summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/fa.po6393
1 files changed, 6393 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..79bd4d9
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,6393 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2016.
+# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2017-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-23 16:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-14 14:41+0330\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: fa_IR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+msgid "Software"
+msgstr "نرم‌افزارها"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
+msgid "Install and update apps"
+msgstr "نصب و به‌روز رسانی کاره‌ها"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
+msgid ""
+"Software allows you to find and install new applications and system extensions and "
+"remove existing installed applications."
+msgstr ""
+"نرم‌افزارها می‌گذارد برنامه‌های جدید و افزونه‌های سامانه‌ای را یافته و نصب کنید و "
+"برنامه‌های پیش‌تر نصب‌شده را بردارید."
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
+msgid ""
+"Software showcases featured and popular applications with useful descriptions and "
+"multiple screenshots per application. Applications can be found either through "
+"browsing the list of categories or by searching. It also allows you to update your "
+"system using an offline update."
+msgstr ""
+"نرم‌افزارها برنامه‌های محبوب و برتر را همراه با توضیحات مفید و چندین نماگرفت از هر "
+"برنامه نمایش می‌دهد. برنامه‌ها می‌توانند از طریق مرور دسته‌بندی‌ها یا با استفاده از "
+"جست‌وجو پیدا و نصب شوند. همچنین به شما اجازه به‌روز رسانی سامانه از طریق به‌روز رسانی "
+"برون‌خط را می‌دهد."
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
+msgid "Overview panel"
+msgstr "تابلوی نمای‌کلی"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
+msgid "Details panel"
+msgstr "تابلوی جزییات"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
+msgid "Installed panel"
+msgstr "تابلوی نصب شده‌ها"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
+msgid "Updates panel"
+msgstr "تابلوی به‌روز رسانی‌ها"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
+msgid "The update details"
+msgstr "جزییات به‌روز رسانی"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2076 src/gs-application.c:256
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "پروژهٔ گنوم"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
+msgid "Install an appstream file into a system location"
+msgstr "نصب یک پروندهٔ appstream در مکانی سامانه‌ای"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
+msgid "Installing an appstream file into a system location"
+msgstr "در حال نصب یک پرونده appstream در مکانی سامانه‌ای"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
+msgid "A list of compatible projects"
+msgstr "فهرستی از پروژه‌های سازگار"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
+msgid ""
+"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and XFCE."
+msgstr ""
+"این فهرستی است از پروژه‌های سازگار مانند گنوم، KDE و XFCE است که باید نمایش دهیم."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
+msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
+msgstr "این که به‌روز رسانی‌ها و ارتقاها در نرم‌افزارهای گنوم مدیریت شود یا نه"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
+msgid ""
+"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any automatic "
+"updates actions or prompt for upgrades."
+msgstr ""
+"اگر از کار افتاده باشد، نرم‌افزارهای گنوم تابلوی به‌روز رسانی‌ها را پنهان کرده و هیچ "
+"کنشی برای به‌روز رسانی خودکار یا اعلانی برای ارتقا نخواهد داد."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
+msgid "Automatically download and install updates"
+msgstr "بارگیری و نصب خودکار به‌روز رسانی‌ها"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
+"background, also installing ones that do not require a reboot."
+msgstr ""
+"اگر به کار افتاده باشد، نرم‌افزارهای گنوم به صورت خودکار به‌روز رسانی‌ها را در "
+"پس‌زمینه دریافت کرده و آن‌هایی که نیاز به شروع دوباره سامانه ندارند را هم نصب می‌کند."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
+msgid "Notify the user about software updated in the background"
+msgstr "آگاهی کاربر از نرم‌افزارهای به‌روز شده در پس‌زمینه"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened whilst "
+"the user was idle."
+msgstr ""
+"اگر به کار افتاده باشد، نرم‌افزارهای گنوم دربارهٔ به‌روز رسانی‌هایی که در زمان بی‌کار "
+"بودن کاربر انجام شدند، به او آگاهی می‌دهد."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
+msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
+msgstr ""
+"این که هنگام بودن روی اتّصال اندازه‌گیری شده، به صورت خودکار تازه‌سازی شود یا نه"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even when "
+"using a metered connection (eventually downloading some metadata, checking for "
+"updates, etc., which may incur in costs for the user)."
+msgstr ""
+"اگر به کار افتاده باشد، نرم‌افزارهای گنوم حتا روی یک اتّصال اندازه‌گیری شده هم به "
+"صورت خودکار در پس‌زمینه تازه‌سازی می‌شود (در نهایت بارگیری کمی فراداده، بررسی برای "
+"به‌روز رسانی‌ها و… که ممکن است برای کاربر هزینه داشته باشد)."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
+msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
+msgstr "این که نخستین اجرای نرم‌افزارهای گنوم است یا نه"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
+msgid "Show star ratings next to applications"
+msgstr "نمایش رتبه‌بندی ستاره‌ای در کنار نرم‌افزارها"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
+msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
+msgstr "پالایش برنامه‌ها بر مبنای مجموعهٔ شاخهٔ پیش‌گزیده برای دوردست"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
+msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
+msgstr "برنامه‌های مالکیتی، پیش از نصب، گفت‌وگوی هشداری نمایش می‌دهند"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
+msgid ""
+"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
+"controls if that dialog is suppressed."
+msgstr ""
+"هنگامی که برنامه‌های مالکیتی نصب می‌شود، می‌توان یک گفت‌وگوی هشدار نمایش داد. این "
+"کنترل میکند که گفت‌وگو نمایش داده شود یا نه."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
+msgid "The last update check timestamp"
+msgstr "آخرین زمان بررسی به‌روز رسانی"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
+msgid "The last upgrade notification timestamp"
+msgstr "آخرین زمان آگاهی ارتقا"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
+msgid "The last update notification timestamp"
+msgstr "آخرین زمان آگاهی به‌روز رسانی"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
+msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
+msgstr "زمان نخستین به‌روز رسانی امنیتی، پاک شده بعد از به‌روز رسانی"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
+msgid "The last update timestamp"
+msgstr "آخرین زمان به‌روز رسانی"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
+msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
+msgstr "آخرین زمانی که سامانه برخط بود و به‌روز رسانی‌ای دریافت کرد"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71
+msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
+msgstr "سن بر حسب ثانیه برای تأیید اینکه نماگرفت بالادستی هنوز معتبر است"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
+msgid ""
+"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
+"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 means "
+"to never check the server if the image already exists in the cache."
+msgstr ""
+"گزینش مقداری بزرگ‌تر یعنی درخواست‌های کم‌تر به کارساز دوردست، ولی ممکن است نمایش "
+"به‌روز رسانی‌های نماگرفت‌ها به کاربر، بیش‌تر طول بکشد. مقدار ۰ یعنی در صورت وجود تصویر "
+"در انباره، هرگز کارساز بررسی نشود."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
+msgid "The server to use for application reviews"
+msgstr "کارگزار جهت استفاده برای بازبینی‌های برنامه‌ها"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85
+msgid "The minimum karma score for reviews"
+msgstr "کمینه امتیاز کارما برای بازبینی‌ها"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
+msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
+msgstr "بازبینی‌هایی با کارمای کم‌تر از این عدد، نمایش داده نخواهند شد."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
+msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
+msgstr "فهرستی از مخزن‌های رسمی که نباید سوم‌شخص در نظر گرفته شوند"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
+msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
+msgstr "فهرستی از مخزن‌های مورد نیاز که نمی‌توانند غیرفعّال یا حذف شوند"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
+msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
+msgstr "فهرستی از مخزن‌های رسمی که باید نرم‌افزار آزاد در نظر گرفته شوند"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
+msgid "The licence URL to use when an application should be considered free software"
+msgstr ""
+"نشانی اینترنتی پروانهٔ مورد استفاده، هنگامی که برنامه‌ای باید نرم‌افزار آزاد در نظر "
+"گرفته شود"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
+msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
+msgstr "نصب برنامه‌های بسته‌ای برای همهٔ کاربران سامانه در صورت امکان"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
+msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
+msgstr "اجازه دسترسی به گفت‌وگوی مخزن‌های نرم‌افزاری"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
+msgid "Offer upgrades for pre-releases"
+msgstr "پیشنهاد ارتقا برای پیش‌انتشارها"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
+msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
+msgstr "نمایش چند عنصر رابط کاربری برای مطّلع کردن کاربر از آزاد نبودن برنامه"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
+msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
+msgstr "نمایش اندازهٔ نصب‌شده برای کاره‌ها در فهرست برنامه‌های نصب‌شده"
+
+#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126
+msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
+msgstr "'https://wiki.ubuntu.ir/wiki/Proprietary_Software'"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
+msgstr "نشانی اینترنتی‌ای که نرم‌افزار مالکیتی و ناآزاد را توضیح می‌دهد"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
+msgid ""
+"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
+"swcatalog folder"
+msgstr ""
+"سیاهه‌ای از نشانی‌های اشاره کننده به پرونده‌های appstream که در یک شاخهٔ swcatalog "
+"بارگیری خواهند شد"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
+msgid ""
+"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If false, "
+"files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml directory"
+msgstr ""
+"نصب پرونده‌های AppStream به مکان سامانه‌ای برای تمامی کاربران. در صورت خاموش بودن، "
+"پرونده‌ها در شاخهٔ غیر استاندارد ‪$XDG_DATA_HOME/swcatalog/xmls‬ نصب می‌شوند"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
+msgid ""
+"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats listed "
+"first. An empty array means the default order. Omitted formats are assumed to be "
+"listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, snap."
+msgstr ""
+"ترتیب اولویت ترجیحی قالب بسته‌ها که قالب‌های مهم‌تر، نخست فهرست می‌شوند. آرایهٔ خالی به "
+"معنی ترتیب پیش‌گزیده است. قالب‌های جا گذاشته به عنوان فهرست شده در انتها فرض می‌شوند. "
+"قالب‌های بسته‌بندی مثال شامل: deb، flatpak، rpm و snap."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146
+msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
+msgstr "برای ورود از رشته‌ای که شناسهٔ حساب برخط گنوم را ذخیره کرده استفاده شد"
+
+#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185
+msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
+msgstr "نصب‌کنندهٔ AppStream بر گسترهٔ سامانهٔ نرم‌افزارهای گنوم"
+
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187
+msgid "Failed to parse command line arguments"
+msgstr "شکست در تجزیه‌ٔ آرگومان‌های خط فرمان"
+
+#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194
+msgid "You need to specify exactly one filename"
+msgstr "شما باید دقیقا یک نام مشخص کنید"
+
+#. TRANSLATORS: only able to install files as root
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "این برنامه تنها می‌تواند از طریق کاربر ریشه استفاده شود"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to validate content type: %s"
+msgstr "شکست در تایید گونهٔ محتوا: %s"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220
+#, c-format
+msgid "Failed to move: %s"
+msgstr "شکست در جابه‌جایی: %s"
+
+#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
+#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
+#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
+#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
+msgid "Software Install"
+msgstr "نصب نرم‌افزار"
+
+#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
+#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
+#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
+#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "نصب نرم‌افزارهای گزیده روی سامانه"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
+msgid "Cartoon Violence"
+msgstr "خشونت کارتونی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
+msgid "No information regarding cartoon violence"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ خشونت کارتونی موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
+msgid "Fantasy Violence"
+msgstr "خشونت فانتزی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
+msgid "No information regarding fantasy violence"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ خشونت فانتزی موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
+msgid "Realistic Violence"
+msgstr "خشونت واقعی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
+msgid "No information regarding realistic violence"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ خشونت واقعی موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
+msgid "Violence Depicting Bloodshed"
+msgstr "خشونت تجسّم خونباری"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
+msgid "No information regarding bloodshed"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ خون‌ریزی موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
+msgid "Sexual Violence"
+msgstr "خشونت جنسی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
+msgid "No information regarding sexual violence"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ خشونت جنسی موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
+msgid "Alcohol"
+msgstr "الکل"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
+msgid "No information regarding references to alcohol"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به نوشیدنی‌های الکلی موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
+msgid "Narcotics"
+msgstr "مواد مخدّر"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
+msgid "No information regarding references to illicit drugs"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به مخدّرهای غیرقانونی موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
+msgid "Tobacco"
+msgstr "دخانیات"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
+msgid "No information regarding references to tobacco products"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به محصولات تنباکو موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
+msgid "Nudity"
+msgstr "برهنگی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
+msgid "No information regarding nudity of any sort"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هیچ نوع برهنگی موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
+msgid "Sexual Themes"
+msgstr "زمینه‌های جنسی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
+msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره یا ترسیم طبیعت جنسی موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
+msgid "Profanity"
+msgstr "فحّاشی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
+msgid "No information regarding profanity of any kind"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هیچ نوع ناسزا موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
+msgid "Inappropriate Humor"
+msgstr "شوخی‌های نامربوط"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
+msgid "No information regarding inappropriate humor"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ شوخی‌های نامربوط موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
+msgid "Discrimination"
+msgstr "تبعیض"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
+msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هیچ نوع زبان تبعیض‌آمیز موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
+msgid "Advertising"
+msgstr "تبلیغات"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
+msgid "No information regarding advertising of any kind"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هیچ نوع تبلیغات موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
+msgid "Gambling"
+msgstr "قمار"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
+msgid "No information regarding gambling of any kind"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هیچ نوع قمار موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
+msgid "Purchasing"
+msgstr "خرید"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
+msgid "No information regarding the ability to spend money"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ امکان خرج کردن پول موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
+msgid "Chat Between Users"
+msgstr "گپ میان کاربران"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
+msgid "No information regarding ways to chat with other users"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ امکان گپ با دیگر کاربران موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
+msgid "Audio Chat Between Users"
+msgstr "گپ صوتی میان کاربران"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
+msgid "No information regarding ways to talk with other users"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ امکان صحبت با دیگر کاربران موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
+msgid "Contact Details"
+msgstr "جزئیات تماس"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
+msgid ""
+"No information regarding sharing of social network usernames or email addresses"
+msgstr ""
+"اطّلاعاتی دربارهٔ هم‌رسانی نام‌کاربری شبکه‌های اجتماعی یا نشانی‌های رایانامه موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
+msgid "Identifying Information"
+msgstr "اطّلاعات تشخیصی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
+msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هم‌رسانی اطّلاعات کاربر با سوم‌شخص‌ها موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
+msgid "Location Sharing"
+msgstr "هم‌رسانی مکان"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
+msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هم‌رسانی مکان فیزیکی با دیگر کاربران موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
+msgid "Homosexuality"
+msgstr "هم‌جنسگرایی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
+msgid "No information regarding references to homosexuality"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به هم‌جنسگرایی موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
+msgid "Prostitution"
+msgstr "روسپیگری"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
+msgid "No information regarding references to prostitution"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به فاحشگی موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
+msgid "Adultery"
+msgstr "بی‌عفّتی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
+msgid "No information regarding references to adultery"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به زنا موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
+msgid "Sexualized Characters"
+msgstr "شخصیت‌های جنسیت‌زده"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
+msgid "No information regarding sexualized characters"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ شخصیت‌های جنسیت‌زده موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
+msgid "Desecration"
+msgstr "بی‌حرمتی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
+msgid "No information regarding references to desecration"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به هتک حرمت موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
+msgid "Human Remains"
+msgstr "بقایای انسانی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
+msgid "No information regarding visible dead human remains"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ نمایانی بقایای جسد انسانی موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
+msgid "Slavery"
+msgstr "بردگی"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
+msgid "No information regarding references to slavery"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به بردگی موجود نیست"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
+msgid "Does not include references to drugs"
+msgstr "شامل اشاره به مواد مخدّر نیست"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
+msgid "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
+msgstr "شامل فحش، بی‌حرمتی یا دیگر گونه‌های زبان خشن نیست"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
+msgid "Does not include ads or monetary transactions"
+msgstr "شامل تبلیغ یا تراکنش‌های مالی نیست"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
+msgid "Does not include sex or nudity"
+msgstr "شامل نزدیکی یا برهنگی نیست"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
+msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
+msgstr "شامل قابلیت گپ بدون نظارت نیست"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
+msgid "Does not include violence"
+msgstr "شامل خشونت نیست"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
+msgid "Drugs"
+msgstr "مواد مخدّر"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
+msgid "Strong Language"
+msgstr "زبان خشن"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
+msgid "Money"
+msgstr "پول"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
+msgid "Social"
+msgstr "اجتماعی"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
+msgid "Violence"
+msgstr "خشونت"
+
+#. Translators: This is used to join two list items together in
+#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
+#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658
+#, c-format
+msgid "%s • %s"
+msgstr "%s • %s"
+
+#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
+msgctxt "Age rating"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#. Translators: This is displayed for the download size in an
+#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
+#. * (at most a couple of characters wide).
+#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
+#. * size of an application is not known. The bubble is small,
+#. * so the string should be as short as possible.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:89
+msgid "?"
+msgstr "؟"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for all ages. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for everyone"
+msgstr "%s مناسب همه است"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for toddlers"
+msgstr "%s مناسب خردسالان است"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for young children"
+msgstr "%s مناسب کودکان است"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for teenagers"
+msgstr "%s مناسب نوجوانان است"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for adults"
+msgstr "%s مناسب بزرگسالان است"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
+#. * is the age group.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for %s"
+msgstr "%s مناسب %s است"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
+#. this one’s not a placeholder
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211
+msgid "Age Rating"
+msgstr "رتبه‌بندی سنی"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 src/gs-safety-context-dialog.ui:221
+msgid "How to contribute missing information"
+msgstr "چگونگی افزودن اطّلاعات غایب"
+
+#: lib/gs-app.c:6178
+msgid "Local file"
+msgstr "پروندهٔ محلّی"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
+#. the second %s is replaced with the packaging format.
+#. Example string: "Local file (RPM)"
+#. Translators: The first placeholder is an app runtime
+#. * name, the second is its version number.
+#: lib/gs-app.c:6197 src/gs-safety-context-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: lib/gs-app.c:6274
+msgid "Package"
+msgstr "بسته"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457
+msgid "Pending"
+msgstr "در انتظار"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369
+msgid "Pending install"
+msgstr "منتظر نصب"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376
+msgid "Pending remove"
+msgstr "منتظر برداشتن"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50
+#: src/gs-feature-tile.c:535
+msgctxt "Single app"
+msgid "Installed"
+msgstr "نصب شده"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being installed
+#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362
+msgid "Installing"
+msgstr "نصب کردن"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:119
+msgid "Removing"
+msgstr "برداشتن"
+
+#: src/gs-app-addon-row.ui:64
+msgid "_Uninstall"
+msgstr "_حذف"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:68
+msgid "Network"
+msgstr "شبکه"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:68
+msgid "Can communicate over the network"
+msgstr "توانایی ارتباط روی شبکه"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:69
+msgid "System Services"
+msgstr "خدمت‌های سامانه"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:69
+msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
+msgstr "توانایی دسترسی به خدمت‌های دی‌باس روی باس سامانه"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:70
+msgid "Session Services"
+msgstr "خدمت‌های نشست"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:70
+msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
+msgstr "توانایی دسترسی به خدمت‌های دی‌باس روی باس نشست"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:71
+msgid "Devices"
+msgstr "‌افزاره‌ها"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:71
+msgid "Can access system device files"
+msgstr "توانایی دسترسی به پرونده‌های افزارهٔ سامانه"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73
+msgid "Home folder"
+msgstr "شاخهٔ خانه"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74
+#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150
+msgid "Can view, edit and create files"
+msgstr "توانایی دیدن، ویرایش و ایجاد پرونده‌ها"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75
+#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145
+msgid "Can view files"
+msgstr "توانایی دیدن پرونده‌ها"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75
+msgid "File system"
+msgstr "سامانهٔ پرونده"
+
+#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
+#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78
+msgid "Downloads folder"
+msgstr "شاخهٔ بارگیری‌ها"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:79
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:79
+msgid "Can view and change any settings"
+msgstr "توانایی دیدن و تغییر هر تنظیمی"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:80
+msgid "Legacy display system"
+msgstr "سامانهٔ نمایشی قدیمی"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:80
+msgid "Uses an old, insecure display system"
+msgstr "استفاده از یک سامانهٔ نمایشی ناامن قدیمی"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:81
+msgid "Sandbox escape"
+msgstr "گریز از قرنطینه"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:81
+msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
+msgstr "توانایی گریز از قرنطینه و دور زدن هر محدودیت دیگری"
+
+#. FIXME support app == NULL
+#. set window title
+#: src/gs-app-details-page.c:166
+msgid "Update Details"
+msgstr "جزییات به‌روز رسانی"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
+#. * a description for the update
+#: src/gs-app-details-page.c:174
+msgid "No update description available."
+msgstr "هیچ توضیحی برای به‌روز رسانی موجود نیست."
+
+#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 src/gs-shell.ui:367
+#: src/gs-shell.ui:458
+msgid "Go back"
+msgstr "بازگشت"
+
+#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516
+msgid "Requires additional permissions"
+msgstr "نیاز به اجازه‌های اضافی دارد"
+
+#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855
+msgid "Reviews"
+msgstr "بازبینی‌ها"
+
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
+msgid "No reviews were found for this application."
+msgstr "هیچ بازبینی‌ای برای این برنامه پیدا نشد."
+
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27
+msgid "No Reviews"
+msgstr "بدون بازبینی"
+
+#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533
+msgid "Version History"
+msgstr "تاریخچهٔ نگارش"
+
+#: src/gs-app-version-history-row.c:71
+#, c-format
+msgid "New in Version %s"
+msgstr "جدید در نگارش %s"
+
+#: src/gs-app-version-history-row.c:78
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "نگارش %s"
+
+#: src/gs-app-version-history-row.c:80
+msgid "No details for this release"
+msgstr "هیچ جزییاتی برای این انتشار موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
+#. i.e. "25 May 2012"
+#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%%Oe %OB %Oy"
+
+#. TRANSLATORS: this is a command line option
+#: src/gs-application.c:124
+msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
+msgstr "حالت بالا آمدن: یا «updates»، «updated»، «installed» یا «overview»"
+
+#: src/gs-application.c:124
+msgid "MODE"
+msgstr "MODE"
+
+#: src/gs-application.c:126
+msgid "Search for applications"
+msgstr "جست‌وجوی برنامه‌ها"
+
+#: src/gs-application.c:126
+msgid "SEARCH"
+msgstr "SEARCH"
+
+#: src/gs-application.c:128
+msgid "Show application details (using application ID)"
+msgstr "نمایش جزییات برنامه (با استفاده از شناسه برنامه)"
+
+#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/gs-application.c:130
+msgid "Show application details (using package name)"
+msgstr "نمایش جزییات برنامه (با استفاده از نام بسته)"
+
+#: src/gs-application.c:130
+msgid "PKGNAME"
+msgstr "PKGNAME"
+
+#: src/gs-application.c:132
+msgid "Install the application (using application ID)"
+msgstr "نصب برنامه (با استفاده از شناسهٔ برنامه)"
+
+#: src/gs-application.c:134
+msgid "Uninstall the application (using application ID)"
+msgstr "حذف نصب برنامه (با استفاده از شناسهٔ برنامه)"
+
+#: src/gs-application.c:136
+msgid "Open a local package file"
+msgstr "گشودن یک پروندهٔ بسته محلّی"
+
+#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILENAME"
+
+#: src/gs-application.c:138
+msgid ""
+"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, or "
+"‘full’"
+msgstr "گونهٔ برهم‌کنش مورد انتظار برای این کنش: none، notify یا full"
+
+#: src/gs-application.c:141
+msgid "Show a local metainfo or appdata file"
+msgstr "نمایش یک پروندهٔ فراداده یا فرااطّلاعات محلّی"
+
+#: src/gs-application.c:143
+msgid "Show verbose debugging information"
+msgstr "نمایش اطّلاعات کامل اشکال‌زدایی"
+
+#: src/gs-application.c:145
+msgid "Installs any pending updates in the background"
+msgstr "هر به‌روز رسانی در انتظاری را در پس‌زمینه نصب می‌کند"
+
+#: src/gs-application.c:147
+msgid "Show update preferences"
+msgstr "نمایش ترجیحات به‌روز رسانی"
+
+#: src/gs-application.c:149
+msgid "Quit the running instance"
+msgstr "خروج از نمونه در حال اجرا"
+
+#: src/gs-application.c:151
+msgid "Prefer local file sources to AppStream"
+msgstr "ترجیح دادن منابع محلّی به AppStream"
+
+#: src/gs-application.c:153
+msgid "Show version number"
+msgstr "نمایش شماره نسخه"
+
+# در این رشته از نویسه LRM استفاده شده است
+#: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269
+msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors"
+msgstr "حق رونوشت © ‎۱۳۹۵-۱۴۰۱ مشارکت‌کنندگان نرم‌افزارهای گنوم"
+
+#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
+"سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>\n"
+"محمد صالح کامیاب <mskf1383@protonmail.com>"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
+#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
+#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2156
+msgid "About Software"
+msgstr "دربارهٔ نرم‌افزارها"
+
+#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
+#: src/gs-application.c:280
+msgid "A nice way to manage the software on your system."
+msgstr "راهی خوب برای مدیریت نرم‌افزارهای سامانه‌تان."
+
+#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
+#: src/gs-application.c:468
+msgid "Sorry! There are no details for that application."
+msgstr "متأسفانه هیچ جزییاتی برای این برنامه وجود ندارد."
+
+#. Translators: The disk usage of an application when installed.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
+msgid "Installed Size"
+msgstr "اندازهٔ نصب‌شده"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:165
+#, c-format
+msgid "Includes %s of data and %s of cache"
+msgstr "شامل %s داده و %s انباره"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:168
+#, c-format
+msgid "Includes %s of data"
+msgstr "شامل %s داده"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:171
+#, c-format
+msgid "Includes %s of cache"
+msgstr "شامل %s انباره"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:174
+msgid "Cache and data usage unknown"
+msgstr "استفادهٔ نامشخص از داده و انباره"
+
+#. Translators: The download size of an application.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
+msgid "Download Size"
+msgstr "اندازهٔ بارگیری"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:191
+msgid "Needs no additional system downloads"
+msgstr "نیاز به هیچ بارگیری سامانه‌ای اضافه ندارد"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:193
+msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
+msgstr "نیاز به اندازهٔ نامشخصی از بارگیری‌های سامانه‌ای اضافه دارد"
+
+#. Translators: The placeholder is for a size string,
+#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
+#: src/gs-app-context-bar.c:198
+#, c-format
+msgid "Needs %s of additional system downloads"
+msgstr "نیاز به %s بارگیری سامانه‌ای اضافه دارد"
+
+#. Translators: Displayed if the download or installed size of
+#. * an app could not be determined.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:212
+msgid "Size is unknown"
+msgstr "اندازه مشخص نیست"
+
+#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:282
+msgid "No permissions"
+msgstr "بدون اجازه"
+
+#. Translators: This indicates an app uses the network.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:293
+msgid "Has network access"
+msgstr "دسترسی شبکه دارد"
+
+#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:300
+msgid "Uses system services"
+msgstr "از خدمت‌های سامانه استفاده می‌کند"
+
+#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:307
+msgid "Uses session services"
+msgstr "از خدمت‌های نشست استفاده می‌کند"
+
+#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:314
+msgid "Can access hardware devices"
+msgstr "می‌تواند به افزاره‌های سخت‌افزاری دسترسی داشته باشد"
+
+#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:326
+msgid "Can read/write all your data"
+msgstr "می‌تواند تمامی داده‌هایتان را خوانده یا رویشان بنویسد"
+
+#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:338
+msgid "Can read all your data"
+msgstr "می‌تواند تمامی داده‌هایتان را بخواند"
+
+#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:345
+msgid "Can read/write your downloads"
+msgstr "می‌تواند تمامی بارگیری‌هایتان را خوانده یا رویشان بنویسد"
+
+#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:352
+msgid "Can read your downloads"
+msgstr "می‌تواند تمامی بارگیری‌هایتان را بخواند"
+
+#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:359
+msgid "Can access arbitrary files"
+msgstr "می‌تواند به پرونده‌های نامعقولی دسترسی داشته باشد"
+
+#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227
+msgid "Can access and change user settings"
+msgstr "می‌تواند به تنظیمات کاربری دسترسی داشته و تغییرشان دهد"
+
+#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211
+msgid "Uses a legacy windowing system"
+msgstr "از یک سامانهٔ پنجرهٔ قدیمی استفاده می‌کند"
+
+#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219
+msgid "Can acquire arbitrary permissions"
+msgstr "می‌تواند اجازه‌های دلخواه را به دست آورد"
+
+#. Translators: This indicates that an application has been packaged
+#. * by the user’s distribution and is safe.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146
+msgid "Reviewed by your distribution"
+msgstr "بررسی شده به دست توزیعتان"
+
+#. Translators: This indicates that an application has been packaged
+#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143
+msgid "Provided by a third party"
+msgstr "فراهم شده به دست سوم‌شخص"
+
+#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:425
+msgid "Proprietary code"
+msgstr "کد مالکیتی"
+
+#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:431
+msgid "Auditable code"
+msgstr "کد بازرسی‌پذیر"
+
+#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:438
+msgid "Software developer is verified"
+msgstr "توسعه‌دهندهٔ نرم‌افزار تأیید شده است"
+
+#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:447
+msgid "Software no longer supported"
+msgstr "نرم‌افزار دیگر پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#. Translators: This string is used to join various other translated
+#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
+#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example:
+#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
+#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
+#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
+#. Translators: This string is used to join various other translated
+#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
+#. * certain content rating. For example:
+#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
+#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
+#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
+#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730
+msgid "; "
+msgstr "؛ "
+
+#. Translators: The app is considered safe to install and run.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:467
+msgid "Safe"
+msgstr "امن"
+
+#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:474
+msgid "Potentially Unsafe"
+msgstr "بالقوه ناامن"
+
+#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:481
+msgid "Unsafe"
+msgstr "ناامن"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603
+msgid "Mobile Only"
+msgstr "فقط همراه"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:561
+msgid "Only works on a small screen"
+msgstr "فقط روی صفحه‌های کوچک کار می‌کند"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599
+#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656
+#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583
+msgid "Desktop Only"
+msgstr "فقط میزکار"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:567
+msgid "Only works on a large screen"
+msgstr "فقط روی صفحه‌های بزرگ کار می‌کند"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
+msgid "Screen Size Mismatch"
+msgstr "ناهماهنگی در اندازهٔ صفحه"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
+msgid "Doesn’t support your current screen size"
+msgstr "اندازهٔ صفحهٔ کنونیتان را پشتیبانی نمی‌کند"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680
+msgid "Requires a touchscreen"
+msgstr "نیازمند صفحه‌لمسی"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640
+msgid "Requires a keyboard"
+msgstr "نیازمند صفحه‌کلید"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:607
+msgid "Requires a mouse"
+msgstr "نیازمند موشی"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:618
+msgid "Gamepad Needed"
+msgstr "نیاز به دستهٔ بازی"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:619
+msgid "Requires a gamepad to play"
+msgstr "نیازمند دسته برای بازی"
+
+#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
+#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
+#. * short and in title case.
+#: src/gs-app-context-bar.c:643
+msgid "Adaptive"
+msgstr "وفق‌پذیر"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:644
+msgid "Works on phones, tablets and desktops"
+msgstr "کار روی تلفن‌ها، رایانک‌ها و میزکارها"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:657
+msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
+msgstr "احتمالاً نیازمند یک صفحه‌کلید یا موشی"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:662
+msgid "Works on desktops and laptops"
+msgstr "کار روی میزکارها و لپ‌تاپ‌ها"
+
+#. Translators: This indicates that the content rating for an
+#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
+#. * no objectionable content.
+#: src/gs-app-context-bar.c:705
+msgid "Contains no age-inappropriate content"
+msgstr "هیچ محتوای نامرتبط به سنی ندارد"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:753
+msgid "No age rating information available"
+msgstr "هیچ اطّلاعات رتبه‌بندی‌ای موجود نیست"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed
+#: src/gs-app-row.c:153
+msgid "Visit Website"
+msgstr "مشاهدهٔ پایگاه وب"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required
+#: src/gs-app-row.c:159
+msgid "Install…"
+msgstr "نصب…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows to cancel a queued install of the application
+#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed
+#. TRANSLATORS: button text
+#. TRANSLATORS: update the fw
+#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374
+msgid "Install"
+msgstr "نصب"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
+#. * that allows the app to be easily updated live
+#: src/gs-app-row.c:183
+msgid "Update"
+msgstr "به‌روز رسانی"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily removed
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
+#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281
+#: src/gs-page.c:549
+msgid "Uninstall"
+msgstr "حذف"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being erased
+#: src/gs-app-row.c:212
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "در حال حذف"
+
+#. TRANSLATORS: during the update the device
+#. * will restart into a special update-only mode
+#: src/gs-app-row.c:327
+msgid "Device cannot be used during update."
+msgstr "از دستگاه نمی‌توان در هنگام به‌روز رسانی استفاده کرد."
+
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264
+#, c-format
+msgid "Source: %s"
+msgstr "منبع: %s"
+
+#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
+#: src/gs-app-row.c:523
+#, c-format
+msgid "Renamed from %s"
+msgstr "تغییر نام از %s"
+
+#. Translators: The placeholder is an application name
+#: src/gs-app-translation-dialog.c:67
+#, c-format
+msgid "Help Translate %s"
+msgstr "کمک به ترجمهٔ %s"
+
+#. Translators: The placeholder is an application name
+#: src/gs-app-translation-dialog.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
+"volunteers.\n"
+"\n"
+"This means that while it’s not yet available in your language, you can get "
+"involved and help translate it yourself."
+msgstr ""
+"%s به دست اجتماعی از داوطلبان طرّاحی، توسعه و ترجمه شده است.\n"
+"\n"
+"این بدان معنی است که گرچه به زبانتان موجود نیست، می‌توانید درگیر شده و خودتان به "
+"ترجمه‌اش کمک کنید."
+
+#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5
+msgid "Translations"
+msgstr "ترجمه‌ها"
+
+#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92
+msgid "_Translation Website"
+msgstr "پایگاه وب _ترجمه"
+
+#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
+#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Login required remote %s (realm %s)"
+msgstr "نیاز به ورود دوردست %s (قلمرو %s)"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13
+msgid "Login Required"
+msgstr "نیاز به ورود"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 src/gs-details-page.ui:294
+#: src/gs-removal-dialog.ui:17 src/gs-review-dialog.ui:18
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35
+msgid "_Login"
+msgstr "_ورود"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88
+msgid "_User"
+msgstr "_کاربر"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107
+msgid "_Password"
+msgstr "_گذرواژه"
+
+#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
+#. * fit in other groups are put
+#: lib/gs-category.c:209
+msgid "Other"
+msgstr "سایر"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
+#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
+#: lib/gs-category.c:214
+msgctxt "Category"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
+#: lib/gs-category.c:218
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#. Heading for featured apps on a category page
+#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
+#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106
+msgid "Editor’s Choice"
+msgstr "گزینش سردبیر"
+
+#. Heading for recently updated apps on a category page
+#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
+#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129
+msgid "New & Updated"
+msgstr "جدید و به‌روز"
+
+#. Heading for web apps on a category page
+#: src/gs-category-page.ui:97
+msgid "Picks from the Web"
+msgstr "گزیده‌های وب"
+
+#. Heading for the rest of the apps on a category page
+#: src/gs-category-page.ui:125
+msgid "Other Software"
+msgstr "دیگر نرم‌افزارها"
+
+#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
+#: lib/gs-cmd.c:194
+#, c-format
+msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
+msgstr "لطفاً عددی از ۱ تا %Iu وارد کنید: "
+
+#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
+#: lib/gs-cmd.c:266
+msgid "Choose an application:"
+msgstr "یک برنامه انتخاب کنید:"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:16
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:20
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:24
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "3D Graphics"
+msgstr "گرافیک سه‌بعدی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:27
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Photography"
+msgstr "عکّاسی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:30
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Scanning"
+msgstr "پویش"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:33
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Vector Graphics"
+msgstr "گرافیک برداری"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:36
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Viewers"
+msgstr "نمایشگرها"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:39
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Audio Creation & Editing"
+msgstr "ساخت و ویرایش صدا"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:45
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Music Players"
+msgstr "پخش‌کننده‌های آهنگ"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:53
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:58
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:62
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Calendar"
+msgstr "تقویم"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:66
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Database"
+msgstr "پایگاه داده"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:69
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Finance"
+msgstr "مالی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:73
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Word Processor"
+msgstr "پردازشگر متن"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:77
+msgctxt "Menu of Utilities"
+msgid "Text Editors"
+msgstr "ویرایشگرهای متن"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:80
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "مرورگرهای وب"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:87
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:90
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:93
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Action"
+msgstr "اکشن"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:96
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Adventure"
+msgstr "ماجراجویی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:99
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Arcade"
+msgstr "آرکید"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:102
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Blocks"
+msgstr "بلوکی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:105
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Board"
+msgstr "تخته‌ای"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:108
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Card"
+msgstr "کارتی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:111
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Emulators"
+msgstr "شبیه‌سازها"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:114
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Kids"
+msgstr "کودکانه"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:117
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Logic"
+msgstr "منطقی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:121
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Role Playing"
+msgstr "نقش‌آفرینی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:124
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Sports"
+msgstr "ورزشی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:127
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Strategy"
+msgstr "استراتژی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:134
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:137
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:140
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Chat"
+msgstr "گپ"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:151
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:158
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:163
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "هوش مصنوعی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:166
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "ستاره‌شناسی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:170
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "شیمی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:174
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Languages"
+msgstr "زبان‌ها"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:178
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Math"
+msgstr "ریاضی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:185
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "News"
+msgstr "اخبار"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:189
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "روباتیک"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:192
+msgctxt "Menu of Art"
+msgid "Art"
+msgstr "هنر"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:195
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Biography"
+msgstr "زندگی‌نامه"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:198
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Comics"
+msgstr "کُمیک"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:201
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Fiction"
+msgstr "داستانی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:204
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Health"
+msgstr "سلامتی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:207
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "History"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:210
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Lifestyle"
+msgstr "سبک زندگی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:213
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Politics"
+msgstr "سیاسی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:216
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Sports"
+msgstr "ورزشی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:223
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:226
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "Featured"
+msgstr "ویژه"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:229
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "Debuggers"
+msgstr "اشکال‌زداها"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:232
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "IDEs"
+msgstr "محیط‌های توسعه"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:240
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Codecs"
+msgstr "رمزینه‌ها"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:247
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "راه‌اندازهای سخت‌افزاری"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:254
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Fonts"
+msgstr "قلم‌ها"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:261
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Input Sources"
+msgstr "منابع ورودی"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:268
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Language Packs"
+msgstr "بسته‌های زبان"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:275
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Localization"
+msgstr "بومی‌سازی"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:285
+msgid "Create"
+msgstr "ایجاد"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:287
+msgid "Work"
+msgstr "کار"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:289
+msgid "Play"
+msgstr "بازی"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:291
+msgid "Socialize"
+msgstr "اجتماعی"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:293
+msgid "Learn"
+msgstr "آموزش"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:295
+msgid "Develop"
+msgstr "توسعه"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:298
+msgid "Codecs"
+msgstr "رمزینه‌ها"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:300
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "راه‌اندازهای سخت‌افزاری"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:302
+msgid "Fonts"
+msgstr "قلم‌ها"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:304
+msgid "Input Sources"
+msgstr "منابع ورودی"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:306
+msgid "Language Packs"
+msgstr "بسته‌های زبان"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:308
+msgid "Localization"
+msgstr "بومی سازی"
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91
+#, c-format
+msgid "%s is now installed"
+msgstr "حالا %s نصب شد"
+
+#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
+#. * needs a reboot to complete the installation
+#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95
+msgid "A restart is required for the changes to take effect."
+msgstr "اثربخشی تغییرات نیازمند آغاز دوباره است."
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:76
+msgid "Application is ready to be used."
+msgstr "برنامه آمادهٔ استفاده است."
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:84
+msgid "System updates are now installed"
+msgstr "اکنون به‌روز رسانی‌های سامانه نصب شده‌اند"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:87
+msgid "Recently installed updates are available to review"
+msgstr "برنامه‌های نصب شدهٔ اخیر آمادهٔ بازبینیند"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775
+msgid "Restart"
+msgstr "آغاز دوباره"
+
+#: src/gs-common.c:112
+msgid "Launch"
+msgstr "اجرا"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:218
+msgid "Install Third-Party Software?"
+msgstr "نصب نرم‌افزار سوم‌شخص؟"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168
+msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
+msgstr "به کار انداختن مخزن نرم‌افزاری سوم‌شخص؟"
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#.
+#: src/gs-common.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
+"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+msgstr ""
+"برنامهٔ %s یک <a href=\"https://wiki.ubuntu.ir/wiki/Free_Software\">نرم‌افزار آزاد</"
+"a> نیست و به دست «%s» فراهم شده است."
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#: src/gs-common.c:250
+#, c-format
+msgid "%s is provided by “%s”."
+msgstr "برنامهٔ %s به دست «%s» فراهم شده است."
+
+#: src/gs-common.c:259
+msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
+msgstr "برای ادامهٔ نصب، باید این مخزن نرم‌افزاری به کار افتاده باشد."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:269
+#, c-format
+msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
+msgstr "ممکن است نصب یا استفاده از %s در بعضی کشورها ممنوع باشد."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:275
+msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
+msgstr "ممکن است نصب یا استفاده از این رمزینه در بعضی کشورها ممنوع باشد."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
+#: src/gs-common.c:282
+msgid "Don’t Warn Again"
+msgstr "دیگر هشدار داده نشود"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:291
+msgid "Enable and Install"
+msgstr "به کار انداختن و نصب"
+
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: src/gs-common.c:493
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "جزییات خطاها از مدیر بسته:"
+
+#: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72
+msgid "Details"
+msgstr "جزییات"
+
+#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
+#: src/gs-common.c:600
+msgid "_Accept"
+msgstr "_پذیرش"
+
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: src/gs-common.c:750
+msgid "An update has been installed"
+msgid_plural "Updates have been installed"
+msgstr[0] "به‌روز رسانی‌ها نصب شدند"
+
+#. TRANSLATORS: we've just removed some apps
+#: src/gs-common.c:760
+msgid "An application has been removed"
+msgid_plural "Applications have been removed"
+msgstr[0] "برنامه‌ها برداشته شدند"
+
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: src/gs-common.c:766
+msgid "A restart is required for it to take effect."
+msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
+msgstr[0] "اثربخشی نیازمند آغاز دوباره است."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:773
+msgid "Not Now"
+msgstr "الآن نه"
+
+#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
+#: src/gs-common.c:869
+msgid "Just now"
+msgstr "همین الآن"
+
+#: src/gs-common.c:871
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%Id دقیقه پیش"
+
+#: src/gs-common.c:875
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%Id ساعت پیش"
+
+#: src/gs-common.c:879
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%Id روز پیش"
+
+#: src/gs-common.c:883
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%Id هفته پیش"
+
+#: src/gs-common.c:887
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%Id ماه پیش"
+
+#: src/gs-common.c:891
+#, c-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%Id سال پیش"
+
+#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
+#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
+#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
+#. * Example result: "13.0 MB"
+#: src/gs-common.c:1255
+#, c-format
+msgctxt "format-size"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
+#: src/gs-dbus-helper.c:291
+msgid "An application"
+msgstr "یک برنامه"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
+#: src/gs-dbus-helper.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional file format support."
+msgstr "برنامه %s درخواست پشتیبانی از یک قالب پرونده اضافی را دارد."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:299
+msgid "Additional MIME Types Required"
+msgstr "نیاز به یک نوع MIME جدید"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
+#: src/gs-dbus-helper.c:303
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional fonts."
+msgstr "برنامه %s درخواست قلم‌های جدیدی دارد."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:305
+msgid "Additional Fonts Required"
+msgstr "نیاز به قلم‌های جدید"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
+#: src/gs-dbus-helper.c:309
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
+msgstr "برنامه %s درخواست رمزینهٔ رسانه‌ای جدیدی دارد."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:311
+msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
+msgstr "نیاز به رمزینهٔ رسانه‌ای جدید"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
+#: src/gs-dbus-helper.c:315
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional printer drivers."
+msgstr "برنامه %s درخواست راه‌انداز چاپگر جدیدی دارد."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:317
+msgid "Additional Printer Drivers Required"
+msgstr "نیاز به راه‌انداز چاپگر جدید"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
+#: src/gs-dbus-helper.c:321
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional packages."
+msgstr "برنامه %s درخواست بسته‌های جدیدی دارد."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:323
+msgid "Additional Packages Required"
+msgstr "نیاز به بسته‌های جدید"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
+#: src/gs-dbus-helper.c:338
+msgid "Find in Software"
+msgstr "یافتن در نرم‌افزارها"
+
+#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269
+msgid "_Show More"
+msgstr "_نمایش بیش‌تر"
+
+#: src/gs-description-box.c:67
+msgid "_Show Less"
+msgstr "_نمایش کم‌تر"
+
+#: src/gs-details-page.c:357
+msgid "Removing…"
+msgstr "در حال برداشتن…"
+
+#: src/gs-details-page.c:367
+msgid "Requires restart to finish install"
+msgstr "نیازمند آغاز دوباره برای پایان نصب"
+
+#: src/gs-details-page.c:374
+msgid "Requires restart to finish remove"
+msgstr "نیازمند آغاز دوباره برای پایان برداشتن"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
+#: src/gs-details-page.c:391
+msgid "Pending installation…"
+msgstr "نصب منتظر…"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
+#: src/gs-details-page.c:398
+msgid "Pending update…"
+msgstr "به‌روز رسانی منتظر…"
+
+#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
+#: src/gs-details-page.c:414
+msgid "Preparing…"
+msgstr "آماده سازی…"
+
+#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
+#: src/gs-details-page.c:417
+msgid "Uninstalling…"
+msgstr "حذف کردن نصب…"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be installed
+#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
+#. * can be live-installed
+#: src/gs-details-page.c:873 src/gs-details-page.c:899 src/gs-details-page.ui:228
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150
+msgid "_Install"
+msgstr "_نصب"
+
+#: src/gs-details-page.c:889
+msgid "_Restart"
+msgstr "_آغاز دوباره"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
+#. * be installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
+#. * e.g. enabling software repositories or the like
+#: src/gs-details-page.c:913
+msgid "_Install…"
+msgstr "_نصب…"
+
+#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
+#: src/gs-details-page.c:1190
+#, c-format
+msgid "Other Apps by %s"
+msgstr "دیگر کاره‌ها از %s"
+
+#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
+#: src/gs-details-page.c:1573
+msgid "You need internet access to write a review"
+msgstr "برای نوشتن بازبینی، نیاز به دسترسی به اینترنت دارید"
+
+#: src/gs-details-page.c:1737 src/gs-details-page.c:1753
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”"
+msgstr "امکان یافتن «%s» نبود"
+
+#: src/gs-details-page.ui:7
+msgid "Details page"
+msgstr "صفحهٔ جزییات"
+
+#: src/gs-details-page.ui:39
+msgid "Loading application details…"
+msgstr "بار کردن جزییات برنامه…"
+
+#: src/gs-details-page.ui:77
+msgid ""
+"This software is not available in your language and will appear in US English."
+msgstr "این نرم‌افزار به زبانتان موجود نیست و به انگلیسی آمریکایی نشان داده خواهد شد."
+
+#: src/gs-details-page.ui:83
+msgid "Help _Translate"
+msgstr "کمک به _ترجمه"
+
+#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:244
+msgid "_Open"
+msgstr "_گشودن"
+
+#: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "_به‌روز رسانی"
+
+#: src/gs-details-page.ui:319
+msgid "Downloading"
+msgstr "در حال بارگیری"
+
+#: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135
+msgid "Add-ons"
+msgstr "افزودنی‌ها"
+
+#: src/gs-details-page.ui:467
+msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
+msgstr "افزودنی‌های گزیده همراه برنامه نصب خواهند شد."
+
+#: src/gs-details-page.ui:567
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet connection."
+msgstr ""
+"این برنامه تنها زمانی که یک اتّصال فعّال اینترنتی داشته باشید، قابل استفاده است."
+
+#: src/gs-details-page.ui:587
+msgid "Software Repository Included"
+msgstr "دارای مخزن نرم‌افزاری"
+
+#: src/gs-details-page.ui:588
+msgid ""
+"This application includes a software repository which provides updates, as well as "
+"access to other software."
+msgstr ""
+"این برنامه دارای یک مخزن نرم‌افزاری است که به‌روز رسانی‌ها و همچنین دسترسی به "
+"نرم‌افزارهایی دیگر را فراهم می‌کند."
+
+#: src/gs-details-page.ui:605
+msgid "No Software Repository Included"
+msgstr "بدون مخزن نرم‌افزاری"
+
+#: src/gs-details-page.ui:606
+msgid ""
+"This application does not include a software repository. It will not be updated "
+"with new versions."
+msgstr ""
+"این برنامه دارای یک مخزن نرم‌افزاری نیست و به نگارش‌های جدید به‌روز رسانی نخواهد شد."
+
+#: src/gs-details-page.ui:624
+msgid ""
+"This software is already provided by your distribution and should not be replaced."
+msgstr "این برنامه از پیش به دست توزیعتان فراهم شده و نباید جایگزین شود."
+
+#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
+#: src/gs-details-page.ui:641
+msgid "Software Repository Identified"
+msgstr "مخزن نرم‌افزاری شناسایی شد"
+
+#: src/gs-details-page.ui:642
+msgid ""
+"Adding this software repository will give you access to additional software and "
+"upgrades."
+msgstr ""
+"افزودن این مخزن نرم‌افزاری، دسترسی به نرم‌افزارها و به‌روز رسانی‌های اضافی را می‌دهد."
+
+#: src/gs-details-page.ui:643
+msgid "Only use software repositories that you trust."
+msgstr "تنها از منابع نرم‌افزاری که به آن‌ها اعتماد دارید استفاده کنید."
+
+#: src/gs-details-page.ui:708
+msgid "No Metadata"
+msgstr "بدون فراداده"
+
+#: src/gs-details-page.ui:717
+msgid ""
+"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or issue "
+"tracker."
+msgstr "این نرم‌افزار هیچ پیوندی به پایگاه وب، مخزن کد یا ردیاب مشکل ندارد."
+
+#: src/gs-details-page.ui:745
+msgid "Project _Website"
+msgstr "پایگاه _وب پروژه"
+
+#: src/gs-details-page.ui:762
+msgid "_Donate"
+msgstr "_اعانه"
+
+#: src/gs-details-page.ui:779
+msgid "Contribute _Translations"
+msgstr "مشارکت در _ترجمه‌ها"
+
+#: src/gs-details-page.ui:796
+msgid "_Report an Issue"
+msgstr "_گزارش یک مشکل"
+
+#: src/gs-details-page.ui:813
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-details-page.ui:907
+msgid "_Write Review"
+msgstr "_نوشتن بازبینی"
+
+#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
+#: src/gs-details-page.ui:944
+msgid "All Reviews"
+msgstr "همهٔ بازبینی‌ها"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: lib/gs-external-appstream-utils.c:272
+msgid "Downloading extra metadata files…"
+msgstr "بارگیری پرونده‌های فرادادهٔ اضافی…"
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:142
+msgid " and "
+msgstr " و "
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:145
+msgid ", "
+msgstr "، "
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
+#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
+#: src/gs-extras-page.c:171
+#, c-format
+msgid "Available fonts for the %s script"
+msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
+msgstr[0] "قلم‌های موجود برای کدنوشته‌های %s"
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
+#. %s will be replaced by actual codec name(s)
+#: src/gs-extras-page.c:179
+#, c-format
+msgid "Available software for %s"
+msgid_plural "Available software for %s"
+msgstr[0] "نرم‌افزارهای موجود برای %s"
+
+#: src/gs-extras-page.c:242
+msgid "Requested software not found"
+msgstr "نرم‌افزار درخواستی پیدا نشد"
+
+#: src/gs-extras-page.c:244
+msgid "Failed to find requested software"
+msgstr "شکست در یافتن نرم‌افزار درخواستی"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
+#: src/gs-extras-page.c:343
+#, c-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "مورد %s پیدا نشد"
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:347
+msgid "on the website"
+msgstr "روی پایگاه وب"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:354
+#, c-format
+msgid "No applications are available that provide the file %s."
+msgstr "هیچ برنامه‌ای موجود نیست که پرونده %s را فراهم کند."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications might "
+"be found %s."
+msgstr ""
+"ممکن است اطّلاعات درباره %s، همچنین گزینه‌هایی برای اینکه چگونه برنامه‌های ناموجود را "
+"پیدا کنید در %s باشند."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387
+#, c-format
+msgid "No applications are available for %s support."
+msgstr "هیچ برنامه‌ای برای پشتیبانی %s موجود نیست."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:376
+#, c-format
+msgid "%s is not available."
+msgstr "برنامه %s موجود نیست."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that can "
+"support this format might be found %s."
+msgstr ""
+"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص دریافت برنامه‌ای که بتواند از این قالب "
+"پشتیبانی کند را ممکن است در %s پیدا کنید."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:398
+#, c-format
+msgid "No fonts are available for the %s script support."
+msgstr "هیچ قلمی برای پشتیبانی کدنوشته %s موجود نیست."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:402
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts might be "
+"found %s."
+msgstr ""
+"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص دریافت قلم‌های اضافی را ممکن است در %s "
+"پیدا کنید."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:409
+#, c-format
+msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+msgstr "هیچ رمزینهٔ افزودنی‌ای برای قالب %s موجود نیست."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this "
+"format might be found %s."
+msgstr ""
+"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص چگونگی دریافت رمزینه‌ای که بتواند این "
+"قالب را پخش کند را ممکن است در %s پیدا کنید."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:420
+#, c-format
+msgid "No Plasma resources are available for %s support."
+msgstr "هیچ منبع پلاسمایی برای پشتیبانی %s موجود نیست."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
+"resources might be found %s."
+msgstr ""
+"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص چگونگی دریافت منابع پلاسما اضافی را "
+"ممکن است در %s پیدا کنید."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:431
+#, c-format
+msgid "No printer drivers are available for %s."
+msgstr "هیچ راه اندازی چاپگری برای %s موجود نیست."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that supports "
+"this printer might be found %s."
+msgstr ""
+"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص چگونگی دریافت راه‌اندازی که از این "
+"چاپگر پشتیبانی کند را ممکن است در %s پیدا کنید."
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:481
+msgid "the documentation"
+msgstr "مستندات"
+
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
+#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
+#: src/gs-extras-page.c:487
+#, c-format
+msgid "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
+msgid_plural ""
+"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
+msgstr[0] "ناتوان در یافتن %s درخواستی از %s. لطفاً برای اطّلاعات بیش‌تر %s را ببینید."
+
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
+#: src/gs-extras-page.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more information."
+msgid_plural ""
+"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more information."
+msgstr[0] ""
+"ناتوان در یافتن %s که جست‌وجویش می‌کردید. لطفاً برای اطّلاعات بیش‌تر %s را ببینید."
+
+#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671
+#, c-format
+msgid "Failed to find any search results: %s"
+msgstr "شکست در یافتن نتیجه‌ای برای جست‌وجو: %s"
+
+#: src/gs-extras-page.c:874
+#, c-format
+msgid "%s file format"
+msgstr "قالب پروندهٔ %s"
+
+#: src/gs-extras-page.c:1254
+msgid "Unable to Find Requested Software"
+msgstr "نرم‌افزار درخواست شده پیدا نشد"
+
+#: src/gs-extras-page.ui:6
+msgid "Codecs page"
+msgstr "صفحه رمزینه‌ها"
+
+#: src/gs-featured-carousel.ui:43
+msgid "Previous"
+msgstr "پیشین"
+
+#: src/gs-featured-carousel.ui:66
+msgid "Next"
+msgstr "بعدی"
+
+#: src/gs-featured-carousel.ui:83
+msgid "Featured Apps List"
+msgstr "فهرست کاره‌های معرّفی‌شده"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586
+msgid "Desktop Support"
+msgstr "پشتیبانی میزکار"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587
+msgid "Supports being used on a large screen"
+msgstr "از استفاده روی صفحه‌های بزرگ پشتیبانی می‌کند"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580
+msgid "Desktop Support Unknown"
+msgstr "پشتیبانی از میزکار نامشخّص"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581
+msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
+msgstr "اطّلاعات برای تشخیص پشتیبانی از صفحه‌های بزرگ کافی نیست"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584
+msgid "Requires a large screen"
+msgstr "نیاز به صفحهٔ بزرگ دارد"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
+msgid "Desktop Not Supported"
+msgstr "میزکار پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
+msgid "Cannot be used on a large screen"
+msgstr "نمی‌تواند روی صفحهٔ بزرگ استفاده شود"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606
+msgid "Mobile Support"
+msgstr "پشتیبانی از تلفن همراه"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607
+msgid "Supports being used on a small screen"
+msgstr "از استفاده روی صفحه‌های کوچک پشتیبانی می‌کند"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600
+msgid "Mobile Support Unknown"
+msgstr "پشتیبانی از تلفن همراه نامشخّص"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
+msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
+msgstr "اطّلاعات برای تشخیص پشتیبانی از صفحه‌های کوچک کافی نیست"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604
+msgid "Requires a small screen"
+msgstr "نیاز به صفحهٔ کوچک دارد"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
+msgid "Mobile Not Supported"
+msgstr "تلفن همراه پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
+msgid "Cannot be used on a small screen"
+msgstr "نمی‌تواند روی صفحهٔ کوچک استفاده شود"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642
+msgid "Keyboard Support"
+msgstr "پشتیبانی از صفحه‌کلید"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636
+msgid "Keyboard Support Unknown"
+msgstr "پشتیبانی از صفحه‌کلید نامشخّص"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637
+msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
+msgstr "اطّلاعات برای تشخیص پشتیبانی از صفحه‌کلیدها کافی نیست"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639
+msgid "Keyboard Required"
+msgstr "نیازمند صفحه‌کلید"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643
+msgid "Supports keyboards"
+msgstr "از صفحه‌کلید پشتیبانی می‌کند"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
+msgid "Keyboard Not Supported"
+msgstr "صفحه‌کلید پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
+msgid "Cannot be used with a keyboard"
+msgstr "نمی‌تواند با صفحه‌کلید استفاده شود"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662
+msgid "Mouse Support"
+msgstr "پشتیبانی از موشی"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660
+msgid "Requires a mouse or pointing device"
+msgstr "نیازمند موشی یا افزاره‌ای نشانگر"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656
+msgid "Mouse Support Unknown"
+msgstr "پشتیبانی از موشی نامشخّص"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
+msgid "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
+msgstr "اطّلاعات برای تشخیص پشتیبانی از موشی‌ها یا افزاره‌های نشانگر کافی نیست"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659
+msgid "Mouse Required"
+msgstr "موشی لازم است"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663
+msgid "Supports mice and pointing devices"
+msgstr "از موشی‌ها و افزاره‌های نشانگر پشتیبانی می‌کند"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
+msgid "Mouse Not Supported"
+msgstr "موشی پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
+msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
+msgstr "نمی‌تواند با موشی یا افزاره‌ای نشانگر استفاده شود"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682
+msgid "Touchscreen Support"
+msgstr "پشتیبانی از صفحه‌لمسی"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676
+msgid "Touchscreen Support Unknown"
+msgstr "پشتیبانی از صفحه‌لمسی نامشخّص"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
+msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
+msgstr "اطّلاعات برای تشخیص پشتیبانی از صفحه‌لمسی‌ها کافی نیست"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679
+msgid "Touchscreen Required"
+msgstr "صفحه‌لمسی لازم است"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683
+msgid "Supports touchscreens"
+msgstr "از صفحه‌لمسی پشتیبانی می‌کند"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
+msgid "Touchscreen Not Supported"
+msgstr "صفحه‌لمسی پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
+msgid "Cannot be used with a touchscreen"
+msgstr "نمی‌تواند با یک صفحه‌لمسی استفاده شود"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699
+msgid "Gamepad Required"
+msgstr "دستهٔ بازی لازم است"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700
+msgid "Requires a gamepad"
+msgstr "نیازمند دستهٔ بازی"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702
+msgid "Gamepad Support"
+msgstr "پشتیبانی از دستهٔ بازی"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703
+msgid "Supports gamepads"
+msgstr "از دستهٔ بازی پشتیبانی می‌کند"
+
+#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
+#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
+#, c-format
+msgid "%s probably works on this device"
+msgstr "احتمالاً %s روی این افزاره کار می‌کند"
+
+#. Translators: The app will work on the current hardware.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719
+#, c-format
+msgid "%s works on this device"
+msgstr "%s روی این افزاره کار می‌کند"
+
+#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726
+#, c-format
+msgid "%s will not work properly on this device"
+msgstr "%s به خوبی روی این افزاره کار نخواهد کرد"
+
+#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733
+#, c-format
+msgid "%s will not work on this device"
+msgstr "%s روی این افزاره کار نخواهد کرد"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5
+msgid "Hardware Support"
+msgstr "پشتیبانی از سخت‌افزار"
+
+#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
+#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
+#: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307
+msgctxt "List of installed apps"
+msgid "Installed"
+msgstr "نصب شده"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:6
+msgid "Installed page"
+msgstr "صفحهٔ نصب شده‌ها"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:55
+msgid "In Progress"
+msgstr "در حال پیشرفت"
+
+#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
+#. * not the remote title
+#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
+msgid "Applications"
+msgstr "برنامه‌ها"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:95
+msgid "Web Applications"
+msgstr "برنامه‌های وب"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:115
+msgid "System Applications"
+msgstr "برنامه‌های سامانه‌ای"
+
+#: src/gs-license-tile.c:96
+msgid "Community Built"
+msgstr "ساخت اجتماع"
+
+#: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98
+msgid "_Get Involved"
+msgstr "_درگیر شدن"
+
+#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
+#: src/gs-license-tile.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"This software is developed in the open by a community of volunteers, and released "
+"under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
+"\n"
+"You can contribute and help make it even better."
+msgstr ""
+"این نرم‌افزار به صورت آزاد به دست اجتماعی از داوطلبان توسعه یافته و با <a "
+"href=\"%s\">پروانهٔ %s</a> منتشر شده.\n"
+"\n"
+"می‌توانید در بهتر از این کردنش، مشارکت و یاری کنید."
+
+#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
+#: src/gs-license-tile.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"This software is developed in the open by a community of volunteers, and released "
+"under the %s license.\n"
+"\n"
+"You can contribute and help make it even better."
+msgstr ""
+"این نرم‌افزار به صورت آزاد به دست اجتماعی از داوطلبان توسعه یافته و با پروانهٔ %s "
+"منتشر شده.\n"
+"\n"
+"می‌توانید در بهتر از این کردنش، مشارکت و یاری کنید."
+
+#: src/gs-license-tile.c:127
+msgid "Proprietary"
+msgstr "مالکیتی"
+
+#: src/gs-license-tile.c:133
+msgid "_Learn More"
+msgstr "_بیش‌تر بدانید"
+
+#: src/gs-license-tile.c:135
+msgid ""
+"This software is not developed in the open, so only its developers know how it "
+"works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change "
+"without oversight.\n"
+"\n"
+"You may not be able to contribute to this software."
+msgstr ""
+"این نرم‌افزار به صورت آزاد توسعه نیافته، پس فقط توسعه‌دهندگانش می‌دانند چگونه کار "
+"می‌کند. این کاره ممکن است به روش‌هایی که تشخیصشان دشوار است ناامن بوده و بدون نظارت "
+"تغییر کند.\n"
+"\n"
+"ممکن است قادر به مشارکت در این نرم‌افزار نباشید."
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: src/gs-loading-page.c:56
+msgid "Downloading software catalog"
+msgstr "بارگیری کالانمایِ نرم‌افزار"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:6
+msgid "Loading page"
+msgstr "صفحهٔ بار"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:11
+msgid "Starting up…"
+msgstr "در حال برپاسازی…"
+
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256
+msgid "Automatic Updates Paused"
+msgstr "به‌روز رسانی‌های خودکار مکث شدند"
+
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9
+msgid ""
+"The current network is metered. Metered connections have data limits or charges "
+"associated with them. To save data, automatic updates have therefore been paused.\n"
+"\n"
+"Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes available. "
+"Until then, it is still possible to manually install updates.\n"
+"\n"
+"Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as being "
+"metered, this setting can be changed."
+msgstr ""
+"شبکهٔ کنونی اندازه‌گیری‌شده است. اتّصال‌های اندازه‌گیری‌شده محدودیت‌های داده‌ای یا هزینه‌های "
+"مربوط دارند. بنابراین برای ذخیرهٔ داده، به‌روز رسانی‌های خودکار مکث شده‌اند.\n"
+"\n"
+"به‌روز رسانی‌های خودکار هنگام موجود بودن یک شبکهٔ اندازه‌گیری‌نشده از سر گرفته خواهند "
+"شد. تا آن‌هنگام، می‌توان به صورت دستی، به‌روز رسانی کرد.\n"
+"\n"
+"همچنین اگر این شبکه به صورت نادرست به عنوان اندازه‌گیری‌شده شناخته شده، می‌توان این "
+"تنظیم را تغییر داد."
+
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17
+msgid "Open Network _Settings"
+msgstr "گشودن _تنظیمات شبکه"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:6
+msgid "Moderate page"
+msgstr "صفحهٔ مدیریت"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:71
+msgid "There are no reviews to moderate"
+msgstr "هیچ بازبینی‌ای برای مدیریت وجود ندارد"
+
+#: src/gs-origin-popover-row.c:105
+msgid "Unknown source"
+msgstr "منبع ناشناخته"
+
+#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:108
+msgid "Beta"
+msgstr "آزمایشی"
+
+#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:138
+msgid "User"
+msgstr "کاربر"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
+#. * a system update
+#: src/gs-os-update-page.c:250
+msgid "Additions"
+msgstr "افزودنی"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
+#. * a system update
+#: src/gs-os-update-page.c:254
+msgid "Removals"
+msgstr "برداشتنی"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
+#. * a system update
+#: src/gs-os-update-page.c:258
+msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
+msgid "Updates"
+msgstr "به‌روز رسانی"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
+#. * a system update
+#: src/gs-os-update-page.c:262
+msgid "Downgrades"
+msgstr "پایین‌بری"
+
+#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's
+#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
+#. Some proprietary software is included."
+#: src/gs-overview-page.c:876
+msgid "selected external sources"
+msgstr "منبع‌های خارجی گزیده"
+
+#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link.
+#: src/gs-overview-page.c:878
+#, c-format
+msgid ""
+"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
+"included."
+msgstr ""
+"دسترسی به نرم‌افزارهای اضافی از %s را فراهم می‌کند. شامل برخی نرم‌افزارهای مالکیتی."
+
+#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
+#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
+#: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173
+msgid "Enable"
+msgstr "به کار انداختن"
+
+#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
+#. Translators: A label for a button to show all available software.
+#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294
+msgid "Explore"
+msgstr "کشف"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:7
+msgid "Overview page"
+msgstr "صفحهٔ نمای‌کلی"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:35
+msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
+msgstr "به کار انداختن مخزن‌های نرم‌افزاری سوم‌شخص؟"
+
+#. Translators: This is a heading for a list of categories.
+#: src/gs-overview-page.ui:180
+msgid "Other Categories"
+msgstr "دیگر دسته‌ها"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:221
+msgid "No Application Data Found"
+msgstr "هیچ دادهٔ برنامه‌ای پیدا نشد"
+
+#: lib/gs-plugin-loader.c:2837
+msgctxt "Distribution name"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: src/gs-page.c:274
+msgid "User declined installation"
+msgstr "کاربر نصب را لغو کرد"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
+#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:365
+#, c-format
+msgid "Prepare %s"
+msgstr "آماده‌سازی %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-page.c:518
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
+msgstr "مطمئنید می‌خواهید مخزن %s را بردارید؟"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the "
+"repository to use them again."
+msgstr ""
+"تمام برنامه‌های %s حذف خواهند شد و برای استفادهٔ دوباره از آن‌ها، باید بازنصبشان کنید."
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:530
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
+msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید %s را حذف کنید؟"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:533
+#, c-format
+msgid "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
+msgstr "%s حذف خواهد شد و باید برای استفادهٔ دوباره از آن، نصبش کنید."
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:5
+msgid "Update Preferences"
+msgstr "ترجیحات به‌روز رسانی"
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:16
+msgid ""
+"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically "
+"downloaded on mobile or metered connections."
+msgstr ""
+"برای جلوگیری از هزینه‌های شبکه، به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری روی اتّصال‌های اندازه‌گیری "
+"شده یا همراه، به صورت خودکار بارگیری نمی‌شوند."
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:19
+msgid "Automatic Updates"
+msgstr "به‌روز رسانی‌های خودکار"
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:20
+msgid "Downloads and installs software updates in the background, when possible."
+msgstr "در صورت امکام، نرم‌افزارها را در پس‌زمینه بارگیری و نصب می‌کند."
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:32
+msgid "Automatic Update Notifications"
+msgstr "آگاهی‌های به‌روز رسانی خودکار"
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:33
+msgid "Show notifications when updates have been automatically installed."
+msgstr "نمایش آگاهی‌ها هنگامی که به‌روز رسانی‌ها به صورت خودکار نصب شدند."
+
+#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
+#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
+#: src/gs-removal-dialog.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
+"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
+msgstr ""
+"تعدادی از نرم‌افزارهای نصب شده با %s سازگار نیستند. اگر ادامه دهید، موارد مقابل "
+"بطور خودکار در هنگام ارتقا حذف خواهند شد:"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:4
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "نرم‌افزار ناسازگار"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:23
+msgid "_Continue"
+msgstr "_ادامه"
+
+#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
+#: src/gs-repos-dialog.c:239
+#, c-format
+msgid "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
+msgstr "نرم‌افزارهایی که از «%s» نصب شده اند، دیگر به‌روز نخواهند شد."
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:248
+msgid "Disable Repository?"
+msgstr "از کار انداختن مخزن؟"
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:248
+msgid "Remove Repository?"
+msgstr "برداشتن مخزن؟"
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
+#: src/gs-repos-dialog.c:254
+msgid "_Disable"
+msgstr "_از کار انداختن"
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
+#: src/gs-repos-dialog.c:257
+msgid "_Remove"
+msgstr "_برداشتن"
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:508
+msgid "Enable New Repositories"
+msgstr "به کار انداختن مخزن‌های جدید"
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:509
+msgid "Turn on new repositories when they are added."
+msgstr "روشن کردن مخزن‌های جدید هنگام افزودنشان."
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the third party repositories info bar
+#: src/gs-repos-dialog.c:518
+msgid "more information"
+msgstr "اطّلاعات بیش‌تر"
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
+#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
+#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
+#: src/gs-repos-dialog.c:523
+#, c-format
+msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
+msgstr "مخزن‌های اضافی از سوم‌شخص‌های گزیده — %s."
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:528
+msgid "Fedora Third Party Repositories"
+msgstr "مخزن‌های سوم‌شخص فدورا"
+
+#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
+#. figure out the name of the operating system
+#: src/gs-repos-dialog.c:670
+msgid "the operating system"
+msgstr "سیستم‌عامل"
+
+#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
+#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
+#: src/gs-repos-dialog.c:728
+#, c-format
+msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
+msgstr "این مخزن‌ها، نرم‌افزارهای پیش‌گزیده‌ای که به دست %s فراهم شده را تکمیل می‌کنند."
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "مخزن‌های نرم‌افزاری"
+
+#: src/gs-repos-dialog.ui:53
+msgid "No Repositories"
+msgstr "بدون مخزن"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repo-row.c:160
+#, c-format
+msgid "%u application installed"
+msgid_plural "%u applications installed"
+msgstr[0] "%Iu برنامه نصب شد"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repo-row.c:167
+#, c-format
+msgid "%u add-on installed"
+msgid_plural "%u add-ons installed"
+msgstr[0] "%Iu افزونه نصب شد"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of applications.
+#: src/gs-repo-row.c:175
+#, c-format
+msgid "%u application"
+msgid_plural "%u applications"
+msgstr[0] "%Iu برنامه"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of add-ons.
+#: src/gs-repo-row.c:181
+#, c-format
+msgid "%u add-on"
+msgid_plural "%u add-ons"
+msgstr[0] "%Iu افزونه"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the total number of
+#. applications and add-ons.
+#: src/gs-repo-row.c:188
+#, c-format
+msgid "%s and %s installed"
+msgid_plural "%s and %s installed"
+msgstr[0] "%s و %s نصب شدند"
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed',
+#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'.
+#: src/gs-repo-row.c:243
+#, c-format
+msgctxt "repo-row"
+msgid "%s • %s"
+msgstr "%s • %s"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A really bad application
+#: src/gs-review-dialog.c:78
+msgid "Hate it"
+msgstr "بدم می‌آید"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * Not a great application
+#: src/gs-review-dialog.c:82
+msgid "Don’t like it"
+msgstr "نمی‌پسندم"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A fairly-good application
+#: src/gs-review-dialog.c:86
+msgid "It’s OK"
+msgstr "قابل قبول"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A good application
+#: src/gs-review-dialog.c:90
+msgid "Like it"
+msgstr "می‌پسندم"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A really awesome application
+#: src/gs-review-dialog.c:94
+msgid "Love it"
+msgstr "خوشم می‌آید"
+
+#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
+#: src/gs-review-dialog.c:118
+msgid "Please take more time writing the review"
+msgstr "لطفاً زمان بیش‌تری برای نوشتن بازبینی بگذارید"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:122
+msgid "Please choose a star rating"
+msgstr "لطفاً یک ستاره رتبه‌بندی انتخاب کنید"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:126
+msgid "The summary is too short"
+msgstr "خلاصه خیلی کوتاه است"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:130
+msgid "The summary is too long"
+msgstr "خلاصه خیلی بلند است"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:134
+msgid "The description is too short"
+msgstr "توضیحات خیلی کوتاه است"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:138
+msgid "The description is too long"
+msgstr "توضیحات خیلی بلند است"
+
+#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:10
+msgid "Post Review"
+msgstr "فرستادن بازبینی"
+
+#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
+#: src/gs-review-dialog.ui:26
+msgid "_Post"
+msgstr "_فرستادن"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:56
+msgid "Rating"
+msgstr "رتبه‌بندی"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:88
+msgid "Summary"
+msgstr "خلاصه"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:97
+msgid ""
+"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would recommend”."
+msgstr ""
+"یک خلاصه از بازبینی خود بنویسید، برای مثال: «یک برنامه عالی، پیشنهادش میکنم»."
+
+#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:119
+msgctxt "app review"
+msgid "Review"
+msgstr "بازبینی"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:128
+msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
+msgstr "در مورد برنامه چه فکری می‌کنید؟ سعی کنید برای دیدگاه‌های خود دلیل بیاورید."
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:156
+msgid ""
+"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">privacy "
+"policy</a>. The full name attached to your account will be shown publicly."
+msgstr ""
+"در <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">سیاست محرمانگیمان</a> ببینید چه "
+"داده‌هایی ارسال می‌شوند. نام کامل پیوسته به حسابتان به صورت عمومی دیده خواهد شد."
+
+#: src/gs-review-histogram.c:72
+#, c-format
+msgid "%u review total"
+msgid_plural "%u reviews total"
+msgstr[0] "مجموعاً %Iu بازبینی"
+
+#: src/gs-review-histogram.ui:93
+msgid "out of 5 stars"
+msgstr "از ۵ ستاره"
+
+#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
+#: src/gs-review-row.c:56
+msgctxt "Reviewer name"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناس"
+
+#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
+#: src/gs-review-row.c:220
+msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
+msgstr ""
+"شما می‌توانید بازبینی‌ها را به دلیل سوء استفاده، بی‌ادبی یا تبعیض آمیز بودن گزارش "
+"دهید."
+
+#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
+#: src/gs-review-row.c:225
+msgid ""
+"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
+"administrator."
+msgstr ""
+"زمانی که گزارش ارسال شود، بازبینی مخفی خواهد شد تا زمانی که یک مدیر آن را بررسی "
+"کند."
+
+#. TRANSLATORS: window title when
+#. * reporting a user-submitted review
+#. * for moderation
+#: src/gs-review-row.c:239
+msgid "Report Review?"
+msgstr "گزارش بازبینی؟"
+
+#. TRANSLATORS: button text when
+#. * sending a review for moderation
+#: src/gs-review-row.c:243
+msgid "Report"
+msgstr "گزارش"
+
+#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
+#: src/gs-review-row.ui:84
+msgid "Was this review useful to you?"
+msgstr "آیا این بازبینی برای شما مفید بود؟"
+
+#: src/gs-review-row.ui:100
+msgid "Yes"
+msgstr "بله"
+
+#: src/gs-review-row.ui:108
+msgid "No"
+msgstr "خیر"
+
+#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
+#: src/gs-review-row.ui:116
+msgid "Meh"
+msgstr "هممم"
+
+#: src/gs-review-row.ui:128
+msgid "Report…"
+msgstr "گزارش…"
+
+#: src/gs-review-row.ui:137
+msgid "Remove…"
+msgstr "برداشتن…"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:144
+msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed"
+msgstr "بررسی کنید که به سازنده اطمینان دارید، چرا که برنامه قرنطینه نشده است"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:147
+msgid ""
+"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not "
+"malicious"
+msgstr "برنامه قرنطینه نشده، ولی توزیع بررسی کرده که مخرّب نباشد"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:160
+msgid "No Permissions"
+msgstr "بدون اجازه"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:161
+msgid "App is fully sandboxed"
+msgstr "کاره کاملاً قرنطینه است"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:172
+msgid "Network Access"
+msgstr "دسترسی شبکه"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:173
+msgid "Can access the internet"
+msgstr "می‌تواند به اینترنت دسترسی داشته باشد"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:176
+msgid "No Network Access"
+msgstr "بدون دسترسی شبکه"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
+msgid "Cannot access the internet"
+msgstr "نمی‌تواند به اینترنت دسترسی داشته باشد"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:183
+msgid "Uses System Services"
+msgstr "از خدمت‌های سامانه استفاده می‌کند"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:184
+msgid "Can request data from system services"
+msgstr "می‌تواند از خدمت‌های سامانه، داده درخواست کند"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:191
+msgid "Uses Session Services"
+msgstr "از خدمت‌های نشست استفاده می‌کند"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:192
+msgid "Can request data from session services"
+msgstr "می‌تواند از خدمت‌های نشست، داده درخواست کند"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:199
+msgid "Device Access"
+msgstr "دسترسی ‌افزاره"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
+msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
+msgstr "می‌تواند به افزاره‌هایی چون وب‌کم و دسته‌ٔ بازی دسترسی داشته باشد"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:203
+msgid "No Device Access"
+msgstr "بدون دسترسی افزاره"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:204
+msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
+msgstr "نمی‌تواند به افزاره‌هایی چون وب‌کم و دسته‌ٔ بازی دسترسی داشته باشد"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:210
+msgid "Legacy Windowing System"
+msgstr "سامانهٔ پنجرهٔ قدیمی"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:218
+msgid "Arbitrary Permissions"
+msgstr "اجازه‌های دلخواه"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:226
+msgid "User Settings"
+msgstr "تنظیمات کاربری"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:238
+msgid "Full File System Read/Write Access"
+msgstr "دسترسی خواندن و نوشتن کامل روی سامانهٔ پرونده"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:239
+msgid "Can read and write all data on the file system"
+msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در سامانهٔ پرونده را خوانده و رویشان بنویسد"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:247
+msgid "Home Folder Read/Write Access"
+msgstr "دسترسی خواندن و نوشتن روی شاخهٔ خانه"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:248
+msgid "Can read and write all data in your home directory"
+msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخهٔ خانگیتان را خوانده و رویشان بنویسد"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:256
+msgid "Full File System Read Access"
+msgstr "دسترسی خواندن کامل روی سامانهٔ پرونده"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:257
+msgid "Can read all data on the file system"
+msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در سامانهٔ پرونده‌تان را بخواند"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:266
+msgid "Home Folder Read Access"
+msgstr "دسترسی خواندن شاخهٔ خانه"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:267
+msgid "Can read all data in your home directory"
+msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخهٔ خانگیتان را بخواند"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:276
+msgid "Download Folder Read/Write Access"
+msgstr "دسترسی خواندن و نوشتن روی شاخهٔ بارگیری‌ها"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:277
+msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
+msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخهٔ بارگیری‌هایتان را خوانده و رویشان بنویسد"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:288
+msgid "Download Folder Read Access"
+msgstr "دسترسی خواندن شاخهٔ بارگیری‌ها"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:289
+msgid "Can read all data in your downloads directory"
+msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخهٔ بارگیری‌هایتان را بخواند"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:299
+msgid "Can read and write all data in the directory"
+msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخه را خوانده و رویشان بنویسد"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:310
+msgid "Can read all data in the directory"
+msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخه را بخواند"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:326
+msgid "No File System Access"
+msgstr "بدون دسترسی به سامانهٔ پرونده"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:327
+msgid "Cannot access the file system at all"
+msgstr "به کل نمی‌تواند به سامانهٔ پرونده دسترسی داشته باشد"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:341
+msgid "Proprietary Code"
+msgstr "کد مالکیتی"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:342
+msgid ""
+"The source code is not public, so it cannot be independently audited and might be "
+"unsafe"
+msgstr ""
+"کد منبع عمومی نیست، پس نمی‌تواند مستقلانه بررسی شود و به صورت بالقوه ناامن است"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:345
+msgid "Auditable Code"
+msgstr "کد بازرسی‌پذیر"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:346
+msgid ""
+"The source code is public and can be independently audited, which makes the app "
+"more likely to be safe"
+msgstr ""
+"کد منبع عمومی است و می‌تواند مستقلانه بررسی شود که کاره را بیش‌تر به امن بودن نزدیک "
+"می‌کند"
+
+#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:354
+msgid "App developer is verified"
+msgstr "توسعه‌دهندهٔ کاره تأیید شده است"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:355
+msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
+msgstr "تأیید شده توسعه‌دهندهٔ این کاره، همانیست که می‌گوید"
+
+#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:366
+msgid "Insecure Dependencies"
+msgstr "نیازمندی‌های ناامن"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:367
+msgid "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
+msgstr "نرم‌افزار یا نیازمندی‌هایش دیگر پشتیبانی نمی‌شوند و شاید ناامن باشند"
+
+#. Translators: The app is considered safe to install and run.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:376
+#, c-format
+msgid "%s is safe"
+msgstr "%s امن است"
+
+#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:383
+#, c-format
+msgid "%s is potentially unsafe"
+msgstr "%s بالقوه ناامن است"
+
+#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:390
+#, c-format
+msgid "%s is unsafe"
+msgstr "%s ناامن است"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:5
+msgid "Safety"
+msgstr "امنیت"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101
+msgid "License"
+msgstr "پروانه"
+
+#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141
+msgid "Source"
+msgstr "منبع"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181
+msgid "SDK"
+msgstr "ابزار توسعهٔ نرم‌افزار"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205
+msgid "Outdated SDK version"
+msgstr "نگارش تاریخ‌گذشتهٔ ابزار توسعهٔ نرم‌افزار"
+
+#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
+#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
+msgid "Previous Screenshot"
+msgstr "نماگرفت قبلی"
+
+#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
+#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
+msgid "Next Screenshot"
+msgstr "نماگرفت بعدی"
+
+#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "هیچ نماگرفتی فراهم نشده است"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
+#. * we get back 404
+#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419
+#: src/gs-screenshot-image.c:623
+msgid "Screenshot not found"
+msgstr "نماگرفتی پیدا نشد"
+
+#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
+#: src/gs-screenshot-image.c:438
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "بارگیری تصویر شکست خورد"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
+#. * the generator did not create or the parser did not add
+#: src/gs-screenshot-image.c:651
+msgid "Screenshot size not found"
+msgstr "اندازه نماگرفت پیدا نشد"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
+#. * but we were out of space or permission was denied
+#: src/gs-screenshot-image.c:733
+msgid "Could not create cache"
+msgstr "نمی‌توان انباره را ساخت"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
+#. * that was not a valid URL
+#: src/gs-screenshot-image.c:747
+msgid "Screenshot not valid"
+msgstr "نماگرفت معتبر نیست"
+
+#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
+#: src/gs-screenshot-image.c:797
+msgid "Screenshot not available"
+msgstr "نماگرفتی از برنامه موجود نیست"
+
+#: src/gs-screenshot-image.ui:6
+msgid "Screenshot"
+msgstr "نماگرفت"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
+#. * to show in in the search page
+#: src/gs-search-page.c:180
+#, c-format
+msgid "%u more match"
+msgid_plural "%u more matches"
+msgstr[0] "%Iu مورد منطبق بیش‌تر"
+
+#: src/gs-search-page.ui:6
+msgid "Search page"
+msgstr "صفحهٔ جست‌وجو"
+
+#: src/gs-search-page.ui:17
+msgid "Search for Apps"
+msgstr "جست‌وجوی کاره‌ها"
+
+#: src/gs-search-page.ui:46
+msgid "No Application Found"
+msgstr "هیچ برنامه‌ای پیدا نشد"
+
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
+#. * 'alt.fedoraproject.org'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is a multi-word localised app name
+#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
+#: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219 src/gs-shell.c:1223
+#, c-format
+msgid "“%s”"
+msgstr "«%s»"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened.
+#. The dots at the end are there to highlight that to the user.
+#: src/gs-shell.c:1240
+#, c-format
+msgid "%s…"
+msgstr "%s…"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:1275
+#, c-format
+msgid "Unable to download firmware updates from %s"
+msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌های ثابت‌افزار از %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:1281
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s"
+msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها از %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328
+msgid "Unable to download updates"
+msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1293
+msgid "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها: دسترسی به اینترنت مورد نیاز است"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:1301
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
+msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها از %s: فضای دیسک ناکافی"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1306
+msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
+msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها: فضای دیسک ناکافی"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1312
+msgid "Unable to download updates: authentication was required"
+msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها: نیاز به تصدیق هویت"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1316
+msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
+msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها: تصدیق هویت نامعتبر"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1320
+msgid "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
+msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها: شما اجازهٔ نصب نرم‌افزار را ندارید"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1331
+msgid "Unable to get list of updates"
+msgstr "ناتوان در گرفتن فهرست به‌روز رسانی‌ها"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1373
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
+msgstr "ناتوان در نصب %s به دلیل شکست بارگیری از %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1379
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgstr "ناتوان در نصب %s به دلیل شکست بارگیری"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1391
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
+msgstr "ناتوان در نصب %s به دلیل موجود نبودن زمان اجرای %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1397
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgstr "ناتوان در نصب %s به دلیل عدم پشتیبانی"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1403
+msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr "ناتوان در نصب: دسترسی به اینترنت مورد نیاز است"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1408
+msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
+msgstr "ناتوان در نصب: برنامه قالبی نامعتبر دارد"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1412
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
+msgstr "ناتوان در نصب %s: فضای دیسک ناکافی"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1418
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was required"
+msgstr "ناتوان در نصب %s: نیاز به تصدیق هویت"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
+msgstr "ناتوان در نصب %s: تصدیق هویت نامعتبر"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1430
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
+msgstr "ناتوان در نصب %s: شما اجازهٔ نصب نرم‌افزار را ندارید"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1437
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+msgstr "ناتوان در نصب %s: نیاز به برق متناوب"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1443
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
+msgstr "ناتوان در نصب %s: سطح باتری بیش از حد کم"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1452
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s"
+msgstr "ناتوان در نصب %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1497
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
+msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s از %s به دلیل شکست بارگیری"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1504
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s as download failed"
+msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s به دلیل شکست بارگیری"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1511
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
+msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها از %s به دلیل شکست بارگیری"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1515
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates as download failed"
+msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها به دلیل شکست بارگیری"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1520
+msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی: نیاز به دسترسی اینترنتی"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1529
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s: فضای دیسک ناکافی"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1534
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
+msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها: فضای دیسک ناکافی"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1543
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی به %s: نیاز به تصدیق هویت"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1548
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: authentication was required"
+msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها: نیاز به تصدیق هویت"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1556
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s: تصدیق هویت نامعتبر"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1561
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
+msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها: تصدیق هویت نامعتبر"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1569
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
+msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s: شما اجازهٔ به‌روز رسانی نرم‌افزار را ندارید"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1575
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
+msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها: شما اجازهٔ به‌روز رسانی نرم‌افزار را ندارید"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1584
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: AC power is required"
+msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s: نیاز به برق متناوب"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1590
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: AC power is required"
+msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها: نیاز به برق متناوب"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1598
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
+msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s: سطح باتری بیش از حد کم"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1604
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
+msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی: سطح باتری بیش از حد کم"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1615
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s"
+msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1618
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates"
+msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1660
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
+msgstr "ناتوان در ارتقا به %s از %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1665
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
+msgstr "ناتوان در ارتقا به %s به دلیل شکست بارگیری"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1673
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: دسترسی به اینترنت مورد نیاز است"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1681
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
+msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: فضای دیسک ناکافی"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1688
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
+msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: نیاز به تصدیق هویت"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1694
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
+msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: تصدیق هویت نامعتبر"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1700
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
+msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: شما اجازهٔ ارتقای نرم‌افزار را ندارید"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1706
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
+msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: نیاز به برق متناوب"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1712
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
+msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: سطح باتری بیش از حد کم"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1721
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s"
+msgstr "ناتوان در ارتقا به %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1758
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
+msgstr "ناتوان در برداشتن %s: نیاز به تصدیق هویت"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1763
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
+msgstr "ناتوان در برداشتن %s: تصدیق هویت نامعتبر"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1768
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
+msgstr "ناتوان در برداشتن %s: شما اجازهٔ برداشتن نرم‌افزار را ندارید"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1774
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
+msgstr "ناتوان در برداشتن %s: نیاز به برق متناوب"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1780
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
+msgstr "ناتوان در برداشتن %s: سطح باتری بیش از حد کم"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1792
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s"
+msgstr "ناتوان در برداشتن %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1833
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
+msgstr "ناتوان در اجرای %s: %s نصب نشده است"
+
+#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
+#: src/gs-shell.c:1841 src/gs-shell.c:1857 src/gs-shell.c:1905 src/gs-shell.c:1943
+#: src/gs-shell.c:1996
+msgid "Sorry, something went wrong"
+msgstr "متأسفیم، اشکالی به وجود آمد"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1846 src/gs-shell.c:1894 src/gs-shell.c:1932 src/gs-shell.c:1975
+msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
+msgstr "فضای دیسک ناکافی — کمی فضا آزاد کرده و دوباره تلاش کنید"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1888
+msgid "Failed to install file: not supported"
+msgstr "شکست در نصب پرونده: عدم پشتیبانی"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1891
+msgid "Failed to install file: authentication failed"
+msgstr "شکست در نصب پرونده: شکست تصدیق هویت"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1926
+msgid "Failed to install: not supported"
+msgstr "شکست در نصب: عدم پشتیبانی"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1929
+msgid "Failed to install: authentication failed"
+msgstr "شکست در نصب: شکست تصدیق هویت"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1970
+#, c-format
+msgid "Unable to contact %s"
+msgstr "ناتوان در تماس با %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'.
+#: src/gs-shell.c:1980
+msgid "Software needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr "برای استفاده از افزایه‌های جدید، نرم‌افزار باید دوباره شروع شود."
+
+#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
+#: src/gs-shell.c:1984
+msgid "AC power is required"
+msgstr "نیاز به برق متناوب"
+
+#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
+#: src/gs-shell.c:1987
+msgid "The battery level is too low"
+msgstr "سطح باتری بیش از حد کم"
+
+#: src/gs-shell.ui:7
+msgid "_Software Repositories"
+msgstr "_مخزن‌های نرم‌افزاری"
+
+#: src/gs-shell.ui:12
+msgid "_Update Preferences"
+msgstr "ترجیحات _به‌روز رسانی"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-shell.ui:98
+msgid "Examine Disk"
+msgstr "بررسی دیسک"
+
+#. button in the info bar
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881
+msgid "Network Settings"
+msgstr "تنظیمات شبکه"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-shell.ui:118
+msgid "Restart Now"
+msgstr "هم‌اکنون انجام راه‌اندازی دوباره"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-shell.ui:128
+msgid "More Information"
+msgstr "اطّلاعات بیش‌تر"
+
+#: src/gs-shell.ui:189
+msgid "Search"
+msgstr "جست‌وجو"
+
+#: src/gs-shell.ui:204
+msgid "Primary Menu"
+msgstr "فهرست اصلی"
+
+#: src/gs-shell.ui:274
+msgid "Find Out _More"
+msgstr "بیش‌تر دریابید"
+
+#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
+#: src/gs-shell.ui:328
+msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
+msgid "Updates"
+msgstr "به‌روز رسانی‌ها"
+
+#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
+#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
+#. * bubble is small, so the string should be as short as
+#. * possible.
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:95
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
+msgid "Application Data"
+msgstr "دادهٔ برنامه"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
+msgid "Data needed for the application to run"
+msgstr "برای اجرای برنامه نیاز به داده است"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
+msgid "User Data"
+msgstr "دادهٔ کاربر"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
+msgid "Data created by you in the application"
+msgstr "داده‌های تولیدیتان در برنامه"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
+msgid "Cache Data"
+msgstr "دادهٔ انباره"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
+msgid "Temporary cached data"
+msgstr "داده‌های موقّتی انبار شده"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
+msgid "The application itself"
+msgstr "خود برنامه"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
+msgid "Required Dependencies"
+msgstr "نیازمند پیش‌نیاز"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
+msgid "Shared system components required by this application"
+msgstr "این برنامه نیازمند مولّفه‌های سامانه‌ای هم‌رسانده است"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
+msgctxt "Download size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
+#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5
+msgid "Storage"
+msgstr "ذخیره‌سازی"
+
+#. Translators: Please do not translate the markup or link href
+#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69
+msgid ""
+"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</a>."
+msgstr ""
+"داده‌های انبار شده می‌توانند از <a href=\"dummy\">_تنظیمات برنامه</a> پاک‌سازی شوند."
+
+#: src/gs-summary-tile.c:118
+#, c-format
+msgid "%s (Installed)"
+msgstr "%s (نصب شده)"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:123
+#, c-format
+msgid "%s (Installing)"
+msgstr "%s (در حال نصب)"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:128
+#, c-format
+msgid "%s (Removing)"
+msgstr "%s (در حال برداشتن)"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
+#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152
+msgid "Installed Updates"
+msgstr "به‌روز رسانی‌های نصب شده"
+
+#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
+#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
+#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
+#. ("%x" in strftime.)
+#: src/gs-update-dialog.c:131
+#, c-format
+msgid "Installed on %s"
+msgstr "در %s نصب شده است"
+
+#: src/gs-update-dialog.ui:77
+msgid "No Updates Installed"
+msgstr "هیچ به‌روز رسانی‌ای نصب نشده"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:213
+msgid "Software Updates Are Out of Date"
+msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری خارج از رده‌اند"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:214
+msgid "Please check for software updates."
+msgstr "لطفاً به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری را بررسی کنید."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:220
+msgid "Critical Software Update Ready to Install"
+msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری حسّاس، آمادهٔ نصبند"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:221
+msgid "An important software update is ready to be installed."
+msgstr "یک به‌روز رسانی مهم نرم‌افزار، آمادهٔ نصب است."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:224
+msgid "Critical Software Updates Available to Download"
+msgstr "به‌روز رسانی‌های حسّاس نرم‌افزاری، برای بارگیری موجودند"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:225
+msgid "Important: critical software updates are waiting."
+msgstr "مهم: به روز رسانی‌های حسّاس نرم‌افزاری در انتظارند."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:231
+msgid "Software Updates Ready to Install"
+msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری، آمادهٔ نصبند"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:232
+msgid "Software updates are waiting and ready to be installed."
+msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری منتظر و آمادهٔ نصبند."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:238
+msgid "Software Updates Available to Download"
+msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری برای بارگیری موجودند"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:239
+msgid "Please download waiting software updates."
+msgstr "لطفاً به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری منتظر را بارگیری کنید."
+
+#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
+#: src/gs-update-monitor.c:355
+#, c-format
+msgid "%u Application Updated — Restart Required"
+msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
+msgstr[0] "%Iu برنامه به‌روز رسانی شد — نیاز به شروع دوباره"
+
+#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
+#: src/gs-update-monitor.c:361
+#, c-format
+msgid "%u Application Updated"
+msgid_plural "%u Applications Updated"
+msgstr[0] "%Iu برنامه به‌روز رسانی شد"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:372
+#, c-format
+msgid "%s has been updated."
+msgstr "%s به‌روز شد."
+
+#. TRANSLATORS: the app needs restarting
+#: src/gs-update-monitor.c:375
+msgid "Please restart the application."
+msgstr "لطفاً برنامه را دوباره شروع کنید."
+
+#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:383
+#, c-format
+msgid "%s and %s have been updated."
+msgstr "%s و %s به‌روز شدند."
+
+#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
+#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408
+#, c-format
+msgid "%u application requires a restart."
+msgid_plural "%u applications require a restart."
+msgstr[0] "%Iu برنامه نیاز به یک شروع دوباره دارند."
+
+#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:401
+#, c-format
+msgid "Includes %s, %s and %s."
+msgstr "شامل %s، %s و %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
+#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20
+msgid "Operating System Updates Unavailable"
+msgstr "به‌روز رسانی‌های سیستم‌عامل ناموجودند"
+
+#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
+#: src/gs-update-monitor.c:673
+msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
+msgstr "برای ادامهٔ دریافت به‌روز رسانی‌های امنیتی، ارتقا دهید."
+
+#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
+#. * distro name, e.g. 'Fedora'
+#: src/gs-update-monitor.c:728
+#, c-format
+msgid "A new version of %s is available to install"
+msgstr "نگارشی جدید از %s برای نصب موجود است"
+
+#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
+#: src/gs-update-monitor.c:732
+msgid "Software Upgrade Available"
+msgstr "ارتقای نرم‌افزاری موجود است"
+
+#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
+#: src/gs-update-monitor.c:1137
+msgid "Software Updates Failed"
+msgstr "شکست در به‌روز رسانی نرم‌افزارها"
+
+#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
+#: src/gs-update-monitor.c:1139
+msgid "An important operating system update failed to be installed."
+msgstr "نصب یک به‌روز رسانی مهم سیستم‌عامل شکست خورد."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:1140
+msgid "Show Details"
+msgstr "نمایش جزییات"
+
+#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
+#: src/gs-update-monitor.c:1162
+msgid "System Upgrade Complete"
+msgstr "ارتقای سامانه کامل شد"
+
+#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
+#: src/gs-update-monitor.c:1167
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s %s!"
+msgstr "به %s %s خوش‌آمدید!"
+
+#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
+#: src/gs-update-monitor.c:1173
+msgid "Software Update Installed"
+msgid_plural "Software Updates Installed"
+msgstr[0] "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری نصب شد"
+
+#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
+#: src/gs-update-monitor.c:1177
+msgid "An important operating system update has been installed."
+msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
+msgstr[0] "به‌روز رسانی‌های مهم سیستم‌عامل نصب شد."
+
+#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
+#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
+#. * users can't express their opinions here. In some languages
+#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
+#. * "Review (browse) something."
+#: src/gs-update-monitor.c:1188
+msgctxt "updates"
+msgid "Review"
+msgstr "بازبینی"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
+#: src/gs-update-monitor.c:1237
+msgid "Failed To Update"
+msgstr "به‌روز رسانی شکست خورد"
+
+#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
+#. * the updates were prepared
+#: src/gs-update-monitor.c:1242
+msgid "The system was already up to date."
+msgstr "سامانه از پیش به‌روز بود."
+
+#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
+#: src/gs-update-monitor.c:1247
+msgid "The update was cancelled."
+msgstr "به‌روز رسانی لغو شد."
+
+#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
+#. * something with no network available
+#: src/gs-update-monitor.c:1252
+msgid ""
+"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you have "
+"internet access and try again."
+msgstr ""
+"دسترسی به اینترنت لازم بود، اما امکان اتّصال وجود نداشت. لطفاً مطمئن شوید که دسترسی "
+"به اینترنت دارید و دوباره تلاش کنید."
+
+#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
+#: src/gs-update-monitor.c:1257
+msgid ""
+"There were security issues with the update. Please consult your software provider "
+"for more details."
+msgstr ""
+"مشکلات امنیتی در به‌روز رسانی وجود داشت. لطفاً برای اطّلاعات بیش‌تر با فراهم کننده "
+"نرم‌افزار خود مشورت کنید."
+
+#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
+#: src/gs-update-monitor.c:1262
+msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgstr "فضای دیسک کافی نبود. لطفاً کمی فضا خالی کنید و دوباره تلاش کنید."
+
+#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
+#: src/gs-update-monitor.c:1266
+msgid ""
+"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update and try "
+"again. If the problem persists, contact your software provider."
+msgstr ""
+"ما متأسفیم: نصب به‌روز رسانی شکست خورد. لطفاً برای یک به‌روز رسانی دیگر صبر کنید و "
+"دوباره تلاش کنید. اگر باز هم مشکل داشتید، با فراهم کننده نرم‌افزار تماس بگیرید."
+
+#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
+#: src/gs-updates-page.c:247
+#, c-format
+msgid "Last checked: %s"
+msgstr "آخرین بررسی: %s"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
+#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
+#: src/gs-updates-page.c:559
+#, c-format
+msgid "%s %s is no longer supported."
+msgstr "%s %s دیگر پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#: src/gs-updates-page.c:563
+msgid "Your operating system is no longer supported."
+msgstr "سیستم‌عاملتان دیگر پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
+#: src/gs-updates-page.c:568
+msgid "This means that it does not receive security updates."
+msgstr "این یعنی به‌روز رسانی‌های امنیتی را نخواهید گرفت."
+
+#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
+#: src/gs-updates-page.c:572
+msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
+msgstr "توصیه می‌شود که به نگارشی جدیدتر ارتقا دهید."
+
+#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
+#: src/gs-updates-page.c:849
+msgid "Charges May Apply"
+msgstr "ممکن است هزینه‌بر باشد"
+
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:853
+msgid ""
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur charges."
+msgstr ""
+"بررسی به‌روز رسانی‌ها هنگام استفاده از شبکهٔ پهن‌باند همراه، ممکن است برایتان "
+"هزینه‌هایی داشته باشد."
+
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gs-updates-page.c:857
+msgid "Check _Anyway"
+msgstr "_به هر حال بررسی شود"
+
+#. TRANSLATORS: can't do updates check
+#: src/gs-updates-page.c:873
+msgid "No Network"
+msgstr "بدون شبکه"
+
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:877
+msgid "Internet access is required to check for updates."
+msgstr "دسترسی به اینترنت برای بررسی به‌روز رسانی‌ها لازم است."
+
+#: src/gs-updates-page.c:1250
+msgid "Check for updates"
+msgstr "بررسی برای به‌روز رسانی‌ها"
+
+#: src/gs-updates-page.c:1286
+msgctxt "Apps to be updated"
+msgid "Updates"
+msgstr "به‌روز رسانی‌ها"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:6
+msgid "Updates page"
+msgstr "صفحهٔ به‌روز رسانی‌ها"
+
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
+#: src/gs-updates-page.ui:82
+msgid "Loading Updates…"
+msgstr "بار کردن به‌روز رسانی‌ها…"
+
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
+#: src/gs-updates-page.ui:95
+msgid "This could take a while."
+msgstr "ممکن است مدتی طول بکشد."
+
+#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
+#: src/gs-updates-page.ui:203
+msgid "Up to Date"
+msgstr "به روز"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:242
+msgid "Use Mobile Data?"
+msgstr "استفاده از دادهٔ همراه؟"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:243
+msgid ""
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur charges."
+msgstr ""
+"بررسی به‌روز رسانی‌ها هنگام استفاد از شبکهٔ پهن‌باند همراه، ممکن است برایتان هزینه‌هایی "
+"داشته باشد."
+
+#: src/gs-updates-page.ui:246
+msgid "_Check Anyway"
+msgstr "به _هر حال بررسی شود"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:262
+msgid "No Connection"
+msgstr "بدون اتّصال"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:263
+msgid "Go online to check for updates."
+msgstr "برای بررسی به‌روز رسانی‌ها، برخط شوید."
+
+#: src/gs-updates-page.ui:266
+msgid "_Network Settings"
+msgstr "تنظیمات _شبکه"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:295
+msgid "Error"
+msgstr "خطا"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:296
+msgid "Updates are automatically managed."
+msgstr "به‌روز رسانی‌ها به صورت خودکار مدیریت می‌شوند."
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
+#. * offline updates
+#: src/gs-updates-section.c:312
+msgid "Restart & Update"
+msgstr "راه‌اندازی دوباره و به‌روز رسانی"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * online-updatable applications
+#: src/gs-updates-section.c:318
+msgid "Update All"
+msgstr "به‌روز رسانی همه"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
+#. * requires a reboot to apply
+#: src/gs-updates-section.c:450
+msgid "Integrated Firmware"
+msgstr "ثابت‌افزار یکپارچه"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
+#. * app updates that require a reboot to apply
+#: src/gs-updates-section.c:455
+msgid "Requires Restart"
+msgstr "نیاز به راه‌اندازی دوباره دارد"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
+#. * app updates, typically flatpaks or snaps
+#: src/gs-updates-section.c:460
+msgid "Application Updates"
+msgstr "به‌روز رسانی برنامه‌ها"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
+#. * be installed online
+#: src/gs-updates-section.c:465
+msgid "Device Firmware"
+msgstr "ثابت‌افزار افزاره"
+
+#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155
+msgid "_Download"
+msgstr "_بارگیری"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
+#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:90
+#, c-format
+msgid "%s %s Available"
+msgstr "%s %s موجود است"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
+#. * e.g. "GNOME OS Available"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:95
+#, c-format
+msgid "%s Available"
+msgstr "%s موجود است"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:143
+msgid "Learn about the new version"
+msgstr "دربارهٔ نگارش جدید بیاموزید"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:167
+msgid "Downloading…"
+msgstr "بار گرفتن…"
+
+#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
+#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:185
+#, c-format
+msgid "%s of %s downloaded"
+msgstr "%s از %s بارگیری"
+
+#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
+#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:189
+#, c-format
+msgid "%u%% downloaded"
+msgstr "%Iu٪ بار گرفته"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:42
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr "یک ارتقای عمده، همراه امکانات جدید و بهینه‌سازی‌های بیش‌تر."
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:187
+msgid "_Restart & Upgrade"
+msgstr "_آغاز دوباره و نصب"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:201
+msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
+msgstr "به یاد داشته باشید که پیش از ارتقا، از داده‌ها و پرونده‌ها پشتیبان بگیرید."
+
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
+msgid "Add, remove or update software on this computer"
+msgstr "افزودن، برداشتن یا به‌روز رسانی نرم‌افزارهای این رایانه"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
+msgid ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
+msgstr ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;به‌روز رسانی‌ها;ارتقا;منابع;مخازن;ترجیحات;نصب;حذف;برنامه;نرم‌افزار;"
+"اپ;استور;"
+
+#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
+#. * packages and are not shown in the main list
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67
+msgid "System Updates"
+msgstr "به‌روز رسانی‌های سامانه"
+
+#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
+#. * "System Updates" string
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72
+msgid ""
+"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
+"improvements."
+msgstr "به‌روز رسانی‌های عمومی سامانه، مانند رفع اشکال و بهبودهای کارایی."
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155
+msgid "Downloading featured images…"
+msgstr "بارگیری تصویرهای ویژه…"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637
+#, c-format
+msgid "%s update with new features and fixes."
+msgstr "به‌روز رسانی %s با امکانات جدید و رفع اشکال‌ها."
+
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970
+msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
+msgstr "خدمت به‌روز رسانی اندلس نتوانست به‌روز رسانی را گرفته و اعمال کند."
+
+#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "وبِ گنوم"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
+msgid "Web Apps Support"
+msgstr "پشتیبانی برنامه‌های وبی"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
+msgid "Run popular web applications in a browser"
+msgstr "برنامه‌های وبی مشهور را در یک مرورگر اجرا کنید"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257
+msgid "Downloading upgrade information…"
+msgstr "بارگیری اطّلاعات ارتقا…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:405
+msgid "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
+msgstr "ارتقا برای جدیدترین ویژگی‌ها و بهبود پایداری و کارایی."
+
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
+msgid "Flatpak Support"
+msgstr "پشتیبانی فلت‌پک"
+
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
+msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
+msgstr "فلت‌پک چارچوبی برای برنامه‌های میزکار روی گنو/لینوکس است"
+
+#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313
+#, c-format
+msgid "System folder %s"
+msgstr "شاخهٔ سامانه %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315
+#, c-format
+msgid "Home subfolder %s"
+msgstr "شاخهٔ خانه %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316
+msgid "Host system folders"
+msgstr "شاخه‌های سامانهٔ میزبان"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317
+msgid "Host system configuration from /etc"
+msgstr "پیکربندی سامانهٔ میزبان از ‪/etc"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
+msgid "Desktop folder"
+msgstr "شاخهٔ میزکار"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
+#, c-format
+msgid "Desktop subfolder %s"
+msgstr "زیرشاخهٔ میزکار %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
+msgid "Documents folder"
+msgstr "شاخهٔ سندها"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
+#, c-format
+msgid "Documents subfolder %s"
+msgstr "زیرشاخهٔ سندها %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
+msgid "Music folder"
+msgstr "شاخهٔ آهنگ‌ها"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
+#, c-format
+msgid "Music subfolder %s"
+msgstr "زیرشاخهٔ آهنگ‌ها %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "شاخهٔ عکس‌ها"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
+#, c-format
+msgid "Pictures subfolder %s"
+msgstr "زیرشاخهٔ عکس‌ها %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
+msgid "Public Share folder"
+msgstr "شاخهٔ هم‌رسانی عمومی"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
+#, c-format
+msgid "Public Share subfolder %s"
+msgstr "زیرشاخهٔ هم‌رسانی عمومی %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
+msgid "Videos folder"
+msgstr "شاخهٔ ویدیوها"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
+#, c-format
+msgid "Videos subfolder %s"
+msgstr "زیرشاخهٔ ویدیوها %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
+msgid "Templates folder"
+msgstr "شاخهٔ قالب‌ها"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
+#, c-format
+msgid "Templates subfolder %s"
+msgstr "زیرشاخهٔ قالب‌ها %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
+msgid "User cache folder"
+msgstr "شاخهٔ انبارش کاربر"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
+#, c-format
+msgid "User cache subfolder %s"
+msgstr "زیرشاخهٔ انبارش کاربر %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
+msgid "User configuration folder"
+msgstr "شاخهٔ پیکربندی کاربر"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
+#, c-format
+msgid "User configuration subfolder %s"
+msgstr "زیرشاخهٔ پیکربندی کاربر %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
+msgid "User data folder"
+msgstr "شاخهٔ دادهٔ کاربر"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
+#, c-format
+msgid "User data subfolder %s"
+msgstr "زیرشاخهٔ دادهٔ کاربر %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
+msgid "User runtime folder"
+msgstr "شاخهٔ زمان اجرای کاربر"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
+#, c-format
+msgid "User runtime subfolder %s"
+msgstr "زیرشاخهٔ زمان اجرای کاربر %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386
+#, c-format
+msgid "Filesystem access to %s"
+msgstr "دسترسی به سامانهٔ پروندهٔ %s"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403
+#, c-format
+msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
+msgstr "در حال گرفتن فرادادهٔ فلت‌پک برای %s…"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3580
+#, c-format
+msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
+msgstr "شکست در پالایش افزونهٔ «%s»: %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
+msgid "User Installation"
+msgstr "نصب کاربر"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
+msgid "System Installation"
+msgstr "نصب سامانه"
+
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038
+#, c-format
+msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
+msgstr "شکست در افزودن به نصب برای افزونهٔ «%s»: %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052
+#, c-format
+msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
+msgstr "شکست در افزودن به حذف برای افزونهٔ «%s»: %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. Remove the "
+"filter and repeat the install. Detailed error: %s"
+msgstr ""
+"مخزن «%s» اجازهٔ نصب «%s» را احتمالاً به خاطر پالایه‌هایش نمی‌دهد. پالایه را برداشته و "
+"نصب را تکرار کنید. خطای با جزییات: %s"
+
+#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
+#, c-format
+msgid "%s Device Update"
+msgstr "به‌روز رسانی افزارهٔ %s"
+
+#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
+#, c-format
+msgid "%s System Update"
+msgstr "به‌روز رسانی سامانهٔ %s"
+
+#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
+#, c-format
+msgid "%s Embedded Controller Update"
+msgstr "به‌روز رسانی واپایشگر توکار %s"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
+#, c-format
+msgid "%s ME Update"
+msgstr "به‌روز رسانی موتور مدیریت %s"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
+#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
+#, c-format
+msgid "%s Corporate ME Update"
+msgstr "به‌روز رسانی موتور مدیریت تجاری %s"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
+#, c-format
+msgid "%s Consumer ME Update"
+msgstr "به‌روز رسانی موتور مدیریت مصرفی %s"
+
+#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
+#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
+#, c-format
+msgid "%s Controller Update"
+msgstr "به‌روز رسانی واپایشگر %s"
+
+#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
+#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
+#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
+#, c-format
+msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
+msgstr "به‌روز رسانی واپایشگر تاندربولت %s"
+
+#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
+#. * at system bootup
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176
+#, c-format
+msgid "%s CPU Microcode Update"
+msgstr "به‌روز رسانی ریزرمز پردازندهٔ %s"
+
+#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
+#. * e.g. a security database or a default power value
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181
+#, c-format
+msgid "%s Configuration Update"
+msgstr "به‌روز رسانی پیکربندی %s"
+
+#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185
+#, c-format
+msgid "%s Battery Update"
+msgstr "به‌روز رسانی باتری %s"
+
+#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
+#. * camera in the bezel or external USB webcam
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190
+#, c-format
+msgid "%s Camera Update"
+msgstr "به‌روز رسانی دوربین %s"
+
+#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194
+#, c-format
+msgid "%s TPM Update"
+msgstr "به‌روز رسانی تی‌پی‌ام %s"
+
+#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198
+#, c-format
+msgid "%s Touchpad Update"
+msgstr "به‌روز رسانی صفحه لمسی %s"
+
+#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202
+#, c-format
+msgid "%s Mouse Update"
+msgstr "به‌روز رسانی موشی %s"
+
+#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206
+#, c-format
+msgid "%s Keyboard Update"
+msgstr "به‌روز رسانی صفحه‌کلید %s"
+
+#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210
+#, c-format
+msgid "%s Storage Controller Update"
+msgstr "به‌روز رسانی واپایشگر حافظهٔ %s"
+
+#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
+#. * PCI card, not the logical wired connection
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215
+#, c-format
+msgid "%s Network Interface Update"
+msgstr "به‌روز رسانی واپایشگر شبکهٔ %s"
+
+#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
+#. * external monitor
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220
+#, c-format
+msgid "%s Display Update"
+msgstr "به‌روز رسانی نمایشگر %s"
+
+#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
+#. * is the device that updates all the other firmware on the system
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225
+#, c-format
+msgid "%s BMC Update"
+msgstr "به‌روز رسانی BMC %s"
+
+#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
+#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230
+#, c-format
+msgid "%s USB Receiver Update"
+msgstr "به‌روز رسانی گیرندهٔ یواس‌بی %s"
+
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1240
+msgid "Firmware"
+msgstr "ثابت‌افزار"
+
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
+msgid "Firmware Upgrade Support"
+msgstr "پشتیبانی ارتقای ثابت‌افزار"
+
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
+msgid "Provides support for firmware upgrades"
+msgstr "برای ارتقاهای ثابت‌افزار، پشتیبانی فراهم می‌کند"
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
+msgid "Install Unsigned Software?"
+msgstr "نصب نرم‌افزار امضانشده؟"
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
+msgid ""
+"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to verify "
+"the origin of updates to this software, or whether updates have been tampered with."
+msgstr ""
+"نرم‌افزاری که می‌خواهد نصب شود، امضا نشده. تأیید خاستگاه به‌روز رسانی‌های این نرم‌افزار "
+"یا دستکاری نشدنشان ممکن نخواهد بود."
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
+msgid "Download Unsigned Software?"
+msgstr "بارگیری نرم‌افزار امضانشده؟"
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
+msgid ""
+"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to verify "
+"the origin of the update, or whether it has been tampered with."
+msgstr ""
+"به‌روز رسانی‌های امضانشده موجودند. بدون امضا، تأیید خاستگاه به‌روز رسانی یا دستکاری "
+"نشدنشان ممکن نیست."
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
+msgid "Update Unsigned Software?"
+msgstr "به‌روز رسانی نرم‌افزار امضانشده؟"
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
+msgid ""
+"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to verify "
+"the origin of the update, or whether it has been tampered with. Software updates "
+"will be disabled until unsigned updates are either removed or updated."
+msgstr ""
+"به‌روز رسانی‌های امضانشده موجودند. بدون امضا، تأیید خاستگاه به‌روز رسانی یا دستکاری "
+"نشدنشان ممکن نیست. به‌روز رسانی‌های نرم‌افزار تا هنگام برداشته یا به‌روز شدن به‌روز "
+"رسانی‌های امضا نشده، از کار خواهند افتاد."
+
+#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367
+msgid "Packages"
+msgstr "بسته‌ها"
+
+#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2696
+msgid "Operating System (OSTree)"
+msgstr "سیستم‌عامل (OSTree)"
+
+#. TRANSLATORS: default snap store name
+#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
+msgid "Snap Store"
+msgstr "فروشگاه اسنپ"
+
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
+msgid "Snap Support"
+msgstr "پشتیبانی اسنپ"
+
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
+msgid "A snap is a universal Linux package"
+msgstr "اسنپ یک بستهٔ جهانی گنو/لینوکسی است"
+
+#~ msgid "No updates have been installed on this system."
+#~ msgstr "هیچ به‌روز رسانی‌ای روی این سامانه نصب نشده است."
+
+#~ msgid "Application manager for GNOME"
+#~ msgstr "مدیر برنامه برای گنوم"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "نام"
+
+#~ msgid "system"
+#~ msgstr "سامانه"
+
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "کاربر"
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "کانال"
+
+#~ msgid "Branch"
+#~ msgstr "شاخه"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "نشانی"
+
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "نصب"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "نگارش"
+
+#~ msgid "Software catalog is being downloaded"
+#~ msgstr "در حال بارگیری فهرست نرم‌افزارها"
+
+#~ msgid "Access arbitrary files"
+#~ msgstr "دسترسی به پرونده‌های نامعقول"
+
+#~ msgid "Can access arbitrary files on the file system"
+#~ msgstr "می‌تواند پرونده‌هایی نامعقول در سامانهٔ پرونده‌تان را بخواند"
+
+#~ msgid "A list of popular applications"
+#~ msgstr "فهرستی از برنامه‌های محبوب"
+
+#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "فهرستی از برنامه‌ها برای استفاده. جایگزین برنامه‌های تعریف شدهٔ سامانه می‌شود."
+
+#~ msgid "Checking…"
+#~ msgstr "در حال بررسی…"
+
+#~ msgid "Endless OS"
+#~ msgstr "سیستم‌عامل اندلس"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "بار کردن…"
+
+#~ msgid "Downloading application ratings…"
+#~ msgstr "بارگیری رتبه‌بندی‌های برنامه…"
+
+#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
+#~ msgstr "نشانی‌ای که به پس‌زمینهٔ بیرق ارتقا ارجاع می‌دهد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the upgrade "
+#~ "version."
+#~ msgstr "نشانی می‌تواند تا سه «%Iu» باشد که با نگارش ارتقا جایگزین خواهد شد."
+
+#~ msgid "_Add shortcut"
+#~ msgstr "_افزودن میان‌بر"
+
+#~ msgid "Re_move shortcut"
+#~ msgstr "_برداشتن میان‌بر"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "خوش آمدید"
+
+#~ msgid "Welcome to Software"
+#~ msgstr "به نرم‌افزارها خوش آمدید"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
+#~ "our recommendations, browse the categories, or search for the applications you "
+#~ "want."
+#~ msgstr ""
+#~ "نرم‌افزارها می‌گذارد تمامی نرم‌افزارهای مورد نیازتان را از یک جا نصب کنید. "
+#~ "پیشنهادهایمان را دیده، دسته‌ها را مرور کرده، یا برای برنامه‌هایی که می‌خواهید، "
+#~ "جست‌وجو کنید."
+
+#~ msgid "_Browse Software"
+#~ msgstr "_مرور نرم‌افزارها"
+
+#~ msgid "OS Updates"
+#~ msgstr "به‌روز رسانی‌های سیستم‌عامل"
+
+#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements."
+#~ msgstr "شامل بهینه‌سازی‌های کارایی، پایداری و امنیتی."
+
+#~ msgid "Downloading firmware update signature…"
+#~ msgstr "بارگیری امضای به‌روز رسانی ثابت‌افزار…"
+
+#~ msgid "Downloading firmware update metadata…"
+#~ msgstr "بارگیری فرادادهٔ به‌روز رسانی ثابت‌افزار…"
+
+#~ msgid "Software has unknown permissions"
+#~ msgstr "نرم‌افزار، اجازه‌هایی ناشناخته دارد"
+
+#~ msgid "Software comes from a trusted source"
+#~ msgstr "نرم‌افزار از منبعی مورد اعتماد می‌آید"
+
+#~ msgid "Unknown Permissions"
+#~ msgstr "اجازه‌های ناشناخته"
+
+#~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known"
+#~ msgstr "اجازه‌های لازم برای این کاره شناخته شده نیستند"
+
+#~ msgid "App comes from a trusted source"
+#~ msgstr "کاره از منبعی مورد اعتماد می‌آید"
+
+#~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted"
+#~ msgstr "توزیعتان تأیید کرده که این کاره مطمئن است"
+
+#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
+#~ msgstr "نمایش اعلان برای نصب مخزن‌ها نرم‌افزاری ناآزاد"
+
+#~ msgid "Not optimized for touch devices or phones"
+#~ msgstr "برای افزاره‌های لکسی یا تلفن‌ها بهینه نشده"
+
+#~ msgid "Editor’s Picks"
+#~ msgstr "انتخاب‌های سردبیران"
+
+#~ msgid "Recently Updated"
+#~ msgstr "به تازگی به‌روز شده"
+
+#~ msgid "_Read More"
+#~ msgstr "_خواندن بیش‌تر"
+
+#~ msgid "_Read Less"
+#~ msgstr "_خواندن کم‌تر"
+
+#~ msgid "_Launch"
+#~ msgstr "_اجرا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
+#~ "sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "برخی از این نرم‌افزارها مالکیتی بوده و بنابراین در استفاده، هم‌رسانی و دسترسی به "
+#~ "کد مبدأ، محدودند."
+
+#~ msgid "Find out more…"
+#~ msgstr "بیش‌تر دریابید…"
+
+#~ msgid "Recent Releases"
+#~ msgstr "ارائه‌های اخیر"
+
+#~ msgid "Remove “%s”?"
+#~ msgstr "برداشتن «%s»؟"
+
+#~ msgid "Disable “%s”?"
+#~ msgstr "از کار انداختن «%s»؟"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "برداشتن"
+
+#~ msgid "No Additional Repositories"
+#~ msgstr "بدون مخزن‌های اضافی"
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "به کار انداختن"
+
+#~ msgid "_Remove…"
+#~ msgstr "_برداشتن…"
+
+#~ msgid "_Disable…"
+#~ msgstr "_از کار انداختن…"
+
+#~ msgid "Enabling"
+#~ msgstr "به کار انداختن"
+
+#~ msgid "Disabling"
+#~ msgstr "از کار انداختن"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "به کار افتاده"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "از کار افتاده"
+
+#~ msgid "_Remove All"
+#~ msgstr "_برداشتن همه"
+
+#~ msgid "_Restart Now"
+#~ msgstr "_شروع دوباره هم‌اکنون"
+
+#~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
+#~ msgstr "به‌روز رسانی‌ها هنگام شروع دوبارهٔ رایانه اعمال خواهند شد."
+
+#~ msgid "Waiting to Download %s %s"
+#~ msgstr "در انتظار بارگیری %s %s"
+
+#~ msgid "Downloading %s %s"
+#~ msgstr "در حال بارگیری %s %s"
+
+#~ msgid "%s %s Ready to be Installed"
+#~ msgstr "%s %s آمادهٔ نصب"
+
+#~ msgid "Requires a specific screen size"
+#~ msgstr "نیازمند اندازهٔ صفحهٔ خاص"
+
+#~ msgctxt "updated"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "هیچ وقت"
+
+#~ msgid "Localized in your Language"
+#~ msgstr "بومی شده به زبانتان"
+
+#~ msgid "Release Activity"
+#~ msgstr "فعالیت انتشار"
+
+#~ msgid "Developer"
+#~ msgstr "توسعه‌دهنده"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Uninstalled"
+#~ msgstr "حذف‌شده"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "نصب شد"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "به‌روز شد"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ناشناخته"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "تاریخچه"
+
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "بیش‌تر…"
+
+#~ msgid "Recommended Games"
+#~ msgstr "بازی‌های پیشنهادی"
+
+#~ msgid "Recommended Creation Applications"
+#~ msgstr "برنامه‌های آفرینش پیشنهادی"
+
+#~ msgid "Recommended Work Applications"
+#~ msgstr "برنامه‌های کاری پیشنهادی"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "گزینش همه"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "گزینش هیچ‌کدام"
+
+#~ msgid "_Installed"
+#~ msgstr "_نصب شده"
+
+#~ msgid "_Updates"
+#~ msgstr "_به‌روز رسانی‌ها"
+
+#~ msgid "Featured %s"
+#~ msgstr "ویژه‌های %s"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "نمایش"
+
+#~ msgid "Subcategories filter menu"
+#~ msgstr "فهرست پالایش زیردسته‌ها"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "چینش"
+
+#~ msgid "Subcategories sorting menu"
+#~ msgstr "فهرست چینش زیردسته‌ها"
+
+#~ msgctxt "Menu of Games"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "همه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Games"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "ویژه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utilities"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "همه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utilities"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "ویژه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Reference"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "همه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Reference"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "ویژه"
+
+#~ msgid "Audio & Video"
+#~ msgstr "صوت و تصویر"
+
+#~ msgid "Developer Tools"
+#~ msgstr "ابزارهای توسعه"
+
+#~ msgid "Education & Science"
+#~ msgstr "یادگیری و علم"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "بازی‌ها"
+
+#~ msgid "Graphics & Photography"
+#~ msgstr "گرافیک و عکاسی"
+
+#~ msgid "Productivity"
+#~ msgstr "بهره‌وری"
+
+#~ msgid "Communication & News"
+#~ msgstr "ارتباطات و اخبار"
+
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "ارجاعات"
+
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "ابزارها"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. This "
+#~ "is typical for older applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "ناتوانی در تشخیص نواحی‌ای از سامانه که این برنامه به آن‌ها دسترسی دارد. برای "
+#~ "برنامه‌های قدیمی، معمول است."
+
+#~ msgctxt "App permissions"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "پایین"
+
+#~ msgctxt "App permissions"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "متوسّط"
+
+#~ msgctxt "App permissions"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "بالا"
+
+#~ msgctxt "App permissions"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "نامعلوم"
+
+#~ msgid "Public domain"
+#~ msgstr "دامنهٔ عمومی"
+
+#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
+#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
+
+#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
+#~ msgstr "https://wiki.ubuntu.ir/wiki/Free_Software"
+
+#~ msgid "Users are bound by the following license:"
+#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
+#~ msgstr[0] "کاربران ملزم به پذیرفتن پروانه‌های زیر هستند:"
+
+#~ msgid "Sandboxed"
+#~ msgstr "اجرا در محیط ایزوله"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "دسته‌بندی"
+
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "آزاد"
+
+#~ msgctxt "Application license"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ناشناخته"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
+#~ "and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "یعنی می‌توانید این نرم‌افزار را آزادانه اجرا، رونوشت، توزیع و مطالعه کرده یا "
+#~ "تغییر دهید."
+
+#~ msgid "Proprietary Software"
+#~ msgstr "نرم‌افزار انحصاری"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. There are "
+#~ "often restrictions on its use and its source code cannot usually be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "یعنی نرم‌افزار متعلق به یک فرد یا شرکت است. معمولاً محدودیت‌هایی در استفاده داشته "
+#~ "و نمی‌توان به کد مبدأش دسترسی داشت."
+
+#~ msgid "Unknown Software License"
+#~ msgstr "پروانهٔ نرم‌افزاری ناشناخته"
+
+#~ msgid "The license terms of this software are unknown."
+#~ msgstr "شرایط پروانهٔ این نرم‌افزار ناشناخته است."
+
+#~ msgid "The application was rated this way because it features:"
+#~ msgstr "رتبهٔ برنامه این‌گونه‌است، چرا که:"
+
+#~ msgid "No details were available for this rating."
+#~ msgstr "هیچ جزییاتی برای این رتبه‌بندی موجود نیست."
+
+#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications"
+#~ msgstr "برنامه‌های صوتی و ویدیویی پیشنهادی"
+
+#~ msgid "Recommended Productivity Applications"
+#~ msgstr "برنامه‌های فراورش پیشنهادی"
+
+#~ msgid "ratings in total"
+#~ msgstr "رتبه‌ها در مجموع"
+
+#~ msgid "Looking for new updates…"
+#~ msgstr "در حال بررسی برای به‌روز رسانی‌های جدید…"
+
+#~ msgid "Setting up updates…"
+#~ msgstr "در حال برپاسازی به‌روز رسانی‌ها…"
+
+#~ msgid "Software is up to date"
+#~ msgstr "نرم‌افزار به‌روز است"
+
+#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
+#~ msgstr "پرمیب خدمتی است که بازابینی‌های کاربری از برنامه‌ها را فراهم می‌کند"
+
+#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
+#~ msgstr "شخصیت‌های کارتونی در وضعیت‌های نا امن"
+
+#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
+#~ msgstr "شخصیت‌های کارتونی در وضعیت‌های درگیری"
+
+#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
+#~ msgstr "خشونت شامل شخصیت‌های کارتونی"
+
+#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
+#~ msgstr "شخصیت‌ها در موقعیت‌های نا امن که به راحتی از واقعیت قابل تشخیص هستند"
+
+#~ msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
+#~ msgstr ""
+#~ "شخصیت‌های کارتونی در وضعیت‌های درگیری که به راحتی از واقعیت قابل تشخیص هستند"
+
+#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
+#~ msgstr "شامل خشونت که به راحتی از واقعیت قابل تشخیص هستند"
+
+#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
+#~ msgstr "شخصیت‌های تقریبا واقعی که در وضعیت‌های نا امن"
+
+#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
+#~ msgstr "تصاویر شخصیت‌های واقعی در وضعیت‌های درگیری"
+
+#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
+#~ msgstr "خشونت شامل شخصیت‌های واقعی"
+
+#~ msgid "No bloodshed"
+#~ msgstr "بدون خون‌ریزی"
+
+#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
+#~ msgstr "خون‌ریزی غیر واقعی"
+
+#~ msgid "Realistic bloodshed"
+#~ msgstr "خون‌ریزی واقعی"
+
+#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
+#~ msgstr "تصاویر خون‌ریزی و قطع اعضای بدن"
+
+#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
+#~ msgstr "تجاوز یا سایر اعمال جنسی خشونت‌آمیز"
+
+#~ msgid "References to alcoholic beverages"
+#~ msgstr "اشاره به نوشیدنی‌های الکلی"
+
+#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
+#~ msgstr "استفاده از نوشیدنی‌های الکلی"
+
+#~ msgid "References to illicit drugs"
+#~ msgstr "اشاره به مخدرهای غیرقانونی"
+
+#~ msgid "Use of illicit drugs"
+#~ msgstr "استفاده از مخدرهای غیرقانونی"
+
+#~ msgid "References to tobacco products"
+#~ msgstr "اشاره به محصولات تنباکو"
+
+#~ msgid "Use of tobacco products"
+#~ msgstr "استفاده از محصولات تنباکو"
+
+#~ msgid "Brief artistic nudity"
+#~ msgstr "برهنگی هنری و مختصر"
+
+#~ msgid "Prolonged nudity"
+#~ msgstr "برهنگی ممتد"
+
+#~ msgid "Provocative references or depictions"
+#~ msgstr "اشاره و یا تصاویر تحریک‌آمیز"
+
+#~ msgid "Sexual references or depictions"
+#~ msgstr "اشاره یا تصاویر جنسی"
+
+#~ msgid "Graphic sexual behavior"
+#~ msgstr "رفتارهای جنسی گرافیکی"
+
+#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
+#~ msgstr "استفاده کم یا ملایم از ناسزا"
+
+#~ msgid "Moderate use of profanity"
+#~ msgstr "استفاده متوسط از ناسزا"
+
+#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
+#~ msgstr "استفاده زیاد یا مکرر از ناسزا"
+
+#~ msgid "Slapstick humor"
+#~ msgstr "شوخی‌های هیجانی"
+
+#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
+#~ msgstr "شوخی‌های مبتذل"
+
+#~ msgid "Mature or sexual humor"
+#~ msgstr "شوخی‌های جنسی"
+
+#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
+#~ msgstr "اشاره منفی به گروه خاصی از مردم"
+
+#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
+#~ msgstr "طراحی خاص برای ایجاد آسیب عاطفی"
+
+#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
+#~ msgstr "تبعیض آشکار بر اساس جنسیت، نژاد یا دین"
+
+#~ msgid "Product placement"
+#~ msgstr "جایگذاری محصول"
+
+#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
+#~ msgstr "اشاره‌های واضح به برندهای مشخص یا محصولات دارای نشان تجاری"
+
+#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
+#~ msgstr "کاربران تشویق می‌شوند اجناسی در دنیای واقعی بخرند"
+
+#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
+#~ msgstr "شرط‌بندی روی رویداد اتفاقی با استفاده از توکن یا اعتبار"
+
+#~ msgid "Gambling using “play” money"
+#~ msgstr "شرط‌بندی با استفاده از پولِ «بازی»"
+
+#~ msgid "Gambling using real money"
+#~ msgstr "شرط‌بندی با استفاده از پول واقعی"
+
+#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
+#~ msgstr "کاربران تشویق می‌شوند پول واقعی اعانه کنند"
+
+#~ msgid "Ability to spend real money in-app"
+#~ msgstr "امکان خرج کردن پول واقعی در کاره"
+
+#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
+#~ msgstr "ارتباط بازیکن با بازیکن بدون امکان گپ"
+
+#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
+#~ msgstr "امکان گپ نظارت‌شده بین کاربران"
+
+#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
+#~ msgstr "امکان گپ ویدیویی یا صوتی بدون نظارت بین کاربران"
+
+#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+#~ msgstr "هم‌رسانی نام‌کاربری شبکه‌های اجتماعی کاربر یا آدرس پست‌های الکترونیکی"
+
+#~ msgid "Checking for the latest application version"
+#~ msgstr "در حال بررسی برای جدیدترین نگارش برنامه"
+
+#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
+#~ msgstr "هم‌رسانی داده‌های تشخیصی که نمی‌گذارد دیگران، کاربر را شناسایی کنند"
+
+#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
+#~ msgstr "هم‌رسانی اطّلاعاتی که به دیگران اجازهٔ شناسایی کاربر را می‌دهد"
+
+#~ msgid "Sharing physical location with other users"
+#~ msgstr "هم‌رسانی موقعیت فیزیکی با دیگر کاربران"
+
+#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
+#~ msgstr "اشاره‌های غیرمستقیم به هم‌جنسگرایی"
+
+#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
+#~ msgstr "بوسه میان افراد هم‌جنس"
+
+#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
+#~ msgstr "رفتار جنسی ترسیمی میان افراد هم‌جنس"
+
+#~ msgid "Indirect references to prostitution"
+#~ msgstr "اشاره‌های غیرمستقیم به فاحشگی"
+
+#~ msgid "Direct references to prostitution"
+#~ msgstr "اشاره‌های مستقیم به فاحشگی"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
+#~ msgstr "ترسیم‌های عمل فاحشگی"
+
+#~ msgid "Indirect references to adultery"
+#~ msgstr "اشاره‌های غیرمستقیم به زنا"
+
+#~ msgid "Direct references to adultery"
+#~ msgstr "اشاره‌های مستقیم به زنا"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
+#~ msgstr "ترسیم‌های عمل زنا"
+
+#~ msgid "Scantily clad human characters"
+#~ msgstr "شخصیت‌های انسانی کم‌پوشش"
+
+#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
+#~ msgstr "شخصیت‌های انسانی آشکارا جنسیت‌زده"
+
+#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration"
+#~ msgstr "ترسیم یا اشاره به هتک‌حرمت تاریخی"
+
+#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
+#~ msgstr "ترسیم هتک‌حرمت انسانی نوین"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
+#~ msgstr "تصویر هتک‌حرمت نوین"
+
+#~ msgid "Visible dead human remains"
+#~ msgstr "بقایای جسد انسانی نمایان"
+
+#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
+#~ msgstr "جسدهای انسانی در معرض عناصر"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
+#~ msgstr "ترسیم هتک‌حرمت به جسدهای انسان"
+
+#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
+#~ msgstr "ترسیم یا اشاره به بردگی تاریخی"
+
+#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
+#~ msgstr "ترسیم بردگی نوین"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
+#~ msgstr "تصویر بردگی نوین"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "عمومی"
+
+#~ msgid "ALL"
+#~ msgstr "همه"
+
+#~ msgid "Teen"
+#~ msgstr "نوجوان"
+
+#~ msgid "Everyone 10+"
+#~ msgstr "هرکسی بالای ۱۰"
+
+#~ msgid "Everyone"
+#~ msgstr "هرکسی"
+
+#~ msgid "Early Childhood"
+#~ msgstr "کودک"
+
+#~ msgctxt "version"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ناشناس"
+
+#~ msgid "Released"
+#~ msgstr "منتشر شده"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "قالب"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%OH:%OM"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%Ol:%OM %p"
+
+#~ msgid "Yesterday, %R"
+#~ msgstr "دیروز، %OH:%OM"
+
+#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p"
+#~ msgstr "دیروز، %Ol:%OM %p"
+
+#~ msgid "Three days ago"
+#~ msgstr "سه روز پیش"
+
+#~ msgid "Four days ago"
+#~ msgstr "چهار روز پیش"
+
+#~ msgid "Five days ago"
+#~ msgstr "پنج روز پیش"
+
+#~ msgid "Six days ago"
+#~ msgstr "شش روز پیش"
+
+#~ msgid "Two weeks ago"
+#~ msgstr "دو هفته پیش"
+
+#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
+#~ msgstr "به کار انداختن مخزن افزونه‌های پوستهٔ گنوم"
+
+#~ msgid "this website"
+#~ msgstr "این پایگاه وب"
+
+#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
+#~ msgstr "_بزن بریم خرید"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Removed"
+#~ msgstr "برداشته شد"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+#~ msgstr "مطمئنید می‌خواهید %s را بردارید؟"
+
+#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
+#~ msgstr "این برنامه باید برای استفاده از افزایه‌های جدید، دوباره شروع شود."
+
+#~ msgid "Security Updates Pending"
+#~ msgstr "به‌روز رسانی‌های امنیتی در انتظار هستند"
+
+#~ msgid "It is recommended that you install important updates now"
+#~ msgstr "توصیه می‌شود که به‌روز رسانی‌های امنیتی را بلافاصله نصب کنید"
+
+#~ msgid "Restart & Install"
+#~ msgstr "شروع دوباره و نصب"
+
+#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+#~ msgstr "به‌روز رسانی‌های مهم سیستم‌عامل و برنامه‌ها برای نصب آماده هستند"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "نمایش"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "دربارهٔ %s"
+
+#~ msgid "%s ME"
+#~ msgstr "موتور مدیریت %s"
+
+#~ msgid "Show the folder management UI"
+#~ msgstr "نمایش واسط کاربری مدیریت شاخه"
+
+#~ msgid "Folder Name"
+#~ msgstr "نام شاخه"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_افزودن"
+
+#~ msgid "Add to Application Folder"
+#~ msgstr "افزودن به شاخه برنامه"
+
+#~ msgid "Extension Settings"
+#~ msgstr "تنظیمات افزونه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
+#~ "recommended to disable them."
+#~ msgstr ""
+#~ "افزونه‌ها را با مسئولیت خودتان استفاده کنید. اگر هر گونه مشکل سیستمی‌ای داشتید، "
+#~ "توصیه می‌شود که آنها را غیرفعال کنید."
+
+#~ msgid "Failed to load components"
+#~ msgstr "شکست در بار کردن اجزا"
+
+#~ msgid "CSS validated OK!"
+#~ msgstr "اعتبار CSS تایید شد!"
+
+#~ msgid "Failed to load file"
+#~ msgstr "بارگیری پرونده شکست خورد"
+
+#~ msgid "Unsaved changes"
+#~ msgstr "تغییرات ذخیره نشده"
+
+#~ msgid "The application list is already loaded."
+#~ msgstr "فهرست برنامه‌ها قبلا بارگیری شده است."
+
+#~ msgid "Merge documents"
+#~ msgstr "ادغام سندها"
+
+#~ msgid "Throw away changes"
+#~ msgstr "دور انداختن تغییرات"
+
+#~ msgid "Open AppStream File"
+#~ msgstr "گشودن پروندهٔ AppStream"
+
+#~ msgid "Save AppStream File"
+#~ msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ AppStream"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_ذخیره"
+
+#~ msgid "Failed to save file"
+#~ msgstr "شکست در ذخیرهٔ پرونده"
+
+#~ msgid "%s banner design deleted."
+#~ msgstr "طراحی بنر %s حذف شد."
+
+#~ msgid "Banner design deleted."
+#~ msgstr "طراحی بنر حذف شد."
+
+#~ msgid "The application list has unsaved changes."
+#~ msgstr "فهرست برنامه‌ها شامل تغییرات ذخیره نشده است."
+
+#~ msgid "Use verbose logging"
+#~ msgstr "استفاده از ثبت وقایعِ دقیق"
+
+#~ msgid "GNOME Software Banner Designer"
+#~ msgstr "طراح بنر نرم‌افزارهای گنوم"
+
+#~ msgid "No Designs"
+#~ msgstr "بدون طرح"
+
+#~ msgid "Error message here"
+#~ msgstr "پیام خطا در اینجا"
+
+#~ msgid "App ID"
+#~ msgstr "App ID"
+
+#~ msgid "Category Featured"
+#~ msgstr "دستهٔ ویژه"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "برگردان"
+
+#~ msgid "Banner Designer"
+#~ msgstr "طراح بنر"
+
+#~ msgid "New Banner"
+#~ msgstr "بنر جدید"
+
+#~ msgid "Import from file"
+#~ msgstr "وارد کردن از پرونده"
+
+#~ msgid "Export to file"
+#~ msgstr "صدور به پرونده"
+
+#~ msgid "Delete Design"
+#~ msgstr "حذف طراحی"
+
+#~ msgid "OS Upgrade"
+#~ msgstr "ارتقای سیستم‌عامل"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "فاصله‌بندی"
+
+#~ msgid "The amount of space between children"
+#~ msgstr "میزان فاصله بین عناصر"
+
+#~ msgid "Click on items to select them"
+#~ msgstr "برای گزینش موارد، رویشان کلیک کنید"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "گزینش"
+
+#~ msgid "_Add to Folder…"
+#~ msgstr "_افزودن به شاخه…"
+
+#~ msgid "_Move to Folder…"
+#~ msgstr "_انتقال به شاخه…"
+
+#~ msgid "_Remove from Folder"
+#~ msgstr "_برداشتن از شاخه"
+
+#~ msgid "Featured Applications"
+#~ msgstr "برنامه‌های منتخب"
+
+#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
+#~ msgstr "طرآحی بیرق‌های ویزه برای نرم‌افزارهای گنوم"
+
+#~ msgid "AppStream;Software;App;"
+#~ msgstr "AppStream;Software;App;برنامه;نرم‌افزار;"
+
+#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
+#~ msgid "Shell Extensions"
+#~ msgstr "افزونه‌های پوسته"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
+#~ msgstr "مخزن افزونه‌های پوستهٔ گنوم"
+
+#~ msgid "Downloading shell extension metadata…"
+#~ msgstr "بارگیری فرادادهٔ افزونهٔ پوسته…"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extension"
+#~ msgstr "افزونهٔ پوستهٔ گنوم"
+
+#~ msgid "Top Rated"
+#~ msgstr "بالاترین رتیه‌ها"
+
+#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
+#~ msgstr "فهرستی از منابع اضافی که قبلا فعال شده‌اند"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
+#~ "party applications."
+#~ msgstr "فهرستی از منابع اضافی که قبلا هنگام نصب برنامه‌های ثالث فعال شده‌اند."
+
+#~ msgid "Show non-free software in search results"
+#~ msgstr "نمایش نرم‌افزارهای غیر آزاد در نتایج جست‌وجوها"
+
+#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
+#~ msgstr "یک فهرست از منابع غیر آزاد که ممکن است به صورت اختیاری فعال شوند"
+
+#~ msgid "system-software-install"
+#~ msgstr "system-software-install"
+
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_همه"
+
+#~ msgid "Show profiling information for the service"
+#~ msgstr "نمایش اطلاعات کارایی سرویس"
+
+#~ msgid "To continue you need to sign in."
+#~ msgstr "برای ادامه دادن لازم است وارد شوید."
+
+#~ msgid "To continue you need to sign in to %s."
+#~ msgstr "برای ادامه دادن لازم است به %s وارد شوید."
+
+#~ msgid "Email address"
+#~ msgstr "آدرس پست‌الکترونیکی"
+
+#~ msgid "I have an account already"
+#~ msgstr "من از قبل حساب دارم"
+
+#~ msgid "I want to register for an account now"
+#~ msgstr "من می‌خواهم برای یک حساب ثبت‌نام کنم"
+
+#~ msgid "I have forgotten my password"
+#~ msgstr "من گذرواژه‌ام را از یاد برده‌ام"
+
+#~ msgid "Sign in automatically next time"
+#~ msgstr "دفعه آینده بطور خودکار وارد بشو"
+
+#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+#~ msgstr "پین یک بار مصرف خود را برای تصدیق‌هویت دو مرحله‌ای وارد کنید."
+
+#~ msgid "PIN"
+#~ msgstr "PIN"
+
+#~ msgid "Authenticate"
+#~ msgstr "تصدیق هویت"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "ادامه"
+
+#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
+#~ msgstr "ارتباط از پیش تعیین شده‌ی بازیکن-با-بازیکن بدون امکان گپ"
+
+#~ msgid "Software catalog is being loaded"
+#~ msgstr "در حال بار کردن فهرست نرم‌افزاری"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_درباره"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_خروج"
+
+#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+#~ msgstr "فعال‌سازی منابع نرم‌افزاری تجاری؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play "
+#~ "this format can be found on the website."
+#~ msgstr ""
+#~ "اطلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در مورد چگونگی دریافت کُدِک که بتواند این "
+#~ "قالب را پخش کند را می‌توانید از پایگاه‌وب دریافت کنید."
+
+#~ msgid "A$%.2f"
+#~ msgstr "A$%I.2f"
+
+#~ msgid "C$%.2f"
+#~ msgstr "C$%I.2f"
+
+#~ msgid "CN¥%.2f"
+#~ msgstr "CN¥%I.2f"
+
+#~ msgid "€%.2f"
+#~ msgstr "€%I.2f"
+
+#~ msgid "£%.2f"
+#~ msgstr "£%I.2f"
+
+#~ msgid "¥%.2f"
+#~ msgstr "¥%I.2f"
+
+#~ msgid "NZ$%.2f"
+#~ msgstr "NZ$%I.2f"
+
+#~ msgid "₽%.2f"
+#~ msgstr "₽%I.2f"
+
+#~ msgid "US$%.2f"
+#~ msgstr "US$I%.2f"
+
+#~ msgid "For more information, visit %s."
+#~ msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
+
+#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
+#~ msgstr ""
+#~ "هیچ برنامه یا افزودنی‌ای نصب نشده است؛ نرم‌افزارهای دیگر هنوز ممکن است باشند"
+
+#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
+#~ msgstr "به طور معمول در دسترسی یا استفاده از کد منبع محدودیت دارند."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "منابع نرم‌افزاری تجاری"
+
+#~ msgid "Remove Source"
+#~ msgstr "حذف منبع"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access to "
+#~ "additional software that is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "منابع نرم‌افزاری می‌توانند از طریق اینترنت دریافت شوند. آنها امکان دسترسی به "
+#~ "نرم‌افزارهای بیشتری که %s فراهم نمی‌کند را برای شما فراهم می‌کنند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from it."
+#~ msgstr ""
+#~ "پاک کردن یک منبع، تمام نرم‌افزارهایی که از طریق آن نصب کرده‌اید را نیز پاک خواهد "
+#~ "کرد."
+
+#~ msgid "No software installed from this source"
+#~ msgstr "هیچ نرم‌افزاری از طریق این منبع نصب نشده است"
+
+#~ msgid "Installed from this Source"
+#~ msgstr "نصب شده از طریق این منبع"
+
+#~ msgid "Last Checked"
+#~ msgstr "آخرین بررسی"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "اضافه شد"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "پایگاه‌وب"
+
+#~ msgid "Downloading new updates…"
+#~ msgstr "بارگیری بروزرسانی‌های جدید…"
+
+#~ msgid "U_pdate All"
+#~ msgstr "_بروزرسانی همه"
+
+#~ msgid "Restart & _Install"
+#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد و _نصب"
+
+#~ msgid "org.gnome.Software"
+#~ msgstr "org.gnome.Software"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Setting up updates…"
+#~ msgid "Getting runtime source…"
+#~ msgstr "در حال برپاسازی بروزرسانی‌ها…"
+
+#~ msgid "Downloading application page…"
+#~ msgstr "بارگیری صفحهٔ برنامه…"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "مجموع"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "نمی‌توان «%s» را پیدا کرد"
+
+#~ msgid "_Install All"
+#~ msgstr "_نصب همه"
+
+#~ msgid "Installation of %s failed."
+#~ msgstr "نصب %s شکست خورد"
+
+#~ msgid "Removal of %s failed."
+#~ msgstr "حذف %s شکست خورد"
+
+#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
+#~ msgstr "لطفا مطمئن شوید که دسترسی به اینترنت دارید و دوباره تلاش کنید."
+
+#~ msgid "Please free up some space and try again."
+#~ msgstr "لطفا کمی فضا خالی کنید و دوباره تلاش کنید."
+
+#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider."
+#~ msgstr "اگر باز هم مشکل داشتید، با فراهم کننده نرم‌افزار تماس بگیرید."
+
+#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating sex-themes"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating language-profanity"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating language-humor"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating money-advertising"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating money-gambling"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating social-chat"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating social-audio"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating social-contacts"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating social-info"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "content rating social-location"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "همه"
+
+#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "ویژه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Development"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "همه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Development"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "ویژه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "همه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "ویژه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Graphics"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "همه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Graphics"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "ویژه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Office"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "همه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Office"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "ویژه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "همه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "ویژه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "ستاره‌شناسی"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "شیمی"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "ریاضی"
+
+#~ msgctxt "Menu of Communication"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "همه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Communication"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "ویژه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utility"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "همه"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utility"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "ویژه"
+
+#~ msgid "Science"
+#~ msgstr "علوم"