diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/es.po | 7528 |
1 files changed, 7528 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..b1a86e1 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,7528 @@ +# Spanish translation for gnome-software. +# Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-software package. +# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2018. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013-2021. +# germe <FOSSgerme.deb@tuta.io>, 2021. +# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2021-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-software master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-01 14:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-05 14:30+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language: es_ES\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 +msgid "Install and update apps" +msgstr "Instalar y actualizar aplicaciones" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 +msgid "" +"Software allows you to find and install new applications and system " +"extensions and remove existing installed applications." +msgstr "" +"Software le permite buscar e instalar aplicaciones nuevas y extensiones del " +"sistema y quitar aplicaciones instaladas." + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 +msgid "" +"Software showcases featured and popular applications with useful " +"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " +"found either through browsing the list of categories or by searching. It " +"also allows you to update your system using an offline update." +msgstr "" +"Software muestra aplicaciones destacadas y populares con descripciones " +"útiles y múltiples capturas de pantalla por aplicación. Las aplicaciones se " +"pueden encontrar navegando por la lista de categorías o buscando. También le " +"permite actualizar su sistema mediante una actualización fuera de línea." + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 +msgid "Overview panel" +msgstr "Página de vista general" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 +msgid "Details panel" +msgstr "Panel de detalles" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 +msgid "Installed panel" +msgstr "Panel de instalados" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 +msgid "Updates panel" +msgstr "Panel de actualizaciones" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 +msgid "The update details" +msgstr "Los detalles de la actualización" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:1980 +#: src/gs-application.c:256 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "El proyecto GNOME" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 +msgid "Install an appstream file into a system location" +msgstr "Instalar un archivo «appstream» en una ubicación del sistema" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 +msgid "Installing an appstream file into a system location" +msgstr "Instalando un archivo «appstream» en una ubicación del sistema" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 +msgid "A list of compatible projects" +msgstr "Una lista de proyectos compatibles" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 +msgid "" +"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " +"XFCE." +msgstr "" +"Esta es una lista completa de proyectos compatibles que se deben mostrar, " +"tales como GNOME, KDE y XFCE." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 +msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" +msgstr "" +"Indica si se deben gestionar las actualizaciones y cambios de versión en " +"GNOME Software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 +msgid "" +"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " +"automatic updates actions or prompt for upgrades." +msgstr "" +"Si está desactivada, GNOME Software ocultará el panel de actualizaciones y " +"no realizará ninguna actualización automática ni notificará sobre versiones " +"nuevas." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 +msgid "Automatically download and install updates" +msgstr "Descargar e instalar las actualizaciones automáticamente" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " +"background, also installing ones that do not require a reboot." +msgstr "" +"Si está activada, Gnome Software descarga actualizaciones automáticamente en " +"segundo plano e instala sólo las que no requieren reiniciar." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 +msgid "Notify the user about software updated in the background" +msgstr "Notificar al usuario sobre el software actualizado en segundo plano" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " +"whilst the user was idle." +msgstr "" +"Si está activada, GNOME Software notifica al usuario sobre las " +"actualizaciones realizadas cuando el usuario estaba inactivo." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 +msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" +msgstr "Indica si se debe actualizar automáticamente en una conexión medida" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " +"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " +"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." +msgstr "" +"Si está activada, GNOME Software actualiza automáticamente en segundo plano " +"incluso al usar una conexión medida (descargando eventualmente algunos " +"metadatos, comprobando si hay actualizaciones, etc., lo que puede acarrear " +"costes al usuario)." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 +msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" +msgstr "Indica si es la primera ejecución de GNOME Software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 +msgid "Show star ratings next to applications" +msgstr "Mostrar puntuación de estrellas junto a las aplicaciones" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 +msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" +msgstr "" +"Filtrar aplicaciones basándose en el conjunto de ramas predeterminadas de la " +"ubicación remota" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 +msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" +msgstr "" +"Las aplicaciones no libres muestran un diálogo de advertencia antes de " +"instalarse" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 +msgid "" +"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " +"controls if that dialog is suppressed." +msgstr "" +"Cuando se instalan aplicaciones no libres, se puede mostrar un diálogo de " +"advertencia. Esto controla si se suprime este diálogo." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 +msgid "The last update check timestamp" +msgstr "La marca de tiempo de la última comprobación de actualizaciones" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 +msgid "The last upgrade notification timestamp" +msgstr "La marca de tiempo de la última notificación de actualización" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 +msgid "The last update notification timestamp" +msgstr "La marca de tiempo de la última notificación de actualización" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 +msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" +msgstr "" +"La marca de tiempo de la primera actualización de seguridad, eliminada " +"después de actualizar" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 +msgid "The last update timestamp" +msgstr "La marca de tiempo de la última actualización" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 +msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" +msgstr "" +"La última vez que el sistema ha estado conectado y ha recibido " +"actualizaciones" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 +msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" +msgstr "" +"La edad en segundos para verificar si la captura de pantalla oficial sigue " +"siendo válida" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 +msgid "" +"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " +"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " +"means to never check the server if the image already exists in the cache." +msgstr "" +"Elegir un valor más grande implica menos consultas al servidor remoto, pero " +"las actualizaciones de las capturas de pantalla pueden tardar más en " +"mostrarse al usuario. El valor 0 implica no comprobar nunca el servidor " +"remoto si la imagen ya existe en la caché." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 +msgid "The server to use for application reviews" +msgstr "El servidor que usar para las opiniones sobre las aplicaciones" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 +msgid "The minimum karma score for reviews" +msgstr "La puntuación mínima de karma para las opiniones" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 +msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." +msgstr "Las opiniones con menos karma que este número no se mostrarán." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 +msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" +msgstr "" +"Una lista de repositorios oficiales que no se deben considerar terceras " +"partes" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 +msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" +msgstr "" +"Una lista de repositorios necesarios que no se pueden desactivar ni eliminar" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 +msgid "A list of official repositories that should be considered free software" +msgstr "" +"Una lista de repositorios oficiales que se deben considerar software libre" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 +msgid "" +"The licence URL to use when an application should be considered free software" +msgstr "" +"El URL de la licencia que usar cuando se deba considerar que una aplicación " +"es software libre" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 +msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" +msgstr "" +"Instalar paquetes de aplicaciones para todos los usuarios del sistema cuando " +"sea posible" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 +msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" +msgstr "Permitir acceso al diálogo de repositorios de software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 +msgid "Offer upgrades for pre-releases" +msgstr "Ofrece actualizaciones para publicaciones preliminares" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 +msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" +msgstr "" +"Mostrar algunos elementos de la IU que informen al usuario que la aplicación " +"no es libre" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 +msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" +msgstr "" +"Mostrar el tamaño correspondiente en la lista de aplicaciones instaladas" + +#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 +msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" +msgstr "'https://es.wikipedia.org/wiki/Software_propietario'" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" +msgstr "El URI que explica el software propietario y el no libre" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 +msgid "" +"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " +"swcatalog folder" +msgstr "" +"Una lista de URL que apuntan a archivos «appstream» que se descargarán en " +"una carpeta catálogo de software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 +msgid "" +"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " +"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " +"directory" +msgstr "" +"Instalar los archivos «AppStream» en una ubicación del sistema para todos " +"los usuarios. Si es falso, los archivos se instalan en la carpeta " +"$XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml no estándar" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 +msgid "" +"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " +"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " +"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " +"snap." +msgstr "" +"Se prefiere el orden de prioridad de los formatos de empaquetador, con los " +"formatos más importantes enumerados primero. Un vector vacío significa el " +"orden predeterminado. Se supone que los formatos omitidos se enumeran en " +"último lugar. Ejemplos de formatos de paquetes osn: deb, flatpak, rpm, snap." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 +msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" +msgstr "" +"Una cadena que guarda el ID de la cuenta en línea de GNOME usada para " +"iniciar sesión" + +#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 +msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" +msgstr "Instalador de Appstream en todo el sistema de GNOME Software" + +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 +msgid "Failed to parse command line arguments" +msgstr "Falló al analizar opciones de la línea de comandos" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 +msgid "You need to specify exactly one filename" +msgstr "Debe especificar exactamente un nombre de archivo" + +#. TRANSLATORS: only able to install files as root +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Este programa sólo lo puede usar el usuario «root»" + +#. TRANSLATORS: error details +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to validate content type: %s" +msgstr "Falló al validar el tipo de contenido: %s" + +#. TRANSLATORS: error details +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to move: %s" +msgstr "Falló al mover: %s" + +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 +msgid "Software Install" +msgstr "Instalar software" + +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "Instalar el software seleccionado en el sistema" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 +msgid "Cartoon Violence" +msgstr "Violencia con personajes animados" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 +msgid "No information regarding cartoon violence" +msgstr "No hay información sobre violencia con personajes animados" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 +msgid "Fantasy Violence" +msgstr "Violencia fantástica" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 +msgid "No information regarding fantasy violence" +msgstr "No hay información sobre violencia fantástica" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 +msgid "Realistic Violence" +msgstr "Violencia realista" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 +msgid "No information regarding realistic violence" +msgstr "No hay información sobre violencia realista" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 +msgid "Violence Depicting Bloodshed" +msgstr "Violencia con derramamiento de sangre" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 +msgid "No information regarding bloodshed" +msgstr "No hay información sobre derramamiento de sangre" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 +msgid "Sexual Violence" +msgstr "Violencia sexual" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 +msgid "No information regarding sexual violence" +msgstr "No hay información sobre violencia sexual" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 +msgid "Alcohol" +msgstr "Alcohol" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 +msgid "No information regarding references to alcohol" +msgstr "No hay información sobre referencias a bebidas alcohólicas" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 +msgid "Narcotics" +msgstr "Drogas" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 +msgid "No information regarding references to illicit drugs" +msgstr "No hay información sobre drogas ilegales" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 +msgid "Tobacco" +msgstr "Tabaco" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 +msgid "No information regarding references to tobacco products" +msgstr "No hay información sobre productos de tabaco" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 +msgid "Nudity" +msgstr "Desnudos" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 +msgid "No information regarding nudity of any sort" +msgstr "No hay información sobre desnudos de ningún tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 +msgid "Sexual Themes" +msgstr "Temas sexuales" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 +msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" +msgstr "No hay información sobre representaciones o referencias sexuales" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 +msgid "Profanity" +msgstr "Blasfemia" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 +msgid "No information regarding profanity of any kind" +msgstr "No hay información sobre blasfemia de ningún tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 +msgid "Inappropriate Humor" +msgstr "Humor inapropiado" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 +msgid "No information regarding inappropriate humor" +msgstr "No hay información sobre humor inapropiado" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 +msgid "Discrimination" +msgstr "Discriminación" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 +msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" +msgstr "No hay información sobre lenguaje discriminatorio de ningún tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 +msgid "Advertising" +msgstr "Publicidad" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 +msgid "No information regarding advertising of any kind" +msgstr "No hay información sobre publicidad de ningún tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 +msgid "Gambling" +msgstr "Juego" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 +msgid "No information regarding gambling of any kind" +msgstr "No hay información sobre apuestas de ningún tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 +msgid "Purchasing" +msgstr "Compras" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 +msgid "No information regarding the ability to spend money" +msgstr "No hay información sobre la posibilidad de gastar" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 +msgid "Chat Between Users" +msgstr "Chat entre usuarios" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 +msgid "No information regarding ways to chat with other users" +msgstr "No hay información sobre la posibilidad de chatear con otros jugadores" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 +msgid "Audio Chat Between Users" +msgstr "Chat con sonido entre usuarios" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 +msgid "No information regarding ways to talk with other users" +msgstr "No hay información sobre la posibilidad de hablar con otros jugadores" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalles del contacto" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 +msgid "" +"No information regarding sharing of social network usernames or email " +"addresses" +msgstr "" +"No hay información sobre compartición en redes sociales de nombres de " +"usuario o direcciones de correo-e" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 +msgid "Identifying Information" +msgstr "Información de identificación" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 +msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" +msgstr "" +"No hay información sobre compartición la información del usuario con terceros" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 +msgid "Location Sharing" +msgstr "Compartición de la ubicación" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 +msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" +msgstr "" +"No hay información sobre compartición la ubicación física con otros usuarios" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 +msgid "Homosexuality" +msgstr "Homosexualidad" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 +msgid "No information regarding references to homosexuality" +msgstr "No hay información sobre referencias a la homosexualidad" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 +msgid "Prostitution" +msgstr "Prostitución" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 +msgid "No information regarding references to prostitution" +msgstr "No hay información sobre referencias a la prostitución" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 +msgid "Adultery" +msgstr "Adulterio" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 +msgid "No information regarding references to adultery" +msgstr "No hay información sobre referencias al adulterio" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 +msgid "Sexualized Characters" +msgstr "Caracteres sexualizados" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 +msgid "No information regarding sexualized characters" +msgstr "No hay información sobre personajes sexualizados" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 +msgid "Desecration" +msgstr "Profanación" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 +msgid "No information regarding references to desecration" +msgstr "No hay información sobre referencias a la profanación" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 +msgid "Human Remains" +msgstr "Restos humanos" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 +msgid "No information regarding visible dead human remains" +msgstr "No hay información sobre restos mortales humanos visibles" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 +msgid "Slavery" +msgstr "Esclavitud" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 +msgid "No information regarding references to slavery" +msgstr "No hay información sobre referencias a la esclavitud" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 +msgid "Does not include references to drugs" +msgstr "No hay información sobre referencias a drogas ilegales" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 +msgid "" +"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" +msgstr "No incluye palabrotas, blasfemias y otros tipos de lenguaje fuerte." + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 +msgid "Does not include ads or monetary transactions" +msgstr "No incluye anuncios o transacciones monetarias" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 +msgid "Does not include sex or nudity" +msgstr "No incluye sexo o desnudos" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 +msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" +msgstr "No incluye ninguna funcionalidad de chat sin controlar entre jugadores" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 +msgid "Does not include violence" +msgstr "No incluye violencia" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 +msgid "Drugs" +msgstr "Drogas" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 +msgid "Strong Language" +msgstr "Lenguaje fuerte" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 +msgid "Money" +msgstr "Dinero" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 +msgid "Social" +msgstr "Social" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 +msgid "Violence" +msgstr "Violencia" + +#. Translators: This is used to join two list items together in +#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age +#. * ratings for apps. The order of the items does not matter. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658 +#, c-format +msgid "%s • %s" +msgstr "%s • %s" + +#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 +msgctxt "Age rating" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#. Translators: This is displayed for the download size in an +#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short +#. * (at most a couple of characters wide). +#. Translators: This is shown in a bubble if the storage +#. * size of an application is not known. The bubble is small, +#. * so the string should be as short as possible. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:89 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for all ages. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 +#, c-format +msgid "%s is suitable for everyone" +msgstr "%s es adecuado para todo el mundo" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 +#, c-format +msgid "%s is suitable for toddlers" +msgstr "%s es adecuado para niños pequeños (hasta 3 años)" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 +#, c-format +msgid "%s is suitable for young children" +msgstr "%s es adecuado para niños pequeños (hasta 5 años)" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 +#, c-format +msgid "%s is suitable for teenagers" +msgstr "%s es adecuado para adolescentes" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 +#, c-format +msgid "%s is suitable for adults" +msgstr "%s es adecuado para adultos" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second +#. * is the age group. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 +#, c-format +msgid "%s is suitable for %s" +msgstr "%s es adecuado para %s" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. +#. this one’s not a placeholder +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 +msgid "Age Rating" +msgstr "Calificación por edad" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 +msgid "How to contribute missing information" +msgstr "Cómo añadir la información que falta" + +#: lib/gs-app.c:6167 +msgid "Local file" +msgstr "Archivo local" + +#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; +#. the second %s is replaced with the packaging format. +#. Example string: "Local file (RPM)" +#. Translators: The first placeholder is an app runtime +#. * name, the second is its version number. +#: lib/gs-app.c:6186 src/gs-safety-context-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: lib/gs-app.c:6263 +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 +msgid "Pending install" +msgstr "Instalación pendiente" + +#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 +msgid "Pending remove" +msgstr "Eliminación pendiente" + +#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 +#: src/gs-feature-tile.c:535 +msgctxt "Single app" +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being installed +#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 +msgid "Installing" +msgstr "Instalando" + +#: src/gs-app-addon-row.c:119 +msgid "Removing" +msgstr "Quitando" + +#: src/gs-app-addon-row.ui:64 +msgid "_Uninstall" +msgstr "_Desinstalar" + +#: src/gs-app-details-page.c:68 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: src/gs-app-details-page.c:68 +msgid "Can communicate over the network" +msgstr "Se puede comunicar a través de la red" + +#: src/gs-app-details-page.c:69 +msgid "System Services" +msgstr "Servicios del sistema" + +#: src/gs-app-details-page.c:69 +msgid "Can access D-Bus services on the system bus" +msgstr "No se puede acceder a los servicios de D-Bus en el bus del sistema" + +#: src/gs-app-details-page.c:70 +msgid "Session Services" +msgstr "Servicios de la sesión" + +#: src/gs-app-details-page.c:70 +msgid "Can access D-Bus services on the session bus" +msgstr "No se puede acceder a los servicios de D-Bus en el bus de sesión" + +#: src/gs-app-details-page.c:71 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: src/gs-app-details-page.c:71 +msgid "Can access system device files" +msgstr "Puede acceder a los archivos de dispositivos del sistema" + +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 +msgid "Home folder" +msgstr "Carpeta personal" + +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150 +msgid "Can view, edit and create files" +msgstr "Puede ver, editar y crear archivos" + +#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 +#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145 +msgid "Can view files" +msgstr "Puede ver archivos" + +#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 +msgid "File system" +msgstr "Sistema de archivos" + +#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 +msgid "Downloads folder" +msgstr "Carpeta de descargas" + +#: src/gs-app-details-page.c:79 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: src/gs-app-details-page.c:79 +msgid "Can view and change any settings" +msgstr "Puede ver y modificar cualquier configuración" + +#: src/gs-app-details-page.c:80 +msgid "Legacy display system" +msgstr "Sistema de visualización heredado" + +#: src/gs-app-details-page.c:80 +msgid "Uses an old, insecure display system" +msgstr "Usa un sistema de visualización antiguo e inseguro" + +#: src/gs-app-details-page.c:81 +msgid "Sandbox escape" +msgstr "Salir del aislamiento" + +#: src/gs-app-details-page.c:81 +msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" +msgstr "Puede salir del aislamiento y evitar otras restricciones" + +#. FIXME support app == NULL +#. set window title +#: src/gs-app-details-page.c:166 +msgid "Update Details" +msgstr "Detalles de la actualización" + +#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write +#. * a description for the update +#: src/gs-app-details-page.c:174 +msgid "No update description available." +msgstr "No hay ninguna descripción disponible sobre la actualización." + +#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 +#: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458 +msgid "Go back" +msgstr "Retroceder" + +#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 +msgid "Requires additional permissions" +msgstr "Necesita permisos adicionales" + +#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855 +msgid "Reviews" +msgstr "Opiniones" + +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 +msgid "No reviews were found for this application." +msgstr "No se han encontrado opiniones para esa aplicación." + +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 +msgid "No Reviews" +msgstr "No hay opiniones" + +#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 +msgid "Version History" +msgstr "Histórico de versiones" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:71 +#, c-format +msgid "New in Version %s" +msgstr "Nuevo en la versión %s" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:78 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versión %s" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:80 +msgid "No details for this release" +msgstr "No hay detalles disponibles para esta publicación" + +#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. +#. i.e. "25 May 2012" +#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e de %B de %Y" + +#. TRANSLATORS: this is a command line option +#: src/gs-application.c:124 +msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" +msgstr "" +"Modo de inicio, puede ser «actualizaciones», «actualizados», «instalados» o " +"«vista general»" + +#: src/gs-application.c:124 +msgid "MODE" +msgstr "MODO" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "Search for applications" +msgstr "Buscar aplicaciones" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "SEARCH" +msgstr "BUSCAR" + +#: src/gs-application.c:128 +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "Mostrar los detalles de la aplicación (usando el ID de la aplicación)" + +#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "Mostrar los detalles de la aplicación (usando el nombre del paquete)" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "PKGNAME" +msgstr "PAQUETE" + +#: src/gs-application.c:132 +msgid "Install the application (using application ID)" +msgstr "Instalar la aplicación (usando el ID de la aplicación)" + +#: src/gs-application.c:134 +msgid "Uninstall the application (using application ID)" +msgstr "Desinstalar la aplicación (usando el ID de la aplicación)" + +#: src/gs-application.c:136 +msgid "Open a local package file" +msgstr "Abrir un archivo de paquete local" + +#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 +msgid "FILENAME" +msgstr "ARCHIVO" + +#: src/gs-application.c:138 +msgid "" +"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " +"or ‘full’" +msgstr "" +"El tipo de interacción esperada para esta acción: puede ser «none», «notify» " +"o «full»" + +#: src/gs-application.c:141 +msgid "Show a local metainfo or appdata file" +msgstr "Mostrar un archivo de appdata o metainformación local" + +#: src/gs-application.c:143 +msgid "Show verbose debugging information" +msgstr "Mostrar información de depuración detallada" + +#: src/gs-application.c:145 +msgid "Installs any pending updates in the background" +msgstr "Instala cualquier actualización pendiente en segundo plano" + +#: src/gs-application.c:147 +msgid "Show update preferences" +msgstr "Mostrar las preferencias de las actualizaciones" + +#: src/gs-application.c:149 +msgid "Quit the running instance" +msgstr "Salir de la instancia en ejecución" + +#: src/gs-application.c:151 +msgid "Prefer local file sources to AppStream" +msgstr "Preferir las fuentes de archivos locales a las de AppStream" + +#: src/gs-application.c:153 +msgid "Show version number" +msgstr "Mostrar el número de versión" + +#: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269 +msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" +msgstr "Copyright © 2016–2022 colaboradores de GNOME Software" + +#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 +msgid "translator-credits" +msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013-2021" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the about window +#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window +#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2147 +msgid "About Software" +msgstr "Acerca de Software" + +#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway +#: src/gs-application.c:280 +msgid "A nice way to manage the software on your system." +msgstr "Una buena manera de gestionar el software en su sistema." + +#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist +#: src/gs-application.c:468 +msgid "Sorry! There are no details for that application." +msgstr "No hay detalles para esa aplicación." + +#. Translators: The disk usage of an application when installed. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 +msgid "Installed Size" +msgstr "Tamaño instalado" + +#: src/gs-app-context-bar.c:165 +#, c-format +msgid "Includes %s of data and %s of cache" +msgstr "Incluye %s de datos y %s de caché." + +#: src/gs-app-context-bar.c:168 +#, c-format +msgid "Includes %s of data" +msgstr "Incluye %s de datos" + +#: src/gs-app-context-bar.c:171 +#, c-format +msgid "Includes %s of cache" +msgstr "Incluye %s de caché" + +#: src/gs-app-context-bar.c:174 +msgid "Cache and data usage unknown" +msgstr "Uso de datos y de caché desconocido" + +#. Translators: The download size of an application. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 +msgid "Download Size" +msgstr "Tamaño de la descarga" + +#: src/gs-app-context-bar.c:191 +msgid "Needs no additional system downloads" +msgstr "No hacen falta descargas del sistema adicionales" + +#: src/gs-app-context-bar.c:193 +msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" +msgstr "Necesita un tamaño desconocido de descargas del sistema adicionales" + +#. Translators: The placeholder is for a size string, +#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. +#: src/gs-app-context-bar.c:198 +#, c-format +msgid "Needs %s of additional system downloads" +msgstr "Necesita %s de descargas del sistema adicionales" + +#. Translators: Displayed if the download or installed size of +#. * an app could not be determined. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:212 +msgid "Size is unknown" +msgstr "Tamaño desconocido" + +#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:282 +msgid "No permissions" +msgstr "Sin permisos" + +#. Translators: This indicates an app uses the network. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:293 +msgid "Has network access" +msgstr "Tiene acceso a la red" + +#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:300 +msgid "Uses system services" +msgstr "Usa servicios del sistema" + +#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:307 +msgid "Uses session services" +msgstr "Usa servicios de la sesión" + +#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:314 +msgid "Can access hardware devices" +msgstr "Puede acceder a los dispositivos del sistema" + +#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:326 +msgid "Can read/write all your data" +msgstr "Puede leer y escribir todos sus datos" + +#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:338 +msgid "Can read all your data" +msgstr "Puede leer todos sus datos" + +#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:345 +msgid "Can read/write your downloads" +msgstr "Puede leer/escribir sus descargas" + +#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:352 +msgid "Can read your downloads" +msgstr "Puede leer sus descargas" + +#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:359 +msgid "Can access arbitrary files" +msgstr "Puede acceder a archivos arbitrarios" + +#. Translators: This indicates an app can access or change user settings. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 +msgid "Can access and change user settings" +msgstr "Puede acceder y modificar la configuración del usuario" + +#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 +msgid "Uses a legacy windowing system" +msgstr "Usa un sistema de ventanas heredado" + +#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 +msgid "Can acquire arbitrary permissions" +msgstr "Puede obtener permisos arbitrarios" + +#. Translators: This indicates that an application has been packaged +#. * by the user’s distribution and is safe. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 +msgid "Reviewed by your distribution" +msgstr "Revisado por su distribución" + +#. Translators: This indicates that an application has been packaged +#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 +msgid "Provided by a third party" +msgstr "Proporcionado por un tercero" + +#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:425 +msgid "Proprietary code" +msgstr "Código propietario" + +#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:431 +msgid "Auditable code" +msgstr "Código auditable" + +#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:438 +msgid "Software developer is verified" +msgstr "El desarrollador del software está verificado" + +#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:447 +msgid "Software no longer supported" +msgstr "Software no soportado" + +#. Translators: This string is used to join various other translated +#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as +#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: +#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” +#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not +#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new +#. Translators: This string is used to join various other translated +#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a +#. * certain content rating. For example: +#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” +#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not +#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new +#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 +msgid "; " +msgstr "; " + +#. Translators: The app is considered safe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:467 +msgid "Safe" +msgstr "Seguro" + +#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:474 +msgid "Potentially Unsafe" +msgstr "Potencialmente inseguro" + +#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:481 +msgid "Unsafe" +msgstr "No seguro" + +#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 +msgid "Mobile Only" +msgstr "Sólo para móvil" + +#: src/gs-app-context-bar.c:561 +msgid "Only works on a small screen" +msgstr "Sólo funciona en pantallas pequeñas" + +#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 +#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656 +#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 +msgid "Desktop Only" +msgstr "Sólo para escritorio" + +#: src/gs-app-context-bar.c:567 +msgid "Only works on a large screen" +msgstr "Sólo funciona en pantallas grandes" + +#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 +msgid "Screen Size Mismatch" +msgstr "El tamaño de la pantalla no coincide" + +#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 +msgid "Doesn’t support your current screen size" +msgstr "No soporta su tamaño de pantalla actual" + +#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 +msgid "Requires a touchscreen" +msgstr "Requiere una pantalla táctil" + +#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 +msgid "Requires a keyboard" +msgstr "Requiere un teclado" + +#: src/gs-app-context-bar.c:607 +msgid "Requires a mouse" +msgstr "Requiere un ratón" + +#: src/gs-app-context-bar.c:618 +msgid "Gamepad Needed" +msgstr "Se necesita un mando de juego" + +#: src/gs-app-context-bar.c:619 +msgid "Requires a gamepad to play" +msgstr "Requiere un mando para jugar" + +#. Translators: This is used in a context tile to indicate that +#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be +#. * short and in title case. +#: src/gs-app-context-bar.c:643 +msgid "Adaptive" +msgstr "Adaptativo" + +#: src/gs-app-context-bar.c:644 +msgid "Works on phones, tablets and desktops" +msgstr "Funciona en móviles, tabletas y escritorios" + +#: src/gs-app-context-bar.c:657 +msgid "Probably requires a keyboard or mouse" +msgstr "Probablemente requiera un teclado o un ratón" + +#: src/gs-app-context-bar.c:662 +msgid "Works on desktops and laptops" +msgstr "Funciona en escritorios y portátiles" + +#. Translators: This indicates that the content rating for an +#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains +#. * no objectionable content. +#: src/gs-app-context-bar.c:705 +msgid "Contains no age-inappropriate content" +msgstr "No contiene contenido inapropiado por edad" + +#: src/gs-app-context-bar.c:753 +msgid "No age rating information available" +msgstr "No hay información disponible sobre el rango de edad" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#: src/gs-app-row.c:153 +msgid "Visit Website" +msgstr "Visitar la página web" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-app-row.c:159 +msgid "Install…" +msgstr "Instalar…" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows to cancel a queued install of the application +#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#. TRANSLATORS: button text +#. TRANSLATORS: update the fw +#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel +#. * that allows the app to be easily updated live +#: src/gs-app-row.c:183 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily removed +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application +#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 +#: src/gs-page.c:549 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being erased +#: src/gs-app-row.c:212 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Desinstalando" + +#. TRANSLATORS: during the update the device +#. * will restart into a special update-only mode +#: src/gs-app-row.c:327 +msgid "Device cannot be used during update." +msgstr "No se puede usar el dispositivo durante la actualización." + +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 +#, c-format +msgid "Source: %s" +msgstr "Fuente: %s" + +#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. +#: src/gs-app-row.c:523 +#, c-format +msgid "Renamed from %s" +msgstr "Renombrado desde %s" + +#. Translators: The placeholder is an application name +#: src/gs-app-translation-dialog.c:67 +#, c-format +msgid "Help Translate %s" +msgstr "Ayudar a traducir %s" + +#. Translators: The placeholder is an application name +#: src/gs-app-translation-dialog.c:70 +#, c-format +msgid "" +"%s is designed, developed, and translated by an international community of " +"volunteers.\n" +"\n" +"This means that while it’s not yet available in your language, you can get " +"involved and help translate it yourself." +msgstr "" +"%s está diseñado, desarrollado y traducido por una comunidad de " +"voluntarios.\n" +"\n" +"Esto significa que si todavía no está disponible en su idioma puede " +"involucrarse y ayudar a traducirlo." + +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 +msgid "Translations" +msgstr "Traducciones" + +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 +msgid "_Translation Website" +msgstr "_Página web de la traducción" + +#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password +#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Login required remote %s (realm %s)" +msgstr "Inicio de sesión remoto para %s requerido (reino %s)" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 +msgid "Login Required" +msgstr "Se necesita iniciar sesión" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 +#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17 +#: src/gs-review-dialog.ui:18 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 +msgid "_Login" +msgstr "Iniciar _sesión" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 +msgid "_User" +msgstr "_Usuario" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 +msgid "_Password" +msgstr "_Contraseña" + +#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't +#. * fit in other groups are put +#: lib/gs-category.c:209 +msgid "Other" +msgstr "Otros" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the +#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" +#: lib/gs-category.c:214 +msgctxt "Category" +msgid "All" +msgstr "Todas" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps +#: lib/gs-category.c:218 +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#. Heading for featured apps on a category page +#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. +#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 +msgid "Editor’s Choice" +msgstr "Selección de los editores" + +#. Heading for recently updated apps on a category page +#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. +#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 +msgid "New & Updated" +msgstr "Nuevo y actualizado" + +#. Heading for web apps on a category page +#: src/gs-category-page.ui:97 +msgid "Picks from the Web" +msgstr "Imágenes de la web" + +#. Heading for the rest of the apps on a category page +#: src/gs-category-page.ui:125 +msgid "Other Software" +msgstr "Otro software" + +#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question +#: lib/gs-cmd.c:194 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %u: " +msgstr "Introduzca un número entre 1 y %u: " + +#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list +#: lib/gs-cmd.c:266 +msgid "Choose an application:" +msgstr "Elija una aplicación:" + +#: lib/gs-desktop-data.c:16 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: lib/gs-desktop-data.c:20 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: lib/gs-desktop-data.c:24 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "3D Graphics" +msgstr "Gráficos 3D" + +#: lib/gs-desktop-data.c:27 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografía" + +#: lib/gs-desktop-data.c:30 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Scanning" +msgstr "Escaneado" + +#: lib/gs-desktop-data.c:33 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Gráficos vectoriales" + +#: lib/gs-desktop-data.c:36 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Viewers" +msgstr "Visores" + +#: lib/gs-desktop-data.c:39 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Audio Creation & Editing" +msgstr "Creación y edición de sonido" + +#: lib/gs-desktop-data.c:45 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Music Players" +msgstr "Reproductores de música" + +#: lib/gs-desktop-data.c:53 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: lib/gs-desktop-data.c:58 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: lib/gs-desktop-data.c:62 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: lib/gs-desktop-data.c:66 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +#: lib/gs-desktop-data.c:69 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Finance" +msgstr "Finanzas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:73 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Word Processor" +msgstr "Procesador de textos" + +#: lib/gs-desktop-data.c:77 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Text Editors" +msgstr "Editores de texto" + +#: lib/gs-desktop-data.c:80 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Web Browsers" +msgstr "Navegadores web" + +#: lib/gs-desktop-data.c:87 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: lib/gs-desktop-data.c:90 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: lib/gs-desktop-data.c:93 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: lib/gs-desktop-data.c:96 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Adventure" +msgstr "Aventuras" + +#: lib/gs-desktop-data.c:99 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Arcade" +msgstr "Arcade" + +#: lib/gs-desktop-data.c:102 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Blocks" +msgstr "Bloques" + +#: lib/gs-desktop-data.c:105 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Board" +msgstr "Tablero" + +#: lib/gs-desktop-data.c:108 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Card" +msgstr "Cartas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:111 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Emulators" +msgstr "Emuladores" + +#: lib/gs-desktop-data.c:114 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Kids" +msgstr "Infantiles" + +#: lib/gs-desktop-data.c:117 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Logic" +msgstr "Lógica" + +#: lib/gs-desktop-data.c:121 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Role Playing" +msgstr "Juegos de rol" + +#: lib/gs-desktop-data.c:124 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Sports" +msgstr "Deportes" + +#: lib/gs-desktop-data.c:127 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Strategy" +msgstr "Estrategia" + +#: lib/gs-desktop-data.c:134 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: lib/gs-desktop-data.c:137 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: lib/gs-desktop-data.c:140 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: lib/gs-desktop-data.c:151 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: lib/gs-desktop-data.c:158 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: lib/gs-desktop-data.c:163 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Inteligencia artificial" + +#: lib/gs-desktop-data.c:166 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomía" + +#: lib/gs-desktop-data.c:170 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Chemistry" +msgstr "Química" + +#: lib/gs-desktop-data.c:174 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:178 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Math" +msgstr "Matemáticas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:185 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "News" +msgstr "Noticias" + +#: lib/gs-desktop-data.c:189 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Robotics" +msgstr "Robótica" + +#: lib/gs-desktop-data.c:192 +msgctxt "Menu of Art" +msgid "Art" +msgstr "Arte" + +#: lib/gs-desktop-data.c:195 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Biography" +msgstr "Biografía" + +#: lib/gs-desktop-data.c:198 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Comics" +msgstr "Cómics" + +#: lib/gs-desktop-data.c:201 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Fiction" +msgstr "Ficción" + +#: lib/gs-desktop-data.c:204 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Health" +msgstr "Salud" + +#: lib/gs-desktop-data.c:207 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: lib/gs-desktop-data.c:210 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Lifestyle" +msgstr "Estilo de vida" + +#: lib/gs-desktop-data.c:213 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Politics" +msgstr "Política" + +#: lib/gs-desktop-data.c:216 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Sports" +msgstr "Deportes" + +#: lib/gs-desktop-data.c:223 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: lib/gs-desktop-data.c:226 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: lib/gs-desktop-data.c:229 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Debuggers" +msgstr "Depuradores" + +#: lib/gs-desktop-data.c:232 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "IDEs" +msgstr "EID" + +#: lib/gs-desktop-data.c:240 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Codecs" +msgstr "Codificadores" + +#: lib/gs-desktop-data.c:247 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Controladores hardware" + +#: lib/gs-desktop-data.c:254 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografías" + +#: lib/gs-desktop-data.c:261 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Input Sources" +msgstr "Fuentes de entrada" + +#: lib/gs-desktop-data.c:268 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Language Packs" +msgstr "Paquetes de idiomas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:275 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Localization" +msgstr "Localización" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:285 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:287 +msgid "Work" +msgstr "Trabajo" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:289 +msgid "Play" +msgstr "Juegos" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:291 +msgid "Socialize" +msgstr "Socializar" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:293 +msgid "Learn" +msgstr "Aprendizaje" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:295 +msgid "Develop" +msgstr "Desarrollo" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:298 +msgid "Codecs" +msgstr "Codificadores" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:300 +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Controladores hardware" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:302 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografías" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:304 +msgid "Input Sources" +msgstr "Fuentes de entrada" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:306 +msgid "Language Packs" +msgstr "Paquetes de idiomas" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:308 +msgid "Localization" +msgstr "Localización" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 +#, c-format +msgid "%s is now installed" +msgstr "%s se ha instalado correctamente" + +#. TRANSLATORS: an application has been installed, but +#. * needs a reboot to complete the installation +#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 +msgid "A restart is required for the changes to take effect." +msgstr "Se debe reiniciar para aplicar los cambios." + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:76 +msgid "Application is ready to be used." +msgstr "La aplicación está lista para usarse." + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:84 +msgid "System updates are now installed" +msgstr "Se han instalado las actualizaciones del sistema" + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:87 +msgid "Recently installed updates are available to review" +msgstr "" +"Las actualizaciones instaladas recientemente están disponibles para su " +"revisión" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: src/gs-common.c:112 +msgid "Launch" +msgstr "Lanzar" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:218 +msgid "Install Third-Party Software?" +msgstr "¿Instalar software de terceros?" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 +msgid "Enable Third-Party Software Repository?" +msgstr "¿Activar el repositorio de software de terceros?" + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#. +#: src/gs-common.c:240 +#, c-format +msgid "" +"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" +"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”." +msgstr "" +"%s no es <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" +"source_software\">software libre</a>, lo proporciona «%s»." + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#: src/gs-common.c:250 +#, c-format +msgid "%s is provided by “%s”." +msgstr "%s lo proporciona «%s»." + +#: src/gs-common.c:259 +msgid "This software repository must be enabled to continue installation." +msgstr "" +"Este repositorio de software debe estar activado para continuar la " +"instalación." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:269 +#, c-format +msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." +msgstr "Puede ser ilegal instalar o usar %s en algunos países." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:275 +msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." +msgstr "Puede ser ilegal instalar o usar este codificador en algunos países." + +#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again +#: src/gs-common.c:282 +msgid "Don’t Warn Again" +msgstr "No advertir otra vez" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:291 +msgid "Enable and Install" +msgstr "Activar e instalar" + +#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: src/gs-common.c:493 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Los errores detallados del gestor de paquetes son:" + +#: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog +#: src/gs-common.c:600 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceptar" + +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: src/gs-common.c:750 +msgid "An update has been installed" +msgid_plural "Updates have been installed" +msgstr[0] "Se ha instalado una actualización" +msgstr[1] "Se han instalado las actualizaciones" + +#. TRANSLATORS: we've just removed some apps +#: src/gs-common.c:760 +msgid "An application has been removed" +msgid_plural "Applications have been removed" +msgstr[0] "Se ha eliminado una aplicación" +msgstr[1] "Se han eliminado aplicaciones" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: src/gs-common.c:766 +msgid "A restart is required for it to take effect." +msgid_plural "A restart is required for them to take effect." +msgstr[0] "Se debe reiniciar para aplicar el cambio." +msgstr[1] "Se debe reiniciar para aplicar los cambios." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:773 +msgid "Not Now" +msgstr "Ahora no" + +#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago +#: src/gs-common.c:869 +msgid "Just now" +msgstr "Ahora mismo" + +#: src/gs-common.c:871 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "hace %d minuto" +msgstr[1] "hace %d minutos" + +#: src/gs-common.c:875 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "hace %d hora" +msgstr[1] "hace %d horas" + +#: src/gs-common.c:879 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "hace %d día" +msgstr[1] "hace %d días" + +#: src/gs-common.c:883 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "hace %d semana" +msgstr[1] "hace %d semanas" + +#: src/gs-common.c:887 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "hace %d mes" +msgstr[1] "hace %d meses" + +#: src/gs-common.c:891 +#, c-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "hace %d año" +msgstr[1] "hace %d años" + +#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while +#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". +#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. +#. * Example result: "13.0 MB" +#: src/gs-common.c:1246 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown +#: src/gs-dbus-helper.c:291 +msgid "An application" +msgstr "Una aplicación" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. +#: src/gs-dbus-helper.c:297 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional file format support." +msgstr "%s necesita soporte para formatos de archivos adicionales." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:299 +msgid "Additional MIME Types Required" +msgstr "Se necesitan tipos MIME adicionales" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. +#: src/gs-dbus-helper.c:303 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional fonts." +msgstr "%s necesita tipografías adicionales." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:305 +msgid "Additional Fonts Required" +msgstr "Se necesitan tipografías adicionales" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. +#: src/gs-dbus-helper.c:309 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." +msgstr "%s necesita codificadores multimedia adicionales." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:311 +msgid "Additional Multimedia Codecs Required" +msgstr "Se necesitan codificadores multimedia adicionales" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. +#: src/gs-dbus-helper.c:315 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional printer drivers." +msgstr "%s necesita controladores de impresora adicionales." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:317 +msgid "Additional Printer Drivers Required" +msgstr "Se necesita controladores de impresora adicionales" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. +#: src/gs-dbus-helper.c:321 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional packages." +msgstr "%s necesita paquetes adicionales." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:323 +msgid "Additional Packages Required" +msgstr "Se necesitan paquetes adicionales" + +#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software +#: src/gs-dbus-helper.c:332 +msgid "Find in Software" +msgstr "Buscar en Software" + +#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 +msgid "_Show More" +msgstr "_Mostrar más" + +#: src/gs-description-box.c:67 +msgid "_Show Less" +msgstr "_Mostrar menos" + +#: src/gs-details-page.c:357 +msgid "Removing…" +msgstr "Quitando…" + +#: src/gs-details-page.c:367 +msgid "Requires restart to finish install" +msgstr "Requiere reiniciar para terminar la instalación" + +#: src/gs-details-page.c:374 +msgid "Requires restart to finish remove" +msgstr "Requiere reiniciar para terminar la eliminación" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be installed soon +#: src/gs-details-page.c:391 +msgid "Pending installation…" +msgstr "Instalación pendiente…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be updated soon +#: src/gs-details-page.c:398 +msgid "Pending update…" +msgstr "Actualización pendiente…" + +#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. +#: src/gs-details-page.c:414 +msgid "Preparing…" +msgstr "Preparando…" + +#. Translators: This string is shown when uninstalling an app. +#: src/gs-details-page.c:417 +msgid "Uninstalling…" +msgstr "Desinstalando…" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware +#. * can be live-installed +#: src/gs-details-page.c:860 src/gs-details-page.c:886 +#: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150 +msgid "_Install" +msgstr "_Instalar" + +#: src/gs-details-page.c:876 +msgid "_Restart" +msgstr "_Reiniciar" + +#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to +#. * be installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required, +#. * e.g. enabling software repositories or the like +#: src/gs-details-page.c:900 +msgid "_Install…" +msgstr "_Instalar…" + +#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group +#: src/gs-details-page.c:1177 +#, c-format +msgid "Other Apps by %s" +msgstr "Otras aplicaciones por %s" + +#. TRANSLATORS: we need a remote server to process +#: src/gs-details-page.c:1560 +msgid "You need internet access to write a review" +msgstr "Necesita acceso a Internet para escribir una opinión" + +#: src/gs-details-page.c:1711 src/gs-details-page.c:1727 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”" +msgstr "No se pudo encontrar «%s»" + +#: src/gs-details-page.ui:7 +msgid "Details page" +msgstr "Página de detalles" + +#: src/gs-details-page.ui:39 +msgid "Loading application details…" +msgstr "Cargando detalles de la aplicación…" + +#: src/gs-details-page.ui:77 +msgid "" +"This software is not available in your language and will appear in US " +"English." +msgstr "" +"Este software no está disponible en su idioma y se mostrará en inglés de EE." +"UU." + +#: src/gs-details-page.ui:83 +msgid "Help _Translate" +msgstr "Ayudar a _traducir" + +#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:244 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160 +msgid "_Update" +msgstr "_Actualizar" + +#: src/gs-details-page.ui:319 +msgid "Downloading" +msgstr "Descargando" + +#: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135 +msgid "Add-ons" +msgstr "Complementos" + +#: src/gs-details-page.ui:467 +msgid "Selected add-ons will be installed with the application." +msgstr "Los complementos seleccionados se instalarán con la aplicación." + +#: src/gs-details-page.ui:567 +msgid "" +"This application can only be used when there is an active internet " +"connection." +msgstr "" +"Esta aplicación sólo se puede usar cuando hay una conexión activa a Internet." + +#: src/gs-details-page.ui:587 +msgid "Software Repository Included" +msgstr "Repositorio de software incluido" + +#: src/gs-details-page.ui:588 +msgid "" +"This application includes a software repository which provides updates, as " +"well as access to other software." +msgstr "" +"Esta aplicación incluye un repositorio de software que proporciona " +"actualizaciones, así como acceso a otro software." + +#: src/gs-details-page.ui:605 +msgid "No Software Repository Included" +msgstr "Ningún repositorio de software incluido" + +#: src/gs-details-page.ui:606 +msgid "" +"This application does not include a software repository. It will not be " +"updated with new versions." +msgstr "" +"Esta aplicación no incluye un repositorio de software. No se actualizará con " +"versiones nuevas." + +#: src/gs-details-page.ui:624 +msgid "" +"This software is already provided by your distribution and should not be " +"replaced." +msgstr "" +"Este software ya lo proporciona su distribución y no se debe reemplazar." + +#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. +#: src/gs-details-page.ui:641 +msgid "Software Repository Identified" +msgstr "Repositorio de software identificado" + +#: src/gs-details-page.ui:642 +msgid "" +"Adding this software repository will give you access to additional software " +"and upgrades." +msgstr "" +"Añadir este repositorio de software le dará acceso a software y " +"actualizaciones adicionales." + +#: src/gs-details-page.ui:643 +msgid "Only use software repositories that you trust." +msgstr "Use sólo repositorios de software en las que confíe." + +#: src/gs-details-page.ui:708 +msgid "No Metadata" +msgstr "No hay metadatos" + +#: src/gs-details-page.ui:717 +msgid "" +"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " +"issue tracker." +msgstr "" +"Este software no proporciona enlaces a un sitio web, repositorio de código o " +"gestor de incidencias." + +#: src/gs-details-page.ui:745 +msgid "Project _Website" +msgstr "Página _web del proyecto" + +#: src/gs-details-page.ui:762 +msgid "_Donate" +msgstr "_Donar" + +#: src/gs-details-page.ui:779 +msgid "Contribute _Translations" +msgstr "_Colaborar con las traducciones" + +#: src/gs-details-page.ui:796 +msgid "_Report an Issue" +msgstr "Infor_mar de un problema" + +#: src/gs-details-page.ui:813 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-details-page.ui:908 +msgid "_Write Review" +msgstr "_Escribir una opinión" + +#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. +#: src/gs-details-page.ui:945 +msgid "All Reviews" +msgstr "Todas las opiniones" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: lib/gs-external-appstream-utils.c:216 +msgid "Downloading extra metadata files…" +msgstr "Descargando metadatos adicionales de archivos…" + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:142 +msgid " and " +msgstr " y " + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:145 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. +#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. +#: src/gs-extras-page.c:171 +#, c-format +msgid "Available fonts for the %s script" +msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" +msgstr[0] "Tipografías disponibles para el script %s" +msgstr[1] "Tipografías disponibles para los scripts %s" + +#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. +#. %s will be replaced by actual codec name(s) +#: src/gs-extras-page.c:179 +#, c-format +msgid "Available software for %s" +msgid_plural "Available software for %s" +msgstr[0] "Software disponible para %s" +msgstr[1] "Software disponible para %s" + +#: src/gs-extras-page.c:242 +msgid "Requested software not found" +msgstr "Software solicitado no encontrado" + +#: src/gs-extras-page.c:244 +msgid "Failed to find requested software" +msgstr "No se pudo encontrar el software solicitado" + +#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found +#: src/gs-extras-page.c:343 +#, c-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s no encontrada" + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:347 +msgid "on the website" +msgstr "en la página web" + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:354 +#, c-format +msgid "No applications are available that provide the file %s." +msgstr "No hay aplicaciones disponibles que proporcionen el archivo %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " +"might be found %s." +msgstr "" +"La información sobre %s, así como opciones sobre cómo obtener las " +"aplicaciones que faltan se puede encontrar en %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387 +#, c-format +msgid "No applications are available for %s support." +msgstr "No hay aplicaciones disponibles para soportar %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:376 +#, c-format +msgid "%s is not available." +msgstr "%s no está disponible." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get an application that " +"can support this format might be found %s." +msgstr "" +"La información sobre %s, así como opciones sobre cómo obtener una aplicación " +"que pueda soportar este formato se puede encontrar en %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:398 +#, c-format +msgid "No fonts are available for the %s script support." +msgstr "No hay tipografías disponibles para el soporte del script %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:402 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " +"might be found %s." +msgstr "" +"La información sobre %s, así como opciones sobre cómo obtener tipografías " +"adicionales se puede encontrar en %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:409 +#, c-format +msgid "No addon codecs are available for the %s format." +msgstr "No hay códecs disponibles para el formato %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:413 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format might be found %s." +msgstr "" +"La información sobre %s, así como opciones sobre cómo obtener un códec que " +"pueda reproducir este formato se puede encontrar en %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:420 +#, c-format +msgid "No Plasma resources are available for %s support." +msgstr "No hay recursos de Plasma disponibles para soportar %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:424 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " +"resources might be found %s." +msgstr "" +"La información sobre %s, así como opciones sobre cómo obtener recursos de " +"Plasma adicionales se puede encontrar en %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:431 +#, c-format +msgid "No printer drivers are available for %s." +msgstr "No hay controladores de impresora disponibles para %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:435 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " +"supports this printer might be found %s." +msgstr "" +"La información sobre %s, así como opciones sobre cómo obtener un controlador " +"que soporte esta impresora se puede encontrar en %s." + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:481 +msgid "the documentation" +msgstr "la documentación" + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), +#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" +#: src/gs-extras-page.c:487 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." +msgid_plural "" +"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." +msgstr[0] "" +"No se pudo encontrar el %s solicitado por %s. Consulte %s para obtener más " +"información." +msgstr[1] "" +"No se pudieron encontrar los %s solicitados por %s. Consulte %s para obtener " +"más información." + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" +#: src/gs-extras-page.c:496 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " +"information." +msgid_plural "" +"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " +"information." +msgstr[0] "" +"No se pudo encontrar el %s que estaba buscando. Consulte %s para obtener más " +"información." +msgstr[1] "" +"No se pudieron encontrar los %s que estaba buscando. Consulte %s para " +"obtener más información." + +#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 +#, c-format +msgid "Failed to find any search results: %s" +msgstr "Falló al buscar cualquier resultado: %s" + +#: src/gs-extras-page.c:874 +#, c-format +msgid "%s file format" +msgstr "formato de archivo %s" + +#: src/gs-extras-page.c:1254 +msgid "Unable to Find Requested Software" +msgstr "No se pudo encontrar el software solicitado" + +#: src/gs-extras-page.ui:6 +msgid "Codecs page" +msgstr "Página de codificadores" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:43 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:66 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:83 +msgid "Featured Apps List" +msgstr "Lista de aplicaciones destacadas" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 +msgid "Desktop Support" +msgstr "Soporte de escritorio" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 +msgid "Supports being used on a large screen" +msgstr "Soporta el uso en pantallas grandes" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 +msgid "Desktop Support Unknown" +msgstr "Soporte de escritorio desconocido" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 +msgid "Not enough information to know if large screens are supported" +msgstr "" +"No hay información suficiente para saber si las pantallas grandes están " +"soportadas" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 +msgid "Requires a large screen" +msgstr "Requiere una pantalla grande" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 +msgid "Desktop Not Supported" +msgstr "Escritorio no soportado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 +msgid "Cannot be used on a large screen" +msgstr "No se puede usar en una pantalla grande" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 +msgid "Mobile Support" +msgstr "Soporte de móvil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 +msgid "Supports being used on a small screen" +msgstr "Soporta el uso en pantallas pequeñas" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 +msgid "Mobile Support Unknown" +msgstr "Soporte de móvil desconocido" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 +msgid "Not enough information to know if small screens are supported" +msgstr "" +"No hay información suficiente para saber si las pantallas pequeñas están " +"soportadas" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604 +msgid "Requires a small screen" +msgstr "Requiere una pantalla pequeña" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 +msgid "Mobile Not Supported" +msgstr "Móvil no soportado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 +msgid "Cannot be used on a small screen" +msgstr "No se puede usar en pantallas pequeñas" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 +msgid "Keyboard Support" +msgstr "Soporte de teclado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 +msgid "Keyboard Support Unknown" +msgstr "Soporte de teclado desconocido" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 +msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" +msgstr "No hay información suficiente para saber si el teclado está soportado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 +msgid "Keyboard Required" +msgstr "Se requiere un teclado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 +msgid "Supports keyboards" +msgstr "Soporta un teclado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 +msgid "Keyboard Not Supported" +msgstr "Teclado no soportado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 +msgid "Cannot be used with a keyboard" +msgstr "No se puede usar con un teclado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 +msgid "Mouse Support" +msgstr "Soporte de ratón" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 +msgid "Requires a mouse or pointing device" +msgstr "Requiere un ratón o un dispositivo apuntador" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 +msgid "Mouse Support Unknown" +msgstr "Soporte de ratón desconocido" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 +msgid "" +"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" +msgstr "" +"No hay información suficiente para saber si los ratones o los dispositivos " +"apuntadores están soportados" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 +msgid "Mouse Required" +msgstr "Se necesita un ratón" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 +msgid "Supports mice and pointing devices" +msgstr "Soporta ratón y dispositivos apuntadores" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 +msgid "Mouse Not Supported" +msgstr "Ratón no soportado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 +msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" +msgstr "No se puede usar con un ratón o un dispositivo apuntador" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 +msgid "Touchscreen Support" +msgstr "Soporte de pantalla táctil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 +msgid "Touchscreen Support Unknown" +msgstr "Soporte de pantalla táctil desconocido" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 +msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" +msgstr "" +"No hay información suficiente para saber si las pantallas táctiles están " +"soportadas" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 +msgid "Touchscreen Required" +msgstr "Se necesita una pantalla táctil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 +msgid "Supports touchscreens" +msgstr "Soporta pantallas táctiles" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 +msgid "Touchscreen Not Supported" +msgstr "Pantalla táctil no soportada" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 +msgid "Cannot be used with a touchscreen" +msgstr "No se puede usar con una pantalla táctil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 +msgid "Gamepad Required" +msgstr "Se necesita un mando de juego" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700 +msgid "Requires a gamepad" +msgstr "Necesita un mando para jugar" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 +msgid "Gamepad Support" +msgstr "Soporte de mandos de juego" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 +msgid "Supports gamepads" +msgstr "Mandos de juego soportados" + +#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on +#. * the current hardware. The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 +#, c-format +msgid "%s probably works on this device" +msgstr "%s posiblemente funcione en este dispositivo" + +#. Translators: The app will work on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719 +#, c-format +msgid "%s works on this device" +msgstr "%s funciona en este dispositivo" + +#. Translators: The app may not work fully on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726 +#, c-format +msgid "%s will not work properly on this device" +msgstr "%s no funciona adecuadamente en este dispositivo" + +#. Translators: The app will not work properly on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733 +#, c-format +msgid "%s will not work on this device" +msgstr "%s no funciona en este dispositivo" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 +msgid "Hardware Support" +msgstr "Soporte de hardware" + +#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. +#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. +#: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307 +msgctxt "List of installed apps" +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: src/gs-installed-page.ui:6 +msgid "Installed page" +msgstr "Página de instalados" + +#: src/gs-installed-page.ui:55 +msgid "In Progress" +msgstr "En proceso" + +#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, +#. * not the remote title +#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: src/gs-installed-page.ui:95 +msgid "Web Applications" +msgstr "Aplicaciones web" + +#: src/gs-installed-page.ui:115 +msgid "System Applications" +msgstr "Aplicaciones del sistema" + +#: src/gs-license-tile.c:96 +msgid "Community Built" +msgstr "Construido por la comunidad" + +#: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98 +msgid "_Get Involved" +msgstr "_Involucrarse" + +#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. +#: src/gs-license-tile.c:114 +#, c-format +msgid "" +"This software is developed in the open by a community of volunteers, and " +"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n" +"\n" +"You can contribute and help make it even better." +msgstr "" +"Este software lo desarrolla una comunidad abierta de voluntarios y se " +"publica bajo la licencia <a href=\"%s\">%s</a>.\n" +"\n" +"Puede colaborar y ayudar a hacerlo aún mejor." + +#. Translators: The placeholder here is the name of a software license. +#: src/gs-license-tile.c:121 +#, c-format +msgid "" +"This software is developed in the open by a community of volunteers, and " +"released under the %s license.\n" +"\n" +"You can contribute and help make it even better." +msgstr "" +"Este software lo desarrolla una comunidad abierta de voluntarios y se " +"publica bajo la licencia %s.\n" +"\n" +"Puede colaborar y ayudar a hacerlo aún mejor." + +#: src/gs-license-tile.c:127 +msgid "Proprietary" +msgstr "Propietario" + +#: src/gs-license-tile.c:133 +msgid "_Learn More" +msgstr "_Aprender más" + +#: src/gs-license-tile.c:135 +msgid "" +"This software is not developed in the open, so only its developers know how " +"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " +"change without oversight.\n" +"\n" +"You may not be able to contribute to this software." +msgstr "" +"Este software no se desarrolla en abierto por lo que sólo los " +"desarrolladores saben cómo funciona. Puede ser difícil decir si el software " +"es seguro o no.\n" +"\n" +"Es posible que no pueda colaborar con este software." + +#. TRANSLATORS: initial start +#: src/gs-loading-page.c:56 +msgid "Downloading software catalog" +msgstr "Descargando catálogo de software" + +#: src/gs-loading-page.ui:6 +msgid "Loading page" +msgstr "Cargando página" + +#: src/gs-loading-page.ui:11 +msgid "Starting up…" +msgstr "Iniciando…" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256 +msgid "Automatic Updates Paused" +msgstr "Actualizaciones automáticas pausadas" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 +msgid "" +"The current network is metered. Metered connections have data limits or " +"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " +"been paused.\n" +"\n" +"Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes " +"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" +"\n" +"Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as " +"being metered, this setting can be changed." +msgstr "" +"La red actual está medida. Este tipo de conexiones tienen limitaciones de " +"datos o cargos asociados. Para ahorrar datos se han pausado las " +"actualizaciones automáticas." + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 +msgid "Open Network _Settings" +msgstr "Abrir la _configuración de la red" + +#: src/gs-moderate-page.ui:6 +msgid "Moderate page" +msgstr "Moderar página" + +#: src/gs-moderate-page.ui:71 +msgid "There are no reviews to moderate" +msgstr "No hay opiniones que moderar" + +#: src/gs-origin-popover-row.c:104 +msgid "Unknown source" +msgstr "fuente desconocida" + +#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version +#: src/gs-origin-popover-row.ui:108 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation +#: src/gs-origin-popover-row.ui:138 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:250 +msgid "Additions" +msgstr "Añadidos" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:254 +msgid "Removals" +msgstr "Eliminados" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:258 +msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" +msgid "Updates" +msgstr "Actualizaciones" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:262 +msgid "Downgrades" +msgstr "Bajadas de versión" + +#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's +#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. +#. Some proprietary software is included." +#: src/gs-overview-page.c:876 +msgid "selected external sources" +msgstr "fuentes externas seleccionadas" + +#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. +#: src/gs-overview-page.c:878 +#, c-format +msgid "" +"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " +"included." +msgstr "" +"Proporciona acceso a software adicional desde %s. Se incluye algún software " +"propietario." + +#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories +#. TRANSLATORS: button to accept the agreement +#: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#. Translators: This is the title of the main page of the UI. +#. Translators: A label for a button to show all available software. +#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294 +msgid "Explore" +msgstr "Explorar" + +#: src/gs-overview-page.ui:7 +msgid "Overview page" +msgstr "Página de vista general" + +#: src/gs-overview-page.ui:35 +msgid "Enable Third Party Software Repositories?" +msgstr "¿Activar el repositorio de software de terceros?" + +#. Translators: This is a heading for a list of categories. +#: src/gs-overview-page.ui:180 +msgid "Other Categories" +msgstr "Otras categorías" + +#: src/gs-overview-page.ui:221 +msgid "No Application Data Found" +msgstr "No se han encontrado datos sobre las aplicaciones" + +#: lib/gs-plugin-loader.c:2824 +msgctxt "Distribution name" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: src/gs-page.c:274 +msgid "User declined installation" +msgstr "El usuario ha rechazado la instalación" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:365 +#, c-format +msgid "Prepare %s" +msgstr "Preparar %s" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-page.c:518 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" +msgstr "¿Está seguro de querer quitar el repositorio %s?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:522 +#, c-format +msgid "" +"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" +"install the repository to use them again." +msgstr "" +"Se desinstalarán todas las aplicaciones de %s y deberá volver a instalar el " +"repositorio para poder usarlas de nuevo." + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:530 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" +msgstr "¿Seguro que quiere desinstalar %s?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:533 +#, c-format +msgid "" +"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." +msgstr "" +"Se desinstalará %s y deberá volver a instalarlo para poder usarlo de nuevo." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 +msgid "Update Preferences" +msgstr "Preferencias de las actualizaciones" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:16 +msgid "" +"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " +"downloaded on mobile or metered connections." +msgstr "" +"Para evitar cargos y limitaciones de la red, las actualizaciones de software " +"automáticas están desactivadas en conexiones móviles o medidas." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:19 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "Actualizaciones automáticas" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:20 +msgid "" +"Downloads and installs software updates in the background, when possible." +msgstr "" +"Descarga e instala las actualizaciones de software en segundo plano, cuando " +"sea posible." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:32 +msgid "Automatic Update Notifications" +msgstr "Notificaciones de actualizaciones automáticas" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:33 +msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." +msgstr "" +"Mostrar notificaciones cuando las actualizaciones se instalen " +"automáticamente." + +#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s +#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. +#: src/gs-removal-dialog.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " +"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" +msgstr "" +"Alguno de los programas instalados no es compatible con %s. Si continúa, los " +"siguientes paquetes se eliminarán automáticamente durante la actualización:" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:4 +msgid "Incompatible Software" +msgstr "Software incompatible" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuar" + +#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" +#: src/gs-repos-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "" +"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." +msgstr "El software instalado desde «%s» ya no recibirá actualizaciones." + +#: src/gs-repos-dialog.c:248 +msgid "Disable Repository?" +msgstr "¿Quiere desactivar el repositorio?" + +#: src/gs-repos-dialog.c:248 +msgid "Remove Repository?" +msgstr "¿Quiere quitar el repositorio?" + +#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo +#: src/gs-repos-dialog.c:254 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" + +#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo +#: src/gs-repos-dialog.c:257 +msgid "_Remove" +msgstr "_Quitar" + +#: src/gs-repos-dialog.c:508 +msgid "Enable New Repositories" +msgstr "Activar repositorios nuevos" + +#: src/gs-repos-dialog.c:509 +msgid "Turn on new repositories when they are added." +msgstr "Activar los repositorios nuevos al añadirlos." + +#. TRANSLATORS: this is the clickable +#. * link on the third party repositories info bar +#: src/gs-repos-dialog.c:518 +msgid "more information" +msgstr "más información" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced +#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: +#. "Additional repositories from selected third parties - more information." +#: src/gs-repos-dialog.c:523 +#, c-format +msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." +msgstr "Repositorios adicionales de terceras partes. — %s." + +#: src/gs-repos-dialog.c:528 +msgid "Fedora Third Party Repositories" +msgstr "Repositorios de terceras partes de Fedora" + +#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't +#. figure out the name of the operating system +#: src/gs-repos-dialog.c:670 +msgid "the operating system" +msgstr "el sistema operativo" + +#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. +#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. +#: src/gs-repos-dialog.c:728 +#, c-format +msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." +msgstr "" +"Estos repositorios complementan el software predeterminado proporcionado por " +"%s." + +#. button in the info bar +#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 +msgid "Software Repositories" +msgstr "Repositorios de software" + +#: src/gs-repos-dialog.ui:53 +msgid "No Repositories" +msgstr "No hay repositorios" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repo-row.c:160 +#, c-format +msgid "%u application installed" +msgid_plural "%u applications installed" +msgstr[0] "%u aplicación instalada" +msgstr[1] "%u aplicaciones instaladas" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repo-row.c:167 +#, c-format +msgid "%u add-on installed" +msgid_plural "%u add-ons installed" +msgstr[0] "%u complemento instalado" +msgstr[1] "%u complementos instalados" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of applications. +#: src/gs-repo-row.c:175 +#, c-format +msgid "%u application" +msgid_plural "%u applications" +msgstr[0] "%u aplicación" +msgstr[1] "%u aplicaciones" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of add-ons. +#: src/gs-repo-row.c:181 +#, c-format +msgid "%u add-on" +msgid_plural "%u add-ons" +msgstr[0] "%u complemento" +msgstr[1] "%u complementos" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the total number of +#. applications and add-ons. +#: src/gs-repo-row.c:188 +#, c-format +msgid "%s and %s installed" +msgid_plural "%s and %s installed" +msgstr[0] "%s y %s instalado" +msgstr[1] "%s y %s instalados" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', +#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. +#: src/gs-repo-row.c:243 +#, c-format +msgctxt "repo-row" +msgid "%s • %s" +msgstr "%s • %s" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really bad application +#: src/gs-review-dialog.c:78 +msgid "Hate it" +msgstr "La odio" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * Not a great application +#: src/gs-review-dialog.c:82 +msgid "Don’t like it" +msgstr "No me gusta" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A fairly-good application +#: src/gs-review-dialog.c:86 +msgid "It’s OK" +msgstr "Está bien" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A good application +#: src/gs-review-dialog.c:90 +msgid "Like it" +msgstr "Me gusta" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really awesome application +#: src/gs-review-dialog.c:94 +msgid "Love it" +msgstr "Me encanta" + +#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted +#: src/gs-review-dialog.c:118 +msgid "Please take more time writing the review" +msgstr "Dedique un poco más de tiempo a escribir la opinión" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:122 +msgid "Please choose a star rating" +msgstr "Elija una puntuación" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:126 +msgid "The summary is too short" +msgstr "El resumen es demasiado corto" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:130 +msgid "The summary is too long" +msgstr "El resumen es demasiado largo" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:134 +msgid "The description is too short" +msgstr "La descripción es demasiado corta" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:138 +msgid "The description is too long" +msgstr "La descripción es demasiado larga" + +#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:10 +msgid "Post Review" +msgstr "Publicar opinión" + +#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. +#: src/gs-review-dialog.ui:26 +msgid "_Post" +msgstr "_Publicar" + +#: src/gs-review-dialog.ui:56 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +#: src/gs-review-dialog.ui:88 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: src/gs-review-dialog.ui:97 +msgid "" +"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " +"recommend”." +msgstr "" +"Haga un pequeño resumen de su opinión, por ejemplo: «Una aplicación muy " +"buena, recomendada»." + +#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:119 +msgctxt "app review" +msgid "Review" +msgstr "Opinión" + +#: src/gs-review-dialog.ui:128 +msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." +msgstr "" +"¿Qué piensa sobre la aplicación? Intente dar una explicación a sus opiniones." + +#: src/gs-review-dialog.ui:156 +msgid "" +"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy" +"\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be shown " +"publicly." +msgstr "" +"Conozca qué datos se envían en nuestra <a href=\"https://odrs.gnome.org/" +"privacy\">política de privacidad</a>. El nombre completo de su cuenta se " +"mostrará públicamente." + +#: src/gs-review-histogram.c:72 +#, c-format +msgid "%u review total" +msgid_plural "%u reviews total" +msgstr[0] "%u revisión total" +msgstr[1] "%u revisiones totales" + +#: src/gs-review-histogram.ui:93 +msgid "out of 5 stars" +msgstr "de 5 estrellas" + +#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name +#: src/gs-review-row.c:56 +msgctxt "Reviewer name" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do +#: src/gs-review-row.c:220 +msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." +msgstr "" +"Puede informar sobre opiniones con comportamientos abusivos, groseros o " +"discriminatorios." + +#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this +#: src/gs-review-row.c:225 +msgid "" +"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " +"administrator." +msgstr "" +"Una vez enviada, la opinión se ocultará hasta que un administrador la haya " +"revisado." + +#. TRANSLATORS: window title when +#. * reporting a user-submitted review +#. * for moderation +#: src/gs-review-row.c:239 +msgid "Report Review?" +msgstr "¿Informar sobre esta opinión?" + +#. TRANSLATORS: button text when +#. * sending a review for moderation +#: src/gs-review-row.c:243 +msgid "Report" +msgstr "Informar" + +#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. +#: src/gs-review-row.ui:84 +msgid "Was this review useful to you?" +msgstr "¿Le ha resultado útil esta opinión?" + +#: src/gs-review-row.ui:100 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/gs-review-row.ui:108 +msgid "No" +msgstr "No" + +#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating +#: src/gs-review-row.ui:116 +msgid "Meh" +msgstr "Bah" + +#: src/gs-review-row.ui:128 +msgid "Report…" +msgstr "Informar…" + +#: src/gs-review-row.ui:137 +msgid "Remove…" +msgstr "Quitar…" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:144 +msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" +msgstr "" +"Compruebe que confía en el vendedor ya que la aplicación no está aislada" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:147 +msgid "" +"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " +"malicious" +msgstr "" +"La aplicación no está aislada pero la distribución ha verificado que no es " +"maliciosa" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:160 +msgid "No Permissions" +msgstr "Sin permisos" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:161 +msgid "App is fully sandboxed" +msgstr "La aplicación está completamente aislada" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:172 +msgid "Network Access" +msgstr "Acceso a la red" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:173 +msgid "Can access the internet" +msgstr "Puede acceder a Internet" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:176 +msgid "No Network Access" +msgstr "Sin acceso a la red" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:177 +msgid "Cannot access the internet" +msgstr "No se puede acceder a Internet" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:183 +msgid "Uses System Services" +msgstr "Usa servicios del sistema" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:184 +msgid "Can request data from system services" +msgstr "No se pueden solicitar datos de los servicios del sistema" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:191 +msgid "Uses Session Services" +msgstr "Usa servicios de la sesión" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:192 +msgid "Can request data from session services" +msgstr "Puede solicitar datos de los servicios de la sesión" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:199 +msgid "Device Access" +msgstr "Acceso al dispositivo" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:200 +msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" +msgstr "" +"Puede acceder a dispositivos como cámaras web o controladores de juegos" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:203 +msgid "No Device Access" +msgstr "Sin acceso al dispositivo" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:204 +msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" +msgstr "" +"No puede acceder a dispositivos como cámaras web o controladores de juegos" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:210 +msgid "Legacy Windowing System" +msgstr "Sistema de ventanas heredado" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:218 +msgid "Arbitrary Permissions" +msgstr "Permisos arbitrarios" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:226 +msgid "User Settings" +msgstr "Configuración del usuario" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:238 +msgid "Full File System Read/Write Access" +msgstr "Acceso completo de lectura/escritura al sistema de archivos" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:239 +msgid "Can read and write all data on the file system" +msgstr "Puede leer y escribir todos los datos del sistema de archivos" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:247 +msgid "Home Folder Read/Write Access" +msgstr "Acceso de lectura/escritura a la carpeta de inicio" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:248 +msgid "Can read and write all data in your home directory" +msgstr "Puede leer y escribir todos los datos de su carpeta de inicio" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:256 +msgid "Full File System Read Access" +msgstr "Acceso de lectura a todo el sistema de archivos" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:257 +msgid "Can read all data on the file system" +msgstr "Puede leer datos de todo el sistema de archivos" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:266 +msgid "Home Folder Read Access" +msgstr "Acceso de lectura a la carpeta de inicio del usuario" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:267 +msgid "Can read all data in your home directory" +msgstr "Puede leer datos de su carpeta de inicio" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:276 +msgid "Download Folder Read/Write Access" +msgstr "Acceso de lectura/escritura a la carpeta de descargas" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:277 +msgid "Can read and write all data in your downloads directory" +msgstr "Puede leer y escribir todos los datos de su carpeta de descargas" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:288 +msgid "Download Folder Read Access" +msgstr "Acceso de lectura a la carpeta de descargas" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:289 +msgid "Can read all data in your downloads directory" +msgstr "Puede leer todos los datos de su carpeta de descargas" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:299 +msgid "Can read and write all data in the directory" +msgstr "Puede leer y escribir todos los datos de la carpeta" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:310 +msgid "Can read all data in the directory" +msgstr "Puede leer todos los datos de la carpeta" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:326 +msgid "No File System Access" +msgstr "Sin acceso al sistema de archivos del sistema" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:327 +msgid "Cannot access the file system at all" +msgstr "No puede acceder al sistema de archivos" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:341 +msgid "Proprietary Code" +msgstr "Código propietario" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:342 +msgid "" +"The source code is not public, so it cannot be independently audited and " +"might be unsafe" +msgstr "" +"El código fuente no es público por lo que no se puede auditar de manera " +"independiente y puede que no sea seguro" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:345 +msgid "Auditable Code" +msgstr "Código auditable" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:346 +msgid "" +"The source code is public and can be independently audited, which makes the " +"app more likely to be safe" +msgstr "" +"El código fuente es público y se auditar de manera independiente lo que hace " +"que esta aplicación probablemente sea más segura" + +#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:354 +msgid "App developer is verified" +msgstr "El desarrollador de la aplicación está verificado" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:355 +msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" +msgstr "" +"Se ha verificado que el desarrollador de esta aplicación es quien dice ser" + +#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:366 +msgid "Insecure Dependencies" +msgstr "Dependencias no seguras" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:367 +msgid "" +"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" +msgstr "" +"El software o sus dependencias ya no están soportados y pueden no ser seguros" + +#. Translators: The app is considered safe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:376 +#, c-format +msgid "%s is safe" +msgstr "%s es seguro" + +#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:383 +#, c-format +msgid "%s is potentially unsafe" +msgstr "%s es potencialmente inseguro" + +#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:390 +#, c-format +msgid "%s is unsafe" +msgstr "%s no es seguro" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 +msgid "Safety" +msgstr "Seguridad" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 +msgid "SDK" +msgstr "SDK" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 +msgid "Outdated SDK version" +msgstr "Versión de SDK obsoleta" + +#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 +msgid "Previous Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla anterior" + +#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 +msgid "Next Screenshot" +msgstr "Siguiente captura de pantalla" + +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 +msgid "No screenshot provided" +msgstr "No se ha proporcionado una captura de pantalla" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and +#. * we get back 404 +#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 +#: src/gs-screenshot-image.c:622 +msgid "Screenshot not found" +msgstr "Captura de pantalla no encontrada" + +#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image +#: src/gs-screenshot-image.c:438 +msgid "Failed to load image" +msgstr "Falló al cargar la imagen" + +#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that +#. * the generator did not create or the parser did not add +#: src/gs-screenshot-image.c:650 +msgid "Screenshot size not found" +msgstr "Tamaño de la captura de pantalla no encontrado" + +#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory +#. * but we were out of space or permission was denied +#: src/gs-screenshot-image.c:732 +msgid "Could not create cache" +msgstr "No se pudo crear la caché" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot +#. * that was not a valid URL +#: src/gs-screenshot-image.c:746 +msgid "Screenshot not valid" +msgstr "Captura de pantalla no válida" + +#. TRANSLATORS: this is when networking is not available +#: src/gs-screenshot-image.c:796 +msgid "Screenshot not available" +msgstr "Captura de pantalla no disponible" + +#: src/gs-screenshot-image.ui:6 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results +#. * to show in in the search page +#: src/gs-search-page.c:180 +#, c-format +msgid "%u more match" +msgid_plural "%u more matches" +msgstr[0] "%u coincidencia más" +msgstr[1] "%u coincidencias más" + +#: src/gs-search-page.ui:6 +msgid "Search page" +msgstr "Página de búsqueda" + +#: src/gs-search-page.ui:17 +msgid "Search for Apps" +msgstr "Buscar aplicaciones" + +#: src/gs-search-page.ui:46 +msgid "No Application Found" +msgstr "No se han encontrado aplicaciones" + +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the truncated hostname, e.g. +#. * 'alt.fedoraproject.org' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is a multi-word localised app name +#. * e.g. 'Getting things GNOME!" +#: src/gs-shell.c:1197 src/gs-shell.c:1202 src/gs-shell.c:1217 +#: src/gs-shell.c:1221 +#, c-format +msgid "“%s”" +msgstr "«%s»" + +#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. +#. The dots at the end are there to highlight that to the user. +#: src/gs-shell.c:1238 +#, c-format +msgid "%s…" +msgstr "%s…" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1273 +#, c-format +msgid "Unable to download firmware updates from %s" +msgstr "No se pueden descargar las actualizaciones de «firmware» desde %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1279 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s" +msgstr "No se pueden descargar actualizaciones desde %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1286 src/gs-shell.c:1326 +msgid "Unable to download updates" +msgstr "No se pueden descargar las actualizaciones" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1291 +msgid "" +"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"No se pueden descargar las actualizaciones: se necesita acceso a Internet, " +"pero no está disponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1299 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" +msgstr "" +"No se pueden descargar actualizaciones de %s: no hay espacio suficiente en " +"disco" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1304 +msgid "Unable to download updates: not enough disk space" +msgstr "" +"No se pueden descargar las actualizaciones: no hay suficiente espacio en " +"disco" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1310 +msgid "Unable to download updates: authentication was required" +msgstr "No se pueden descargar actualizaciones: se necesita autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1314 +msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" +msgstr "No se pueden descargar actualizaciones: la autenticación no es válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1318 +msgid "" +"Unable to download updates: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"No se pueden descargar actualizaciones: no tiene permisos para instalar " +"software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1329 +msgid "Unable to get list of updates" +msgstr "No se puede obtener la lista de actualizaciones" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1371 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed from %s" +msgstr "No se puede instalar %s ya que ha fallado la descarga de %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1377 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed" +msgstr "No se puede instalar %s ya que ha fallado la descarga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1389 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" +msgstr "" +"No se puede instalar %s ya que la rutina de tiempo de ejecución %s no está " +"disponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1395 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as not supported" +msgstr "No se puede instalar %s ya que no está soportado" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1401 +msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"No se puede instalar: se necesita acceso a Internet, pero no está disponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1406 +msgid "Unable to install: the application has an invalid format" +msgstr "No se puede instalar %s: la aplicación no tiene un formato válido" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1410 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: not enough disk space" +msgstr "No se puede instalar %s: no hay suficiente espacio en disco." + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1416 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was required" +msgstr "No se puede instalar %s: se necesita autorización" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1422 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" +msgstr "No se puede instalar %s: la autenticación no es válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1428 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" +msgstr "No se puede instalar %s: no tiene permisos para instalar software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1435 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: AC power is required" +msgstr "No se puede instalar %s: se necesita conexión a la alimentación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1441 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" +msgstr "No se puede instalar %s: el nivel de la batería es muy bajo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1450 +#, c-format +msgid "Unable to install %s" +msgstr "No se puede instalar %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1495 +#, c-format +msgid "Unable to update %s from %s as download failed" +msgstr "No se puede actualizar %s desde %s ya que ha fallado la descarga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1502 +#, c-format +msgid "Unable to update %s as download failed" +msgstr "No se puede actualizar %s " + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1509 +#, c-format +msgid "Unable to install updates from %s as download failed" +msgstr "" +"No se pueden instalar las actualizaciones desde %s ya que ha fallado la " +"descarga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1513 +#, c-format +msgid "Unable to install updates as download failed" +msgstr "" +"No se pueden instalar las actualizaciones ya que ha fallado la descarga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1518 +msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"No se puede actualizar: se necesita acceso a Internet, pero no está " +"disponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1527 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +msgstr "No se puede actualizar %s: no hay suficiente espacio en disco." + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1532 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: not enough disk space" +msgstr "" +"No se pueden instalar las actualizaciones ya que no hay suficiente espacio " +"en disco." + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1541 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was required" +msgstr "No se puede actualizar %s: se necesita autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1546 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was required" +msgstr "No se pueden instalar las actualizaciones: se necesita autorización" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1554 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +msgstr "No se puede actualizar %s: la autenticación no es válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1559 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" +msgstr "" +"No se pueden instalar las actualizaciones: la autenticación no es válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1567 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" +msgstr "No se puede actualizar %s: no tiene permisos para actualizar software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1573 +#, c-format +msgid "" +"Unable to install updates: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"No se pueden instalar las actualizaciones: no tiene permisos para actualizar " +"software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1582 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: AC power is required" +msgstr "No se puede actualizar %s: se necesita conexión a la alimentación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1588 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: AC power is required" +msgstr "" +"No se pueden instalar las actualizaciones: se necesita conexión a la " +"alimentación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1596 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" +msgstr "No se puede actualizar %s: el nivel de la batería es muy bajo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1602 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" +msgstr "" +"No se pueden instalar las actualizaciones: el nivel de la batería es muy bajo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1613 +#, c-format +msgid "Unable to update %s" +msgstr "No se puede actualizar %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1616 +#, c-format +msgid "Unable to install updates" +msgstr "No se pueden instalar las actualizaciones" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1658 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s from %s" +msgstr "No se puede actualizar a %s desde %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1663 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" +msgstr "No se puede actualizar a %s ya que falló la descarga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1671 +#, c-format +msgid "" +"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"No se puede actualizar a %s: se necesita acceso a Internet, pero no está " +"disponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1679 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" +msgstr "No se puede actualizar %s: no hay suficiente espacio en disco" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1686 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" +msgstr "No se puede actualizar a %s: se necesita autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1692 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" +msgstr "No se puede actualizar a %s: la autenticación no es válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1698 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" +msgstr "No se puede actualizar a %s: no tiene permiso para actualizar" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1704 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" +msgstr "No se puede actualizar a %s: se necesita conexión a la alimentación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1710 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" +msgstr "No se puede actualizar a %s: el nivel de la batería es muy bajo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1719 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s" +msgstr "No se puede actualizar a %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1756 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was required" +msgstr "No se puede quitar %s: se necesita autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1761 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" +msgstr "No se puede quitar %s: la autenticación no es válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1766 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" +msgstr "No se puede quitar %s: no tiene permisos para quitar software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1772 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: AC power is required" +msgstr "No se puede quitar %s: se necesita conexión a la alimentación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1778 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" +msgstr "No se puede quitar %s: el nivel de la batería es muy bajo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1790 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s" +msgstr "No se puede quitar «%s»" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1831 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" +msgstr "No se puede lanzar %s: %s no está instalado" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1885 src/gs-shell.c:1923 +#: src/gs-shell.c:1966 +msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" +msgstr "" +"No hay suficiente espacio en disco. Libere algo de espacio e inténtelo de " +"nuevo." + +#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code +#: src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1896 src/gs-shell.c:1934 +#: src/gs-shell.c:1987 +msgid "Sorry, something went wrong" +msgstr "Algo salió mal" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1879 +msgid "Failed to install file: not supported" +msgstr "Falló al instalar el archivo: no está soportado" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1882 +msgid "Failed to install file: authentication failed" +msgstr "Falló al instalar el archivo: falló la autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1917 +msgid "Failed to install: not supported" +msgstr "Falló al instalar: no está soportado" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1920 +msgid "Failed to install: authentication failed" +msgstr "Falló al instalar: falló la autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1961 +#, c-format +msgid "Unable to contact %s" +msgstr "No se puede contactar con %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. +#: src/gs-shell.c:1971 +msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "Se debe reiniciar Software para usar los complementos nuevos." + +#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power +#: src/gs-shell.c:1975 +msgid "AC power is required" +msgstr "Se necesita conexión a la alimentación" + +#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely +#: src/gs-shell.c:1978 +msgid "The battery level is too low" +msgstr "El nivel de la batería es muy bajo" + +#: src/gs-shell.ui:7 +msgid "_Software Repositories" +msgstr "Repositorios de _software" + +#: src/gs-shell.ui:12 +msgid "_Update Preferences" +msgstr "_Actualizar preferencias" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:98 +msgid "Examine Disk" +msgstr "Examinar disco" + +#. button in the info bar +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 +msgid "Network Settings" +msgstr "Configuración de la red" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:118 +msgid "Restart Now" +msgstr "Reiniciar ahora" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:128 +msgid "More Information" +msgstr "Más información" + +#: src/gs-shell.ui:189 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: src/gs-shell.ui:204 +msgid "Primary Menu" +msgstr "Menú primario" + +#: src/gs-shell.ui:274 +msgid "Find Out _More" +msgstr "Saber _más" + +#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. +#: src/gs-shell.ui:328 +msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" +msgid "Updates" +msgstr "Actualizaciones" + +#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte +#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The +#. * bubble is small, so the string should be as short as +#. * possible. +#: src/gs-storage-context-dialog.c:95 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:139 +msgid "Application Data" +msgstr "Datos de la aplicación" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:140 +msgid "Data needed for the application to run" +msgstr "Datos necesario para ejecutar la aplicación" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:145 +msgid "User Data" +msgstr "Datos del usuario" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:146 +msgid "Data created by you in the application" +msgstr "Datos creados por el usuario en la aplicación" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:153 +msgid "Cache Data" +msgstr "Datós de la caché" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:154 +msgid "Temporary cached data" +msgstr "Datos temporales en la caché" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:172 +msgid "The application itself" +msgstr "La propia aplicación" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:177 +msgid "Required Dependencies" +msgstr "Dependencias requerias" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:178 +msgid "Shared system components required by this application" +msgstr "Componentes compartidos del sistema requeridos por esta aplicación" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:188 +msgctxt "Download size" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 +msgid "Storage" +msgstr "Almacenamiento" + +#. Translators: Please do not translate the markup or link href +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 +msgid "" +"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</" +"a>." +msgstr "" +"Los datos de la caché se pueden limpiar desde la <a href=\"dummy" +"\">configuración de la _aplicación</a>." + +#: src/gs-summary-tile.c:118 +#, c-format +msgid "%s (Installed)" +msgstr "%s (Instalada)" + +#: src/gs-summary-tile.c:123 +#, c-format +msgid "%s (Installing)" +msgstr "%s (Instalando)" + +#: src/gs-summary-tile.c:128 +#, c-format +msgid "%s (Removing)" +msgstr "%s (Quitando)" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window +#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 +msgid "Installed Updates" +msgstr "Actualizaciones instaladas" + +#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. +#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. +#. The date format is defined by the locale's preferred date representation +#. ("%x" in strftime.) +#: src/gs-update-dialog.c:131 +#, c-format +msgid "Installed on %s" +msgstr "Instaladas en %s" + +#: src/gs-update-dialog.ui:77 +msgid "No Updates Installed" +msgstr "No se han instalado actualizaciones" + +#: src/gs-update-monitor.c:213 +msgid "Software Updates Are Out of Date" +msgstr "Las actualizaciones de software están caducadas" + +#: src/gs-update-monitor.c:214 +msgid "Please check for software updates." +msgstr "Compruebe las actualizaciones de software." + +#: src/gs-update-monitor.c:220 +msgid "Critical Software Update Ready to Install" +msgstr "Actualización de software crítica lista para instalar" + +#: src/gs-update-monitor.c:221 +msgid "An important software update is ready to be installed." +msgstr "Hay una actualización de software importante lista para instalar." + +#: src/gs-update-monitor.c:224 +msgid "Critical Software Updates Available to Download" +msgstr "Actualización de software críticas listas para instalar" + +#: src/gs-update-monitor.c:225 +msgid "Important: critical software updates are waiting." +msgstr "Importante: hay actualizaciones de software críticas esperando." + +#: src/gs-update-monitor.c:231 +msgid "Software Updates Ready to Install" +msgstr "Actualizaciones de software listas para instalar" + +#: src/gs-update-monitor.c:232 +msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." +msgstr "" +"Las actualizaciones de software están esperando, listas para instalarlas." + +#: src/gs-update-monitor.c:238 +msgid "Software Updates Available to Download" +msgstr "Actualizaciones de software disponibles para descargar" + +#: src/gs-update-monitor.c:239 +msgid "Please download waiting software updates." +msgstr "Descargue las actualizaciones de software pendientes." + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required +#: src/gs-update-monitor.c:355 +#, c-format +msgid "%u Application Updated — Restart Required" +msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" +msgstr[0] "%u aplicación actualizada — se necesita reiniciar" +msgstr[1] "%u aplicaciones actualizadas — se necesita reiniciar" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated +#: src/gs-update-monitor.c:361 +#, c-format +msgid "%u Application Updated" +msgid_plural "%u Applications Updated" +msgstr[0] "%u aplicación actualizada" +msgstr[1] "%u aplicaciones actualizada" + +#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:372 +#, c-format +msgid "%s has been updated." +msgstr "%s se ha actualizado." + +#. TRANSLATORS: the app needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:375 +msgid "Please restart the application." +msgstr "Reinicie la aplicación." + +#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:383 +#, c-format +msgid "%s and %s have been updated." +msgstr "%s y %s se han actualizado." + +#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 +#, c-format +msgid "%u application requires a restart." +msgid_plural "%u applications require a restart." +msgstr[0] "%u aplicación necesita reiniciar." +msgstr[1] "%u aplicaciones necesitan reiniciar." + +#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:401 +#, c-format +msgid "Includes %s, %s and %s." +msgstr "Incluye %s, %s y %s." + +#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life +#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 +msgid "Operating System Updates Unavailable" +msgstr "Actualizaciones del sistema operativo no disponibles" + +#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice +#: src/gs-update-monitor.c:673 +msgid "Upgrade to continue receiving security updates." +msgstr "Suba de versión para seguir recibiendo actualizaciones de seguridad" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the +#. * distro name, e.g. 'Fedora' +#: src/gs-update-monitor.c:728 +#, c-format +msgid "A new version of %s is available to install" +msgstr "Hay una versión nueva de %s disponible para instalar" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:732 +msgid "Software Upgrade Available" +msgstr "Actualización de software disponible" + +#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:1137 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Falló la actualización de software" + +#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:1139 +msgid "An important operating system update failed to be installed." +msgstr "Falló al instalar una actualización importante del sistema operativo." + +#: src/gs-update-monitor.c:1140 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" + +#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:1162 +msgid "System Upgrade Complete" +msgstr "Actualización del sistema completa" + +#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" +#: src/gs-update-monitor.c:1167 +#, c-format +msgid "Welcome to %s %s!" +msgstr "Bienvenido/a %s %s" + +#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1173 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Actualización de software instalada" +msgstr[1] "Actualizaciones de software instaladas" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1177 +msgid "An important operating system update has been installed." +msgid_plural "Important operating system updates have been installed." +msgstr[0] "Se ha instalado una actualización del sistema operativo importante." +msgstr[1] "Se han instalado actualizaciones del sistema operativo importantes." + +#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. +#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the +#. * users can't express their opinions here. In some languages +#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than +#. * "Review (browse) something." +#: src/gs-update-monitor.c:1188 +msgctxt "updates" +msgid "Review" +msgstr "Revisar" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: src/gs-update-monitor.c:1237 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Falló al actualizar" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: src/gs-update-monitor.c:1242 +msgid "The system was already up to date." +msgstr "El sistema ya estaba actualizado." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: src/gs-update-monitor.c:1247 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "Se canceló la actualización." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: src/gs-update-monitor.c:1252 +msgid "" +"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " +"have internet access and try again." +msgstr "" +"La conexión a Internet no está disponible. Asegúrese de que tiene acceso a " +"Internet e inténtelo de nuevo." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#: src/gs-update-monitor.c:1257 +msgid "" +"There were security issues with the update. Please consult your software " +"provider for more details." +msgstr "" +"Ha ocurrido un problema de seguridad con la actualización. Consulte a su " +"proveedor de software para obtener más detalles." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: src/gs-update-monitor.c:1262 +msgid "" +"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." +msgstr "" +"No hay suficiente espacio en disco. Libere algo de espacio e inténtelo de " +"nuevo." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: src/gs-update-monitor.c:1266 +msgid "" +"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " +"and try again. If the problem persists, contact your software provider." +msgstr "" +"La actualización no pudo instalarse. Espere a otra actualización e inténtelo " +"de nuevo. Si el problema persiste, contacte a su proveedor de software." + +#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates +#: src/gs-updates-page.c:247 +#, c-format +msgid "Last checked: %s" +msgstr "Comprobada por última vez: %s" + +#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' +#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' +#: src/gs-updates-page.c:559 +#, c-format +msgid "%s %s is no longer supported." +msgstr "%s %s ya no está soportado." + +#: src/gs-updates-page.c:563 +msgid "Your operating system is no longer supported." +msgstr "Su sistema operativo ya no está soportado." + +#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates +#: src/gs-updates-page.c:568 +msgid "This means that it does not receive security updates." +msgstr "Esto significa que no recibe actualizaciones de seguridad." + +#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 +#: src/gs-updates-page.c:572 +msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." +msgstr "Se recomienda que actualice a una versión más reciente." + +#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money +#: src/gs-updates-page.c:849 +msgid "Charges May Apply" +msgstr "Puede conllevar gastos adicionales" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:853 +msgid "" +"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Comprobar si hay actualizaciones usando banda ancha móvil puede conllevar " +"gastos adicionales." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-updates-page.c:857 +msgid "Check _Anyway" +msgstr "Comprob_ar de todas formas" + +#. TRANSLATORS: can't do updates check +#: src/gs-updates-page.c:873 +msgid "No Network" +msgstr "Sin red" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:877 +msgid "Internet access is required to check for updates." +msgstr "Se necesita acceso a Internet para comprobar si hay actualizaciones." + +#: src/gs-updates-page.c:1250 +msgid "Check for updates" +msgstr "Comprobar si hay actualizaciones" + +#: src/gs-updates-page.c:1286 +msgctxt "Apps to be updated" +msgid "Updates" +msgstr "Actualizaciones" + +#: src/gs-updates-page.ui:6 +msgid "Updates page" +msgstr "Página de actualizaciones" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. +#: src/gs-updates-page.ui:82 +msgid "Loading Updates…" +msgstr "Cargando actualizaciones…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. +#: src/gs-updates-page.ui:95 +msgid "This could take a while." +msgstr "Esto puede llevar cierto tiempo." + +#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. +#: src/gs-updates-page.ui:203 +msgid "Up to Date" +msgstr "Actualizados" + +#: src/gs-updates-page.ui:242 +msgid "Use Mobile Data?" +msgstr "¿Usar datos móviles?" + +#: src/gs-updates-page.ui:243 +msgid "" +"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Comprobar si hay actualizaciones usando banda ancha móvil puede conllevar " +"gastos adicionales." + +#: src/gs-updates-page.ui:246 +msgid "_Check Anyway" +msgstr "_Comprobar de todas formas" + +#: src/gs-updates-page.ui:262 +msgid "No Connection" +msgstr "No hay conexión" + +#: src/gs-updates-page.ui:263 +msgid "Go online to check for updates." +msgstr "Conectarse para comprobar si hay actualizaciones." + +#: src/gs-updates-page.ui:266 +msgid "_Network Settings" +msgstr "Configuración de la _red" + +#: src/gs-updates-page.ui:295 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/gs-updates-page.ui:296 +msgid "Updates are automatically managed." +msgstr "Las actualizaciones se gestionan automáticamente." + +#. TRANSLATORS: This is the button for installing all +#. * offline updates +#: src/gs-updates-section.c:312 +msgid "Restart & Update" +msgstr "Reiniciar y actualizar" + +#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all +#. * online-updatable applications +#: src/gs-updates-section.c:318 +msgid "Update All" +msgstr "Actualizar todo" + +#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that +#. * requires a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:450 +msgid "Integrated Firmware" +msgstr "Firmware integrado" + +#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline +#. * app updates that require a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:455 +msgid "Requires Restart" +msgstr "Requiere reiniciar" + +#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and +#. * app updates, typically flatpaks or snaps +#: src/gs-updates-section.c:460 +msgid "Application Updates" +msgstr "Actualizaciones de aplicaciones" + +#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can +#. * be installed online +#: src/gs-updates-section.c:465 +msgid "Device Firmware" +msgstr "Firmware del dispositivo" + +#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 +msgid "_Download" +msgstr "_Descargar…" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. The first %s is the distro name +#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:90 +#, c-format +msgid "%s %s Available" +msgstr "%s %s disponible" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. The %s is the distro name, +#. * e.g. "GNOME OS Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:95 +#, c-format +msgid "%s Available" +msgstr "%s disponible" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:143 +msgid "Learn about the new version" +msgstr "Aprender sobre la nueva versión" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:167 +msgid "Downloading…" +msgstr "Descargando…" + +#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' +#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" +#: src/gs-upgrade-banner.c:185 +#, c-format +msgid "%s of %s downloaded" +msgstr "%s de %s descargado" + +#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already +#. downloaded, forming text like "13% downloaded" +#: src/gs-upgrade-banner.c:189 +#, c-format +msgid "%u%% downloaded" +msgstr "%u%% descargado" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:42 +msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgstr "Una actualización mayor, con características nuevas y optimizaciones." + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:187 +msgid "_Restart & Upgrade" +msgstr "_Reiniciar y actualizar" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:201 +msgid "Remember to back up data and files before upgrading." +msgstr "" +"Recuerde hacer un respaldo de sus datos y archivos antes de actualizar." + +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 +msgid "Add, remove or update software on this computer" +msgstr "Añadir, quitar o actualizar software en este equipo" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 +msgid "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" +"Software;App;Store;" +msgstr "" +"Actualizaciones;Actualizar;Fuentes;Repositorios:Preferencias;Instalar;" +"Desinstalar;Programa;Software;App;Almacén;" + +#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not +#. * packages and are not shown in the main list +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 +msgid "System Updates" +msgstr "Actualizaciones del sistema" + +#. TRANSLATORS: this is a longer description of the +#. * "System Updates" string +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 +msgid "" +"General system updates, such as security or bug fixes, and performance " +"improvements." +msgstr "" +"Actualizaciones generales del sistema, tales como correcciones de seguridad " +"o de errores y mejoras del rendimiento." + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 +msgid "Downloading featured images…" +msgstr "Descargando imágenes destacadas…" + +#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637 +#, c-format +msgid "%s update with new features and fixes." +msgstr "Una actualización de %s, con características nuevas y correcciones." + +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 +msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." +msgstr "" +"El servicio de actualización de EOS no ha podido descargar y aplicar la " +"actualización." + +#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498 +msgid "GNOME Web" +msgstr "GNOME Web" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 +msgid "Web Apps Support" +msgstr "Soporte de aplicaciones web" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 +msgid "Run popular web applications in a browser" +msgstr "Ejecutar aplicaciones web populares en un navegador" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 +msgid "Downloading upgrade information…" +msgstr "Descargando información de actualizaciones…" + +#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:404 +msgid "" +"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." +msgstr "" +"Actualización de las las últimas características y mejoras de rendimiento y " +"estabilidad." + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 +msgid "Flatpak Support" +msgstr "Soporte de Flatpak" + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 +msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" +msgstr "" +"Flatpak es un entorno de desarrollo para aplicaciones de escritorio en Linux" + +#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313 +#, c-format +msgid "System folder %s" +msgstr "Carpeta %s del sistema" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315 +#, c-format +msgid "Home subfolder %s" +msgstr "Subcarpeta %s de la carpeta personal" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316 +msgid "Host system folders" +msgstr "Carpetas personal del sistema del equipo" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317 +msgid "Host system configuration from /etc" +msgstr "Configuración del sistema del equipo de /etc" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 +msgid "Desktop folder" +msgstr "Carpeta Escritorio" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 +#, c-format +msgid "Desktop subfolder %s" +msgstr "Subcarpeta %s de Escritorio" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 +msgid "Documents folder" +msgstr "Carpeta Documentos" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 +#, c-format +msgid "Documents subfolder %s" +msgstr "Subcarpeta %s de Documentos" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 +msgid "Music folder" +msgstr "Carpeta Música" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 +#, c-format +msgid "Music subfolder %s" +msgstr "Subcarpeta %s de Música" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Carpeta Imágenes" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 +#, c-format +msgid "Pictures subfolder %s" +msgstr "Subcarpeta %s de Imágenes" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 +msgid "Public Share folder" +msgstr "Carpeta Público" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 +#, c-format +msgid "Public Share subfolder %s" +msgstr "Subcarpeta %s de Público" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 +msgid "Videos folder" +msgstr "Carpeta Vídeos" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 +#, c-format +msgid "Videos subfolder %s" +msgstr "Subcarpeta %s de Vídeos" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 +msgid "Templates folder" +msgstr "Carpeta Plantillas" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 +#, c-format +msgid "Templates subfolder %s" +msgstr "Subcarpeta %s de Plantillas" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 +msgid "User cache folder" +msgstr "Carpeta de caché del usuario" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 +#, c-format +msgid "User cache subfolder %s" +msgstr "Subcarpeta %s de caché de usuario" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 +msgid "User configuration folder" +msgstr "Carpeta de configuración del usuario" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 +#, c-format +msgid "User configuration subfolder %s" +msgstr "Subcarpeta %s de configuración del usuario" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 +msgid "User data folder" +msgstr "Carpeta de datos de usuario" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 +#, c-format +msgid "User data subfolder %s" +msgstr "Subcarpeta %s de datos de usuario" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 +msgid "User runtime folder" +msgstr "Carpeta de tiempo de ejecución del usuario" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 +#, c-format +msgid "User runtime subfolder %s" +msgstr "Subcarpeta %s de tiempo de ejecución del usuario" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386 +#, c-format +msgid "Filesystem access to %s" +msgstr "Acceso al sistema de archivos %s" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 +#, c-format +msgid "Getting flatpak metadata for %s…" +msgstr "Obteniendo metadatos flatpak para %s…" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3579 +#, c-format +msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" +msgstr "Falló al depurar el complemento «%s»: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 +msgid "User Installation" +msgstr "Instalación de usuario" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 +msgid "System Installation" +msgstr "Instalacion del sistema" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038 +#, c-format +msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" +msgstr "Falló al añadir para instalar el complemento «%s»: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052 +#, c-format +msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" +msgstr "Falló al añadir para desinstalar el complemento «%s»: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318 +#, c-format +msgid "" +"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " +"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" +msgstr "" +"El remoto «%s» no permite la instalación de «%s», probablemente debido a " +"este filtro. Elimínelo y repite la instalación. Error detallado: %s" + +#. TRANSLATORS: a specific part of hardware, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 +#, c-format +msgid "%s Device Update" +msgstr "Actualizar dispositivo %s" + +#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 +#, c-format +msgid "%s System Update" +msgstr "Actualizar sistema %s" + +#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 +#, c-format +msgid "%s Embedded Controller Update" +msgstr "Actualizar controlador empotrado %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 +#, c-format +msgid "%s ME Update" +msgstr "Actualizar ME %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), +#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 +#, c-format +msgid "%s Corporate ME Update" +msgstr "Actualizar ME corporativo %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 +#, c-format +msgid "%s Consumer ME Update" +msgstr "Actualizar ME consumidor %s" + +#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices +#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 +#, c-format +msgid "%s Controller Update" +msgstr "Actualizar controlador %s" + +#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that +#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; +#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 +#, c-format +msgid "%s Thunderbolt Controller Update" +msgstr "Actualizar controlador Thunderbolt %s" + +#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU +#. * at system bootup +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 +#, c-format +msgid "%s CPU Microcode Update" +msgstr "Actualizar microcódigo de la CPU %s" + +#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, +#. * e.g. a security database or a default power value +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 +#, c-format +msgid "%s Configuration Update" +msgstr "Actualización de configuración %s" + +#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 +#, c-format +msgid "%s Battery Update" +msgstr "Actualizar batería %s" + +#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal +#. * camera in the bezel or external USB webcam +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 +#, c-format +msgid "%s Camera Update" +msgstr "Actualizar cámara %s" + +#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 +#, c-format +msgid "%s TPM Update" +msgstr "Actualizar TPM %s" + +#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 +#, c-format +msgid "%s Touchpad Update" +msgstr "Actualizar panel táctil %s" + +#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 +#, c-format +msgid "%s Mouse Update" +msgstr "Actualizar ratón %s" + +#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 +#, c-format +msgid "%s Keyboard Update" +msgstr "Actualizar teclado %s" + +#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 +#, c-format +msgid "%s Storage Controller Update" +msgstr "Actualizar controlador de almacenamiento %s" + +#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical +#. * PCI card, not the logical wired connection +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 +#, c-format +msgid "%s Network Interface Update" +msgstr "Actualizar interfaz de red %s" + +#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or +#. * external monitor +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 +#, c-format +msgid "%s Display Update" +msgstr "Actualizar pantalla %s" + +#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which +#. * is the device that updates all the other firmware on the system +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 +#, c-format +msgid "%s BMC Update" +msgstr "Actualizar BMC %s" + +#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth +#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230 +#, c-format +msgid "%s USB Receiver Update" +msgstr "Actualizar receptor USB %s" + +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1241 +msgid "Firmware" +msgstr "Firmware" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 +msgid "Firmware Upgrade Support" +msgstr "Soporte de actualización de firmware" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 +msgid "Provides support for firmware upgrades" +msgstr "Proporciona soporte para actualizaciones de firmware" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 +msgid "Install Unsigned Software?" +msgstr "¿Instalar software sin firmar?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 +msgid "" +"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " +"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " +"tampered with." +msgstr "" +"El software que se va a instalar no está firmado. No es posible verificar el " +"origen de las actualizaciones para este software o si las actualizaciones se " +"han manipulado." + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 +msgid "Download Unsigned Software?" +msgstr "¿Descargar software sin firmar?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 +msgid "" +"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " +"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." +msgstr "" +"Hay actualizaciones sin firmar disponibles. Sin una firma no es posible " +"verifica el origen de la actualización o si se ha manipulado." + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 +msgid "Update Unsigned Software?" +msgstr "¿Actualizar software sin firmar?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 +msgid "" +"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " +"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " +"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " +"or updated." +msgstr "" +"Hay actualizaciones sin firmar disponibles. Sin una firma no es posible " +"verifica el origen de la actualización o si se ha manipulado. Las " +"actualizaciones de software se desactivarán hasta que las actualizaciones " +"sin formar se eliminen o actualicen." + +#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" + +#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2687 +msgid "Operating System (OSTree)" +msgstr "Sistema operativo (OSTree)" + +#. TRANSLATORS: default snap store name +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 +msgid "Snap Store" +msgstr "Tienda de Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 +msgid "Snap Support" +msgstr "Soporte de Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 +msgid "A snap is a universal Linux package" +msgstr "Un snap es un paquete universal de Linux" + +#~ msgid "No updates have been installed on this system." +#~ msgstr "No se han instalado actualizaciones en este sistema." + +#~ msgid "Application manager for GNOME" +#~ msgstr "Gestor de aplicaciones para GNOME" + +#, c-format +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nombre" + +#~ msgid "system" +#~ msgstr "sistema" + +#~ msgid "user" +#~ msgstr "usuario" + +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Canal" + +#~ msgid "Branch" +#~ msgstr "Rama" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Instalación" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versión" + +#~ msgid "Software catalog is being downloaded" +#~ msgstr "Se está descargando el catálogo de software" + +#~ msgid "Access arbitrary files" +#~ msgstr "Acceso a archivos arbitrarios" + +#~ msgid "Can access arbitrary files on the file system" +#~ msgstr "Puede acceder a archivos arbitrarios del sistema" + +#~ msgid "A list of popular applications" +#~ msgstr "Una lista de aplicaciones populares" + +#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." +#~ msgstr "" +#~ "Una lista de aplicaciones que usar, omitiendo las definidas por el " +#~ "sistema." + +#~ msgid "Checking…" +#~ msgstr "Comprobando…" + +#~ msgid "Endless OS" +#~ msgstr "Endless OS" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Cargando…" + +#~ msgid "Downloading application ratings…" +#~ msgstr "Descargando puntuaciones de aplicaciones…" + +#~ msgid "GNOME Software" +#~ msgstr "Software de GNOMEs" + +#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." +#~ msgstr "El URI que referencia el fondo de un banner de actualización." + +#~ msgid "" +#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the " +#~ "upgrade version." +#~ msgstr "" +#~ "El URI puede contener tres «%u» que se reemplazarán con la versión de la " +#~ "actualización." + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Bienvenido/a" + +#~ msgid "Welcome to Software" +#~ msgstr "Bienvenido/a a Software" + +#~ msgid "" +#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " +#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " +#~ "applications you want." +#~ msgstr "" +#~ "Software le permite instalar todo el software que necesite desde un único " +#~ "lugar. Vea las recomendaciones, explore las categorías o busque las " +#~ "aplicaciones que quiere." + +#~ msgid "_Browse Software" +#~ msgstr "_Explorar software" + +#~ msgid "_Add shortcut" +#~ msgstr "_Añadir atajo" + +#~ msgid "Re_move shortcut" +#~ msgstr "Qu_itar atajo" + +#~ msgid "OS Updates" +#~ msgstr "Actualizaciones del SO" + +#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." +#~ msgstr "Incluye mejoras en el rendimiento, la estabilidad y la seguridad." + +#~ msgid "Downloading firmware update signature…" +#~ msgstr "Descargando firmas de actualizaciones de «firmware»…" + +#~ msgid "Downloading firmware update metadata…" +#~ msgstr "Descargando metadatos de actualizaciones de «firmware»…" + +#~ msgid "Software has unknown permissions" +#~ msgstr "El software tiene permisos desconocidos" + +#~ msgid "Software comes from a trusted source" +#~ msgstr "El software proviene de una fuente de confianza" + +#~ msgid "Unknown Permissions" +#~ msgstr "Permisos desconocidos" + +#~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known" +#~ msgstr "No se conocen los permisos que necesita esta aplicación" + +#~ msgid "App comes from a trusted source" +#~ msgstr "La aplicación proviene de una fuente de confianza" + +#~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted" +#~ msgstr "" +#~ "Su distribución ha verificado que se puede confiar en esta aplicación" + +#~ msgid "Not optimized for touch devices or phones" +#~ msgstr "No optimizada para dispositivos táctiles o móviles" + +#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar la solicitud para instalar repositorios de software no libre" + +#~ msgid "Requires a specific screen size" +#~ msgstr "Requiere un tamaño de pantalla concreto" + +#~ msgid "Editor’s Picks" +#~ msgstr "Selecciones de los editores" + +#~ msgid "Recently Updated" +#~ msgstr "Actualizadas recientemente" + +#~ msgid "_Read More" +#~ msgstr "Leer _más" + +#~ msgid "_Read Less" +#~ msgstr "Leer me_nos" + +#~ msgid "_Launch" +#~ msgstr "_Lanzar" + +#~ msgctxt "updated" +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Nunca" + +#~ msgid "Localized in your Language" +#~ msgstr "Traducido a su idioma" + +#~ msgid "Documentation" +#~ msgstr "Documentación" + +#~ msgid "Release Activity" +#~ msgstr "Actividad de publicación" + +#~ msgid "Developer" +#~ msgstr "Desarrollador" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Uninstalled" +#~ msgstr "Desinstalado" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Instalado" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "Actualizado" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Más…" + +#~ msgid "Recommended Games" +#~ msgstr "Juegos recomendados" + +#~| msgid "Recommended Graphics Applications" +#~ msgid "Recommended Creation Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones de creación recomendadas" + +#~| msgid "Recommended Graphics Applications" +#~ msgid "Recommended Work Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones de trabajo recomendadas" + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Parte de este software es propietario y tiene restricciones de uso, " +#~ "compartición y acceso al código fuente." + +#~ msgid "Find out more…" +#~ msgstr "Saber más…" + +#~ msgid "Recent Releases" +#~ msgstr "Publicaciones recientes" + +#~ msgid "Remove “%s”?" +#~ msgstr "¿Quiere quitar «%s»?" + +#~ msgid "Disable “%s”?" +#~ msgstr "¿Desactivar «%s»?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eliminar" + +#~ msgid "No Additional Repositories" +#~ msgstr "No hay repositorios adicionales" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "Ac_tivar" + +#~ msgid "_Remove…" +#~ msgstr "_Quitar…" + +#~ msgid "_Disable…" +#~ msgstr "_Desactivar…" + +#~ msgid "Disabling" +#~ msgstr "Desactivar" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Activado" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Desactivado" + +#~ msgid "Navigation sidebar" +#~ msgstr "Barra lateral de navegación" + +#~ msgid "%s (needs attention)" +#~ msgstr "%s (requiere atención)" + +#~ msgid "_Remove All" +#~ msgstr "_Quitar todos" + +#~| msgid "Setting up updates…" +#~ msgid "Setting Up Updates…" +#~ msgstr "Configurando actualizaciones…" + +#~| msgid "Looking for new updates…" +#~ msgid "Looking for New Updates…" +#~ msgstr "Buscando actualizaciones nuevas…" + +#~ msgid "_Restart Now" +#~ msgstr "_Reiniciar ahora" + +#~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." +#~ msgstr "Las actualizaciones se aplicarán cuando se reinicie el equipo." + +#~ msgid "Waiting to Download %s %s" +#~ msgstr "Esperando para descargar %s %s" + +#~ msgid "Downloading %s %s" +#~ msgstr "Descargando %s %s" + +#~ msgid "%s %s Ready to be Installed" +#~ msgstr "%s %s listo para instalar" + +#~ msgctxt "Menu of Games" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Games" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Add-ons" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todos" + +#~ msgctxt "Menu of Utilities" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Utilities" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Reference" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Reference" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgid "Audio & Video" +#~ msgstr "Sonido y vídeo" + +#~ msgid "Developer Tools" +#~ msgstr "Herramientas de desarrollo" + +#~ msgid "Education & Science" +#~ msgstr "Educación y ciencia" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Juegos" + +#~ msgid "Graphics & Photography" +#~ msgstr "Gráficos y fotografía" + +#~ msgid "Productivity" +#~ msgstr "Productividad" + +#~ msgid "Communication & News" +#~ msgstr "Comunicación y noticias" + +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Referencia" + +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "Utilidades" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " +#~ "This is typical for older applications." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede determinar a qué partes del sistema accede esta aplicación. " +#~ "Esto es habitual en aplicaciones antiguas." + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Baja" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Media" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Alta" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocida" + +#~ msgid "Public domain" +#~ msgstr "Dominio público" + +#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" +#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" + +#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" +#~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" + +#~ msgid "Users are bound by the following license:" +#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" +#~ msgstr[0] "Los usuarios están limitados por la siguiente licencia:" +#~ msgstr[1] "Los usuarios están limitados por las siguientes licencias:" + +#~ msgid "Sandboxed" +#~ msgstr "Aislado" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoría" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Libre" + +#~ msgctxt "Application license" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocida" + +#~ msgid "" +#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Esto significa que el software se puede ejecutar, copiar, distribuir, " +#~ "estudiar y modificar libremente." + +#~ msgid "Proprietary Software" +#~ msgstr "Software propietario" + +#~ msgid "" +#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " +#~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " +#~ "usually be accessed." +#~ msgstr "" +#~ "Esto significa que el software es propiedad de una persona individual o " +#~ "una empresa. A menudo hay restricciones en su uso y normalmente no se " +#~ "puede acceder a su código fuente." + +#~ msgid "Unknown Software License" +#~ msgstr "Licencia de software desconocida" + +#~ msgid "The license terms of this software are unknown." +#~ msgstr "Se desconocen los términos de la licencia de este software." + +#~ msgid "The application was rated this way because it features:" +#~ msgstr "La aplicación se ha calificado así por los siguientes motivos:" + +#~ msgid "No details were available for this rating." +#~ msgstr "No hay detalles disponibles para esta puntuación." + +#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones de vídeo y sonido recomendadas" + +#~ msgid "Recommended Productivity Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones de productividad recomendadas" + +#~ msgid "ratings in total" +#~ msgstr "puntuación total" + +#~ msgid "Software is up to date" +#~ msgstr "El software está actualizado" + +#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" +#~ msgstr "" +#~ "ODRS es un servicio que proporciona opiniones de usuarios sobre " +#~ "apicaciones" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleccionar todo" + +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "Seleccionar ninguno" + +#~ msgid "_Installed" +#~ msgstr "_Instalado" + +#~ msgid "_Updates" +#~ msgstr "_Actualizaciones" + +#~ msgid "Featured %s" +#~ msgstr "%s destacada" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostrar" + +#~ msgid "Subcategories filter menu" +#~ msgstr "Menú de filtrado por subcategorías" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Ordenar" + +#~ msgid "Subcategories sorting menu" +#~ msgstr "Menú de ordenación por subcategorías" + +#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" +#~ msgstr "Personajes animados en situaciones no seguras" + +#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" +#~ msgstr "Personajes animados en conflictos agresivos" + +#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" +#~ msgstr "Violencia gráfica con personajes animados" + +#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "" +#~ "Personajes en situaciones no seguras distinguibles fácilmente de la " +#~ "realidad" + +#~ msgid "" +#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "" +#~ "Personajes en conflictos agresivos distinguibles fácilmente de la realidad" + +#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "Violencia gráfica distinguible fácilmente de la realidad" + +#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" +#~ msgstr "Personajes semi-realistas en situaciones no seguras" + +#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" +#~ msgstr "Representaciones de personajes realistas en conflictos agresivos" + +#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" +#~ msgstr "Violencia gráfica con personajes realistas" + +#~ msgid "No bloodshed" +#~ msgstr "Sin masacres" + +#~ msgid "Unrealistic bloodshed" +#~ msgstr "Masacre no realista" + +#~ msgid "Realistic bloodshed" +#~ msgstr "Masacre realista" + +#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" +#~ msgstr "Representaciones de masacres y mutilación de partes del cuerpo" + +#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" +#~ msgstr "Violación u otro comportamiento sexual violento" + +#~ msgid "References to alcoholic beverages" +#~ msgstr "Referencias a bebidas alcohólicas" + +#~ msgid "Use of alcoholic beverages" +#~ msgstr "Uso de bebidas alcohólicas" + +#~ msgid "References to illicit drugs" +#~ msgstr "Referencias a drogas ilegales" + +#~ msgid "Use of illicit drugs" +#~ msgstr "Uso de drogas ilegales" + +#~ msgid "References to tobacco products" +#~ msgstr "Referencias al tabaco" + +#~ msgid "Use of tobacco products" +#~ msgstr "Uso de tabaco" + +#~ msgid "Brief artistic nudity" +#~ msgstr "Desnudez artística breve" + +#~ msgid "Prolonged nudity" +#~ msgstr "Desnudez prolongada" + +#~ msgid "Provocative references or depictions" +#~ msgstr "Representaciones o referencias provocativas" + +#~ msgid "Sexual references or depictions" +#~ msgstr "Representaciones o referencias sexuales" + +#~ msgid "Graphic sexual behavior" +#~ msgstr "Comportamiento sexual gráfico" + +#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" +#~ msgstr "Uso moderado o poco frecuente de la blasfemia" + +#~ msgid "Moderate use of profanity" +#~ msgstr "Uso moderado de la blasfemia" + +#~ msgid "Strong or frequent use of profanity" +#~ msgstr "Uso amplio o frecuente de la blasfemia" + +#~ msgid "Slapstick humor" +#~ msgstr "Humor absurdo" + +#~ msgid "Vulgar or bathroom humor" +#~ msgstr "Humor vulgar o escatológico" + +#~ msgid "Mature or sexual humor" +#~ msgstr "Humor adulto o sexual" + +#~ msgid "Negativity towards a specific group of people" +#~ msgstr "Negatividad hacia un determinado grupo de personas" + +#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" +#~ msgstr "Discriminación para causar daño emocional" + +#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" +#~ msgstr "" +#~ "Discriminación explícita basada en género, sexualidad, raza o religión" + +#~ msgid "Product placement" +#~ msgstr "Venta de productos" + +#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" +#~ msgstr "" +#~ "Referencias explícitas a marcas concretas o productos de marcas " +#~ "registradas" + +#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" +#~ msgstr "" +#~ "Se incita a los jugadores a comprar determinados elementos del mundo real" + +#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" +#~ msgstr "Juego en eventos aleatorios usando créditos o vidas" + +#~ msgid "Gambling using “play” money" +#~ msgstr "Juego usando dinero virtual" + +#~ msgid "Gambling using real money" +#~ msgstr "Juego usando dinero real" + +#~ msgid "Users are encouraged to donate real money" +#~ msgstr "Se incita a los jugadores a donar dinero real" + +#~ msgid "Ability to spend real money in-app" +#~ msgstr "Posibilidad de gastar dinero real en el juego" + +#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" +#~ msgstr "Interacciones de jugador a jugador sin funcionalidad de chat" + +#~ msgid "Moderated chat functionality between users" +#~ msgstr "Funcionalidad de chat moderada entre jugadores" + +#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" +#~ msgstr "Funcionalidad de sonido o vídeo sin controlar entre jugadores" + +#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" +#~ msgstr "" +#~ "Compartición en redes sociales de nombres de usuario o direcciones de " +#~ "correo-e" + +#~ msgid "Checking for the latest application version" +#~ msgstr "Comprobando la última versión de la aplicación" + +#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" +#~ msgstr "" +#~ "Compartición de datos diagnósticos que no permiten a otros identificar al " +#~ "usuario" + +#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" +#~ msgstr "" +#~ "Compartición de información que permite a otros identificar al usuario" + +#~ msgid "Sharing physical location with other users" +#~ msgstr "Compartición de la ubicación física con otros usuarios" + +#~ msgid "Indirect references to homosexuality" +#~ msgstr "Referencias indirectas a la homosexualidad" + +#~ msgid "Kissing between people of the same gender" +#~ msgstr "Besos entre personas del mismo sexo" + +#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" +#~ msgstr "Comportamiento sexual gráfico entre personas del mismo sexo" + +#~ msgid "Indirect references to prostitution" +#~ msgstr "Referencias indirectas a la prostitución" + +#~ msgid "Direct references to prostitution" +#~ msgstr "Referencias directas a la prostitución" + +#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" +#~ msgstr "Representación gráfica del acto de prostitución" + +#~ msgid "Indirect references to adultery" +#~ msgstr "Referencias indirectas al adulterio" + +#~ msgid "Direct references to adultery" +#~ msgstr "Referencias directas al adulterio" + +#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" +#~ msgstr "Representación gráfica del acto de adulterio" + +#~ msgid "Scantily clad human characters" +#~ msgstr "Caracteres humanos apenas vestidos" + +#~ msgid "Overtly sexualized human characters" +#~ msgstr "Caracteres humanos abiertamente sexualizados" + +#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration" +#~ msgstr "Representación gráfica o referencias a la profanación histórica" + +#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" +#~ msgstr "Representación gráfica de profanación humana actual" + +#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" +#~ msgstr "Representación gráfica de profanación actual" + +#~ msgid "Visible dead human remains" +#~ msgstr "Restos mortales humanos visibles" + +#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" +#~ msgstr "Restos mortales humanos expuestos a los elementos" + +#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" +#~ msgstr "Representación gráfica de profanación de cuerpos humanos" + +#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery" +#~ msgstr "Representaciones o referencias a la esclavitud histórica" + +#~ msgid "Depictions of modern-day slavery" +#~ msgstr "Representaciones o referencias a la esclavitud actual" + +#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" +#~ msgstr "Representación gráfica de esclavitud actual" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "TODO" + +#~ msgid "Teen" +#~ msgstr "Adolescentes" + +#~ msgid "Everyone 10+" +#~ msgstr "Todos los de 10+" + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "Todos" + +#~ msgid "Early Childhood" +#~ msgstr "Infantil" + +#~ msgctxt "version" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocida" + +#~ msgid "Released" +#~ msgstr "Publicado" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formato" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "Yesterday, %R" +#~ msgstr "Ayer, %R" + +#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" +#~ msgstr "Ayer, %l:%M %p" + +#~ msgid "Three days ago" +#~ msgstr "Hace tres días" + +#~ msgid "Four days ago" +#~ msgstr "Hace cuatro días" + +#~ msgid "Five days ago" +#~ msgstr "Hace cinco días" + +#~ msgid "Six days ago" +#~ msgstr "Hace seis días" + +#~ msgid "Two weeks ago" +#~ msgstr "Hace dos semanas" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Removed" +#~ msgstr "Eliminado" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove %s?" +#~ msgstr "¿Está seguro de querer quitar %s?" + +#~ msgid "_Let’s Go Shopping" +#~ msgstr "_Ir de compras" + +#~ msgid "Security Updates Pending" +#~ msgstr "Actualizaciones de seguridad pendientes" + +#~ msgid "It is recommended that you install important updates now" +#~ msgstr "Se recomienda que instale las actualizaciones importantes ahora" + +#~ msgid "Restart & Install" +#~ msgstr "Reiniciar e instalar" + +#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +#~ msgstr "" +#~ "Las actualizaciones importantes del sistema y de aplicaciones están " +#~ "listas para instalarse" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver" + +#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" +#~ msgstr "Activar el repositorio de extensiones de GNOME Shell" + +#~ msgid "this website" +#~ msgstr "esta página web" + +#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Se debe reiniciar esta aplicación para usar los nuevos complementos." + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Acerca de %s" + +#~ msgid "%s ME" +#~ msgstr "ME %s" + +#~ msgid "Extension Settings" +#~ msgstr "Configuración de la extensión" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " +#~ "is recommended to disable them." +#~ msgstr "" +#~ "Las extensiones se usan bajo su responsabilidad. Si tiene problemas en el " +#~ "sistema, es recomendable desactivarlas." + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Espaciado" + +#~ msgid "The amount of space between children" +#~ msgstr "La cantidad de espacio entre hijos" + +#~ msgid "Featured Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones destacadas" + +#~ msgctxt "Menu of Add-ons" +#~ msgid "Shell Extensions" +#~ msgstr "Extensiones de la Shell" + +#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" +#~ msgstr "Repositorio de extensiones de GNOME Shell" + +#~ msgid "Downloading shell extension metadata…" +#~ msgstr "Descargando metadatos de extensión de la Shell…" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension" +#~ msgstr "Extensiones de la Shell de GNOME" + +#~ msgid "Show the folder management UI" +#~ msgstr "Mostrar la IU de gestión de carpetas" + +#~ msgid "Folder Name" +#~ msgstr "Nombre de la carpeta" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Añadir" + +#~ msgid "Add to Application Folder" +#~ msgstr "Añadir a la carpeta de aplicaciones" + +#~ msgid "Failed to load components" +#~ msgstr "Falló al cargar los componentes" + +#~ msgid "CSS validated OK!" +#~ msgstr "CSS validado correctamente." + +#~ msgid "Failed to load file" +#~ msgstr "Falló al cargar el archivo" + +#~ msgid "Unsaved changes" +#~ msgstr "Cambios sin guardar" + +#~ msgid "The application list is already loaded." +#~ msgstr "La lista de aplicaciones ya está cargada." + +#~ msgid "Merge documents" +#~ msgstr "Mezclar documentos" + +#~ msgid "Throw away changes" +#~ msgstr "Descartar los cambios" + +#~ msgid "Open AppStream File" +#~ msgstr "Abrir archivo AppStream" + +#~ msgid "Save AppStream File" +#~ msgstr "Guardar archivo AppStream" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Guardar" + +#~ msgid "Failed to save file" +#~ msgstr "Falló al guardar el archivo" + +#~ msgid "%s banner design deleted." +#~ msgstr "Eliminado el diseño del banner %s." + +#~ msgid "Banner design deleted." +#~ msgstr "Diseño de banner eliminado." + +#~ msgid "The application list has unsaved changes." +#~ msgstr "La lista de aplicaciones tiene cambios sin guardar." + +#~ msgid "Use verbose logging" +#~ msgstr "Usar registro detallado" + +#~ msgid "GNOME Software Banner Designer" +#~ msgstr "Diseñador de banners de software de GNOME" + +#~ msgid "No Designs" +#~ msgstr "No hay diseños" + +#~ msgid "Error message here" +#~ msgstr "Mensaje de error aquí" + +#~ msgid "App ID" +#~ msgstr "ID de la aplicación" + +#~ msgid "Category Featured" +#~ msgstr "Categoría destacada" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Deshacer" + +#~ msgid "Banner Designer" +#~ msgstr "Diseñador de banner" + +#~ msgid "New Banner" +#~ msgstr "Banner nuevo" + +#~ msgid "Import from file" +#~ msgstr "Importar desde un archivo" + +#~ msgid "Export to file" +#~ msgstr "Exportar a un archivo" + +#~ msgid "Delete Design" +#~ msgstr "Eliminar diseño" + +#~ msgid "OS Upgrade" +#~ msgstr "Actualización del SO" + +#~ msgid "Click on items to select them" +#~ msgstr "Pulse sobre los elementos para seleccionarlos" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Seleccionar" + +#~ msgid "_Add to Folder…" +#~ msgstr "_Añadir a la carpeta…" + +#~ msgid "_Move to Folder…" +#~ msgstr "_Mover a la carpeta…" + +#~ msgid "_Remove from Folder" +#~ msgstr "_Quitar de la carpeta" + +#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" +#~ msgstr "Diseñar los banners destacados para GNOME Software" + +#~ msgid "AppStream;Software;App;" +#~ msgstr "AppStream;Software;App;aplicación;aplicaciones;" + +#~ msgid "Top Rated" +#~ msgstr "Los más valorados" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Todo" + +#~ msgid "Sign In / Register…" +#~ msgstr "Iniciar sesión / Registrarse…" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continuar" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Usar" + +#~ msgid "Add another…" +#~ msgstr "Añadir otra…" + +#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." +#~ msgstr "%s se instalará, y se le cobrará %s." + +#~ msgid "A$%.2f" +#~ msgstr "A$%.2f" + +#~ msgid "C$%.2f" +#~ msgstr "C$%.2f" + +#~ msgid "CN¥%.2f" +#~ msgstr "CN¥%.2f" + +#~ msgid "€%.2f" +#~ msgstr "%.2f€" + +#~ msgid "£%.2f" +#~ msgstr "£%.2f" + +#~ msgid "¥%.2f" +#~ msgstr "¥%.2f" + +#~ msgid "NZ$%.2f" +#~ msgstr "NZ$%.2f" + +#~ msgid "₽%.2f" +#~ msgstr "₽%.2f" + +#~ msgid "US$%.2f" +#~ msgstr "US$%.2f" + +#~ msgid "Signed in as %s" +#~ msgstr "Sesión iniciada como %s" + +#~ msgid "Sign in…" +#~ msgstr "Iniciar sesión…" + +#~ msgid "Sign out" +#~ msgstr "Cerrar sesión" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" +#~ msgstr "No se puede obtener %s: se necesita autenticación" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" +#~ msgstr "No se puede obtener %s: la autenticación no es válida" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" +#~ msgstr "No se puede obtener %s: no hay configurado un método de pago" + +#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" +#~ msgstr "No se puede obtener %s: se ha rechazado el pago" + +#~ msgid "Unable to purchase %s" +#~ msgstr "No se puede obtener %s" + +#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." +#~ msgstr "Para continuar debe usar una cuenta de Ubuntu One." + +#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." +#~ msgstr "Para continuar necesita usar su cuenta de Ubuntu One." + +#~ msgid "system-software-install" +#~ msgstr "system-software-install" + +#~ msgid "Software catalog is being loaded" +#~ msgstr "Se está cargando el catálogo de software" + +#~ msgid "org.gnome.Software" +#~ msgstr "org.gnome.Software" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "…" + +#~ msgid "Unable to update %s from %s" +#~ msgstr "No se puede actualizar %s desde %s" + +#~ msgid "To continue you need to sign in to %s." +#~ msgstr "Debe iniciar sesión en %s para continuar." + +#~ msgid "Email address" +#~ msgstr "Dirección de correo-e" + +#~ msgid "I have an account already" +#~ msgstr "Ya tengo una cuenta" + +#~ msgid "I want to register for an account now" +#~ msgstr "Quiero crear una cuenta ahora" + +#~ msgid "I have forgotten my password" +#~ msgstr "He olvidado mi contraseña" + +#~ msgid "Sign in automatically next time" +#~ msgstr "Iniciar sesión automáticamente la próxima vez" + +#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca su pin de un solo uso para la autenticación de dos factores." + +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" + +#~ msgid "Authenticate" +#~ msgstr "Autenticar" + +#~ msgid "Your %s account has been suspended." +#~ msgstr "Su cuenta %s se ha suspendido." + +#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." +#~ msgstr "No es posible instalar software hasta que esto se haya resuelto." + +#~ msgid "For more information, visit %s." +#~ msgstr "Para obtener más información, visite %s." + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "Show profiling information for the service" +#~ msgstr "Mostrar información del perfil para el servicio" + +#~ msgid "" +#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +#~ "play this format can be found on the website." +#~ msgstr "" +#~ "En la página web se puede encontrar información sobre %s, así como " +#~ "opciones sobre cómo obtener un códec que pueda reproducir este formato." + +#~ msgid "Downloading new updates…" +#~ msgstr "Descargando actualizaciones nuevas…" + +#~ msgid "Downloading application page…" +#~ msgstr "Descargando página de la aplicación…" + +#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" +#~ msgstr "La última plataforma de entretenimiento de Valve" + +#~| msgid "Application Updates" +#~ msgid "Applications Updated" +#~ msgstr "Aplicaciones actualizadas" + +#~ msgid "Includes: ." +#~ msgstr "Incluye: ." + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Salir" + +#~ msgid "U_pdate All" +#~ msgstr "Act_ualizar todo" + +#~ msgid "Restart & _Install" +#~ msgstr "Reiniciar e _instalar" + +#~ msgid "Getting runtime source…" +#~ msgstr "Obteniendo fuente en tiempo de ejecución…" + +#~ msgid "Limba Support" +#~ msgstr "Soporte de Limbba" + +#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" +#~ msgstr "" +#~ "Limba proporciona a desarrolladores una manera sencilla de crear paquetes " +#~ "de software" + +#~ msgid "Sorted by Name" +#~ msgstr "Ordenadas por nombre" + +#~ msgid "Sorted by Rating" +#~ msgstr "Ordenadas por valoración" + +#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" +#~ msgstr "La lista de fuentes adicionales que se han activado previamente" + +#~ msgid "" +#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " +#~ "third-party applications." +#~ msgstr "" +#~ "La lista de fuentes que se han activado previamente al instalar " +#~ "aplicaciones de terceras partes." + +#~ msgid "Show non-free software in search results" +#~ msgstr "Mostrar software no libre en los resultados de búsqueda" + +#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Una lista de fuentes no libres que se pueden activar de manera opcional" + +#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" +#~ msgstr "¿Activar fuentes de software propietario?" + +#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" +#~ msgstr "" +#~ "No hay aplicaciones ni complementos instalados. Es posible que todavía " +#~ "haya otro software" + +#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." +#~ msgstr "Normalmente tiene restricciones de uso y acceso al código fuente." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Fuentes de software propietario" + +#~ msgid "Remove Source" +#~ msgstr "Quitar fuente" + +#~ msgid "" +#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " +#~ "access to additional software that is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Las fuentes de software se pueden descargar de Internet. Esto le da " +#~ "acceso a software adicional no proporcionado por %s." + +#~ msgid "" +#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Quitar una fuente también quitará cualquier software que haya instalado " +#~ "desde ella." + +#~ msgid "No software installed from this source" +#~ msgstr "No hay software instalado desde esta fuente." + +#~ msgid "Installed from this Source" +#~ msgstr "Instalado desde esta fuente" + +#~ msgid "Last Checked" +#~ msgstr "Comprobada por última vez" + +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Añadida" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Página web" + +#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" +#~ msgstr "" +#~ "Interacciones de jugador a jugador preestablecidas sin funcionalidad de " +#~ "chat" + +#~ msgid "Sharing user information with 3rd parties" +#~ msgstr "Compartición de información del usuario con terceros" + +#~ msgid "page1" +#~ msgstr "página1" + +#~ msgid "page2" +#~ msgstr "página2" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Education and Science" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todas" + +#~ msgctxt "Menu of Education and Science" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgid "“%s” [%s]" +#~ msgstr "«%s» [%s]" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Total" + +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todo" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomía" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Química" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matemáticas" + +#~ msgid "Science" +#~ msgstr "Ciencias" + +#~ msgid "_Install All" +#~ msgstr "_Instalar todas" + +#~ msgid "Installation of %s failed." +#~ msgstr "Falló la instalación de %s." + +#~ msgid "Removal of %s failed." +#~ msgstr "Falló al eliminar %s." + +#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." +#~ msgstr "Asegúrese de que tiene acceso a Internet e inténtelo de nuevo." + +#~ msgid "Please free up some space and try again." +#~ msgstr "Libere algo de espacio e inténtelo de nuevo." + +#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." +#~ msgstr "Si el problema persiste, contacte con su proveedor de software." + +#~ msgctxt "content rating violence-fantasy" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating violence-realistic" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating violence-sexual" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating sex-nudity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating sex-themes" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating language-profanity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating language-humor" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating language-discrimination" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating money-advertising" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating money-gambling" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating money-purchasing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating social-chat" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating social-audio" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating social-contacts" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating social-info" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgctxt "content rating social-location" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgid "Software sources give you access to additional software." +#~ msgstr "Las fuentes de software le dan acceso a software adicional." + +#~ msgid "3rd party" +#~ msgstr "terceras partes" + +#~ msgid "web app" +#~ msgstr "aplicación web" + +#~ msgid "nonfree" +#~ msgstr "no libre" + +#~ msgid "shell extension" +#~ msgstr "Extensiones de la Shell" + +#~ msgid "_Installing" +#~ msgstr "_Instalando" + +#~ msgid "_Removing" +#~ msgstr "_Quitando" + +#~ msgid " or " +#~ msgstr " o " + +#~ msgctxt "license" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocida" + +#~ msgid "This software comes from a 3rd party." +#~ msgstr "Este software proviene de terceras partes" + +#~ msgid "" +#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." +#~ msgstr "" +#~ "Este software proviene de terceras partes y puede contener componentes no " +#~ "libres." + +#~ msgid "This software may contain non-free components." +#~ msgstr "Este software puede contener componentes no libres." + +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "no libre" + +#~ msgid "One Star" +#~ msgstr "Una estrella" + +#~ msgid "Two Stars" +#~ msgstr "Dos estrellas" + +#~ msgid "Three Stars" +#~ msgstr "Tres estrellas" + +#~ msgid "Four Stars" +#~ msgstr "Cuatro Stars" + +#~ msgid "Five Stars" +#~ msgstr "Cinco estrellas" + +#~ msgid "Recommended Office Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones de oficina recomendadas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Edición" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Bases de datos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Grabación de discos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Radioaficionado" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "MIDI" +#~ msgstr "MIDI" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Mixer" +#~ msgstr "Mezclador" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Grabadores" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Sequencers" +#~ msgstr "Secuenciadores" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "Tuners" +#~ msgstr "Sintonizadores" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of AudioVideo" +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "TV" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Construcción" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Bases de datos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "IDE" +#~ msgstr "EID" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Profiling" +#~ msgstr "Perfilado" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Project Management" +#~ msgstr "Gestión de proyectos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Desarrollo web" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Biología" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Informática" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Visualización de datos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Economía" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Electricidad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Electrónica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Ingeniería" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Geología" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Ciencias de la Tierra" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Procesado de imágenes" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Literatura" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Análisis numérico" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Computación en paralelo" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Física" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Espiritualidad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Shooter" +#~ msgstr "Disparos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Simulation" +#~ msgstr "Simulación" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Deportes" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "2D Graphics" +#~ msgstr "Gráficos 2D" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "OCR" +#~ msgstr "OCR" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Publicación" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "Raster Graphics" +#~ msgstr "Gráficos rasterizados" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Dialup" +#~ msgstr "Marcado" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Correo electrónico" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Feed" +#~ msgstr "Proveedor" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transferencia de archivos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Radioaficionado" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Mensajería instantánea" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "IRC Clients" +#~ msgstr "Clientes IRC" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitorización" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "P2P" +#~ msgstr "P2P" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Telephony" +#~ msgstr "Telefonía" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Desarrollo web" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Chart" +#~ msgstr "Diagrama" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Contact Management" +#~ msgstr "Gestión de contactos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Dictionary" +#~ msgstr "Diccionario" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Correo-e" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Flow Chart" +#~ msgstr "Diagrama de flujo" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Photography" +#~ msgstr "Fotografía" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Project Management" +#~ msgstr "Gestión de proyectos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Publicación" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Spreadsheet" +#~ msgstr "Hoja de cálculo" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Visor" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Arte" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Artificial Intelligence" +#~ msgstr "Inteligencia artificial" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomía" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Biología" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Química" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Informática" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Construcción" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Visualización de datos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Economía" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Electricidad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Electrónica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Ingeniería" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geography" +#~ msgstr "Geografía" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Geología" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Ciencias de la Tierra" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Humanities" +#~ msgstr "Humanidades" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Procesado de imágenes" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Idiomas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Literatura" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matemáticas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Medical" +#~ msgstr "Medicina" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Análisis numérico" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Computación en paralelo" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Física" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Robotics" +#~ msgstr "Robótica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Espiritualidad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Deportes" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Emulator" +#~ msgstr "Emulador" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Gestor de archivos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Herramientas de archivos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitorización" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Seguridad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulador de la terminal" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Accesibilidad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Archiving" +#~ msgstr "Archivado" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "Calculadora" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Reloj" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Compression" +#~ msgstr "Compresión" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Herramientas de archivos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Espiritualidad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Telephony Tools" +#~ msgstr "Herramientas de telefonía" + +#~ msgctxt "menu category" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Sonido" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Gráficos" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgid "Office" +#~ msgstr "Oficina" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vídeo" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Edición" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Base de datos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Grabación de discos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Grabadores" + +#~ msgctxt "size" +#~ msgid "Calculating…" +#~ msgstr "Calculando…" + +#~ msgctxt "size" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Histórico" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "No AppStream data found" +#~ msgstr "No se han encontrado datos de AppStream" + +#~ msgid "Internet Only Application" +#~ msgstr "Aplicación sólo para Internet" + +#~ msgid "A previous update was unfinished." +#~ msgstr "La actualización anterior no ha terminado." + +#~ msgid "" +#~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update " +#~ "itself. Please wait for another update and try again." +#~ msgstr "" +#~ "La actualización no pudo instalarse; normalmente esto indica un problema " +#~ "con la propia actualización. Espere a otra actualización e inténtelo de " +#~ "nuevo." + +#~ msgid "An update was not signed in the correct way." +#~ msgstr "Una actualización no se ha firmado de la manera correcta." + +#~ msgid "The update could not be completed." +#~ msgstr "No se pudo completar la actualización." + +#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +#~ msgstr "" +#~ "Se ha solicitado una actualización en modo desconectado, pero no hay " +#~ "paquetes que necesiten actualizarse." + +#~ msgid "No space was left on the drive." +#~ msgstr "No queda espacio en el disco" + +#~ msgid "An update failed to install correctly." +#~ msgstr "Una actualización no se ha instalado correctamente." + +#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." +#~ msgstr "" +#~ "La actualización en modo desconectado ha fallado de manera imprevista." + +#~ msgid "No sources found." +#~ msgstr "No se han encontrado fuentes." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Aceptar" + +#~ msgid "%i application and %i add-ons installed" +#~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed" +#~ msgstr[0] "%i aplicación y %i complementos instalado" +#~ msgstr[1] "%i aplicaciones y %i complementos instalados" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on your country of residence, installing it could make you " +#~ "liable to prosecution." +#~ msgstr "" +#~ "Dependiendo de su país de residencia, instalarlo podría ser objeto de " +#~ "acciones legales." + +#~ msgid "If you are uncertain about this, you should obtain legal advice." +#~ msgstr "Si no está seguro, debería solicitar asesoramiento legal." + +#~| msgid "Are you sure you want to remove %s?" +#~ msgid "Do you want to enable it?" +#~ msgstr "¿Quiere activarlo?" + +#~ msgid "Set the specified debugging level" +#~ msgstr "Establecer el nivel de depurado especificado" + +#~ msgid "Picks" +#~ msgstr "Selección" + +#~| msgid "Complicated!" +#~ msgctxt "license" +#~ msgid "Complicated!" +#~ msgstr "Complicada" + +#~ msgid "January 30, 2014" +#~ msgstr "30 de enero de 2014" + +#~ msgid "_Pending" +#~ msgstr "_Pendiente" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Bases de datos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Network" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Radioaficionado" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Network" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Desarrollo web" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Herramientas de archivos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Mapas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Espiritualidad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Tipografías" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" +#~ msgid "Codecs" +#~ msgstr "Codificadores" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" +#~ msgid "Input Sources" +#~ msgstr "Fuentes de entrada" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" +#~ msgid "Language Packs" +#~ msgstr "Paquetes de idiomas" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Hecho" + +#~ msgid "" +#~ "Add or remove folders. Your application folders can be found in the " +#~ "Activities Overview." +#~ msgstr "" +#~ "Añadir o quitar carpetas. Sus carpetas de aplicaciones se encuentran en " +#~ "la vista de actividades." + +#~ msgid "" +#~ "Choose a folder for %s. Your application folders can be found in the " +#~ "Activities Overview." +#~ msgstr "" +#~ "Elija una carpeta para %s. Sus carpetas de aplicaciones se encuentran en " +#~ "la vista de actividades." + +#~ msgid "" +#~ "Choose a folder for %s and %s. Your application folders can be found in " +#~ "the Activities Overview." +#~ msgstr "" +#~ "Elija una carpeta para %s y %s. Sus carpetas de aplicaciones se " +#~ "encuentran en la vista de actividades." + +#~ msgid "" +#~ "Choose a folder for %s, %s and %s. Your application folders can be found " +#~ "in the Activities Overview." +#~ msgstr "" +#~ "Elija una carpeta para %s, %s y %s. Sus carpetas de aplicaciones se " +#~ "encuentran en la vista de actividades." + +#~ msgid "" +#~ "Choose a folder for the selected applications. Your application folders " +#~ "can be found in the Activities Overview." +#~ msgstr "" +#~ "Elija una carpeta para las aplicaciones seleccionadas. Sus carpetas de " +#~ "aplicaciones se encuentran en la vista de actividades." + +#~ msgid "_Installed (%d)" +#~ msgstr "_Instalado (%d)" + +#~ msgid "_Updates (%d)" +#~ msgstr "_Actualizaciones (%d)" + +#~ msgid "The search term to use when starting the UI" +#~ msgstr "El término que buscar al iniciar la IU" + +#~ msgid "Shotwell" +#~ msgstr "Shotwell" + +#~| msgid "Application manager for GNOME" +#~ msgid "Open source photo management for GNOME" +#~ msgstr "Aplicación libre de gestión de fotos para GNOME" + +#~| msgid "Description" +#~ msgid "Long description" +#~ msgstr "Descripción larga" + +#~ msgid "Software has the following goals:" +#~ msgstr "Software tiene los siguientes objetivos" + +#~ msgid "View installed applications" +#~ msgstr "Ver las aplicaciones instaladas" + +#~ msgid "View available application updates" +#~ msgstr "Ver las actualizaciones disponibles para las aplicaciones" + +#~ msgid "Install available updates" +#~ msgstr "Instalar las actualizaciones disponibles" + +#~ msgid "Find an application to handle a specific type of file" +#~ msgstr "Buscar una aplicación para manejar un tipo de archivo específico" + +#~ msgid "Installed apps and updates should be available when offline" +#~ msgstr "" +#~ "Las aplicaciones y las actualizaciones instaladas deben estar disponibles " +#~ "cuando esté desconectado" + +#~ msgid "Goals:" +#~ msgstr "Objetivos:" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Settings" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Accesibilidad" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Settings" +#~ msgid "Printing" +#~ msgstr "Impresión" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Settings" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Seguridad" + +#~ msgid "The Gimp" +#~ msgstr "Gimp" + +#~ msgid "GNU Image Manipulation Program" +#~ msgstr "Programa de manipulación de imágenes de GNU" + +#~ msgid "" +#~ "GIMP (GNU Image Manipulation Program) is a powerful image composition " +#~ "and\n" +#~ "editing program, which can be extremely useful for creating logos and " +#~ "other\n" +#~ "graphics for webpages. GIMP has many of the tools and filters you would " +#~ "expect\n" +#~ "to find in similar commercial offerings, and some interesting extras as " +#~ "well.\n" +#~ "GIMP provides a large image manipulation toolbox, including channel " +#~ "operations\n" +#~ "and layers, effects, sub-pixel imaging and anti-aliasing, and " +#~ "conversions, all\n" +#~ "with multi-level undo.\n" +#~ msgstr "" +#~ "GIMP (programa de manipulación de imágenes de GNU) es un potente programa " +#~ "de\n" +#~ "composición y edición de imágenes que puede resultar muy útil para crear " +#~ "logos y otras\n" +#~ "imágenes para páginas web. GIMP tiene muchas de las herramientas y " +#~ "filtros que espera\n" +#~ "para parecerse a otras herramientas comerciales similares, así como " +#~ "algunos extras interesantes.\n" +#~ "GIMP proporciona una gran caja de herramientas para manipulación de " +#~ "imágenes, incluyendo\n" +#~ "operaciones sobre canales y capas, efectos, imágenes con subpíxeles y " +#~ "alisado y conversiones,\n" +#~ "todo ello con posibilidad de deshacer.\n" + +#~ msgid "Waiting for package manager..." +#~ msgstr "Esperando al gestor de paquetes…" + +#~ msgid "Querying..." +#~ msgstr "Consultando…" + +#~ msgid "" +#~ "The author of this software has not included a 'Description' in the " +#~ "desktop file..." +#~ msgstr "" +#~ "El autor de este programa no ha incluido una «descripción» en el archivo ." +#~ "desktop…" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nuevo" + +#~ msgid "Related" +#~ msgstr "Relacionado" + +#~ msgid "Popular" +#~ msgstr "Popular" + +#~ msgid "" +#~ "Shotwell is a digital photo organiser that runs on Linux. It is the " +#~ "default photo manager in Ubuntu and Fedora." +#~ msgstr "" +#~ "Shotwell es un organizador de fotos digitales para Linux. Es el gestor de " +#~ "fotos predeterminado en Ubuntu y en Fedora." |