."
+
+#: src/gs-updates-page.c:563
+msgid "Your operating system is no longer supported."
+msgstr "Ihr Betriebssystem wird nicht mehr unterstützt."
+
+#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
+#: src/gs-updates-page.c:568
+msgid "This means that it does not receive security updates."
+msgstr "Das bedeutet, dass es keine Sicherheitsaktualisierungen mehr erhält."
+
+#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
+#: src/gs-updates-page.c:572
+msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
+msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie auf eine neuere Version aktualisieren."
+
+#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
+#: src/gs-updates-page.c:849
+msgid "Charges May Apply"
+msgstr "Kosten könnten anfallen"
+
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:853
+msgid ""
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges."
+msgstr ""
+"Ein Suchen nach Aktualisierungen über mobiles Breitband kann Ihnen Kosten "
+"verursachen."
+
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gs-updates-page.c:857
+msgid "Check _Anyway"
+msgstr "_Trotzdem prüfen"
+
+#. TRANSLATORS: can't do updates check
+#: src/gs-updates-page.c:873
+msgid "No Network"
+msgstr "Kein Netzwerk"
+
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:877
+msgid "Internet access is required to check for updates."
+msgstr ""
+"Für die Suche nach Aktualisierungen ist Zugriff auf das Internet notwendig."
+
+#: src/gs-updates-page.c:1250
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
+
+#: src/gs-updates-page.c:1286
+msgctxt "Apps to be updated"
+msgid "Updates"
+msgstr "Aktualisierungen"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:6
+msgid "Updates page"
+msgstr "Seite mit Aktualisierungen"
+
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
+#: src/gs-updates-page.ui:82
+msgid "Loading Updates…"
+msgstr "Aktualisierungen werden geladen …"
+
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
+#: src/gs-updates-page.ui:95
+msgid "This could take a while."
+msgstr "Das kann einen Moment dauern."
+
+#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
+#: src/gs-updates-page.ui:203
+msgid "Up to Date"
+msgstr "Auf dem neuesten Stand"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:242
+msgid "Use Mobile Data?"
+msgstr "Mobiles Breitband nutzen?"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:243
+msgid ""
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges."
+msgstr ""
+"Die Suche nach Aktualisierungen über mobiles Breitband kann Ihnen Kosten "
+"verursachen."
+
+#: src/gs-updates-page.ui:246
+msgid "_Check Anyway"
+msgstr "Trotzdem _prüfen"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:262
+msgid "No Connection"
+msgstr "Keine Verbindung"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:263
+msgid "Go online to check for updates."
+msgstr "Gehen Sie online, um nach Aktualisierungen zu suchen."
+
+#: src/gs-updates-page.ui:266
+msgid "_Network Settings"
+msgstr "_Netzwerkeinstellungen"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:295
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:296
+msgid "Updates are automatically managed."
+msgstr "Aktualisierungen werden automatisch verwaltet."
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
+#. * offline updates
+#: src/gs-updates-section.c:312
+msgid "Restart & Update"
+msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * online-updatable applications
+#: src/gs-updates-section.c:318
+msgid "Update All"
+msgstr "Alle Aktualisieren"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
+#. * requires a reboot to apply
+#: src/gs-updates-section.c:450
+msgid "Integrated Firmware"
+msgstr "Integrierte Firmware"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
+#. * app updates that require a reboot to apply
+#: src/gs-updates-section.c:455
+msgid "Requires Restart"
+msgstr "Neustart erforderlich"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
+#. * app updates, typically flatpaks or snaps
+#: src/gs-updates-section.c:460
+msgid "Application Updates"
+msgstr "Aktualisierungen"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
+#. * be installed online
+#: src/gs-updates-section.c:465
+msgid "Device Firmware"
+msgstr "Geräte-Firmware"
+
+#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155
+msgid "_Download"
+msgstr "Herunterla_den"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
+#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:90
+#, c-format
+msgid "%s %s Available"
+msgstr "%s %s verfügbar"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
+#. * e.g. "GNOME OS Available"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:95
+#, c-format
+msgid "%s Available"
+msgstr "%s verfügbar"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:143
+msgid "Learn about the new version"
+msgstr "Mehr über die neue Version erfahren"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:167
+msgid "Downloading…"
+msgstr "Herunterladen …"
+
+#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
+#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:185
+#, c-format
+msgid "%s of %s downloaded"
+msgstr "%s von %s heruntergeladen"
+
+#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
+#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:189
+#, c-format
+msgid "%u%% downloaded"
+msgstr "%u%% heruntergeladen"
+
+# CHECK
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:42
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr ""
+"Eine größere Aktualisierung mit neuen Funktionen und überarbeiteter "
+"Oberfläche."
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:187
+msgid "_Restart & Upgrade"
+msgstr "_Neu starten & aktualisieren"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:201
+msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
+msgstr "Denken Sie daran, Dateien zu sichern, bevor Sie aktualisieren."
+
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
+msgid "Add, remove or update software on this computer"
+msgstr "Software auf diesem Rechner hinzufügen, entfernen oder aktualisieren"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
+msgid ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
+msgstr ""
+"Aktualisierungen;Systemaktualisierung;Quellen;Einstellungen;Installieren;"
+"Entfernen;Programm;Software;App;Store;Anwendung;Update;"
+
+#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
+#. * packages and are not shown in the main list
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67
+msgid "System Updates"
+msgstr "Systemaktualisierungen"
+
+#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
+#. * "System Updates" string
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72
+msgid ""
+"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
+"improvements."
+msgstr ""
+"Allgemeine Systemaktualisierungen wie die Behebung von Sicherheitslücken "
+"oder Fehlern, und Leistungsverbesserungen."
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155
+msgid "Downloading featured images…"
+msgstr "Vorgestellte Bilder werden heruntergeladen …"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637
+#, c-format
+msgid "%s update with new features and fixes."
+msgstr "Eine Aktualisierung von %s mit neuen Funktionen und Fehlerbehebungen."
+
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970
+msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
+msgstr ""
+"Der EOS-Aktualisierungsdienst konnte die Aktualisierung nicht empfangen und "
+"anwenden."
+
+#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "GNOME Web"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
+msgid "Web Apps Support"
+msgstr "Unterstützung für Web-Anwendungen"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
+msgid "Run popular web applications in a browser"
+msgstr "Beliebte Web-Anwendungen in einem Browser ausführen"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257
+msgid "Downloading upgrade information…"
+msgstr "Systemaktualisierungsinformationen werden heruntergeladen …"
+
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:405
+msgid ""
+"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
+msgstr ""
+"Aktualisieren Sie Ihr System, um die neuesten Funktionen und Verbesserungen "
+"zu erhalten."
+
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
+msgid "Flatpak Support"
+msgstr "Flatpak-Unterstützung"
+
+# Ich gebe zu, das ist frei uebersetzt - was besseres fiel mir nicht ein. FH.
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
+msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
+msgstr ""
+"Flatpak ist eine Laufzeitumgebung für Linux-Desktop-Anwendungen, deren "
+"Pakete distributionsunabhängig laufen"
+
+#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313
+#, c-format
+msgid "System folder %s"
+msgstr "Systemordner %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315
+#, c-format
+msgid "Home subfolder %s"
+msgstr "Persönlicher Unterordner %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316
+msgid "Host system folders"
+msgstr "Wirtssystem-Ordner"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317
+msgid "Host system configuration from /etc"
+msgstr "Wirtssystem-Konfiguration aus /etc"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
+msgid "Desktop folder"
+msgstr "Schreibtisch-Ordner"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
+#, c-format
+msgid "Desktop subfolder %s"
+msgstr "Schreibtisch-Unterordner %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
+msgid "Documents folder"
+msgstr "Dokumente-Ordner"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
+#, c-format
+msgid "Documents subfolder %s"
+msgstr "Dokumente-Unterordner %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
+msgid "Music folder"
+msgstr "Musik-Ordner"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
+#, c-format
+msgid "Music subfolder %s"
+msgstr "Musik-Unterordner %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Bilder-Ordner"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
+#, c-format
+msgid "Pictures subfolder %s"
+msgstr "Bilder-Unterordner %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
+msgid "Public Share folder"
+msgstr "Öffentlich-Ordner"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
+#, c-format
+msgid "Public Share subfolder %s"
+msgstr "Öffentlich-Unterordner %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
+msgid "Videos folder"
+msgstr "Videos-Ordner"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
+#, c-format
+msgid "Videos subfolder %s"
+msgstr "Videos-Unterordner %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
+msgid "Templates folder"
+msgstr "Vorlagen-Ordner"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
+#, c-format
+msgid "Templates subfolder %s"
+msgstr "Vorlagen-Unterordner %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
+msgid "User cache folder"
+msgstr "Benutzer-Zwischenspeicher-Ordner"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
+#, c-format
+msgid "User cache subfolder %s"
+msgstr "Benutzer-Zwischenspeicher-Unterordner %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
+msgid "User configuration folder"
+msgstr "Benutzerkonfiguration-Ordner"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
+#, c-format
+msgid "User configuration subfolder %s"
+msgstr "Benutzerkonfiguration-Unterordner %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
+msgid "User data folder"
+msgstr "Benutzerdaten-Ordner"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
+#, c-format
+msgid "User data subfolder %s"
+msgstr "Benutzerdaten-Unterordner %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
+msgid "User runtime folder"
+msgstr "Benutzer-Laufzeit-Ordner"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
+#, c-format
+msgid "User runtime subfolder %s"
+msgstr "Benutzer-Laufzeit-Unterordner %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386
+#, c-format
+msgid "Filesystem access to %s"
+msgstr "Dateisystemzugriff auf %s"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403
+#, c-format
+msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
+msgstr "Flatpak-Metadaten für %s werden geholt …"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3580
+#, c-format
+msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
+msgstr "Erweiterung »%s« konnte nicht präzisiert werden: %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
+msgid "User Installation"
+msgstr "Benutzerinstallation"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
+msgid "System Installation"
+msgstr "Systeminstallation"
+
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1037
+#, c-format
+msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
+msgstr "Erweiterung »%s« konnte nicht zur Installation hinzugefügt werden: %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1051
+#, c-format
+msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
+msgstr ""
+"Erweiterung »%s« konnte nicht zur Deinstallation hinzugefügt werden: %s"
+
+# Remote entspricht hier der Flatpak-Terminologie
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1317
+#, c-format
+msgid ""
+"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
+"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
+msgstr ""
+"Die Gegenstelle »%s« erlaubt die Installation von »%s« nicht, möglicherweise "
+"aufgrund eines Filters. Entfernen Sie den Filter und wiederholen Sie die "
+"Installation. Fehlerdetails: %s"
+
+#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
+#, c-format
+msgid "%s Device Update"
+msgstr "Geräteaktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
+#, c-format
+msgid "%s System Update"
+msgstr "Systemaktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
+#, c-format
+msgid "%s Embedded Controller Update"
+msgstr "Aktualisierung des eingebetteten Geräts %s"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
+#, c-format
+msgid "%s ME Update"
+msgstr "ME-Aktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
+#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
+#, c-format
+msgid "%s Corporate ME Update"
+msgstr "Kommerzielle ME-Aktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
+#, c-format
+msgid "%s Consumer ME Update"
+msgstr "Anwender-ME-Aktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
+#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
+#, c-format
+msgid "%s Controller Update"
+msgstr "Steuergerät-Aktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
+#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
+#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
+#, c-format
+msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
+msgstr "Thunderbolt-Steuergerät-Aktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
+#. * at system bootup
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176
+#, c-format
+msgid "%s CPU Microcode Update"
+msgstr "CPU-Microcode-Aktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
+#. * e.g. a security database or a default power value
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181
+#, c-format
+msgid "%s Configuration Update"
+msgstr "Konfigurationsaktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185
+#, c-format
+msgid "%s Battery Update"
+msgstr "Akku-Aktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
+#. * camera in the bezel or external USB webcam
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190
+#, c-format
+msgid "%s Camera Update"
+msgstr "Kamera-Aktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194
+#, c-format
+msgid "%s TPM Update"
+msgstr "TPM-Aktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198
+#, c-format
+msgid "%s Touchpad Update"
+msgstr "Tastfeld-Aktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202
+#, c-format
+msgid "%s Mouse Update"
+msgstr "Maus-Aktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206
+#, c-format
+msgid "%s Keyboard Update"
+msgstr "Tastatur-Aktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210
+#, c-format
+msgid "%s Storage Controller Update"
+msgstr "Speicher-Steuergerät-Aktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
+#. * PCI card, not the logical wired connection
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215
+#, c-format
+msgid "%s Network Interface Update"
+msgstr "Netzwerkschnittstellen-Aktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
+#. * external monitor
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220
+#, c-format
+msgid "%s Display Update"
+msgstr "Bildschirmaktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
+#. * is the device that updates all the other firmware on the system
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225
+#, c-format
+msgid "%s BMC Update"
+msgstr "BMC-Aktualisierung für %s"
+
+#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
+#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230
+#, c-format
+msgid "%s USB Receiver Update"
+msgstr "Aktualisierung %s für USB-Empfänger"
+
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1240
+msgid "Firmware"
+msgstr "Firmware"
+
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
+msgid "Firmware Upgrade Support"
+msgstr "Unterstützung für Firmware-Aktualisierungen"
+
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
+msgid "Provides support for firmware upgrades"
+msgstr "Stellt Unterstützung für Firmware-Aktualisierungen bereit"
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
+msgid "Install Unsigned Software?"
+msgstr "Unsignierte Software installieren?"
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
+msgid ""
+"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
+"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
+"tampered with."
+msgstr ""
+"Es soll unsignierte Software installiert werden. Ohne Signatur wird es nicht "
+"möglich sein, den Ursprung von Aktualisierungen für diese Software zu "
+"überprüfen oder ob Aktualisierungen manipuliert wurden."
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
+msgid "Download Unsigned Software?"
+msgstr "Unsignierte Software herunterladen?"
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
+msgid ""
+"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
+"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
+msgstr ""
+"Es sind unsignierte Aktualisierungen verfügbar. Ohne Signatur ist es nicht "
+"möglich, den Ursprung einer Aktualisierung zu überprüfen oder ob sie "
+"manipuliert wurde."
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
+msgid "Update Unsigned Software?"
+msgstr "Unsignierte Software aktualisieren?"
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
+msgid ""
+"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
+"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
+"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
+"or updated."
+msgstr ""
+"Es sind unsignierte Aktualisierungen verfügbar. Ohne Signatur ist es nicht "
+"möglich, den Ursprung einer Aktualisierung zu überprüfen oder ob sie "
+"manipuliert wurde. Softwareaktualisierungen werden deaktiviert, bis "
+"unsignierte Aktualisierungen entweder entfernt oder aktualisiert wurden."
+
+#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367
+msgid "Packages"
+msgstr "Pakete"
+
+#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2690
+msgid "Operating System (OSTree)"
+msgstr "Betriebssystem (OSTree)"
+
+#. TRANSLATORS: default snap store name
+#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
+msgid "Snap Store"
+msgstr "Snap Store"
+
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
+msgid "Snap Support"
+msgstr "Unterstützung von Snap"
+
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
+msgid "A snap is a universal Linux package"
+msgstr "Ein Snap ist ein universelles Linux-Paket"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "format-size"
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "Application manager for GNOME"
+#~ msgstr "Anwendungsverwaltung für GNOME"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "Software catalog is being downloaded"
+#~ msgstr "Software-Katalog wird heruntergeladen"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "system"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "Benutzer"
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanal"
+
+#~ msgid "Branch"
+#~ msgstr "Zweig"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Adresse"
+
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Installation"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
+
+#~ msgid "Access arbitrary files"
+#~ msgstr "Auf beliebige Dateien zugreifen"
+
+#~ msgid "Can access arbitrary files on the file system"
+#~ msgstr "Darf auf beliebige Dateien im Dateisystem zugreifen"
+
+#~ msgid "No updates have been installed on this system."
+#~ msgstr "Auf diesem System wurden keine Aktualisierungen installiert."
+
+#~ msgid "A list of popular applications"
+#~ msgstr "Eine Liste beliebter Anwendungen"
+
+#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Liste von Anwendungen, die verwendet werden sollen; überschreibt die "
+#~ "Systemeinstellungen."
+
+#~ msgid "Checking…"
+#~ msgstr "Wird überprüft …"
+
+#~ msgid "Endless OS"
+#~ msgstr "Endless OS"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Wird geladen …"
+
+#~ msgid "Downloading application ratings…"
+#~ msgstr "Anwendungsbewertungen werden heruntergeladen …"
+
+#~ msgid "GNOME Software"
+#~ msgstr "GNOME Software"
+
+#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Adresse, welche den Hintergrund für ein Aktualisierungs-Banner "
+#~ "festlegt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the "
+#~ "upgrade version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Adresse darf bis zu dreimal »%u« enthalten. Dies wird durch die neue "
+#~ "Version ersetzt."
+
+#~ msgid "_Add shortcut"
+#~ msgstr "Tastenkombination _hinzufügen"
+
+#~ msgid "Re_move shortcut"
+#~ msgstr "Tastenkombination _entfernen"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Willkommen"
+
+#~ msgid "Welcome to Software"
+#~ msgstr "Willkommen zu GNOME-Software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. "
+#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the "
+#~ "applications you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software ermöglicht es Ihnen, gewünschte Software zu installieren. "
+#~ "Schauen Sie sich unsere Empfehlungen an, durchsuchen Sie Kategorien und "
+#~ "suchen Sie nach gewünschten Anwendungen."
+
+#~ msgid "_Browse Software"
+#~ msgstr "Software _durchsuchen"
+
+#~ msgid "OS Updates"
+#~ msgstr "Betriebssystemaktualisierungen"
+
+#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements."
+#~ msgstr "Beinhaltet Leistungs-, Stabilitäts- und Sicherheitsverbesserungen."
+
+#~ msgid "Downloading firmware update signature…"
+#~ msgstr "Signatur für Firmware-Aktualisierung wird heruntergeladen …"
+
+#~ msgid "Downloading firmware update metadata…"
+#~ msgstr "Metadaten für Firmware-Aktualisierung werden heruntergeladen …"
+
+#~ msgid "Software has unknown permissions"
+#~ msgstr "Berechtigungen dieser Anwendung sind unbekannt"
+
+#~ msgid "Software comes from a trusted source"
+#~ msgstr "Software stammt aus einer vertrauenswürdigen Quelle"
+
+#~ msgid "Unknown Permissions"
+#~ msgstr "Unbekannte Berechtigungen"
+
+#~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known"
+#~ msgstr "Die für diese Anwendung benötigten Berechtigungen sind unbekannt"
+
+#~ msgid "App comes from a trusted source"
+#~ msgstr "Anwendung stammt aus einer vertrauenswürdigen Quelle"
+
+#~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihre Distribution hat diese Anwendung als vertrauenswürdig eingestuft"
+
+#~ msgid "Not optimized for touch devices or phones"
+#~ msgstr "Nicht für Touch-Geräte oder Smartphones optimiert"
+
+#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abfrage anzeigen, ob unfreie Softwarequellen eingerichtet werden sollen"
+
+#~ msgid "Requires a specific screen size"
+#~ msgstr "Erfordert eine bestimmte Bildschirmgröße"
+
+#~ msgid "Editor’s Picks"
+#~ msgstr "Unsere Empfehlungen"
+
+#~ msgid "Recently Updated"
+#~ msgstr "Kürzlich aktualisiert"
+
+#~ msgid "_Read More"
+#~ msgstr "_Mehr anzeigen"
+
+#~ msgid "_Read Less"
+#~ msgstr "_Weniger anzeigen"
+
+#~ msgid "_Launch"
+#~ msgstr "_Starten"
+
+#~ msgctxt "updated"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nie"
+
+#~ msgid "Localized in your Language"
+#~ msgstr "In Ihre Sprache übersetzt"
+
+#~ msgid "Release Activity"
+#~ msgstr "Veröffentlichungsaktivität"
+
+#~ msgid "Developer"
+#~ msgstr "Entwickler"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Uninstalled"
+#~ msgstr "Nicht Installiert"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Installiert"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Aktualisiert"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Verlauf"
+
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "Weitere …"
+
+#~ msgid "Recommended Games"
+#~ msgstr "Empfohlene Spiele"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recommended Graphics Applications"
+#~ msgid "Recommended Creation Applications"
+#~ msgstr "Empfohlene Grafik-Anwendungen"
+
+#~ msgid "Recommended Work Applications"
+#~ msgstr "Empfohlene Arbeits-Anwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Teil dieser Software ist proprietär und unterliegt deshalb "
+#~ "Einschränkungen bezüglich Verwendung, Weitergabe und Zugriff auf den "
+#~ "Quellcode."
+
+#~ msgid "Find out more…"
+#~ msgstr "Mehr herausfinden …"
+
+#~ msgid "Recent Releases"
+#~ msgstr "Letzte Veröffentlichungen"
+
+#~ msgid "Remove “%s”?"
+#~ msgstr "»%s« entfernen?"
+
+#~ msgid "Disable “%s”?"
+#~ msgstr "»%s« deaktivieren?"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Entfernen"
+
+#~ msgid "No Additional Repositories"
+#~ msgstr "Keine zusätzlichen Softwarequellen"
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Aktivieren"
+
+#~ msgid "_Remove…"
+#~ msgstr "_Entfernen …"
+
+#~ msgid "_Disable…"
+#~ msgstr "_Deaktivieren …"
+
+#~ msgid "Disabling"
+#~ msgstr "Wird deaktiviert"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktiviert"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Deaktiviert"
+
+#~ msgid "_Remove All"
+#~ msgstr "Alle entfe_rnen"
+
+#~ msgid "_Restart Now"
+#~ msgstr "Jetzt _neustarten"
+
+#~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Aktualisierungen werden bei einem Neustart des Rechners übernommen."
+
+#~ msgid "Waiting to Download %s %s"
+#~ msgstr "Es wird auf das Herunterladen von %s %s gewartet"
+
+#~ msgid "Downloading %s %s"
+#~ msgstr "%s %s wird heruntergeladen"
+
+#~ msgid "%s %s Ready to be Installed"
+#~ msgstr "%s %s ist bereit zur Installation"
+
+#~ msgctxt "Menu of Games"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgctxt "Menu of Games"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Vorgestellt"
+
+#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utilities"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utilities"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Vorgestellt"
+
+#~ msgctxt "Menu of Reference"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgctxt "Menu of Reference"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Vorgestellt"
+
+#~ msgid "Audio & Video"
+#~ msgstr "Audio und Video"
+
+#~ msgid "Developer Tools"
+#~ msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
+
+#~ msgid "Education & Science"
+#~ msgstr "Bildung und Wissenschaft"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Spiele"
+
+#~ msgid "Graphics & Photography"
+#~ msgstr "Grafik und Fotografie"
+
+#~ msgid "Productivity"
+#~ msgstr "Produktivität"
+
+#~ msgid "Communication & News"
+#~ msgstr "Kommunikation und Nachrichten"
+
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "Referenz"
+
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "Zubehör"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
+#~ "This is typical for older applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist nicht möglich festzustellen, auf welche Teile des Systems diese "
+#~ "Anwendung zugreift. Das ist typisch für ältere Anwendungen."
+
+#~ msgctxt "App permissions"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Niedrig"
+
+#~ msgctxt "App permissions"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mittel"
+
+#~ msgctxt "App permissions"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Hoch"
+
+#~ msgctxt "App permissions"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+# Gemeinfrei versteht kein Mensch
+# Schon möglich, aber es wird im nächsten String per Wikipedia-Link erklärt -mb
+#~ msgid "Public domain"
+#~ msgstr "Gemeinfrei"
+
+#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
+#~ msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit"
+
+#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
+#~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de"
+
+#~ msgid "Users are bound by the following license:"
+#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
+#~ msgstr[0] "Benutzer sind an die folgende Lizenz gebunden:"
+#~ msgstr[1] "Benutzer sind an die folgenden Lizenzen gebunden:"
+
+#~ msgid "Sandboxed"
+#~ msgstr "Isoliert (Sandbox)"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategorie"
+
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Frei"
+
+#~ msgctxt "Application license"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies bedeutet, dass die Software frei eingesetzt, kopiert, weitergegeben, "
+#~ "inspiziert und verändert werden darf."
+
+#~ msgid "Proprietary Software"
+#~ msgstr "Proprietäre Software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. "
+#~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot "
+#~ "usually be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies bedeutet, dass die Softwarerechte in den Händen einer Person oder "
+#~ "eines Unternehmens liegen. Die Nutzung ist oftmals beschränkt und der "
+#~ "Quellcode ist normalerweise nicht zugänglich."
+
+#~ msgid "Unknown Software License"
+#~ msgstr "Unbekannte Softwarelizenz"
+
+#~ msgid "The license terms of this software are unknown."
+#~ msgstr "Die Lizenzbestimmungen dieser Software sind unbekannt."
+
+#~ msgid "The application was rated this way because it features:"
+#~ msgstr "Die Anwendung wurde so eingestuft, weil sie folgendes enthält:"
+
+#~ msgid "No details were available for this rating."
+#~ msgstr "Für diese Freigabe sind keine Details verfügbar."
+
+#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications"
+#~ msgstr "Empfohlene Audio- und Video-Anwendungen"
+
+#~ msgid "Recommended Productivity Applications"
+#~ msgstr "Empfohlene Anwendungen zur Produktivität"
+
+#~ msgid "ratings in total"
+#~ msgstr "Gesamtzahl der Rezensionen"
+
+#~ msgid "Navigation sidebar"
+#~ msgstr "Navigations-Seitenleiste"
+
+#~ msgid "%s (needs attention)"
+#~ msgstr "%s (benötigt Aufmerksamkeit)"
+
+#~ msgid "Looking for new updates…"
+#~ msgstr "Es wird nach neuen Aktualisierungen gesucht …"
+
+#~ msgid "Setting up updates…"
+#~ msgstr "Aktualisierungen werden eingerichtet …"
+
+#~ msgid "Software is up to date"
+#~ msgstr "Die Software ist aktuell"
+
+#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenDesktop-Bewertungen (ODRS) ist ein Dienst, der Benutzerbewertungen "
+#~ "von Programmen bereitstellt"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Alle auswählen"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Nichts auswählen"
+
+#~ msgid "_Installed"
+#~ msgstr "_Installiert"
+
+#~ msgid "_Updates"
+#~ msgstr "A_ktualisierungen"
+
+#~ msgid "Featured %s"
+#~ msgstr "Vorstellung von %s"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Anzeige von"
+
+#~ msgid "Subcategories filter menu"
+#~ msgstr "Filtermenü für Unterkategorien"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sortierung nach"
+
+#~ msgid "Subcategories sorting menu"
+#~ msgstr "Sortiermenü für Unterkategorien"
+
+#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
+#~ msgstr "Animationsfiguren in unsicheren Situationen"
+
+#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
+#~ msgstr "Animationsfiguren in aggressivem Konflikt"
+
+#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
+#~ msgstr "Grafische Gewaltdarstellung durch Animationsfiguren"
+
+#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Figuren in unsicheren Situationen, die einfach von der Realität zu "
+#~ "unterscheiden sind"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Figuren in aggressiven Konflikten, die einfach von der Realität zu "
+#~ "unterscheiden sind"
+
+#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
+#~ msgstr "Graphische Gewalt, die realitätsfremd ist"
+
+#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
+#~ msgstr "Harmlose realistische Figuren in unsicheren Situationen"
+
+#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
+#~ msgstr ""
+#~ "Darstellung von realistischen Charakteren, die im aggressiven Konflikt "
+#~ "zueinander stehen"
+
+#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
+#~ msgstr "Graphische Gewalt von realistischen Charakteren"
+
+#~ msgid "No bloodshed"
+#~ msgstr "Kein Blutvergießen"
+
+#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
+#~ msgstr "Unrealistisches Blutvergießen"
+
+#~ msgid "Realistic bloodshed"
+#~ msgstr "Realistisches Blutvergießen"
+
+#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
+#~ msgstr "Darstellung von Blutvergießen und Verstümmeln von Körperteilen"
+
+#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
+#~ msgstr "Vergewaltigung oder andere gewaltsame Sexualhandlungen"
+
+#~ msgid "References to alcoholic beverages"
+#~ msgstr "Bezug auf alkoholische Getränke"
+
+#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
+#~ msgstr "Genuss von alkoholischen Getränken"
+
+#~ msgid "References to illicit drugs"
+#~ msgstr "Erwähnung unerlaubter Drogen/Medikamente"
+
+#~ msgid "Use of illicit drugs"
+#~ msgstr "Konsum von unerlaubten Drogen/Medikamenten"
+
+#~ msgid "References to tobacco products"
+#~ msgstr "Bezug auf Tabakprodukte"
+
+#~ msgid "Use of tobacco products"
+#~ msgstr "Genuss von Tabakprodukten"
+
+#~ msgid "Brief artistic nudity"
+#~ msgstr "Kurzzeitige, künstlerische Darbietung von Nacktszenen"
+
+#~ msgid "Prolonged nudity"
+#~ msgstr "Ausgiebige Nacktszenen"
+
+#~ msgid "Provocative references or depictions"
+#~ msgstr "Provokative Anspielungen oder Darstellungen"
+
+#~ msgid "Sexual references or depictions"
+#~ msgstr "Sexuelle Anspielungen oder Darstellungen"
+
+#~ msgid "Graphic sexual behavior"
+#~ msgstr "Graphische Sexualhandlungen"
+
+#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
+#~ msgstr "Geringe oder seltene Obszönität"
+
+#~ msgid "Moderate use of profanity"
+#~ msgstr "Gemäßigte Obszönität"
+
+#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
+#~ msgstr "Starke oder häufige Obszönität"
+
+#~ msgid "Slapstick humor"
+#~ msgstr "Slapstick-Humor"
+
+#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
+#~ msgstr "Vulgärer oder Kneipenstammtischhumor"
+
+#~ msgid "Mature or sexual humor"
+#~ msgstr "Nicht jugendfreier oder sexueller Humor"
+
+#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
+#~ msgstr "Abwertende Äußerungen gegenüber spezifischen Gruppierungen"
+
+#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
+#~ msgstr "Diskriminierung mit dem Ziel der emotionellen Kränkung"
+
+#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Explizite Diskriminierung von Geschlecht, Sexualität, Rasse oder Religion"
+
+#~ msgid "Product placement"
+#~ msgstr "Produktplatzierung"
+
+#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
+#~ msgstr "Explizite Anspielungen auf bestimmte Marken oder Handelsprodukte"
+
+#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
+#~ msgstr "Benutzer werden ermuntert, bestimmte reale Objekte zu erwerben"
+
+#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
+#~ msgstr "Glücksspiele mit Jetons oder Guthaben"
+
+#~ msgid "Gambling using “play” money"
+#~ msgstr "Glücksspiel mit Spielgeld"
+
+#~ msgid "Gambling using real money"
+#~ msgstr "Glücksspiel mit echtem Geld"
+
+#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
+#~ msgstr "Benutzer werden ermuntert, echtes Geld zu spenden"
+
+#~ msgid "Ability to spend real money in-app"
+#~ msgstr "Möglichkeit, reales Geld in Anwendungen auszugeben"
+
+#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
+#~ msgstr "Zwei-Teilnehmer-Interaktionen ohne Chat-Funktion"
+
+#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
+#~ msgstr "Moderierte Chat-Funktion zwischen Benutzern"
+
+#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht kontrollierte Audio- oder Video-Chat-Funktion zwischen Benutzern"
+
+#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teilen von Benutzernamen in sozialen Netzwerken oder E-Mail-Adressen"
+
+#~ msgid "Checking for the latest application version"
+#~ msgstr "Suchen nach der neuesten Anwendungsversion"
+
+#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teilen von Diagnosedaten, die eine Identifizierung des Benutzers durch "
+#~ "andere nicht ermöglichen"
+
+#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teilen von Informationen, die eine Identifizierung des Benutzers durch "
+#~ "andere ermöglichen"
+
+#~ msgid "Sharing physical location with other users"
+#~ msgstr "Teilen des physischen Aufenthaltsortes mit anderen Benutzern"
+
+#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
+#~ msgstr "Indirekte Erwähnung von Homosexualität"
+
+#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
+#~ msgstr "Küssen von Personen desselben Geschlechts"
+
+#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
+#~ msgstr "Grafisches Sexualverhalten von Personen desselben Geschlechts"
+
+#~ msgid "Indirect references to prostitution"
+#~ msgstr "Indirekte Erwähnung von Prostitution"
+
+#~ msgid "Direct references to prostitution"
+#~ msgstr "Direkte Erwähnung von Prostitution"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
+#~ msgstr "Grafische Darstellungen des Akts der Prostitution"
+
+#~ msgid "Indirect references to adultery"
+#~ msgstr "Indirekte Erwähnung von Ehebruch"
+
+#~ msgid "Direct references to adultery"
+#~ msgstr "Direkte Erwähnung von Ehebruch"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
+#~ msgstr "Grafische Darstellungen des Akts des Ehebruchs"
+
+#~ msgid "Scantily clad human characters"
+#~ msgstr "Leicht bekleidete menschliche Charaktere"
+
+#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
+#~ msgstr "Offen sexualisierte menschliche Charaktere"
+
+#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration"
+#~ msgstr "Darstellungen oder Erwähnungen von historischer Schändung"
+
+#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
+#~ msgstr "Darstellungen von moderner menschlicher Schändung"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
+#~ msgstr "Grafische Darstellungen von moderner Schändung"
+
+#~ msgid "Visible dead human remains"
+#~ msgstr "Sichtbare menschliche Überreste"
+
+#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
+#~ msgstr "Menschliche Überreste, die der Natur ausgesetzt sind"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
+#~ msgstr "Grafische Darstellungen von Schändung menschlicher Körper"
+
+#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
+#~ msgstr "Darstellungen oder Erwähnungen von historischer Sklaverei"
+
+#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
+#~ msgstr "Darstellungen oder Erwähnungen von moderner Sklaverei"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
+#~ msgstr "Grafische Darstellungen von moderner Sklaverei"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemein"
+
+#~ msgid "ALL"
+#~ msgstr "ALLE"
+
+#~ msgid "Teen"
+#~ msgstr "Jugendliche"
+
+#~ msgid "Everyone 10+"
+#~ msgstr "Alle ab 10 Jahren"
+
+#~ msgid "Everyone"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgid "Early Childhood"
+#~ msgstr "Frühe Kindheit"
+
+#~ msgctxt "version"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "Released"
+#~ msgstr "Veröffentlicht"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Format"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday, %R"
+#~ msgstr "Gestern, %R"
+
+#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p"
+#~ msgstr "Gestern %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Three days ago"
+#~ msgstr "Vor drei Tagen"
+
+#~ msgid "Four days ago"
+#~ msgstr "Vor vier Tagen"
+
+#~ msgid "Five days ago"
+#~ msgstr "Vor fünf Tagen"
+
+#~ msgid "Six days ago"
+#~ msgstr "Vor sechs Tagen"
+
+#~ msgid "Two weeks ago"
+#~ msgstr "Vor zwei Wochen"
+
+#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
+#~ msgstr "_Gehen wir einkaufen"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Removed"
+#~ msgstr "Entfernt"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+#~ msgstr "Soll %s wirklich entfernt werden?"
+
+#~ msgid "Security Updates Pending"
+#~ msgstr "Sicherheitsaktualisierungen stehen aus"
+
+#~ msgid "It is recommended that you install important updates now"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Aktualisierungen sofort installieren"
+
+#~ msgid "Restart & Install"
+#~ msgstr "Neu starten und installieren"
+
+#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wichtige Betriebssystemaktualisierungen und Anwendungsaktualisierungen "
+#~ "stehen zur Installation bereit"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ansehen"
+
+#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
+#~ msgstr "Softwarequelle für GNOME Shell-Erweiterungen aktivieren"
+
+#~ msgid "this website"
+#~ msgstr "diese Internetseite"
+
+#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Anwendung muss neu gestartet werden, damit die neuen Erweiterungen "
+#~ "benutzt werden können."
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Info zu %s"
+
+#~ msgid "%s ME"
+#~ msgstr "ME %s"
+
+#~ msgid "Show the folder management UI"
+#~ msgstr "Grafische Oberfläche der Ordnerverwaltung anzeigen"
+
+#~ msgid "Folder Name"
+#~ msgstr "Ordnername"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Hinzufügen"
+
+#~ msgid "Add to Application Folder"
+#~ msgstr "Zu Anwendungsordner hinzufügen"
+
+#~ msgid "Top Rated"
+#~ msgstr "Beste Bewertung"
+
+#~ msgid "Extension Settings"
+#~ msgstr "Erweiterungseinstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it "
+#~ "is recommended to disable them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erweiterungen werden auf eigene Gefahr verwendet. Bei Systemproblemen "
+#~ "wird empfohlen, sie wieder abzuschalten."
+
+#~ msgid "Failed to load components"
+#~ msgstr "Komponenten konnten nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "CSS validated OK!"
+#~ msgstr "CSS-Validierung OK!"
+
+#~ msgid "Failed to load file"
+#~ msgstr "Datei konnte nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "Unsaved changes"
+#~ msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
+
+#~ msgid "The application list is already loaded."
+#~ msgstr "Die Anwendungsliste ist bereits geladen."
+
+#~ msgid "Merge documents"
+#~ msgstr "Dokumente zusammenführen"
+
+#~ msgid "Throw away changes"
+#~ msgstr "Änderungen verwerfen"
+
+#~ msgid "Open AppStream File"
+#~ msgstr "AppStream-Datei öffnen"
+
+#~ msgid "Save AppStream File"
+#~ msgstr "AppStream-Datei speichern"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Speichern"
+
+#~ msgid "Failed to save file"
+#~ msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden"
+
+#~ msgid "%s banner design deleted."
+#~ msgstr "%s Banner-Design wurde gelöscht."
+
+#~ msgid "Banner design deleted."
+#~ msgstr "Banner-Design wurde gelöscht."
+
+#~ msgid "The application list has unsaved changes."
+#~ msgstr "In der Anwendungsliste gibt es ungespeicherte Änderungen."
+
+#~ msgid "Use verbose logging"
+#~ msgstr "Ausführliche Protokollierung aktivieren"
+
+#~ msgid "GNOME Software Banner Designer"
+#~ msgstr "GNOME Software Banner-Designer"
+
+#~ msgid "No Designs"
+#~ msgstr "Keine Designs"
+
+#~ msgid "Error message here"
+#~ msgstr "Fehlermeldung hier"
+
+#~ msgid "App ID"
+#~ msgstr "App-Kennung"
+
+#~ msgid "Category Featured"
+#~ msgstr "Vorstellungskategorie"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Rückgängig"
+
+#~ msgid "Banner Designer"
+#~ msgstr "Banner-Designer"
+
+#~ msgid "New Banner"
+#~ msgstr "Neues Banner"
+
+#~ msgid "Import from file"
+#~ msgstr "Aus Datei importieren"
+
+#~ msgid "Export to file"
+#~ msgstr "In Datei exportieren"
+
+#~ msgid "Delete Design"
+#~ msgstr "Design löschen"
+
+#~ msgid "OS Upgrade"
+#~ msgstr "Betriebssystemaktualisierung"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Abstand"
+
+#~ msgid "The amount of space between children"
+#~ msgstr "Der Abstand zwischen Kindelementen"
+
+#~ msgid "Click on items to select them"
+#~ msgstr "Klicken Sie auf Objekte, um diese auszuwählen"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Auswählen"
+
+#~ msgid "_Add to Folder…"
+#~ msgstr "Zu _Ordner hinzufügen …"
+
+#~ msgid "_Move to Folder…"
+#~ msgstr "In Ordner _verschieben …"
+
+#~ msgid "_Remove from Folder"
+#~ msgstr "Von Ordner _entfernen"
+
+#~ msgid "Featured Applications"
+#~ msgstr "Vorgestellte Anwendungen"
+
+#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
+#~ msgstr "Vorgestellte Banner für GNOME Software entwerfen"
+
+#~ msgid "AppStream;Software;App;"
+#~ msgstr "AppStream;Software;App;"
+
+#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
+#~ msgid "Shell Extensions"
+#~ msgstr "Shell-Erweiterungen"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
+#~ msgstr "Softwarequelle für GNOME Shell-Erweiterungen"
+
+#~ msgid "Downloading shell extension metadata…"
+#~ msgstr "Metadaten für Shell-Erweiterung werden heruntergeladen …"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extension"
+#~ msgstr "GNOME Shell-Erweiterungen"
+
+#~ msgid "system-software-install"
+#~ msgstr "system-software-install"
+
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Alle"
+
+#~ msgid "Sign In / Register…"
+#~ msgstr "Anmelden / Registrieren …"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Fortfahren"
+
+#~ msgid "Use"
+#~ msgstr "Verwendung"
+
+#~ msgid "Add another…"
+#~ msgstr "Weiteren hinzufügen …"
+
+#~ msgid "Software catalog is being loaded"
+#~ msgstr "Software-Katalog wird geladen"
+
+#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
+#~ msgstr "%s wird installiert, wofür Ihnen %s berechnet wird."
+
+#~ msgid "A$%.2f"
+#~ msgstr "%.2f A$"
+
+#~ msgid "C$%.2f"
+#~ msgstr "%.2f C$"
+
+#~ msgid "CN¥%.2f"
+#~ msgstr "%.2f CN¥"
+
+#~ msgid "€%.2f"
+#~ msgstr "%.2f €"
+
+#~ msgid "£%.2f"
+#~ msgstr "%.2f £"
+
+#~ msgid "¥%.2f"
+#~ msgstr "%.2f ¥"
+
+#~ msgid "NZ$%.2f"
+#~ msgstr "%.2f NZ$"
+
+#~ msgid "₽%.2f"
+#~ msgstr "%.2f ₽"
+
+#~ msgid "US$%.2f"
+#~ msgstr "%.2f US$"
+
+#~ msgid "Signed in as %s"
+#~ msgstr "Angemeldet als %s"
+
+#~ msgid "Sign in…"
+#~ msgstr "Anmelden …"
+
+#~ msgid "Sign out"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required"
+#~ msgstr "Kaufen von %s nicht möglich: Legitimierung notwendig"
+
+#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid"
+#~ msgstr "Kaufen von %s nicht möglich: Legitimierung fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaufen von %s fehlgeschlagen: Bezahlmethode wurde nicht eingerichtet"
+
+#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined"
+#~ msgstr "Kaufen von %s nicht möglich: Bezahlung wurde abgewiesen"
+
+#~ msgid "Unable to purchase %s"
+#~ msgstr "Kaufen von %s fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "org.gnome.Software"
+#~ msgstr "org.gnome.Software"
+
+#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account."
+#~ msgstr "Sie benötigen im weiteren Verlauf ein Ubuntu-One-Konto."
+
+#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account."
+#~ msgstr "Sie müssen sich bei Ubuntu-One anmelden, um fortsetzen zu können."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "…"
+
+#~ msgid "Unable to update %s from %s"
+#~ msgstr "Aktualisierung von %s auf %s nicht möglich"
+
+#~ msgid "Show profiling information for the service"
+#~ msgstr "Profiling-Informationen für den Dienst anzeigen"
+
+#~ msgid "To continue you need to sign in to %s."
+#~ msgstr "Sie müssen sich bei %s anmelden, um fortsetzen zu können."
+
+#~ msgid "Email address"
+#~ msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#~ msgid "I have an account already"
+#~ msgstr "Ich habe bereits ein Benutzerkonto"
+
+#~ msgid "I want to register for an account now"
+#~ msgstr "Ich möchte mich für ein neues Benutzerkonto registrieren"
+
+#~ msgid "I have forgotten my password"
+#~ msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
+
+#~ msgid "Sign in automatically next time"
+#~ msgstr "Das nächste Mal automatisch anmelden"
+
+#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+#~ msgstr "Geben Sie Ihre einmalige PIN für die Zwei-Stufen-Legitimierung ein."
+
+#~ msgid "PIN"
+#~ msgstr "PIN"
+
+#~ msgid "Authenticate"
+#~ msgstr "Legitimieren"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Info"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Beenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+#~ "play this format can be found on the website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informationen über %s sowie Möglichkeiten, einen Codec zu erhalten, der "
+#~ "dieses Format wiedergeben kann, finden Sie auf der Internet-Seite."
+
+#~ msgid "Your %s account has been suspended."
+#~ msgstr "Das Konto %s wurde deaktiviert."
+
+#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installation von Software nicht möglich, bis das Problem gelöst ist."
+
+#~ msgid "For more information, visit %s."
+#~ msgstr "Besuchen Sie %s für weitere Informationen."
+
+#~ msgid "Downloading new updates…"
+#~ msgstr "Neue Aktualisierungen werden heruntergeladen …"
+
+#~ msgid "Downloading application page…"
+#~ msgstr "Anwendungsseite wird heruntergeladen …"
+
+#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
+#~ msgstr "Die ultimative Unterhaltungsplattform von Valve"