summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/oc.po7404
1 files changed, 7404 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..a6f9d47
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,7404 @@
+# Occitan translation for gnome-calendar.
+# Copyright (C) 2013 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the GNOME Calendar package.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2017, 2018.
+# Cedric <cvalmary@yahoo.fr>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-23 16:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-05 18:18+0100\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
+"Language-Team: Tot en òc\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+msgid "Software"
+msgstr "Logicials"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Installed Updates"
+msgid "Install and update apps"
+msgstr "Mesas a jorn installadas"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
+msgid ""
+"Software allows you to find and install new applications and system "
+"extensions and remove existing installed applications."
+msgstr ""
+"Logicials servís a recercar e installar de novèlas aplicacions e extensions "
+"del sistèma, e tanben a suprimir las que son installadas sus vòstre "
+"ordenador."
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+#| "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can "
+#| "be found either through browsing the list of categories or by searching. "
+#| "It also allows you to update your system using an offline update."
+msgid ""
+"Software showcases featured and popular applications with useful "
+"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
+"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
+"also allows you to update your system using an offline update."
+msgstr ""
+"Logicials de GNOME presenta una veirina d'aplicacions conegudas amb l'ajuda "
+"de descripcions utilas e de mantuna captura d'ecran per caduna d'elas. "
+"Podètz recercar de logicials siá en consultant la lista de las categorias, "
+"siá en interrogant lo motor de recèrca. Logicials permet tanben de metre a "
+"jorn vòstre sistèma fòra linha."
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
+msgid "Overview panel"
+msgstr "Panèl de vista d'ensemble"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
+msgid "Details panel"
+msgstr "Panèl de las descripcions"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
+msgid "Installed panel"
+msgstr "Panèl de las installacions"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
+msgid "Updates panel"
+msgstr "Panèl de las mesas a jorn"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
+msgid "The update details"
+msgstr "Detalhs de la mesa a jorn"
+
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2076
+#: src/gs-application.c:256
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Lo projècte GNOME"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
+msgid "Install an appstream file into a system location"
+msgstr "Installar un fichièr d'aplicacion dins lo sistèma"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
+msgid "Installing an appstream file into a system location"
+msgstr "Installacion d'un fichièr d'aplicacion dins lo sistèma"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
+msgid "A list of compatible projects"
+msgstr "Una lista de projèctes compatibles"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
+msgid ""
+"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
+"XFCE."
+msgstr ""
+"Aquò es un lista de projèctes compatibles a afichar, tals coma GNOME, KDE e "
+"XFCE."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
+msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
+msgstr ""
+"Indica la façon de gerir las mesas a jorn e las mesas al nivèl de Logicials "
+"de GNOME"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
+msgid ""
+"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
+"automatic updates actions or prompt for upgrades."
+msgstr ""
+"Se desactivat, Logicials de GNOME amaga lo panèl de las mesas a jorn, "
+"efectua pas cap de mesa a jorn automatica e demanda pas cap de mesa al nivèl."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
+msgid "Automatically download and install updates"
+msgstr "Telecargar e installar automaticament las mesas a jorn"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
+"background, also installing ones that do not require a reboot."
+msgstr ""
+"Se activat, Logicials de GNOME telecarga automaticament las mesas a jorn "
+"logicialas en rèireplan, puèi installa las que necessitan pas de reaviada."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
+msgid "Notify the user about software updated in the background"
+msgstr "Senhalar a l’utilizaire las mesas a jorn de logicials en rèireplan"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
+"whilst the user was idle."
+msgstr ""
+"Se activat, Logicials de GNOME senhala a l’utilizaire las mesas a jorn que "
+"se son fachas pendent qu’èra inactiu."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
+msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
+msgstr "Indica se cal reactualizar automaticament sus las connexions pagantas"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
+"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
+"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
+msgstr ""
+"Se activat, GNOME Logicials réactualiza automaticament en rèireplan "
+"quitament sus las connexions pagantas (amb coma consequéncia lo "
+"telecargament de metadonadas, de mesas a jorn o autres amb un còst potencial "
+"per l'utilizaire)."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
+msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
+msgstr "Indica se s'agís de la primièra aviada de GNOME Logicials"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
+msgid "Show star ratings next to applications"
+msgstr "Afichar las nòtas al costat de las aplicacions"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
+msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
+msgstr ""
+"Filtrar las aplicacions en foncion de la branca definida per defaut per los "
+"distants"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
+msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
+msgstr "Las aplicacion non-liuras afichant un avertiment abans installacion"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
+msgid ""
+"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
+"controls if that dialog is suppressed."
+msgstr ""
+"Quand las aplicacions non-liuras son installadas, un avertiment pòt èsser "
+"afichat. Aquò contraròtla aqueste afichatge."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
+msgid "The last update check timestamp"
+msgstr "L'orodatatge de la darrièra verificacion de las mesas a jorn"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
+msgid "The last upgrade notification timestamp"
+msgstr "L'orodatatge de la darrièra notificacion de mesa a jorn"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
+msgid "The last update notification timestamp"
+msgstr "L'orodatatge de la darrièra notificacion de mesa a jorn"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
+msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
+msgstr ""
+"L'orodatatge de la primièra mesa a jorn de seguretat, escafat aprèp mesa a "
+"jorn"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
+msgid "The last update timestamp"
+msgstr "L'orodatatge de la darrièra mesa a jorn"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
+msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
+msgstr ""
+"L’orodatatge del darrièr moment quand lo sistèma èra en linha e qu'a "
+"obtengut de mesas a jorn"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71
+msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
+msgstr ""
+"La durada, en segondas, per verificar que la captura d'ecran en amont es "
+"encara valid"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
+msgid ""
+"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
+"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
+"means to never check the server if the image already exists in the cache."
+msgstr ""
+"La causida d'una valor mai granda dona mens d'anar-tornar cap al servidor "
+"distant, mas las mesas a jorn de las capturas d'ecran son mai lentas a "
+"arribar. Una valor de 0 mena a interrogar jamai lo servidor se i a ja un "
+"imatge dins lo cache."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
+msgid "The server to use for application reviews"
+msgstr "Lo servidor a utilizar per las apreciacions d'aplicacions"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85
+msgid "The minimum karma score for reviews"
+msgstr "La marca minimum per las apreciacions"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
+msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
+msgstr ""
+"Las apreciacions que lo karma n'es inferior a aquesta valor seràn amagadas."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
+msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
+msgstr ""
+"Una lista de depauses oficials que devon pas èsser considerats coma tèrças "
+"partidas"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
+msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
+msgstr "Una lista de depauses oficials que se pòt pas desactivar o suprimir"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
+msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
+msgstr ""
+"Una lista de depauses oficials que devon èsser considerats coma contenent de "
+"logicials liures"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
+msgid ""
+"The licence URL to use when an application should be considered free software"
+msgstr ""
+"L'URL de la licéncia d'utilizar quand una aplicacion deu èsser considerada "
+"coma un logicial liure"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
+msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
+msgstr ""
+"Installa se possible las aplicacions envelopadas sul sistèma per totes los "
+"utilizaires"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
+msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
+msgstr "Autoriza l’accès a la bóstia de dialòg dels depauses del logicial"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
+msgid "Offer upgrades for pre-releases"
+msgstr "Prepausa de mesas a jorn per las versions en tèst"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
+msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
+msgstr ""
+"Aficha qualques elements d'interfàcia que mòstran a l'utilizaire qu'una "
+"aplicacion es non-liura"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
+msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
+msgstr ""
+"Afichar lor talha d'installacion dins la lista de las aplicacions installadas"
+
+#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126
+msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
+msgstr "'https://fr.wikipedia.org/wiki/Logicial_propri%C3%A9taire'"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
+msgstr ""
+"L'URI que provesís una explicacion suls logicials proprietaris e non-liures"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into "
+#| "an app-info folder"
+msgid ""
+"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
+"swcatalog folder"
+msgstr ""
+"Una lista d'URLs que puntan cap als fichièrs del flux de l'aplicacion que "
+"seràn telecargats dins un dorsièr d'informacions"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
+#| "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/app-info/xmls "
+#| "directory"
+msgid ""
+"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
+"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
+"directory"
+msgstr ""
+"Installa los fichièrs AppStream per totes los utilizaires. Se definit a "
+"false, los fichièrs son plaçats dins lo repertòri non estandard "
+"$XDG_DATA_HOME/app-info/xmls"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Priority order of packaging formats to prefer, with more important "
+#| "formats listed first. An empty array means the default order. Omitted "
+#| "formats are assumed to be listed last."
+msgid ""
+"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
+"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
+"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
+"snap."
+msgstr ""
+"Òrdre de prioritat dels formats d’empaquetatge a preferir, format mai "
+"importat en primièr. Una cadena de tèxt voida significa òrdre per defaut. "
+"Los formats omeses son considerats coma listats en darrièr."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146
+msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
+msgstr ""
+"Una cadena que conten l’identificant « Comptes en linha » utilizat per se "
+"connectar"
+
+#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185
+msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
+msgstr ""
+"Aisina d'installacion AppStream sus l'ensemble del sistèma de GNOME Logicials"
+
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187
+msgid "Failed to parse command line arguments"
+msgstr "Impossible d'analisar los arguments en linha de comanda"
+
+#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194
+msgid "You need to specify exactly one filename"
+msgstr "Vos cal especificar exactament un nom de fichièr"
+
+#. TRANSLATORS: only able to install files as root
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Aqueste logicial pòt pas èsser utilizat que per l'utilizaire root"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to validate content type: %s"
+msgstr "Impossible de validar lo tipe del contengut : %s"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220
+#, c-format
+msgid "Failed to move: %s"
+msgstr "Impossible de desplaçar : %s"
+
+#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
+#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
+#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
+#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
+msgid "Software Install"
+msgstr "Installacion de l'aplicacion"
+
+#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
+#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
+#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
+#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "Installar l'aplicacion seleccionada sul sistèma"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
+msgid "Cartoon Violence"
+msgstr "Violéncia de dessenhs animats"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
+msgid "No information regarding cartoon violence"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
+msgid "Fantasy Violence"
+msgstr "Violéncias fantasticas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
+msgid "No information regarding fantasy violence"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
+msgid "Realistic Violence"
+msgstr "Violéncia realista"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
+msgid "No information regarding realistic violence"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
+msgid "Violence Depicting Bloodshed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
+msgid "No information regarding bloodshed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
+msgid "Sexual Violence"
+msgstr "Violéncia sexuala"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
+msgid "No information regarding sexual violence"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
+msgid "Alcohol"
+msgstr "Alcoòl"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
+#, fuzzy
+#| msgid "No references to alcohol"
+msgid "No information regarding references to alcohol"
+msgstr "Pas cap d'allusion a de bevendas alcoolizadas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
+msgid "Narcotics"
+msgstr "Narcotics"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
+#, fuzzy
+#| msgid "No references to illicit drugs"
+msgid "No information regarding references to illicit drugs"
+msgstr "Pas cap d'allusion a de drògas illicitas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
+msgid "Tobacco"
+msgstr "Tabat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
+msgid "No information regarding references to tobacco products"
+msgstr "Pas cap de referéncias als produches ligats al tabac"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
+msgid "Nudity"
+msgstr "Nuditat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid "No nudity of any sort"
+msgid "No information regarding nudity of any sort"
+msgstr "Pas cap de nud, de cap de mena"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
+msgid "Sexual Themes"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "No references to or depictions of sexual nature"
+msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
+msgstr "Pas cap d'allusion o d'imatge amb caractèr sexual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
+msgid "Profanity"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "No profanity of any kind"
+msgid "No information regarding profanity of any kind"
+msgstr "Pas cap de profanacion, de cap de mena"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
+msgid "Inappropriate Humor"
+msgstr "Umor desplaçat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
+msgid "No information regarding inappropriate humor"
+msgstr "Pas cap d’informacion tocan l'umor desplaçat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
+msgid "Discrimination"
+msgstr "Discriminacions"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
+#, fuzzy
+#| msgid "No discriminatory language of any kind"
+msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
+msgstr "Pas cap d'allusion discriminatòria, de cap de mena"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
+msgid "Advertising"
+msgstr "Publicitat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
+#, fuzzy
+#| msgid "No advertising of any kind"
+msgid "No information regarding advertising of any kind"
+msgstr "Pas cap de publicitat, de cap de mena"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
+msgid "Gambling"
+msgstr "Jòga"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
+#, fuzzy
+#| msgid "No gambling of any kind"
+msgid "No information regarding gambling of any kind"
+msgstr "Pas cap de pariatge, de cap de mena"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
+msgid "Purchasing"
+msgstr "Crompa"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
+#, fuzzy
+#| msgid "No ability to spend money"
+msgid "No information regarding the ability to spend money"
+msgstr "Pas cap de possibilitat de despensar d'argent"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
+msgid "Chat Between Users"
+msgstr "Discussion àudio entre utilizaires"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
+#, fuzzy
+#| msgid "No way to chat with other users"
+msgid "No information regarding ways to chat with other users"
+msgstr "Pas cap de possibilitat de discutir amb los autres utilizaires"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
+msgid "Audio Chat Between Users"
+msgstr "Discussion àudio entre utilizaires"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
+#, fuzzy
+#| msgid "No way to talk with other users"
+msgid "No information regarding ways to talk with other users"
+msgstr "Pas cap de mejan de parlar amb los autres utilizaires"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalhs de contacte"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
+#, fuzzy
+#| msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
+msgid ""
+"No information regarding sharing of social network usernames or email "
+"addresses"
+msgstr ""
+"Pas cap de partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas o d'adreças "
+"electronicas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
+msgid "Identifying Information"
+msgstr "Informacions d’identificacion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "No sharing of user information with third parties"
+msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
+msgstr ""
+"Pas cap de partiment dels identificants d’utilizaire amb de tèrças partidas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
+msgid "Location Sharing"
+msgstr "Partatge de localizacion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
+#, fuzzy
+#| msgid "No sharing of physical location with other users"
+msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
+msgstr "Pas cap de partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
+msgid "Homosexuality"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
+#, fuzzy
+#| msgid "No references to homosexuality"
+msgid "No information regarding references to homosexuality"
+msgstr "Pas cap d'allusion a l’omosexualitat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
+msgid "Prostitution"
+msgstr "Prostitucion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
+#, fuzzy
+#| msgid "No references to prostitution"
+msgid "No information regarding references to prostitution"
+msgstr "Pas cap d'allusion a la prostitucion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
+msgid "Adultery"
+msgstr "Adultèri"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "No references to adultery"
+msgid "No information regarding references to adultery"
+msgstr "Pas cap d'allusion a l’adultèri"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
+msgid "Sexualized Characters"
+msgstr "Personatges sexualizats"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
+msgid "No information regarding sexualized characters"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
+msgid "Desecration"
+msgstr "Profanacion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
+#, fuzzy
+#| msgid "No references to desecration"
+msgid "No information regarding references to desecration"
+msgstr "Pas cap d'allusion a de profanacion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Humanities"
+msgid "Human Remains"
+msgstr "Sciéncias umanas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
+#, fuzzy
+#| msgid "No visible dead human remains"
+msgid "No information regarding visible dead human remains"
+msgstr "Pas cap d'imatge de rèstas umanas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
+msgid "Slavery"
+msgstr "Esclavatge"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
+msgid "No information regarding references to slavery"
+msgstr "Pas cap d'allusion a l’esclavagisme"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
+msgid "Does not include references to drugs"
+msgstr "Pas cap d'allusion a de drògas"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
+msgid ""
+"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
+msgstr ""
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
+msgid "Does not include ads or monetary transactions"
+msgstr ""
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
+msgid "Does not include sex or nudity"
+msgstr ""
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
+#, fuzzy
+#| msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
+msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
+msgstr "Possibilitat de discutir sens contròtle entre utilizaires"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
+msgid "Does not include violence"
+msgstr "Conten pas cap de violéncia"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
+msgid "Drugs"
+msgstr "Drògas"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
+msgid "Strong Language"
+msgstr "Lengatge grossièr"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
+msgid "Money"
+msgstr "Argent"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
+msgid "Social"
+msgstr "Socializacion"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
+msgid "Violence"
+msgstr "Violéncia"
+
+#. Translators: This is used to join two list items together in
+#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
+#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658
+#, c-format
+msgid "%s • %s"
+msgstr "%s • %s"
+
+#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
+msgctxt "Age rating"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#. Translators: This is displayed for the download size in an
+#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
+#. * (at most a couple of characters wide).
+#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
+#. * size of an application is not known. The bubble is small,
+#. * so the string should be as short as possible.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:89
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for all ages. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for everyone"
+msgstr "%s es adeqüat per tot lo monde"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for toddlers"
+msgstr "%s es adeqüat pels mainatges"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for young children"
+msgstr "%s es adeqüat pels dròlles joves"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for teenagers"
+msgstr "%s es adeqüat pels adolescents"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for adults"
+msgstr "%s es adeqüat pels adults"
+
+#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
+#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
+#. * is the age group.
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048
+#, c-format
+msgid "%s is suitable for %s"
+msgstr "%s es adeqüat per %s"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
+#. this one’s not a placeholder
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211
+msgid "Age Rating"
+msgstr "Evaluacion per edat"
+
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:221
+#, fuzzy
+#| msgid "How to add missing information"
+msgid "How to contribute missing information"
+msgstr "Cossí apondre d’informacions absentas"
+
+#: lib/gs-app.c:6178
+msgid "Local file"
+msgstr "Fichièr local"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
+#. the second %s is replaced with the packaging format.
+#. Example string: "Local file (RPM)"
+#. Translators: The first placeholder is an app runtime
+#. * name, the second is its version number.
+#: lib/gs-app.c:6197 src/gs-safety-context-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: lib/gs-app.c:6274
+msgid "Package"
+msgstr "Paquet"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457
+msgid "Pending"
+msgstr "En espèra"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369
+msgid "Pending install"
+msgstr "Installacion en espèra"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376
+msgid "Pending remove"
+msgstr "Supression en espèra"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50
+#: src/gs-feature-tile.c:535
+msgctxt "Single app"
+msgid "Installed"
+msgstr "Installada"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being installed
+#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362
+msgid "Installing"
+msgstr "Installacion en cors"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:119
+msgid "Removing"
+msgstr "Supression en cors"
+
+#: src/gs-app-addon-row.ui:64
+msgid "_Uninstall"
+msgstr "_Desinstallar"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:68
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:68
+msgid "Can communicate over the network"
+msgstr "Pòt comunicar a travèrs la ret"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:69
+msgid "System Services"
+msgstr "Servicis sistèma"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:69
+msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
+msgstr "Pòt accedir a de servicis DBus sul bus sistèma"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:70
+msgid "Session Services"
+msgstr "Servicis de session"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:70
+msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
+msgstr "Pòt accedir als servicis DBus sul bus de session"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:71
+msgid "Devices"
+msgstr "Periferics"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:71
+msgid "Can access system device files"
+msgstr "Pòt accedir als fichièrs del sistèma"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73
+msgid "Home folder"
+msgstr "Dorsièr personal"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74
+#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150
+msgid "Can view, edit and create files"
+msgstr "Pòt veire, editar e crear de fichièrs"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75
+#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145
+msgid "Can view files"
+msgstr "Pòt veire los fichièrs"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75
+msgid "File system"
+msgstr "Sistèma de fichièrs"
+
+#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
+#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78
+msgid "Downloads folder"
+msgstr "Dorsièr de telecargament"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:79
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:79
+msgid "Can view and change any settings"
+msgstr "Pòt veire e modificar quin paramètre que siá"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:80
+msgid "Legacy display system"
+msgstr "Sistèma d’afichatge desuet"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:80
+msgid "Uses an old, insecure display system"
+msgstr "Utiliza un vièlh sistèma d’afichatge non securizat"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:81
+msgid "Sandbox escape"
+msgstr "Fugida del nauc de sabla"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:81
+msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
+msgstr "Se pòt escapar del nauc de sabla e contornar d’autras restriccions"
+
+#. FIXME support app == NULL
+#. set window title
+#: src/gs-app-details-page.c:166
+msgid "Update Details"
+msgstr "Detalhs de la mesa a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
+#. * a description for the update
+#: src/gs-app-details-page.c:174
+msgid "No update description available."
+msgstr "Cap de descripcion de la mesa a jorn es pas estada provesida."
+
+#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25
+#: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458
+msgid "Go back"
+msgstr "Tornar en arrièr"
+
+#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516
+msgid "Requires additional permissions"
+msgstr "Demanda mai de permissions"
+
+#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855
+msgid "Reviews"
+msgstr "Avaloracions"
+
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Sorry! There are no details for that application."
+msgid "No reviews were found for this application."
+msgstr "O planhèm, i a pas cap d'informacion sus aquesta aplicacion."
+
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27
+msgid "No Reviews"
+msgstr "Cap d’avaloracion"
+
+#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533
+msgid "Version History"
+msgstr "Istoric de versions"
+
+#: src/gs-app-version-history-row.c:71
+#, c-format
+msgid "New in Version %s"
+msgstr "Novetats dins la version %s"
+
+#: src/gs-app-version-history-row.c:78
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Version %s"
+
+#: src/gs-app-version-history-row.c:80
+msgid "No details for this release"
+msgstr "Cap d'informacion es pas disponibla per aquesta version"
+
+#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
+#. i.e. "25 May 2012"
+#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B de %Y"
+
+#. TRANSLATORS: this is a command line option
+#: src/gs-application.c:124
+msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
+msgstr ""
+"Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), "
+"« installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)."
+
+#: src/gs-application.c:124
+msgid "MODE"
+msgstr "MÒDE"
+
+#: src/gs-application.c:126
+msgid "Search for applications"
+msgstr "Recercar d'aplicacions"
+
+#: src/gs-application.c:126
+msgid "SEARCH"
+msgstr "RECERCAR"
+
+#: src/gs-application.c:128
+msgid "Show application details (using application ID)"
+msgstr ""
+"Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant l'ID de l'aplicacion)"
+
+#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/gs-application.c:130
+msgid "Show application details (using package name)"
+msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant lo nom del paquet)"
+
+#: src/gs-application.c:130
+msgid "PKGNAME"
+msgstr "NOM_DE_PAQUET"
+
+#: src/gs-application.c:132
+msgid "Install the application (using application ID)"
+msgstr "Installar l'aplicacion (à partir de son identificant)"
+
+#: src/gs-application.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Install the application (using application ID)"
+msgid "Uninstall the application (using application ID)"
+msgstr "Installar l'aplicacion (à partir de son identificant)"
+
+#: src/gs-application.c:136
+msgid "Open a local package file"
+msgstr "Dobrir lo fichièr d'un paquet local"
+
+#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOM_DE_FICHIÈR"
+
+#: src/gs-application.c:138
+msgid ""
+"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
+"or ‘full’"
+msgstr ""
+"Lo tipe d'interaccion esperada aicí : siá « none » (aucune), « notify "
+"» (notifier), o « full » (toutes)"
+
+#: src/gs-application.c:141
+msgid "Show a local metainfo or appdata file"
+msgstr "Afichar un fichièr local metainfo o appdata"
+
+#: src/gs-application.c:143
+msgid "Show verbose debugging information"
+msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"
+
+#: src/gs-application.c:145
+msgid "Installs any pending updates in the background"
+msgstr "Installar las mesas a jorn en espèra en rèireplan"
+
+#: src/gs-application.c:147
+msgid "Show update preferences"
+msgstr "Afichar las preferéncias de mesa a jorn"
+
+#: src/gs-application.c:149
+msgid "Quit the running instance"
+msgstr "Quitar la session en cors"
+
+#: src/gs-application.c:151
+msgid "Prefer local file sources to AppStream"
+msgstr "Preferir las fonts dels fichièrs locals a AppStream"
+
+#: src/gs-application.c:153
+msgid "Show version number"
+msgstr "Mostrar lo numèro de version"
+
+#: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269
+msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors"
+msgstr "Copyright © 2016–2022 Los contributors de GNOME Software"
+
+#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015-2017."
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
+#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
+#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2156
+msgid "About Software"
+msgstr "A prepaus de Logicials"
+
+#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
+#: src/gs-application.c:280
+msgid "A nice way to manage the software on your system."
+msgstr "Una faiçon eleganta de gerir las aplicacions de vòstre sistèma."
+
+#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
+#: src/gs-application.c:468
+msgid "Sorry! There are no details for that application."
+msgstr "O planhèm, i a pas cap d'informacion sus aquesta aplicacion."
+
+#. Translators: The disk usage of an application when installed.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Talha installada"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:165
+#, c-format
+msgid "Includes %s of data and %s of cache"
+msgstr "Inclutz %s de donadas e %s de cache"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:168
+#, c-format
+msgid "Includes %s of data"
+msgstr "Inclutz %s de donadas"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:171
+#, c-format
+msgid "Includes %s of cache"
+msgstr "Inclutz %s de cache"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:174
+msgid "Cache and data usage unknown"
+msgstr "Cache e utilizacion donadas desconeguts"
+
+#. Translators: The download size of an application.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
+msgid "Download Size"
+msgstr "Talha dels fichièrs telecargats"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:191
+msgid "Needs no additional system downloads"
+msgstr "Requerís pas cap de telecargament sistèma suplementari"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:193
+msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
+msgstr "Requerís un telecargament sistèma suplementari d’una talha desconeguda"
+
+#. Translators: The placeholder is for a size string,
+#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
+#: src/gs-app-context-bar.c:198
+#, c-format
+msgid "Needs %s of additional system downloads"
+msgstr "Requerís un telecargament sistèma suplementari de %s"
+
+#. Translators: Displayed if the download or installed size of
+#. * an app could not be determined.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:212
+msgid "Size is unknown"
+msgstr "La talha es desconeguda"
+
+#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:282
+msgid "No permissions"
+msgstr "Cap d’autorizacion"
+
+#. Translators: This indicates an app uses the network.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:293
+msgid "Has network access"
+msgstr "A accès a la ret"
+
+#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:300
+msgid "Uses system services"
+msgstr "Utiliza los servicis sistèma"
+
+#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:307
+msgid "Uses session services"
+msgstr "Utiliza los servicis de session"
+
+#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:314
+msgid "Can access hardware devices"
+msgstr "Pòt accedir als periferics materials"
+
+#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:326
+msgid "Can read/write all your data"
+msgstr "Pòt legir/escriure totas vòstras donadas"
+
+#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:338
+msgid "Can read all your data"
+msgstr "Pòt legir totas vòstras donadas"
+
+#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:345
+msgid "Can read/write your downloads"
+msgstr "Pòt legir/escriure vòstres telecargaments"
+
+#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:352
+msgid "Can read your downloads"
+msgstr "Pòt legir vòstres telecargaments"
+
+#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:359
+msgid "Can access arbitrary files"
+msgstr "Pòt accedir als fichièr arbitràriament"
+
+#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227
+msgid "Can access and change user settings"
+msgstr "Pòt veire e modificar los paramètre de l’utilizaire"
+
+#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211
+msgid "Uses a legacy windowing system"
+msgstr "Utiliza un vièlh sistèma d’afichatge non securizat"
+
+#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219
+msgid "Can acquire arbitrary permissions"
+msgstr "Pòt aquerir d’autorizacions arbitràrias"
+
+#. Translators: This indicates that an application has been packaged
+#. * by the user’s distribution and is safe.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146
+msgid "Reviewed by your distribution"
+msgstr "Repassat per vòstra distribucion"
+
+#. Translators: This indicates that an application has been packaged
+#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143
+msgid "Provided by a third party"
+msgstr "Provesit per una tèrça part"
+
+#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:425
+msgid "Proprietary code"
+msgstr "Còdi proprietari"
+
+#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:431
+msgid "Auditable code"
+msgstr "Còdi analisable"
+
+#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:438
+msgid "Software developer is verified"
+msgstr "Lo desvolopaire es verificat"
+
+#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:447
+msgid "Software no longer supported"
+msgstr "Logicial pas mai pres en carga"
+
+#. Translators: This string is used to join various other translated
+#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
+#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example:
+#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
+#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
+#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
+#. Translators: This string is used to join various other translated
+#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
+#. * certain content rating. For example:
+#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
+#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
+#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
+#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730
+msgid "; "
+msgstr " ; "
+
+#. Translators: The app is considered safe to install and run.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:467
+msgid "Safe"
+msgstr "Segur"
+
+#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:474
+msgid "Potentially Unsafe"
+msgstr "Potencialament pas segur"
+
+#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
+#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
+#: src/gs-app-context-bar.c:481
+msgid "Unsafe"
+msgstr "Pas segur"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603
+msgid "Mobile Only"
+msgstr "Mobil solament"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:561
+msgid "Only works on a small screen"
+msgstr "Fonciona solament sus un ecran pichon"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599
+#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656
+#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583
+msgid "Desktop Only"
+msgstr "Ordenador de burèu solament"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:567
+msgid "Only works on a large screen"
+msgstr "Fonciona solament sus un ecran grand"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
+msgid "Screen Size Mismatch"
+msgstr "Incoeréncia de talha d'ecran"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
+msgid "Doesn’t support your current screen size"
+msgstr "Pren pas en cargar la talha d’ecran actuala"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680
+msgid "Requires a touchscreen"
+msgstr "Requerís un ecran tactil"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640
+msgid "Requires a keyboard"
+msgstr "Requerís un clavièr"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:607
+msgid "Requires a mouse"
+msgstr "Requerís una mirga"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:618
+msgid "Gamepad Needed"
+msgstr "Maneta requerida"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:619
+msgid "Requires a gamepad to play"
+msgstr "Requerís una maneta per jogar"
+
+#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
+#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
+#. * short and in title case.
+#: src/gs-app-context-bar.c:643
+msgid "Adaptive"
+msgstr "Adaptatiu"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:644
+msgid "Works on phones, tablets and desktops"
+msgstr "Fonciona suls mobils, tauletas e ordenadors de burèu"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:657
+msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
+msgstr "Requerís probablament un clavièr o una mirga"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:662
+msgid "Works on desktops and laptops"
+msgstr "Fonciona suls ordenadors de burèu e portatius"
+
+#. Translators: This indicates that the content rating for an
+#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
+#. * no objectionable content.
+#: src/gs-app-context-bar.c:705
+msgid "Contains no age-inappropriate content"
+msgstr "L'aplicacion conten pas cap de contengut somés a un atge minimum"
+
+#: src/gs-app-context-bar.c:753
+msgid "No age rating information available"
+msgstr "Cap d’informacion sus l’atge requerit pas disponibla"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed
+#: src/gs-app-row.c:153
+msgid "Visit Website"
+msgstr "Visitar lo site Web"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required
+#: src/gs-app-row.c:159
+msgid "Install…"
+msgstr "Installar…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows to cancel a queued install of the application
+#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed
+#. TRANSLATORS: button text
+#. TRANSLATORS: update the fw
+#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374
+msgid "Install"
+msgstr "Installar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
+#. * that allows the app to be easily updated live
+#: src/gs-app-row.c:183
+msgid "Update"
+msgstr "Metre a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily removed
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
+#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281
+#: src/gs-page.c:549
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstallar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being erased
+#: src/gs-app-row.c:212
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Desinstallacion"
+
+#. TRANSLATORS: during the update the device
+#. * will restart into a special update-only mode
+#: src/gs-app-row.c:327
+msgid "Device cannot be used during update."
+msgstr "L'aparelh pòt pas èsser utilizat pendent la mesa a jorn."
+
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264
+#, c-format
+msgid "Source: %s"
+msgstr "Font : %s"
+
+#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
+#: src/gs-app-row.c:523
+#, c-format
+msgid "Renamed from %s"
+msgstr "S'apelava %s"
+
+#. Translators: The placeholder is an application name
+#: src/gs-app-translation-dialog.c:67
+#, c-format
+msgid "Help Translate %s"
+msgstr "Ajudar a traduire %s"
+
+#. Translators: The placeholder is an application name
+#: src/gs-app-translation-dialog.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
+"volunteers.\n"
+"\n"
+"This means that while it’s not yet available in your language, you can get "
+"involved and help translate it yourself."
+msgstr ""
+"%s es concebut, desvolopat e traduch per un comunitat internacionala de "
+"benevòls.\n"
+"\n"
+"Aquò significa que s'es pas disponible dins vòstra lenga, podètz vos "
+"implicar e ajudar a lo traduire."
+
+#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5
+msgid "Translations"
+msgstr "Traduccion"
+
+#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92
+msgid "_Translation Website"
+msgstr "Site de _traduccion"
+
+#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
+#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Login required remote %s (realm %s)"
+msgstr "Autentificacion distanta requerida sus %s (nom de domeni %s)"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13
+msgid "Login Required"
+msgstr "Autentificacion requerida"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612
+#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17
+#: src/gs-review-dialog.ui:18
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nullar"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35
+msgid "_Login"
+msgstr "_Connexion"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88
+msgid "_User"
+msgstr "_Utilizaire"
+
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senhal"
+
+#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
+#. * fit in other groups are put
+#: lib/gs-category.c:209
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
+#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
+#: lib/gs-category.c:214
+msgctxt "Category"
+msgid "All"
+msgstr "Totas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
+#: lib/gs-category.c:218
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#. Heading for featured apps on a category page
+#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
+#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106
+msgid "Editor’s Choice"
+msgstr "Seleccion de l’editor"
+
+#. Heading for recently updated apps on a category page
+#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
+#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129
+msgid "New & Updated"
+msgstr "Novetats e actualizacions"
+
+#. Heading for web apps on a category page
+#: src/gs-category-page.ui:97
+msgid "Picks from the Web"
+msgstr "Còps de còr del Web"
+
+#. Heading for the rest of the apps on a category page
+#: src/gs-category-page.ui:125
+msgid "Other Software"
+msgstr "Autres logicial"
+
+#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
+#: lib/gs-cmd.c:194
+#, c-format
+msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
+msgstr "Picatz una chifra de 1 a %u : "
+
+#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
+#: lib/gs-cmd.c:266
+msgid "Choose an application:"
+msgstr "Causissètz una aplicacion :"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:16
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:20
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:24
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "3D Graphics"
+msgstr "Grafisme en 3 dimensions"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:27
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:30
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Scan"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:33
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Vector Graphics"
+msgstr "Dessenh vectorial"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:36
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Viewers"
+msgstr "Visionadors"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:39
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Audio Creation & Editing"
+msgstr "Creacions e modificacions àudio"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:45
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Music Players"
+msgstr "Lectors de musica"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:53
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:58
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:62
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:66
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Database"
+msgstr "Basa de donadas"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:69
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Finance"
+msgstr "Finança"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:73
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Word Processor"
+msgstr "Tractament de tèxte"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:77
+msgctxt "Menu of Utilities"
+msgid "Text Editors"
+msgstr "Editors de tèxte"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:80
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Navigadors Web"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:87
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:90
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:93
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Action"
+msgstr "Accion"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:96
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Adventure"
+msgstr "Aventura"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:99
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Arcade"
+msgstr "Arcada"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:102
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Blocks"
+msgstr "Blòts"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:105
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Board"
+msgstr "Platèu"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:108
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Card"
+msgstr "Cartas"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:111
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Emulators"
+msgstr "Emulators"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:114
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Kids"
+msgstr "Enfants"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:117
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Logic"
+msgstr "Logica"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:121
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Role Playing"
+msgstr "Jòcs de ròtle"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:124
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Sports"
+msgstr "Espòrts"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:127
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estrategia"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:134
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:137
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:140
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Chat"
+msgstr "Discussion"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:151
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:158
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:163
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Intelligéncia artificiala"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:166
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomia"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:170
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Quimia"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:174
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Languages"
+msgstr "Lengas"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:178
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Math"
+msgstr "Matematicas"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:185
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "News"
+msgstr "Nòvas"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:189
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robotica"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:192
+msgctxt "Menu of Art"
+msgid "Art"
+msgstr "Art"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:195
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Biography"
+msgstr "Biografia"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:198
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Comics"
+msgstr "Bendas dessenhadas"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:201
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Fiction"
+msgstr "Ficcion"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:204
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Health"
+msgstr "Santat"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:207
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "History"
+msgstr "Istòria"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:210
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Lifestyle"
+msgstr "Estil de vida"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:213
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Politics"
+msgstr "Politica"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:216
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Sports"
+msgstr "Espòrts"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:223
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:226
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:229
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "Debuggers"
+msgstr "Desbugadors"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:232
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "IDEs"
+msgstr "EDI"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:240
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:247
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "Pilòts material"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:254
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Poliças"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:261
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Fonts de picada"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:268
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Language Packs"
+msgstr "Presa en carga lingüistica"
+
+#: lib/gs-desktop-data.c:275
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Localization"
+msgstr "Regionalizacion"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:285
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:287
+msgid "Work"
+msgstr "Trabalhar"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:289
+msgid "Play"
+msgstr "Jogar"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:291
+msgid "Socialize"
+msgstr "Socializacion"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:293
+msgid "Learn"
+msgstr "Aprendre"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:295
+msgid "Develop"
+msgstr "Desvolopament"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:298
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:300
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "Pilòts material"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:302
+msgid "Fonts"
+msgstr "Poliças"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:304
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Fonts de picada"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:306
+msgid "Language Packs"
+msgstr "Paquets lingüistics"
+
+#. Translators: this is a menu category
+#: lib/gs-desktop-data.c:308
+msgid "Localization"
+msgstr "Regionalizacion"
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91
+#, c-format
+msgid "%s is now installed"
+msgstr "%s es ara installada"
+
+#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
+#. * needs a reboot to complete the installation
+#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95
+msgid "A restart is required for the changes to take effect."
+msgstr "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:76
+msgid "Application is ready to be used."
+msgstr "L'aplicacion es ara operacionala."
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:84
+msgid "System updates are now installed"
+msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son ara installadas"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:87
+msgid "Recently installed updates are available to review"
+msgstr "Las mesas a jorn installadas recentament son ara consultablas"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaviar"
+
+#: src/gs-common.c:112
+msgid "Launch"
+msgstr "Aviar"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:218
+msgid "Install Third-Party Software?"
+msgstr "Installar lo logicial tèrç ?"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168
+msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
+msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#.
+#: src/gs-common.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
+"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+msgstr ""
+"%s es pas un <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Free/"
+"Libre_Open_Font_Software\">logicial liure e dobèrt</a> e es distribuit per « "
+"%s »."
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#: src/gs-common.c:250
+#, c-format
+msgid "%s is provided by “%s”."
+msgstr "%s es distribuit per « %s »."
+
+#: src/gs-common.c:259
+msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
+msgstr ""
+"Aqueste depaus de logicials deu èsser activat per contunhar l’installacion."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:269
+#, c-format
+msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
+msgstr ""
+"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar %s dins certans païses."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:275
+msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
+msgstr ""
+"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar aqueste codec dins "
+"certans païses."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
+#: src/gs-common.c:282
+msgid "Don’t Warn Again"
+msgstr "M'avertir pas mai"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:291
+msgid "Enable and Install"
+msgstr "Activar e installar"
+
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: src/gs-common.c:493
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Aquí los detalhs de las errors del gestionari de paquets :"
+
+#: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhs"
+
+#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
+#: src/gs-common.c:600
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptar"
+
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: src/gs-common.c:750
+msgid "An update has been installed"
+msgid_plural "Updates have been installed"
+msgstr[0] "Una mesa a jorn es estada installada sus aqueste sistèma"
+msgstr[1] "De mesas a jorn son estadas installadas sus aqueste sistèma"
+
+#. TRANSLATORS: we've just removed some apps
+#: src/gs-common.c:760
+msgid "An application has been removed"
+msgid_plural "Applications have been removed"
+msgstr[0] "Una aplicacion es estada suprimida"
+msgstr[1] "D’aplicacions son estadas suprimidas"
+
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: src/gs-common.c:766
+msgid "A restart is required for it to take effect."
+msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
+msgstr[0] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
+msgstr[1] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:773
+msgid "Not Now"
+msgstr "Pas ara"
+
+#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
+#: src/gs-common.c:869
+msgid "Just now"
+msgstr "Ara meteis"
+
+#: src/gs-common.c:871
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa %d minuta"
+msgstr[1] "fa %d minutas"
+
+#: src/gs-common.c:875
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa %d ora"
+msgstr[1] "fa %d oras"
+
+#: src/gs-common.c:879
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d jorn"
+msgstr[1] "fa %d jorns"
+
+#: src/gs-common.c:883
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "fa %d setmana"
+msgstr[1] "fa %d setmanas"
+
+#: src/gs-common.c:887
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d meses"
+
+#: src/gs-common.c:891
+#, c-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "fa %d an"
+msgstr[1] "fa %d ans"
+
+#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
+#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
+#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
+#. * Example result: "13.0 MB"
+#: src/gs-common.c:1255
+#, c-format
+msgctxt "format-size"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
+#: src/gs-dbus-helper.c:291
+msgid "An application"
+msgstr "Una aplicacion"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
+#: src/gs-dbus-helper.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional file format support."
+msgstr "%s demanda mai de presa en carga del format del fichièr."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:299
+msgid "Additional MIME Types Required"
+msgstr "Tipes MIME suplementaris requesits"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
+#: src/gs-dbus-helper.c:303
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional fonts."
+msgstr "%s demanda mai de poliças."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:305
+msgid "Additional Fonts Required"
+msgstr "Poliças suplementàrias requesidas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
+#: src/gs-dbus-helper.c:309
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
+msgstr "%s demanda mai de codecs multimèdia."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:311
+msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
+msgstr "Codecs multimèdia suplementaris requesits"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
+#: src/gs-dbus-helper.c:315
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional printer drivers."
+msgstr "%s demanda mai de pilòts d'imprimenta."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:317
+msgid "Additional Printer Drivers Required"
+msgstr "Pilòts d'imprimenta suplementaris requesits"
+
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
+#: src/gs-dbus-helper.c:321
+#, c-format
+msgid "%s is requesting additional packages."
+msgstr "%s demanda mai de paquets logicials."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:323
+msgid "Additional Packages Required"
+msgstr "Paquets logicials suplementaris requesits"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
+#: src/gs-dbus-helper.c:338
+msgid "Find in Software"
+msgstr "Aviar Logicials"
+
+#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269
+msgid "_Show More"
+msgstr "A_fichar mai"
+
+#: src/gs-description-box.c:67
+msgid "_Show Less"
+msgstr "Ne veire _mens"
+
+#: src/gs-details-page.c:357
+msgid "Removing…"
+msgstr "Supression en cors…"
+
+#: src/gs-details-page.c:367
+msgid "Requires restart to finish install"
+msgstr "Requerís una reaviada per acabar l’installacion"
+
+#: src/gs-details-page.c:374
+msgid "Requires restart to finish remove"
+msgstr "Requerís una reaviada per acabar la supression"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
+#: src/gs-details-page.c:391
+msgid "Pending installation…"
+msgstr "Installacion en espèra…"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
+#: src/gs-details-page.c:398
+msgid "Pending update…"
+msgstr "Mesa a jorn en espèra…"
+
+#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
+#: src/gs-details-page.c:414
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Preparacion…"
+
+#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
+#: src/gs-details-page.c:417
+msgid "Uninstalling…"
+msgstr "Desinstallacion…"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be installed
+#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
+#. * can be live-installed
+#: src/gs-details-page.c:873 src/gs-details-page.c:899
+#: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150
+msgid "_Install"
+msgstr "_Installar"
+
+#: src/gs-details-page.c:889
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reaviar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
+#. * be installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
+#. * e.g. enabling software repositories or the like
+#: src/gs-details-page.c:913
+msgid "_Install…"
+msgstr "_Installar…"
+
+#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
+#: src/gs-details-page.c:1190
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Other Apps"
+msgid "Other Apps by %s"
+msgstr "Autras aplicacions"
+
+#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
+#: src/gs-details-page.c:1573
+msgid "You need internet access to write a review"
+msgstr "Un accès a Internet es indispensable per redigir una evaluacion"
+
+#: src/gs-details-page.c:1737 src/gs-details-page.c:1753
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”"
+msgstr "Impossible de trobar « %s »"
+
+#: src/gs-details-page.ui:7
+msgid "Details page"
+msgstr "Pagina de las descripcions"
+
+#: src/gs-details-page.ui:39
+msgid "Loading application details…"
+msgstr "Cargament dels detalhs de l'aplicacion…"
+
+#: src/gs-details-page.ui:77
+msgid ""
+"This software is not available in your language and will appear in US "
+"English."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicacion es pas disponibla dins vòstra lenga e s’aficharà en "
+"anglés estatsunidenc."
+
+#: src/gs-details-page.ui:83
+msgid "Help _Translate"
+msgstr "Ajudar a _traduire"
+
+#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:244
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "_Mesa a jorn"
+
+#: src/gs-details-page.ui:319
+msgid "Downloading"
+msgstr "Telecargament"
+
+#: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Extensions"
+
+#: src/gs-details-page.ui:467
+msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
+msgstr "Las extensions seleccionadas seràn installadas amb l'aplicacion."
+
+#: src/gs-details-page.ui:567
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicacion pòt pas èsser utilizada que se una connexion a Internet "
+"es activa."
+
+#: src/gs-details-page.ui:587
+msgid "Software Repository Included"
+msgstr "Depaus de logicials inclús"
+
+#: src/gs-details-page.ui:588
+msgid ""
+"This application includes a software repository which provides updates, as "
+"well as access to other software."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicacion inclutz un depaus de logicials que provesís las mesas a "
+"jorn e tanben l’accès a d’autres programas."
+
+#: src/gs-details-page.ui:605
+msgid "No Software Repository Included"
+msgstr "Pas cap de depaus de logicials inclús"
+
+#: src/gs-details-page.ui:606
+msgid ""
+"This application does not include a software repository. It will not be "
+"updated with new versions."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicacion inclutz pas cap de depaus de logicials. Serà pas mesa a "
+"jorn cap a de novèlas versions."
+
+#: src/gs-details-page.ui:624
+msgid ""
+"This software is already provided by your distribution and should not be "
+"replaced."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicacion fa ja partida de vòstra distribucion e deuriá pas èsser "
+"remplaçada."
+
+#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
+#: src/gs-details-page.ui:641
+msgid "Software Repository Identified"
+msgstr "Depaus de logicials identificat"
+
+#: src/gs-details-page.ui:642
+msgid ""
+"Adding this software repository will give you access to additional software "
+"and upgrades."
+msgstr ""
+"Apondre aqueste depaus de logicials vos dona accès a de logicials "
+"suplementaris e tanben las mesas al nivèl."
+
+#: src/gs-details-page.ui:643
+msgid "Only use software repositories that you trust."
+msgstr "Utilizetz sonque los depauses de logicials que vos i fisatz."
+
+#: src/gs-details-page.ui:708
+msgid "No Metadata"
+msgstr "Cap de metadonadas"
+
+#: src/gs-details-page.ui:717
+msgid ""
+"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
+"issue tracker."
+msgstr ""
+"Aqueste logicial provesís pas cap de ligam cap al site web, repertòri de "
+"còdi o traçador d’avarias."
+
+#: src/gs-details-page.ui:745
+msgid "Project _Website"
+msgstr "Site _Web del projècte"
+
+#: src/gs-details-page.ui:762
+msgid "_Donate"
+msgstr "Far un _don"
+
+#: src/gs-details-page.ui:779
+msgid "Contribute _Translations"
+msgstr "Contribuir _Traduccions"
+
+#: src/gs-details-page.ui:796
+msgid "_Report an Issue"
+msgstr "_Senhalar una avaria"
+
+#: src/gs-details-page.ui:813
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-details-page.ui:907
+msgid "_Write Review"
+msgstr "_Redigir una avaloracion"
+
+#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
+#: src/gs-details-page.ui:944
+msgid "All Reviews"
+msgstr "Totas las avaloracions"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: lib/gs-external-appstream-utils.c:272
+msgid "Downloading extra metadata files…"
+msgstr "Telecargament de novèls fichièrs de metadonadas…"
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:142
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:145
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
+#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
+#: src/gs-extras-page.c:171
+#, c-format
+msgid "Available fonts for the %s script"
+msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
+msgstr[0] "Poliça disponibla per l'escript en %s"
+msgstr[1] "Poliças disponiblas per l'escript en %s"
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
+#. %s will be replaced by actual codec name(s)
+#: src/gs-extras-page.c:179
+#, c-format
+msgid "Available software for %s"
+msgid_plural "Available software for %s"
+msgstr[0] "Logicial disponible per %s"
+msgstr[1] "Logicials disponibles per %s"
+
+#: src/gs-extras-page.c:242
+msgid "Requested software not found"
+msgstr "Cap de logicial es pas estat trobat"
+
+#: src/gs-extras-page.c:244
+msgid "Failed to find requested software"
+msgstr "Impossible de trobar lo logicial demandat"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
+#: src/gs-extras-page.c:343
+#, c-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s son introbables"
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:347
+msgid "on the website"
+msgstr "sul site Web"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:354
+#, c-format
+msgid "No applications are available that provide the file %s."
+msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per provesir lo fichièr %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer las "
+"aplicacions mancantas son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387
+#, c-format
+msgid "No applications are available for %s support."
+msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per prene en carga %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:376
+#, c-format
+msgid "%s is not available."
+msgstr "%s es indisponible."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
+"can support this format might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer una aplicacion "
+"susceptibla de prene en carga aqueste format son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:398
+#, c-format
+msgid "No fonts are available for the %s script support."
+msgstr "Cap de poliça d'extension es pas disponibla per prene en carga %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:402
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer de poliças "
+"suplementàrias son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:409
+#, c-format
+msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+msgstr "Cap de codec al format %s es pas disponible per l'extension."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un codec "
+"susceptible de legir aqueste format son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:420
+#, c-format
+msgid "No Plasma resources are available for %s support."
+msgstr "Cap de ressorsa per plasma es pas disponibla per prene en carga %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
+"resources might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer de ressorsas "
+"suplementàrias per plasma son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:431
+#, c-format
+msgid "No printer drivers are available for %s."
+msgstr "Cap de pilòt d'imprimenta es pas disponible per %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
+"supports this printer might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un pilòt "
+"susceptible de prene en carga aquesta imprimenta son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:481
+msgid "the documentation"
+msgstr "la documentacion"
+
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
+#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
+#: src/gs-extras-page.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
+msgid_plural ""
+"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
+msgstr[0] ""
+"Impossible de trobar %s demandat per %s. Consultatz %s per mai d’informacion."
+msgstr[1] ""
+"Impossible de trobar %s demandats per %s. Consultatz %s per mai "
+"d’informacion."
+
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
+#: src/gs-extras-page.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
+"information."
+msgid_plural ""
+"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
+"information."
+msgstr[0] ""
+"Malurosament, %s que recercatz es introbable. Consultatz %s per mai "
+"d'informacions."
+msgstr[1] ""
+"Malurosament, %s que recercatz son introbables. Consultatz %s per mai "
+"d'informacions."
+
+#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671
+#, c-format
+msgid "Failed to find any search results: %s"
+msgstr "Fracàs de la recèrca, pas cap de resultat : %s"
+
+#: src/gs-extras-page.c:874
+#, c-format
+msgid "%s file format"
+msgstr "Format de fichièr %s"
+
+#: src/gs-extras-page.c:1254
+msgid "Unable to Find Requested Software"
+msgstr "Impossible de trobar lo logicial demandat"
+
+#: src/gs-extras-page.ui:6
+msgid "Codecs page"
+msgstr "Pagina de Codecs"
+
+#: src/gs-featured-carousel.ui:43
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedent"
+
+#: src/gs-featured-carousel.ui:66
+msgid "Next"
+msgstr "Seguent"
+
+#: src/gs-featured-carousel.ui:83
+msgid "Featured Apps List"
+msgstr "List d’aplicacions mesas en avant"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586
+msgid "Desktop Support"
+msgstr "Presa en carga burèu"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587
+msgid "Supports being used on a large screen"
+msgstr "Se pòt pas utilizar sus un ecran grand"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580
+msgid "Desktop Support Unknown"
+msgstr "Presa en carga burèu desconeguda"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581
+msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
+msgstr ""
+"Pas pro d’informacions per saber se los ecrans grands son preses en carga"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584
+msgid "Requires a large screen"
+msgstr "Requerís un ecran grand"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
+msgid "Desktop Not Supported"
+msgstr "Ordenador de burèu pas pres en carga"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
+msgid "Cannot be used on a large screen"
+msgstr "Se pòt pas utilizar sus un ecran grand"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606
+msgid "Mobile Support"
+msgstr "Presa en carga mobil"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607
+msgid "Supports being used on a small screen"
+msgstr "Se pòt pas utilizar sus un ecran pichon"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600
+msgid "Mobile Support Unknown"
+msgstr "Presa en carga mobil desconeguda"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
+msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
+msgstr ""
+"Pas pro d’informacions per saber se los ecrans pichons son preses en carga"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604
+msgid "Requires a small screen"
+msgstr "Requerís un ecran pichon"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
+msgid "Mobile Not Supported"
+msgstr "Mobil pas pres en carga"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
+msgid "Cannot be used on a small screen"
+msgstr "Se pòt pas utilizar sus un ecran pichon"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642
+msgid "Keyboard Support"
+msgstr "Presa en carga clavièr"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636
+msgid "Keyboard Support Unknown"
+msgstr "Presa en carga clavièr desconeguda"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637
+msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
+msgstr "Pas pro d’informacions per saber se los clavièrs son preses en carga"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639
+msgid "Keyboard Required"
+msgstr "Clavièr requerit"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643
+msgid "Supports keyboards"
+msgstr "Pren en carga los clavièrs"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
+msgid "Keyboard Not Supported"
+msgstr "Clavièr pas pres en carga"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
+msgid "Cannot be used with a keyboard"
+msgstr "Se pòt pas utilizar amb un clavièr"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662
+msgid "Mouse Support"
+msgstr "Presa en carga de la mirga"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660
+msgid "Requires a mouse or pointing device"
+msgstr "Requerís una mirga o un dispositiu de puntatge"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656
+msgid "Mouse Support Unknown"
+msgstr "Presa en carga de la mirga desconeguda"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
+msgid ""
+"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
+msgstr ""
+"Pas pro d’informacions per saber se las morgas o los dispositius de puntatge "
+"son preses en carga"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659
+msgid "Mouse Required"
+msgstr "Mirga requerida"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663
+msgid "Supports mice and pointing devices"
+msgstr "Mirgas e dispositius de puntatge preses en carga"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
+msgid "Mouse Not Supported"
+msgstr "Mirga pas presa en carga"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
+msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
+msgstr "Se pòt pas utilizar amb una mirga o un dispositiu de puntatge"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682
+msgid "Touchscreen Support"
+msgstr "Ecran tactil pres en carga"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676
+msgid "Touchscreen Support Unknown"
+msgstr "Presa en carga ecran tactil desconeguda"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
+msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
+msgstr ""
+"Pas pro d’informacions per saber se los ecrans tactils son preses en carga"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679
+msgid "Touchscreen Required"
+msgstr "Ecran tactil requerit"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683
+msgid "Supports touchscreens"
+msgstr "Pren en carga los ecrans tactils"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
+msgid "Touchscreen Not Supported"
+msgstr "Ecran tactil pas pres en carga"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
+msgid "Cannot be used with a touchscreen"
+msgstr "Se pòt pas utilizar sus un ecran tactil"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699
+msgid "Gamepad Required"
+msgstr "Maneta requerida"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700
+msgid "Requires a gamepad"
+msgstr "Requerís una maneta"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702
+msgid "Gamepad Support"
+msgstr "Presa en carga maneta"
+
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703
+msgid "Supports gamepads"
+msgstr "Pren en cagar las manetas"
+
+#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
+#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
+#, c-format
+msgid "%s probably works on this device"
+msgstr "%s fonciona probablament sus aqueste aparelh"
+
+#. Translators: The app will work on the current hardware.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719
+#, c-format
+msgid "%s works on this device"
+msgstr "%s fonciona sus aqueste aparelh"
+
+#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726
+#, c-format
+msgid "%s will not work properly on this device"
+msgstr "%s foncionarà probablament pas sus aqueste aparelh"
+
+#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733
+#, c-format
+msgid "%s will not work on this device"
+msgstr "%s foncionarà pas sus aqueste aparelh"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5
+msgid "Hardware Support"
+msgstr "Presa en carga materiala"
+
+#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
+#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
+#: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307
+msgctxt "List of installed apps"
+msgid "Installed"
+msgstr "Installadas"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:6
+msgid "Installed page"
+msgstr "Pagina installada"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:55
+msgid "In Progress"
+msgstr "En cors"
+
+#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
+#. * not the remote title
+#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:95
+msgid "Web Applications"
+msgstr "Web Aplicacions"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:115
+msgid "System Applications"
+msgstr "Aplicacions sistèma"
+
+#: src/gs-license-tile.c:96
+msgid "Community Built"
+msgstr "Construch per la comunautat"
+
+#: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98
+msgid "_Get Involved"
+msgstr "_Participar"
+
+#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
+#: src/gs-license-tile.c:114
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "This software is developed in the open by a community of volunteers, and "
+#| "released under the %s license.\n"
+#| "\n"
+#| "You can contribute and help make it even better."
+msgid ""
+"This software is developed in the open by a community of volunteers, and "
+"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
+"\n"
+"You can contribute and help make it even better."
+msgstr ""
+"Aqueste logicial es desvolopat per una comunitat liura de benevòls, e "
+"publicat sota la licéncia %s.\n"
+"\n"
+"Podètz contribuir e ajudar a lo rendre melhor."
+
+#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
+#: src/gs-license-tile.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"This software is developed in the open by a community of volunteers, and "
+"released under the %s license.\n"
+"\n"
+"You can contribute and help make it even better."
+msgstr ""
+"Aqueste logicial es desvolopat per una comunitat liura de benevòls, e "
+"publicat sota la licéncia %s.\n"
+"\n"
+"Podètz contribuir e ajudar a lo rendre melhor."
+
+#: src/gs-license-tile.c:127
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietari"
+
+#: src/gs-license-tile.c:133
+msgid "_Learn More"
+msgstr "_Ne saber mai"
+
+#: src/gs-license-tile.c:135
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This software is not developed in the open, so only its developers know "
+#| "how it works. There may be restrictions on its use, and it may be harder "
+#| "to tell if the software is insecure.\n"
+#| "\n"
+#| "You may not be able to contribute to this software or influence its "
+#| "development."
+msgid ""
+"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
+"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
+"change without oversight.\n"
+"\n"
+"You may not be able to contribute to this software."
+msgstr ""
+"Aqueste logicial es pas desvelopat en transparéncia, doncas sonque sos "
+"desvelopaires sabon cossí fonciona. Pòt i aver restriccions tocant son "
+"utilizacion, e pòt èsser mai complicat de dire se lo logicial es pas segur.\n"
+"\n"
+"Benlèu que poiretz pas contribuir a aqueste logicial o influenciar son "
+"desvelopament."
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: src/gs-loading-page.c:56
+msgid "Downloading software catalog"
+msgstr "Telecargament del catalòg de logicials"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:6
+msgid "Loading page"
+msgstr "Pagina de Codecs"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:11
+msgid "Starting up…"
+msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…"
+
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256
+msgid "Automatic Updates Paused"
+msgstr "Mesas a jorn automaticas en pausa"
+
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9
+msgid ""
+"The current network is metered. Metered connections have data limits or "
+"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore "
+"been paused.\n"
+"\n"
+"Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes "
+"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n"
+"\n"
+"Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as "
+"being metered, this setting can be changed."
+msgstr ""
+"La ret actuala es ligada a un quòta. Las connexions mesuradas possedisson de "
+"limitas de donadas o de fraisses. Per estalviar de donadas, las mesas a jorn "
+"automaticas son en pausa.\n"
+"\n"
+"Las mesas a jorn automaticas tornaràn tre qu’una ret sens quòta serà "
+"disponibla. Pasmens es totjorn possible d’installar manualament las mesas a "
+"jorn.\n"
+"\n"
+"Se la ret actuala foguèt incorrèctament identificada coma limitada, se pòt "
+"modificar aqueste paramètre."
+
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17
+msgid "Open Network _Settings"
+msgstr "Dobrir los paramètre_s ret"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:6
+msgid "Moderate page"
+msgstr "Moderar la pagina"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:71
+msgid "There are no reviews to moderate"
+msgstr "I a pas d'avaloracion a moderar"
+
+#: src/gs-origin-popover-row.c:105
+msgid "Unknown source"
+msgstr "Font desconeguda"
+
+#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:108
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:138
+msgid "User"
+msgstr "Utilizaire"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
+#. * a system update
+#: src/gs-os-update-page.c:250
+msgid "Additions"
+msgstr "Apondons"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
+#. * a system update
+#: src/gs-os-update-page.c:254
+msgid "Removals"
+msgstr "Supressions"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
+#. * a system update
+#: src/gs-os-update-page.c:258
+msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
+msgid "Updates"
+msgstr "Mesas a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
+#. * a system update
+#: src/gs-os-update-page.c:262
+msgid "Downgrades"
+msgstr "Degradacions"
+
+#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's
+#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
+#. Some proprietary software is included."
+#: src/gs-overview-page.c:876
+msgid "selected external sources"
+msgstr "sorgas extèrnas seleccionadas"
+
+#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link.
+#: src/gs-overview-page.c:878
+#, c-format
+msgid ""
+"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
+"included."
+msgstr ""
+"Provesís l'accès a de logicials suplementaris de %s estant. D’unes logicials "
+"proprietaris son incluses."
+
+#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
+#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
+#: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
+#. Translators: A label for a button to show all available software.
+#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294
+msgid "Explore"
+msgstr "Explorar"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:7
+msgid "Overview page"
+msgstr "Apercebut de la pagina"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:35
+msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
+msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"
+
+#. Translators: This is a heading for a list of categories.
+#: src/gs-overview-page.ui:180
+msgid "Other Categories"
+msgstr "Autras categorias"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:221
+msgid "No Application Data Found"
+msgstr "Cap de donada d'aplicacion pas trobada"
+
+#: lib/gs-plugin-loader.c:2837
+msgctxt "Distribution name"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: src/gs-page.c:274
+msgid "User declined installation"
+msgstr "L’utilizaire a refusat l’installacion"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
+#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:365
+#, c-format
+msgid "Prepare %s"
+msgstr "Preparar %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-page.c:518
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
+msgstr "Volètz vertadièrament suprimir lo depaus %s ?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-"
+"install the repository to use them again."
+msgstr ""
+"Totas las aplicacions de %s seràn suprimidas e la vos caldrà reïnstallar per "
+"poder utilizar aquestes logicials tornamai."
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:530
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
+msgstr "Volètz vertadièrament desinstallar %s ?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
+msgstr ""
+"%s serà suprimida e la vos caldrà reïnstallar per la poder utilizar tornamai."
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:5
+msgid "Update Preferences"
+msgstr "Preferéncias de mesa a jorn"
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:16
+msgid ""
+"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically "
+"downloaded on mobile or metered connections."
+msgstr ""
+"Per evitar de despensas e de quòta ret, las mesas a jorn de logicials son "
+"pas automaticament telecargadas sus connexion mobil o limitadas."
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:19
+msgid "Automatic Updates"
+msgstr "Mesas a jorn automaticas"
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:20
+msgid ""
+"Downloads and installs software updates in the background, when possible."
+msgstr ""
+"Telecargar e installar las mesas a jorn logicialas en rèireplan, quand se "
+"pòt."
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:32
+msgid "Automatic Update Notifications"
+msgstr "Notificacions de mesa a jorn automatica"
+
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:33
+msgid "Show notifications when updates have been automatically installed."
+msgstr ""
+"Afichar de notificacions quand de mesas a jorn son estadas installadas "
+"automaticament."
+
+#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
+#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
+#: src/gs-removal-dialog.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
+"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
+msgstr ""
+"Certans logicials actualament installats son incompatibles amb %s. Se "
+"contunhatz, los que son listats çaijós seràn automaticament suprimits "
+"pendent la mesa al nivèl :"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:4
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "Logicial incompatible"
+
+#: src/gs-removal-dialog.ui:23
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Contunhar"
+
+#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
+#: src/gs-repos-dialog.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
+msgstr ""
+"Lo logicial installat a partir de « %s » quitarà de recebre de mesas a jorn."
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:248
+msgid "Disable Repository?"
+msgstr "Desactivar lo depaus logicial ?"
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:248
+msgid "Remove Repository?"
+msgstr "Suprimir lo depaus logicial ?"
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
+#: src/gs-repos-dialog.c:254
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
+#: src/gs-repos-dialog.c:257
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:508
+msgid "Enable New Repositories"
+msgstr "Activar de depauses de logicials novèls"
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:509
+msgid "Turn on new repositories when they are added."
+msgstr "Activar los repertòris novèls quand son aponduts."
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the third party repositories info bar
+#: src/gs-repos-dialog.c:518
+msgid "more information"
+msgstr "mai d'informacions"
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
+#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
+#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
+#: src/gs-repos-dialog.c:523
+#, c-format
+msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
+msgstr "Repertòris addicionals a partir de fonts tèrças seleccionadas — %s."
+
+#: src/gs-repos-dialog.c:528
+msgid "Fedora Third Party Repositories"
+msgstr "Depauses tèrces de Fedora"
+
+#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
+#. figure out the name of the operating system
+#: src/gs-repos-dialog.c:670
+msgid "the operating system"
+msgstr "lo sistèma operatiu"
+
+#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
+#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
+#: src/gs-repos-dialog.c:728
+#, c-format
+msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
+msgstr "Aquestes depauses complètan lo logicial per defaut provesit per %s."
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "Depauses de Logicials"
+
+#: src/gs-repos-dialog.ui:53
+msgid "No Repositories"
+msgstr "Cap de depaus"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repo-row.c:160
+#, c-format
+msgid "%u application installed"
+msgid_plural "%u applications installed"
+msgstr[0] "%u aplicacion installada"
+msgstr[1] "%u aplicacions installadas"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repo-row.c:167
+#, c-format
+msgid "%u add-on installed"
+msgid_plural "%u add-ons installed"
+msgstr[0] "%u extension installada"
+msgstr[1] "%u extensions installadas"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of applications.
+#: src/gs-repo-row.c:175
+#, c-format
+msgid "%u application"
+msgid_plural "%u applications"
+msgstr[0] "%u aplicacion"
+msgstr[1] "%u aplicacions"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of add-ons.
+#: src/gs-repo-row.c:181
+#, c-format
+msgid "%u add-on"
+msgid_plural "%u add-ons"
+msgstr[0] "%u extension"
+msgstr[1] "%u extensions"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the total number of
+#. applications and add-ons.
+#: src/gs-repo-row.c:188
+#, c-format
+msgid "%s and %s installed"
+msgid_plural "%s and %s installed"
+msgstr[0] "%s e %s installada"
+msgstr[1] "%s e %s installadas"
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed',
+#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'.
+#: src/gs-repo-row.c:243
+#, c-format
+msgctxt "repo-row"
+msgid "%s • %s"
+msgstr "%s • %s"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A really bad application
+#: src/gs-review-dialog.c:78
+msgid "Hate it"
+msgstr "Detèsti"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * Not a great application
+#: src/gs-review-dialog.c:82
+msgid "Don’t like it"
+msgstr "Passable"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A fairly-good application
+#: src/gs-review-dialog.c:86
+msgid "It’s OK"
+msgstr "Acceptable"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A good application
+#: src/gs-review-dialog.c:90
+msgid "Like it"
+msgstr "M'agrada"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. * A really awesome application
+#: src/gs-review-dialog.c:94
+msgid "Love it"
+msgstr "Adòri"
+
+#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
+#: src/gs-review-dialog.c:118
+msgid "Please take more time writing the review"
+msgstr "Consacratz mai de temps a la redaccion de l'apreciacion"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:122
+msgid "Please choose a star rating"
+msgstr "Causissètz una apreciacion"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:126
+msgid "The summary is too short"
+msgstr "Lo resumit es tròp cort"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:130
+msgid "The summary is too long"
+msgstr "Lo resumit es tròp long"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:134
+msgid "The description is too short"
+msgstr "La descripcion es tròp corta"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:138
+msgid "The description is too long"
+msgstr "La descripcion es tròp longa"
+
+#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:10
+msgid "Post Review"
+msgstr "Mandar l'apreciacion"
+
+#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
+#: src/gs-review-dialog.ui:26
+msgid "_Post"
+msgstr "_Mandar"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:56
+msgid "Rating"
+msgstr "Avaloracion"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:88
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumit"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:97
+msgid ""
+"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
+"recommend”."
+msgstr ""
+"Donatz un brèu resumit de vòstra apreciacion, coma : « Aplicacion geniala, "
+"recomandi »."
+
+#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:119
+msgctxt "app review"
+msgid "Review"
+msgstr "Repassar"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:128
+msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
+msgstr "Qué pensatz de l'aplicacion ? Argumentatz vòstres motius."
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:156
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy"
+#| "\">privacy policy</a>."
+msgid ""
+"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy"
+"\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be shown "
+"publicly."
+msgstr ""
+"Trobaretz la lista de las donadas transmesas dins nòstra <a href=\"https://"
+"odrs.gnome.org/privacy\">politica de confidencialitat</a>."
+
+#: src/gs-review-histogram.c:72
+#, c-format
+msgid "%u review total"
+msgid_plural "%u reviews total"
+msgstr[0] "%u avís total"
+msgstr[1] "%u avises totals"
+
+#: src/gs-review-histogram.ui:93
+msgid "out of 5 stars"
+msgstr "sus 5 estelas"
+
+#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
+#: src/gs-review-row.c:56
+msgctxt "Reviewer name"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
+#: src/gs-review-row.c:220
+msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
+msgstr ""
+"Podètz senhalar las apreciacions abusivas, insultantas, e discriminantas."
+
+#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
+#: src/gs-review-row.c:225
+msgid ""
+"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Un còp mandada, l'apreciacion serà amagada fins al moment qu'aquela serà "
+"estada verificada per un administrator."
+
+#. TRANSLATORS: window title when
+#. * reporting a user-submitted review
+#. * for moderation
+#: src/gs-review-row.c:239
+msgid "Report Review?"
+msgstr "Senhalar un abús ?"
+
+#. TRANSLATORS: button text when
+#. * sending a review for moderation
+#: src/gs-review-row.c:243
+msgid "Report"
+msgstr "Senhalar"
+
+#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
+#: src/gs-review-row.ui:84
+msgid "Was this review useful to you?"
+msgstr "Aquesta apreciacion vos es estada utila ?"
+
+#: src/gs-review-row.ui:100
+msgid "Yes"
+msgstr "Òc"
+
+#: src/gs-review-row.ui:108
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
+#: src/gs-review-row.ui:116
+msgid "Meh"
+msgstr "Bòf"
+
+#: src/gs-review-row.ui:128
+msgid "Report…"
+msgstr "Senhalar…"
+
+#: src/gs-review-row.ui:137
+msgid "Remove…"
+msgstr "Suprimir…"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:144
+msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed"
+msgstr ""
+"Verificatz que vos fisatz del vendeire, perque l’aplicacion es pas isolada"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:147
+msgid ""
+"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not "
+"malicious"
+msgstr ""
+"L’aplicacion es pas isolada en nauc de sabla mas la distribucion verifiquèt "
+"qu'es pas malvolenta"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:160
+msgid "No Permissions"
+msgstr "Cap d’autorizacion"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:161
+msgid "App is fully sandboxed"
+msgstr "L’aplicacion s’executa completament dins un nauc de sabla"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:172
+msgid "Network Access"
+msgstr "Accès a la ret"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:173
+msgid "Can access the internet"
+msgstr "Pòt accedir a l'internet"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:176
+msgid "No Network Access"
+msgstr "Cap d’accès a la ret"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
+msgid "Cannot access the internet"
+msgstr "Pòt pas accedir a l'internet"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:183
+msgid "Uses System Services"
+msgstr "Utiliza los servicis sistèma"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:184
+msgid "Can request data from system services"
+msgstr "Pòt demandar de donadas als servicis del sistèma"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:191
+msgid "Uses Session Services"
+msgstr "Utiliza los servicis de session"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:192
+msgid "Can request data from session services"
+msgstr "Pòt demandar de donadas als servicis de session"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:199
+msgid "Device Access"
+msgstr "Accès al periferic"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
+msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
+msgstr "Pòt accedir als periferics coma las camèras o las manetas"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:203
+msgid "No Device Access"
+msgstr "Cap d'accès al periferic"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:204
+msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
+msgstr "Pòt pas accedir als periferics coma las camèras o las manetas"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:210
+msgid "Legacy Windowing System"
+msgstr "Sistèma d’afichatge eretat"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:218
+msgid "Arbitrary Permissions"
+msgstr "Autorizacions arbitràrias"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:226
+msgid "User Settings"
+msgstr "Paramètres de l’utilizaire"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:238
+msgid "Full File System Read/Write Access"
+msgstr "Accès complet en lectura e escritura al sistèma de fichièrs"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:239
+msgid "Can read and write all data on the file system"
+msgstr "Pòt legir e escriure de donadas sul sistèma de fichièrs"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:247
+msgid "Home Folder Read/Write Access"
+msgstr "Accès en lectura e escritura al repertòri personal"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:248
+msgid "Can read and write all data in your home directory"
+msgstr "Pòt legir e escriure totas las donadas del repertòri personal"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:256
+msgid "Full File System Read Access"
+msgstr "Accès complet al sistèma de fichièrs"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:257
+msgid "Can read all data on the file system"
+msgstr "Pòt legir totas las donadas del sistèma de fichièrs"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:266
+msgid "Home Folder Read Access"
+msgstr "Accès complet al repertòri personal"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:267
+msgid "Can read all data in your home directory"
+msgstr "Pòt legir totas las donadas del repertòri personal"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:276
+msgid "Download Folder Read/Write Access"
+msgstr "Accès en lectura e escritura sul dossièr de telecargaments"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:277
+msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
+msgstr ""
+"Pòt legir e escriure totas las donadas de vòstre dossièr de telecargaments"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:288
+msgid "Download Folder Read Access"
+msgstr "Accès en lectura sul dorsièr de telecargaments"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:289
+msgid "Can read all data in your downloads directory"
+msgstr "Pòt legir las donadas de vòstre dossièr de telecargaments"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Can read and write all data in your home directory"
+msgid "Can read and write all data in the directory"
+msgstr "Pòt legir e escriure totas las donadas del repertòri personal"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:310
+#, fuzzy
+#| msgid "Can read all data in your home directory"
+msgid "Can read all data in the directory"
+msgstr "Pòt legir totas las donadas del repertòri personal"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:326
+msgid "No File System Access"
+msgstr "Cap d’accès al sistèma de fichièrs"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:327
+msgid "Cannot access the file system at all"
+msgstr "Pòt pas accedir als fichièrs del sistèma del tot"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:341
+msgid "Proprietary Code"
+msgstr "Còdi proprietari"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:342
+msgid ""
+"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
+"might be unsafe"
+msgstr ""
+"Lo còdi font es pas public, pòt pas èsser auditat d’un biais independent e "
+"pòt èsser perilhós"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:345
+msgid "Auditable Code"
+msgstr "Còdi analisable"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:346
+msgid ""
+"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
+"app more likely to be safe"
+msgstr ""
+"Lo còdi font es public, pòt èsser auditat d’un biais independent, çò que fa "
+"que l’aplicacion a mai de probabilitat d’èsser segura"
+
+#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:354
+msgid "App developer is verified"
+msgstr "Lo desvolopaire de l’aplicacion es verificat"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:355
+msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
+msgstr ""
+"Lo desvolopaire d’aquesta aplicacion foguèt verificat per èsser segur de lor "
+"identitat"
+
+#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:366
+msgid "Insecure Dependencies"
+msgstr "Dependéncias pas seguras"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:367
+msgid ""
+"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
+msgstr ""
+"Logicial e sas dependàncias son pas mai preses en carga e poirián èsser pas "
+"segurs"
+
+#. Translators: The app is considered safe to install and run.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:376
+#, c-format
+msgid "%s is safe"
+msgstr "%s es segur"
+
+#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:383
+#, c-format
+msgid "%s is potentially unsafe"
+msgstr "%s es potencialament pas segur"
+
+#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
+#. * The placeholder is the app name.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:390
+#, c-format
+msgid "%s is unsafe"
+msgstr "%s es pas segur"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:5
+msgid "Safety"
+msgstr "Seguretat"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101
+msgid "License"
+msgstr "Licéncia"
+
+#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181
+msgid "SDK"
+msgstr "SDK"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205
+msgid "Outdated SDK version"
+msgstr "Version de SDK obsolèta"
+
+#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
+#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
+msgid "Previous Screenshot"
+msgstr "Captura d'ecran precedenta"
+
+#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
+#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
+msgid "Next Screenshot"
+msgstr "Captura d'ecran seguenta"
+
+#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "Cap de captura d'ecran pas provesida"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
+#. * we get back 404
+#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419
+#: src/gs-screenshot-image.c:623
+msgid "Screenshot not found"
+msgstr "Captura d'ecran introbabla"
+
+#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
+#: src/gs-screenshot-image.c:438
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "Fracàs de cargament de l'imatge"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
+#. * the generator did not create or the parser did not add
+#: src/gs-screenshot-image.c:651
+msgid "Screenshot size not found"
+msgstr "Talha de captura d'ecran introbabla"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
+#. * but we were out of space or permission was denied
+#: src/gs-screenshot-image.c:733
+msgid "Could not create cache"
+msgstr "Impossible de crear lo cache"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
+#. * that was not a valid URL
+#: src/gs-screenshot-image.c:747
+msgid "Screenshot not valid"
+msgstr "Captura d'ecran invalida"
+
+#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
+#: src/gs-screenshot-image.c:797
+msgid "Screenshot not available"
+msgstr "Captura d'ecran indisponibla"
+
+#: src/gs-screenshot-image.ui:6
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura d'ecran"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
+#. * to show in in the search page
+#: src/gs-search-page.c:180
+#, c-format
+msgid "%u more match"
+msgid_plural "%u more matches"
+msgstr[0] "mai %u correspondéncia"
+msgstr[1] "mai %u correspondéncias"
+
+#: src/gs-search-page.ui:6
+msgid "Search page"
+msgstr "Pagina de recèrca"
+
+#: src/gs-search-page.ui:17
+msgid "Search for Apps"
+msgstr "Recercar d'aplicacions"
+
+#: src/gs-search-page.ui:46
+msgid "No Application Found"
+msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada"
+
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
+#. * 'alt.fedoraproject.org'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is a multi-word localised app name
+#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
+#: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219
+#: src/gs-shell.c:1223
+#, c-format
+msgid "“%s”"
+msgstr "« %s »"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened.
+#. The dots at the end are there to highlight that to the user.
+#: src/gs-shell.c:1240
+#, c-format
+msgid "%s…"
+msgstr "%s…"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:1275
+#, c-format
+msgid "Unable to download firmware updates from %s"
+msgstr ""
+"Impossible de telecargar las mesas a jorn del micrologicial a partir de %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:1281
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn a partir de %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328
+msgid "Unable to download updates"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1293
+msgid ""
+"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Impossible de telecargar las mesas a jorn : l'accès a Internet èra necessari "
+"mas indisponible"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:1301
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Impossible de telecargar las mesas a jorn a partir de %s : espaci de disc "
+"insufisent"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1306
+msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1312
+msgid "Unable to download updates: authentication was required"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1316
+msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion invalida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1320
+msgid ""
+"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
+msgstr ""
+"Impossible de telecargar las mesas a jorn : avètz pas la permission "
+"d'installar de logicials"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1331
+msgid "Unable to get list of updates"
+msgstr "Impossible d'obténer la lista de las mesas a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1373
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
+msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament dempuèi %s a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1379
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1391
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
+msgstr ""
+"Impossible d'installar %s : l'environament d'execucion %s es pas disponible"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1397
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgstr "Impossible d'installar %s : es pas pres en carga"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1403
+msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Installacion impossibla : l'accès a Internet es necessari mas indisponible"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1408
+msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
+msgstr "Installacion impossibla : lo format de l'aplicacion es pas valid"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1412
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
+msgstr "Impossible d'installar %s : i a pas pro d'espaci de disc"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1418
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was required"
+msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
+msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion invalida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1430
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
+msgstr ""
+"Impossible d'installar %s : avètz pas la permission d'installar de logicials"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1437
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+msgstr "Impossible d'installar %s : brancatz lo sector"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1443
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible d’installar %s : la batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1452
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s"
+msgstr "Impossible d'installar %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1497
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s, perque lo telecargament a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1504
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s as download failed"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : lo telecargament a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1511
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn dempuèi %s, perque lo telecargament "
+"a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1515
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates as download failed"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn, perque lo telecargament a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1520
+msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a jorn : l'accès a Internet es necessari mas indisponible"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1529
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d'espaci de disc"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1534
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
+msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1543
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1548
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: authentication was required"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : una autentificacion èra requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1556
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1561
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : l’autentificacion èra pas valida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1569
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a jorn %s : avètz pas la permission de metre a jorn los "
+"logicials"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1575
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to install updates: you do not have permission to update software"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : avètz pas la permission de metre a "
+"jorn los logicials"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1584
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: AC power is required"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : brancatz lo sector"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1590
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: AC power is required"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : brancatz l’alimentacion sector"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1598
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s : la batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1604
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
+msgstr ""
+"Impossible d’installar las mesas a jorn : la batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1615
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s"
+msgstr "Impossible de metre a jorn %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1618
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates"
+msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1660
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s dempuèi %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1665
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : lo telecargament a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1673
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a nivèl cap a %s : l’accès a Internet èra necessari mas "
+"èra pas disponible"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1681
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : espaci de disc insufisent"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1688
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1694
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion invalida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1700
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
+msgstr ""
+"Impossible de metre a nivèl cap a %s : avètz pas la permission d'efectuar la "
+"mesa a nivèl"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1706
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : brancatz lo sector"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1712
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : la batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1721
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s"
+msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1758
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
+msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion requesida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1763
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
+msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion invalida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1768
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
+msgstr ""
+"Impossible de desinstallar %s : avètz pas la permission de desinstallar lo "
+"logicial"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1774
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
+msgstr "Impossible de desinstallar %s : brancatz lo sector"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1780
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
+msgstr "Impossible de desinstallar %s : la batariá es pas pro cargada"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1792
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s"
+msgstr "Impossible de desinstallar %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1833
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
+msgstr "Impossible de lancer %s : %s es pas installat"
+
+#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
+#: src/gs-shell.c:1841 src/gs-shell.c:1857 src/gs-shell.c:1905
+#: src/gs-shell.c:1943 src/gs-shell.c:1996
+msgid "Sorry, something went wrong"
+msgstr "O planhèm, quicòm a pas foncionat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1846 src/gs-shell.c:1894 src/gs-shell.c:1932
+#: src/gs-shell.c:1975
+msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
+msgstr "Espaci de disc insufisent — liberatz-ne e ensajatz tornarmai"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1888
+msgid "Failed to install file: not supported"
+msgstr "Impossible d’installar lo fichièr : es pas pres en carga"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1891
+msgid "Failed to install file: authentication failed"
+msgstr "Impossible d'installar lo fichièr : l'autentificacion a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1926
+msgid "Failed to install: not supported"
+msgstr "Impossible d’installar : pas pres en carga"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1929
+msgid "Failed to install: authentication failed"
+msgstr "Impossible d’installar : l’autentificacion a fracassat"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1970
+#, c-format
+msgid "Unable to contact %s"
+msgstr "Impossible de contactar %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'.
+#: src/gs-shell.c:1980
+msgid "Software needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr "Logicials deu èsser reaviat per utilizar los novèls empeutons."
+
+#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
+#: src/gs-shell.c:1984
+msgid "AC power is required"
+msgstr "Brancatz lo sector"
+
+#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
+#: src/gs-shell.c:1987
+msgid "The battery level is too low"
+msgstr "La batariá es pas pro cargada"
+
+#: src/gs-shell.ui:7
+msgid "_Software Repositories"
+msgstr "_Depauses de Logicials"
+
+#: src/gs-shell.ui:12
+msgid "_Update Preferences"
+msgstr "Preferéncias de _mesa a jorn"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-shell.ui:98
+msgid "Examine Disk"
+msgstr "Examinar lo disc"
+
+#. button in the info bar
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Paramètres ret"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-shell.ui:118
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Reaviar ara"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gs-shell.ui:128
+msgid "More Information"
+msgstr "Mai d'informacions"
+
+#: src/gs-shell.ui:189
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#: src/gs-shell.ui:204
+msgid "Primary Menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: src/gs-shell.ui:274
+msgid "Find Out _More"
+msgstr "Ne saber _mai"
+
+#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
+#: src/gs-shell.ui:328
+msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
+msgid "Updates"
+msgstr "Mesas a jorn"
+
+#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
+#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
+#. * bubble is small, so the string should be as short as
+#. * possible.
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:95
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
+msgid "Application Data"
+msgstr "Donadas de l'aplicacion"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
+msgid "Data needed for the application to run"
+msgstr "Donadas requeridas pel fonciona de l’aplicacion"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
+msgid "User Data"
+msgstr "Donadas utilizaire"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
+msgid "Data created by you in the application"
+msgstr "Donadas que creèretz dins l’aplicacion"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
+msgid "Cache Data"
+msgstr "Donadas de cache"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
+msgid "Temporary cached data"
+msgstr "Donadas temporàrias en cache"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
+msgid "The application itself"
+msgstr "La quita aplicacion"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
+msgid "Required Dependencies"
+msgstr "Dependéncias requeridas"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
+msgid "Shared system components required by this application"
+msgstr "Compausants sistèma partejats requerits per aquesta aplicacion"
+
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
+msgctxt "Download size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
+#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5
+msgid "Storage"
+msgstr "Emmagazinatge"
+
+#. Translators: Please do not translate the markup or link href
+#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69
+msgid ""
+"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Las donadas en cache se pòdon escafar als <a href=\"dummy\">_paramètres de "
+"l’aplicacion</a>."
+
+#: src/gs-summary-tile.c:118
+#, c-format
+msgid "%s (Installed)"
+msgstr "%s (installada)"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:123
+#, c-format
+msgid "%s (Installing)"
+msgstr "%s (installacion en cors)"
+
+#: src/gs-summary-tile.c:128
+#, c-format
+msgid "%s (Removing)"
+msgstr "%s (supression en cors)"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
+#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152
+msgid "Installed Updates"
+msgstr "Mesas a jorn installadas"
+
+#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
+#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
+#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
+#. ("%x" in strftime.)
+#: src/gs-update-dialog.c:131
+#, c-format
+msgid "Installed on %s"
+msgstr "Installadas sus %s"
+
+#: src/gs-update-dialog.ui:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Software Update Installed"
+#| msgid_plural "Software Updates Installed"
+msgid "No Updates Installed"
+msgstr "Mesa a jorn logiciala installada"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:213
+msgid "Software Updates Are Out of Date"
+msgstr "Las mesas a jorn logicialas son passadas de validitat"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:214
+msgid "Please check for software updates."
+msgstr "Verificatz las mesas a jorn logicialas."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:220
+msgid "Critical Software Update Ready to Install"
+msgstr "Mesa a jorn logiciala criticas d'installar"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:221
+msgid "An important software update is ready to be installed."
+msgstr "Una importanta mesa a jorn logiciala es prèsta per l’installacion."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:224
+msgid "Critical Software Updates Available to Download"
+msgstr "De mesas a jorn logicialas importantas son disponiblas"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:225
+msgid "Important: critical software updates are waiting."
+msgstr "Important : de mesas a jorn criticas son en espèra."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:231
+msgid "Software Updates Ready to Install"
+msgstr "Mesas a jorn logiciala d'installar"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:232
+msgid "Software updates are waiting and ready to be installed."
+msgstr "Mesas a jorn logicials en espèra e prèsta per l’installacion."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:238
+msgid "Software Updates Available to Download"
+msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:239
+msgid "Please download waiting software updates."
+msgstr "Telecargatz las mesas a jorn logicials en espèra."
+
+#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
+#: src/gs-update-monitor.c:355
+#, c-format
+msgid "%u Application Updated — Restart Required"
+msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
+msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn — Reaviada requesida"
+msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn — Reaviada requesida"
+
+#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
+#: src/gs-update-monitor.c:361
+#, c-format
+msgid "%u Application Updated"
+msgid_plural "%u Applications Updated"
+msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn"
+msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:372
+#, c-format
+msgid "%s has been updated."
+msgstr "%s es estada mesa a jorn."
+
+#. TRANSLATORS: the app needs restarting
+#: src/gs-update-monitor.c:375
+msgid "Please restart the application."
+msgstr "Reaviatz l’aplicacion."
+
+#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:383
+#, c-format
+msgid "%s and %s have been updated."
+msgstr "%s e %s son estadas mesas a jorn."
+
+#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
+#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408
+#, c-format
+msgid "%u application requires a restart."
+msgid_plural "%u applications require a restart."
+msgstr[0] "%u aplicacion necessita una reaviada."
+msgstr[1] "%u aplicacions necessitan una reaviada."
+
+#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:401
+#, c-format
+msgid "Includes %s, %s and %s."
+msgstr "Inclutz %s, %s e %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
+#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20
+msgid "Operating System Updates Unavailable"
+msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son indisponiblas"
+
+#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
+#: src/gs-update-monitor.c:673
+msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
+msgstr ""
+"Metètz al nivèl per contunhar de beneficiar de las mesas a jorn de seguretat."
+
+#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
+#. * distro name, e.g. 'Fedora'
+#: src/gs-update-monitor.c:728
+#, c-format
+msgid "A new version of %s is available to install"
+msgstr "Una novèla version de %s es disponibla a l'installacion"
+
+#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
+#: src/gs-update-monitor.c:732
+msgid "Software Upgrade Available"
+msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
+
+#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
+#: src/gs-update-monitor.c:1137
+msgid "Software Updates Failed"
+msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
+
+#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
+#: src/gs-update-monitor.c:1139
+msgid "An important operating system update failed to be installed."
+msgstr ""
+"Fracàs d'installacion d'una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:1140
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afichar los detalhs"
+
+#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
+#: src/gs-update-monitor.c:1162
+msgid "System Upgrade Complete"
+msgstr "Mesa al nivèl sistèma acabada"
+
+#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
+#: src/gs-update-monitor.c:1167
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s %s!"
+msgstr "Benvenguda dins %s %s !"
+
+#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
+#: src/gs-update-monitor.c:1173
+msgid "Software Update Installed"
+msgid_plural "Software Updates Installed"
+msgstr[0] "Mesa a jorn logiciala installada"
+msgstr[1] "Mesas a jorn logicialas installadas"
+
+#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
+#: src/gs-update-monitor.c:1177
+msgid "An important operating system update has been installed."
+msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
+msgstr[0] ""
+"Una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu es estada installada."
+msgstr[1] ""
+"D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu son estadas installadas."
+
+#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
+#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
+#. * users can't express their opinions here. In some languages
+#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
+#. * "Review (browse) something."
+#: src/gs-update-monitor.c:1188
+msgctxt "updates"
+msgid "Review"
+msgstr "Passar en revista"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
+#: src/gs-update-monitor.c:1237
+msgid "Failed To Update"
+msgstr "Fracàs de mesa a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
+#. * the updates were prepared
+#: src/gs-update-monitor.c:1242
+msgid "The system was already up to date."
+msgstr "Lo sistèma èra ja a jorn."
+
+#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
+#: src/gs-update-monitor.c:1247
+msgid "The update was cancelled."
+msgstr "La mesa a jorn es estada anullada."
+
+#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
+#. * something with no network available
+#: src/gs-update-monitor.c:1252
+msgid ""
+"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
+"have internet access and try again."
+msgstr ""
+"L'accès a Internet es necessari mas es pas disponible. Asseguratz-vos "
+"qu'avètz un accès a Internet puèi ensajatz tornarmai."
+
+#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
+#: src/gs-update-monitor.c:1257
+msgid ""
+"There were security issues with the update. Please consult your software "
+"provider for more details."
+msgstr ""
+"I a agut un problèma de seguretat amb la mesa a jorn. Consultatz vòstre "
+"provesidor de logicial per mai d'informacions."
+
+#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
+#: src/gs-update-monitor.c:1262
+msgid ""
+"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgstr "I aviá pas pro d'espaci de disc. Liberatz-ne e ensajatz tornarmai."
+
+#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
+#: src/gs-update-monitor.c:1266
+msgid ""
+"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
+"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
+msgstr ""
+"O planhèm : l'installacion de la mesa a jorn a fracassat. Esperatz la mesa a "
+"jorn que ven e ensajatz tornarmai. Se lo problèma contunha, contactatz "
+"vòstre provesidor de logicials."
+
+#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
+#: src/gs-updates-page.c:247
+#, c-format
+msgid "Last checked: %s"
+msgstr "Darrièra verificacion : %s"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
+#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
+#: src/gs-updates-page.c:559
+#, c-format
+msgid "%s %s is no longer supported."
+msgstr "%s %s es pas mai pres en carga."
+
+#: src/gs-updates-page.c:563
+msgid "Your operating system is no longer supported."
+msgstr "Vòstre sistèma operatiu es pas mai pres en carga."
+
+#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
+#: src/gs-updates-page.c:568
+msgid "This means that it does not receive security updates."
+msgstr "Aquò significa que recep pas mai de mesas a jorn de seguretat."
+
+#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
+#: src/gs-updates-page.c:572
+msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
+msgstr "Es recomandat de metre al nivèl cap a una version mai recenta."
+
+#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
+#: src/gs-updates-page.c:849
+msgid "Charges May Apply"
+msgstr "I pòt aver facturacion"
+
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:853
+msgid ""
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges."
+msgstr ""
+"Recercar de mesas a jorn amb vòstra connexion mobila pòt far l'objècte d'una "
+"facturacion."
+
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gs-updates-page.c:857
+msgid "Check _Anyway"
+msgstr "Recercar m_algrat tot"
+
+#. TRANSLATORS: can't do updates check
+#: src/gs-updates-page.c:873
+msgid "No Network"
+msgstr "Pas cap de ret"
+
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:877
+msgid "Internet access is required to check for updates."
+msgstr "L'accès a Internet es necessari per recercar de mesas a jorn."
+
+#: src/gs-updates-page.c:1250
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Recercar de mesas a jorn"
+
+#: src/gs-updates-page.c:1286
+msgctxt "Apps to be updated"
+msgid "Updates"
+msgstr "Mesas a jorn"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:6
+msgid "Updates page"
+msgstr "Pagina de las mesas a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
+#: src/gs-updates-page.ui:82
+msgid "Loading Updates…"
+msgstr "Cargament de las mesas a jorn…"
+
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
+#: src/gs-updates-page.ui:95
+msgid "This could take a while."
+msgstr "Aquò pòt prendre de temps."
+
+#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
+#: src/gs-updates-page.ui:203
+msgid "Up to Date"
+msgstr "A jorn"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:242
+msgid "Use Mobile Data?"
+msgstr "Utilizar la connexion mobila ?"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:243
+msgid ""
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges."
+msgstr ""
+"Recercar de mesas a jorn amb vòstre telefòn portable vos pòt èsser facturat."
+
+#: src/gs-updates-page.ui:246
+msgid "_Check Anyway"
+msgstr "_Recercar malgrat tot"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:262
+msgid "No Connection"
+msgstr "Cap de connexion"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:263
+msgid "Go online to check for updates."
+msgstr "Se connectar per recercar de mesas a jorn."
+
+#: src/gs-updates-page.ui:266
+msgid "_Network Settings"
+msgstr "Paramètres de la _ret"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:295
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:296
+msgid "Updates are automatically managed."
+msgstr "Las mesas a jorn son geridas automaticament."
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
+#. * offline updates
+#: src/gs-updates-section.c:312
+msgid "Restart & Update"
+msgstr "Reaviar e metre a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * online-updatable applications
+#: src/gs-updates-section.c:318
+msgid "Update All"
+msgstr "Tot metre a jorn"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
+#. * requires a reboot to apply
+#: src/gs-updates-section.c:450
+msgid "Integrated Firmware"
+msgstr "Micrologicial integrat"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
+#. * app updates that require a reboot to apply
+#: src/gs-updates-section.c:455
+msgid "Requires Restart"
+msgstr "Reaviada necessària"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
+#. * app updates, typically flatpaks or snaps
+#: src/gs-updates-section.c:460
+msgid "Application Updates"
+msgstr "Mesas a jorn de l'aplicacion"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
+#. * be installed online
+#: src/gs-updates-section.c:465
+msgid "Device Firmware"
+msgstr "Micrologicial del periferic"
+
+#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155
+msgid "_Download"
+msgstr "_Telecargar"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
+#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:90
+#, c-format
+msgid "%s %s Available"
+msgstr "%s %s disponible"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
+#. * e.g. "GNOME OS Available"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:95
+#, c-format
+msgid "%s Available"
+msgstr "%s disponible"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:143
+msgid "Learn about the new version"
+msgstr "Ne saber mai tocant la version novèla"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:167
+msgid "Downloading…"
+msgstr "Telecargament…"
+
+#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
+#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:185
+#, c-format
+msgid "%s of %s downloaded"
+msgstr "%s de %s telecargat"
+
+#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
+#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:189
+#, c-format
+msgid "%u%% downloaded"
+msgstr "%u%% telecargat"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:42
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr "Una mesa al nivèl màger, amb de novèlas foncionalitats e mai polida."
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:187
+msgid "_Restart & Upgrade"
+msgstr "_Reaviar e metre a jorn"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:201
+msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
+msgstr ""
+"Remembratz-vos de salvar vòstras donadas e fichièrs abans una mesa al nivèl."
+
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
+msgid "Add, remove or update software on this computer"
+msgstr "Apondre, suprimir o metre a jorn d'aplicacions sus aqueste ordenador"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
+msgid ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
+msgstr ""
+"Actualizacion;mesas a jorn;mesa a nivèl;fonts;depauses;preferéncias;"
+"installar;desinstallar;programa;aplicacion;logicial;magazin;"
+
+#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
+#. * packages and are not shown in the main list
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67
+msgid "System Updates"
+msgstr "Misas a jorn sistèma"
+
+#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
+#. * "System Updates" string
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72
+msgid ""
+"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
+"improvements."
+msgstr ""
+"Mesas a jorn sistèma generalas, talas coma las correccions de seguretat o "
+"d’anomalia, e los melhoraments de performanças."
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155
+msgid "Downloading featured images…"
+msgstr "Telecargament dels imatges meses en avant…"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
+msgid "%s update with new features and fixes."
+msgstr ""
+"Una mesa a jorn d’Endless OS, amb de novèlas foncionalitats e correccions."
+
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970
+msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
+msgstr ""
+"Lo servici de mesa a jorn d’Endless OS a pas pogut recuperar e aplicar la "
+"mesa a nivèl."
+
+#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "Web GNOME"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
+msgid "Web Apps Support"
+msgstr "Presa en carga de las aplicacions web"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
+msgid "Run popular web applications in a browser"
+msgstr "Aviar d'aplicacions web dins un navigador"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257
+msgid "Downloading upgrade information…"
+msgstr "Telecargament de las informacions de mesa al nivèl…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:405
+msgid ""
+"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
+msgstr ""
+"Mesa a nivèl per las darrièras foncionalitats e melhoraments d'estabilitat e "
+"de performanças."
+
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
+msgid "Flatpak Support"
+msgstr "Presa en carga de Flatpak"
+
+# Je n'ai trouvé aucune traduction ja existante de Framework dans les modules ja traduits.
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
+msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
+msgstr "Flatpak es un component logicial per las aplicacions de burèus Linux"
+
+#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "System Updates"
+msgid "System folder %s"
+msgstr "Misas a jorn sistèma"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Home folder"
+msgid "Home subfolder %s"
+msgstr "Dorsièr personal"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316
+#, fuzzy
+#| msgid "Home folder"
+msgid "Host system folders"
+msgstr "Dorsièr personal"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317
+msgid "Host system configuration from /etc"
+msgstr ""
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
+#, fuzzy
+#| msgid "Desktop Only"
+msgid "Desktop folder"
+msgstr "Ordenador de burèu solament"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Desktop Support"
+msgid "Desktop subfolder %s"
+msgstr "Presa en carga burèu"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
+#, fuzzy
+#| msgid "Home folder"
+msgid "Documents folder"
+msgstr "Dorsièr personal"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Home folder"
+msgid "Documents subfolder %s"
+msgstr "Dorsièr personal"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
+msgid "Music folder"
+msgstr "Dorsièr de musica"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "Menu of Audio & Video"
+#| msgid "Music Players"
+msgid "Music subfolder %s"
+msgstr "Lectors de musica"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Dorsièr d'imatges"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321
+#, c-format
+msgid "Pictures subfolder %s"
+msgstr ""
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
+msgid "Public Share folder"
+msgstr ""
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322
+#, c-format
+msgid "Public Share subfolder %s"
+msgstr ""
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
+msgid "Videos folder"
+msgstr "Dorsièr vidèo"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is suitable for %s"
+msgid "Videos subfolder %s"
+msgstr "%s es adeqüat per %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
+msgid "Templates folder"
+msgstr "Dorsièr de modèls"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324
+#, c-format
+msgid "Templates subfolder %s"
+msgstr ""
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
+msgid "User cache folder"
+msgstr ""
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325
+#, c-format
+msgid "User cache subfolder %s"
+msgstr ""
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "%s Configuration Update"
+msgid "User configuration folder"
+msgstr "%s mesa a jorn de configuracion"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s Configuration Update"
+msgid "User configuration subfolder %s"
+msgstr "%s mesa a jorn de configuracion"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
+#, fuzzy
+#| msgid "User Data"
+msgid "User data folder"
+msgstr "Donadas utilizaire"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327
+#, c-format
+msgid "User data subfolder %s"
+msgstr ""
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
+#, fuzzy
+#| msgid "Home folder"
+msgid "User runtime folder"
+msgstr "Dorsièr personal"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328
+#, c-format
+msgid "User runtime subfolder %s"
+msgstr ""
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No File System Access"
+msgid "Filesystem access to %s"
+msgstr "Cap d’accès al sistèma de fichièrs"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403
+#, c-format
+msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
+msgstr "Telecargament de las metadonadas de Flatpak per %s…"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3580
+#, c-format
+msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
+msgstr "Impossible de tornar definir l’extension « %s » : %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
+msgid "User Installation"
+msgstr "Installacion per l’utilizaire"
+
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
+msgid "System Installation"
+msgstr "Installacion pel sistèma"
+
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038
+#, c-format
+msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
+msgstr "Fracàs de l'installacion de l'apondon « %s » : %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052
+#, c-format
+msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
+msgstr "Fracàs de la desinstallacion de l'apondon « %s » : %s"
+
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
+"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
+#, c-format
+msgid "%s Device Update"
+msgstr "Misa a jorn del periferic « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
+#, c-format
+msgid "%s System Update"
+msgstr "Misa a jorn sistèma « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
+#, c-format
+msgid "%s Embedded Controller Update"
+msgstr "Mesa a jorn del contrarotlaire embarcat « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
+#, c-format
+msgid "%s ME Update"
+msgstr "Mesa a jorn del sistèma de gestion (« ME ») de %s"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
+#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
+#, c-format
+msgid "%s Corporate ME Update"
+msgstr "Mesa a jorn del sistèma de gestion per entrepresa de (« ME ») de %s"
+
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
+#, c-format
+msgid "%s Consumer ME Update"
+msgstr "Mesa a jorn del sistèma de gestion pel public màger de (« ME ») de %s"
+
+#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
+#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
+#, c-format
+msgid "%s Controller Update"
+msgstr "Mesa a jorn del contrarotlaire de %s"
+
+#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
+#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
+#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
+#, c-format
+msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
+msgstr "Mesa a jorn del contrarotlaire Thunderbolt de %s"
+
+#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
+#. * at system bootup
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176
+#, c-format
+msgid "%s CPU Microcode Update"
+msgstr "Mesa a jorn del microcodi del processor %s"
+
+#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
+#. * e.g. a security database or a default power value
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181
+#, c-format
+msgid "%s Configuration Update"
+msgstr "%s mesa a jorn de configuracion"
+
+#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185
+#, c-format
+msgid "%s Battery Update"
+msgstr "Mesa a jorn de la batariá %s"
+
+#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
+#. * camera in the bezel or external USB webcam
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190
+#, c-format
+msgid "%s Camera Update"
+msgstr "Mesa a jorn de la camèra %s"
+
+#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194
+#, c-format
+msgid "%s TPM Update"
+msgstr "Mesa a jorn del TPM %s"
+
+#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198
+#, c-format
+msgid "%s Touchpad Update"
+msgstr "Mesa a jorn del pavat tactil %s"
+
+#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202
+#, c-format
+msgid "%s Mouse Update"
+msgstr "Mesa a jorn de la mirga %s"
+
+#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206
+#, c-format
+msgid "%s Keyboard Update"
+msgstr "Mesa a jorn del clavièr %s"
+
+#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210
+#, c-format
+msgid "%s Storage Controller Update"
+msgstr "Mesa a jorn del contrarotlaire d’emmagazinatge %s"
+
+#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
+#. * PCI card, not the logical wired connection
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215
+#, c-format
+msgid "%s Network Interface Update"
+msgstr "Mesa a jorn de l’interfàcia ret %s"
+
+#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
+#. * external monitor
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220
+#, c-format
+msgid "%s Display Update"
+msgstr "Mesa a jorn de l’afichatge del portatil « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
+#. * is the device that updates all the other firmware on the system
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s ME Update"
+msgid "%s BMC Update"
+msgstr "Mesa a jorn del sistèma de gestion (« ME ») de %s"
+
+#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
+#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s Device Update"
+msgid "%s USB Receiver Update"
+msgstr "Misa a jorn del periferic « %s »"
+
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1240
+msgid "Firmware"
+msgstr "Micrologicial"
+
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
+msgid "Firmware Upgrade Support"
+msgstr "Presa en carga de la mesa a jorn del micrologicial"
+
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
+msgid "Provides support for firmware upgrades"
+msgstr "Provesís una presa en carga de las mesas a jorn del micrologicial"
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
+msgid "Install Unsigned Software?"
+msgstr "Installar un logicial non signat ?"
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149
+msgid ""
+"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
+"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
+"tampered with."
+msgstr ""
+"Lo logicial qu’es per èsser installat es pas signat. Serà pas possible de "
+"verificar l’origina de las mesas a jorn d’aqueste logicial o se las mesas a "
+"jorn foguèron manipuladas."
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
+msgid "Download Unsigned Software?"
+msgstr "Telecargar un logicial non signat ?"
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
+msgid ""
+"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
+"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
+msgstr ""
+"De mesas a jorn pas signadas son disponiblas. Sens signatura, es pas "
+"possible de verificar l’origina de la mesa a jorn o se foguèt manipulada."
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
+msgid "Update Unsigned Software?"
+msgstr "Actualizar lo logicial non signat ?"
+
+#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
+msgid ""
+"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
+"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
+"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
+"or updated."
+msgstr ""
+"De mesas a jorn pas signadas son disponiblas. Sens signatura, es pas "
+"possible de verificar l’origina de la mesa a jorn o se foguèt manipulada. "
+"Las mesas a jorn logicialas seràn desactivadas fins que las mesas a jorn pas "
+"signadas sián levadas o actualizadas."
+
+#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquet"
+
+#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2696
+msgid "Operating System (OSTree)"
+msgstr "Sistèma operatiu (OSTree)"
+
+#. TRANSLATORS: default snap store name
+#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
+msgid "Snap Store"
+msgstr "Botiga dels snap"
+
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
+msgid "Snap Support"
+msgstr "Presa en carga de Snap"
+
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
+msgid "A snap is a universal Linux package"
+msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"
+
+#~ msgid "Application manager for GNOME"
+#~ msgstr "Gestionari d'aplicacions per GNOME"
+
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "Software catalog is being downloaded"
+#~ msgstr "Telecargament del catalòg de logicials en cors"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "system"
+#~ msgstr "sistèma"
+
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "utilizaire"
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canal"
+
+#~ msgid "Branch"
+#~ msgstr "Branca"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Installacion"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
+
+#~ msgid "Access arbitrary files"
+#~ msgstr "Accès arbitrari als fichièrs"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Can read all data on the file system"
+#~ msgid "Can access arbitrary files on the file system"
+#~ msgstr "Pòt legir totas las donadas del sistèma de fichièrs"
+
+#~ msgid "No updates have been installed on this system."
+#~ msgstr "Cap de de mesa a jorn pas installada sus aqueste sistèma."
+
+#~ msgid "A list of popular applications"
+#~ msgstr "Recercar d'aplicacions"
+
+#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista d'aplicacion a utilizar, passant otra la qu'es definida pel "
+#~ "sistèma."
+
+#~ msgid "Checking…"
+#~ msgstr "Verificacion…"
+
+#~ msgid "Endless OS"
+#~ msgstr "Endless OS"
+
+#~ msgid "GNOME Software"
+#~ msgstr "Logicials de GNOME"
+
+#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’URI que fa referéncia al rèireplan per una banièra de mesa a nivèl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the "
+#~ "upgrade version."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’URI pòt conténer fins a tres « %u », que seràn remplaçats per la "
+#~ "version de la mesa a nivèl."
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Cargament…"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Benvenguda"
+
+#~ msgid "Welcome to Software"
+#~ msgstr "Benvenguda dins Logicials"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. "
+#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the "
+#~ "applications you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Logicials vos permet d'installar totas las aplicacions que n'avètz besonh "
+#~ "a partir d'un sol endreit. Consultatz nòstras recomandacions, las "
+#~ "categorias, e recercatz las aplicacions que vos interèssan."
+
+#~ msgid "_Browse Software"
+#~ msgstr "_Percórrer los Logicials"
+
+#~ msgid "Downloading application ratings…"
+#~ msgstr "Telecargament de las apreciacions sus l’aplicacion…"
+
+#~ msgid "_Add shortcut"
+#~ msgstr "_Apondre un acorchi"
+
+#~ msgid "Re_move shortcut"
+#~ msgstr "Supri_mir l’acorchi"
+
+#~ msgid "OS Updates"
+#~ msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu"
+
+#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inclutz de melhoraments de performàncias, d'estabilitat e de seguretat."
+
+#~ msgid "Downloading firmware update signature…"
+#~ msgstr "Telecargament de la signatura de la mesa a jorn del micrologicial…"
+
+#~ msgid "Downloading firmware update metadata…"
+#~ msgstr "Telecargament de las metadonadas de mesa a jorn del micrologicial…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "App has unknown permissions"
+#~ msgid "Software has unknown permissions"
+#~ msgstr "L'aplicacion a d’autorizacions desconegudas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No software installed from this source"
+#~ msgid "Software comes from a trusted source"
+#~ msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font"
+
+#~ msgid "Unknown Permissions"
+#~ msgstr "Autorizacions desconegudas"
+
+#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aficha lo convit de comandas per installar los depauses de logicials non-"
+#~ "liures"
+
+#~ msgid "Editor’s Picks"
+#~ msgstr "Seleccion de la distribucion"
+
+#~ msgid "Recently Updated"
+#~ msgstr "Mes a jorn recentament"
+
+#~ msgid "_Read More"
+#~ msgstr "_Ne saber mai"
+
+#~ msgid "_Read Less"
+#~ msgstr "_Ne veire mens"
+
+#~ msgid "_Launch"
+#~ msgstr "A_viar"
+
+#~ msgctxt "updated"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Pas jamai"
+
+#~ msgid "Localized in your Language"
+#~ msgstr "Localizat dins vòstra lenga"
+
+#~ msgid "Release Activity"
+#~ msgstr "Activitat de publicacion"
+
+#~ msgid "Developer"
+#~ msgstr "Desvolopaire"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Uninstalled"
+#~ msgstr "Desinstallada"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Installada"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Mesa a jorn"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconeguda"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Istoric"
+
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "Mai…"
+
+#~ msgid "Recommended Games"
+#~ msgstr "Jòcs recomandats"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recommended Graphics Applications"
+#~ msgid "Recommended Creation Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions de dessenh recomandadas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Recommended Graphics Applications"
+#~ msgid "Recommended Work Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions de dessenh recomandadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certans d'aqueles logicials son proprietaris e compòrtan de restriccions "
+#~ "a prepaus de l’utilizacion, lo partiment e l’accès al còdi font."
+
+#~ msgid "Find out more…"
+#~ msgstr "Ne saber mai…"
+
+#~ msgid "Recent Releases"
+#~ msgstr "Versions recentas"
+
+#~ msgid "Remove “%s”?"
+#~ msgstr "Suprimir « %s » ?"
+
+#~ msgid "Disable “%s”?"
+#~ msgstr "Desactivar « %s » ?"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Suprimir"
+
+#~ msgid "No Additional Repositories"
+#~ msgstr "Pas cap de depaus suplementari"
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Remove…"
+#~ msgstr "_Suprimir…"
+
+#~ msgid "_Disable…"
+#~ msgstr "_Desactivar…"
+
+#~ msgid "Disabling"
+#~ msgstr "Desactivacion"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activat"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desactivat"
+
+#~ msgid "_Remove All"
+#~ msgstr "Suprimir _tot"
+
+#~ msgid "Setting Up Updates…"
+#~ msgstr "Reglar las mesas a jorn en cors…"
+
+#~ msgid "Looking for New Updates…"
+#~ msgstr "Recèrca de novèlas mesas a jorn…"
+
+#~ msgid "_Restart Now"
+#~ msgstr "_Reaviar ara"
+
+#~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
+#~ msgstr "Las mesas a jorn seràn aplicadas un còp l’ordenador reaviat."
+
+#~ msgid "Waiting to Download %s %s"
+#~ msgstr "En espèra del telecargament de %s %s"
+
+#~ msgid "Downloading %s %s"
+#~ msgstr "Telecargament de %s %s"
+
+#~ msgid "%s %s Ready to be Installed"
+#~ msgstr "%s e %s prèstes a èsser installadas"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar tot"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Seleccionar pas res"
+
+#~ msgid "_Installed"
+#~ msgstr "_Installadas"
+
+#~ msgid "_Updates"
+#~ msgstr "Me_sas a jorn"
+
+#~ msgid "Featured %s"
+#~ msgstr "%s mesas en avant"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Afichar"
+
+#~ msgid "Subcategories filter menu"
+#~ msgstr "Menú del filtre de las soscategorias"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Triar"
+
+#~ msgid "Subcategories sorting menu"
+#~ msgstr "Menú de triada de las soscategorias"
+
+#~ msgctxt "Menu of Games"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~ msgctxt "Menu of Games"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utilities"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utilities"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~ msgctxt "Menu of Reference"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~ msgctxt "Menu of Reference"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~ msgid "Audio & Video"
+#~ msgstr "Àudio e vidèo"
+
+#~ msgid "Developer Tools"
+#~ msgstr "Aisinas de desvolopament"
+
+#~ msgid "Education & Science"
+#~ msgstr "Educacion e sciéncias"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Jòcs"
+
+#~ msgid "Graphics & Photography"
+#~ msgstr "Grafismes e fotografia"
+
+#~ msgid "Productivity"
+#~ msgstr "Burotica"
+
+#~ msgid "Communication & News"
+#~ msgstr "Comunicacion e nòvas"
+
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "Referéncia"
+
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "Utilitaris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
+#~ "This is typical for older applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de determinar a quina partida del sistèma aquesta aplicacion a "
+#~ "accès. Es tipic de las aplicacions ancianas."
+
+#~ msgctxt "App permissions"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Bassas"
+
+#~ msgctxt "App permissions"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Intermediàrias"
+
+#~ msgctxt "App permissions"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Elevadas"
+
+#~ msgctxt "App permissions"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconeguda"
+
+#~ msgid "Public domain"
+#~ msgstr "Domeni public"
+
+#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
+#~ msgstr "https://oc.wikipedia.org/wiki/Domeni_public"
+
+#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
+#~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
+
+#~ msgid "Users are bound by the following license:"
+#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
+#~ msgstr[0] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquesta licéncia :"
+#~ msgstr[1] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquestas licéncias :"
+
+#~ msgid "Sandboxed"
+#~ msgstr "Dins un nauc de sabla"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
+
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Liure"
+
+#~ msgctxt "Application license"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconeguda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquò significa que lo logicial pòt èsser liurament utilizat, copiat, "
+#~ "distribuit, estudiat e modificat."
+
+#~ msgid "Proprietary Software"
+#~ msgstr "Logicial proprietari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. "
+#~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot "
+#~ "usually be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquò significa que lo logicial es la proprietat d'una persona fisica e "
+#~ "morala. Son utilizacion es lo mai sovent restrenta e son còdi font de "
+#~ "costuma inaccessible."
+
+#~ msgid "Unknown Software License"
+#~ msgstr "Licéncia del logicial desconeguda"
+
+#~ msgid "The license terms of this software are unknown."
+#~ msgstr "Los tèrmes de la licéncia d'aqueste logicial son desconeguts."
+
+#~ msgid "The application was rated this way because it features:"
+#~ msgstr "L'aplicacion es estada avalorada atal perque representa :"
+
+#~ msgid "No details were available for this rating."
+#~ msgstr "Cap d'informacion es pas disponibla per aquesta avaloracion."
+
+#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions àudio e vidèo recomandadas"
+
+#~ msgid "Recommended Productivity Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions de burotica recomandadas"
+
+#~ msgid "ratings in total"
+#~ msgstr "total de las evaluacions"
+
+#~ msgid "Software is up to date"
+#~ msgstr "Los logicials son a jorn"
+
+#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "ORDS es un servici que permet als utilizaires d'evaluar las aplicacions"
+
+#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
+#~ msgstr "Activar lo depaus d’extensions GNOME Shell"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "A prepaus de %s"
+
+#~ msgid "Extension Settings"
+#~ msgstr "Paramètres ret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it "
+#~ "is recommended to disable them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las extensions son a utilizar a vòstres pròpris risques. Se avètz de "
+#~ "problèmas, es recomandat de las desactivar."
+
+#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
+#~ msgstr "Personatges de dessenh animat en situacion de dangièr"
+
+#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
+#~ msgstr "Personatges de dessenh animat en conflicte agressiu"
+
+#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Illustracion de violéncias implicant los personatges del dessenh animat"
+
+#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
+#~ msgstr "Personatges en situacions dangierosas francament irrealas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
+#~ msgstr "Personatges en situacion de conflicte agressiu francament irreal"
+
+#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
+#~ msgstr "Illustracion violenta francament irreala"
+
+#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
+#~ msgstr "Personatges mejanament realistas en situacion dangierosa"
+
+#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
+#~ msgstr "Illustracions de personatges realistas en conflicte agressiu"
+
+#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
+#~ msgstr "Illustracions de violéncias implicant de personatges realistas"
+
+#~ msgid "No bloodshed"
+#~ msgstr "Pas cap de massacre"
+
+#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
+#~ msgstr "Chaple irrealista"
+
+#~ msgid "Realistic bloodshed"
+#~ msgstr "Chaple realista"
+
+#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
+#~ msgstr "Illustracions d'un chaple e de mutilacions corporalas"
+
+#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
+#~ msgstr "Viòl e autre compòrtament sexual violent"
+
+#~ msgid "References to alcoholic beverages"
+#~ msgstr "Allusions a de bevendas alcoolizadas"
+
+#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
+#~ msgstr "Usatge de bevendas alcoolicas"
+
+#~ msgid "References to illicit drugs"
+#~ msgstr "Allusions a de drògas illicitas"
+
+#~ msgid "Use of illicit drugs"
+#~ msgstr "Usatge de drògas illicitas"
+
+#~ msgid "Use of tobacco products"
+#~ msgstr "Referéncia al tabat"
+
+#~ msgid "Brief artistic nudity"
+#~ msgstr "Nud artistic de corta durada"
+
+#~ msgid "Prolonged nudity"
+#~ msgstr "Nuditat perlongada"
+
+#~ msgid "Provocative references or depictions"
+#~ msgstr "Allusions e imatges provocators"
+
+#~ msgid "Sexual references or depictions"
+#~ msgstr "Recercar d'aplicacions"
+
+#~ msgid "Graphic sexual behavior"
+#~ msgstr "Illustracions de compòrtaments sexuals"
+
+#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
+#~ msgstr "Utilizacion moderada e ocasionnala d'injúrias"
+
+#~ msgid "Moderate use of profanity"
+#~ msgstr "Utilizacion moderada d'injúrias"
+
+#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
+#~ msgstr "Utilizacion fòrta e frequenta d'injúrias"
+
+#~ msgid "Slapstick humor"
+#~ msgstr "Umor burlèsc"
+
+#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
+#~ msgstr "Umor vulgar e de regòla"
+
+#~ msgid "Mature or sexual humor"
+#~ msgstr "Umor per adultes e sexual"
+
+#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
+#~ msgstr "Actituds negativas de cap a de gropes especifics de gents"
+
+#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
+#~ msgstr "Discriminacions destinadas a nafrar emocionalament"
+
+#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Discriminacions explicitas basadas sul genre, lo sèxe, la raça e la "
+#~ "religion"
+
+#~ msgid "Product placement"
+#~ msgstr "Gestion de projècte"
+
+#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
+#~ msgstr "Allusions explicitas a de produits de marca especifica e depausada"
+
+#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los utilizaires son encoratjats a crompar d'elements especifics del monde "
+#~ "real"
+
+#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pariatges sus d'eveniments aleatòris amb l'ajuda de getons e a crèdit"
+
+#~ msgid "Gambling using “play” money"
+#~ msgstr "Pariatges amb de moneda « fictiva »"
+
+#~ msgid "Gambling using real money"
+#~ msgstr "Pariatges amb d'argent vertadièr"
+
+#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
+#~ msgstr "Los utilizaires son encoratjats a donar d’argent real"
+
+#~| msgid "Ability to spend real money in-game"
+#~ msgid "Ability to spend real money in-app"
+#~ msgstr "Possibilitat de despensar d'argent vertadièr dins l’aplicacion"
+
+#~| msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
+#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
+#~ msgstr "Interaccions entre utilizaires sens possibilitat de discussion"
+
+#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
+#~ msgstr "Possibilitat moderada de discutir entre utilizaires"
+
+#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Possibilitat de discutir o se veire sens contròtle entre utilizaires"
+
+#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas e de las adreças "
+#~ "corrièr electronic"
+
+#~ msgid "Checking for the latest application version"
+#~ msgstr "Verificacion se s’agís de la darrièra version de l’aplicacion"
+
+#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partiment de las donadas de diagnostic que permet pas l’identification de "
+#~ "l’utilizaire"
+
+#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Partiment d’informacions que permet l’identificacion de l’utilizaire"
+
+#~| msgid "Sharing physical location to other users"
+#~ msgid "Sharing physical location with other users"
+#~ msgstr "Partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires"
+
+#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
+#~ msgstr "Allusions indirèctas a l’omosexualitat"
+
+#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
+#~ msgstr "Estrentas entre personas d’un meteis sèxe"
+
+#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
+#~ msgstr "Imatges de comportaments sexuals entre personas d’un meteis sèxe"
+
+#~ msgid "Indirect references to prostitution"
+#~ msgstr "Allusions indirèctas a la prostitucion"
+
+#~| msgid "Direct references of prostitution"
+#~ msgid "Direct references to prostitution"
+#~ msgstr "Allusions dirèctas a la prostitucion"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
+#~ msgstr "Imatges d’actes de prostitucion"
+
+#~ msgid "Indirect references to adultery"
+#~ msgstr "Allusions indirèctas a l’adultèri"
+
+#~| msgid "Direct references of adultery"
+#~ msgid "Direct references to adultery"
+#~ msgstr "Allusions dirèctas a l’adultèri"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
+#~ msgstr "Imatges d’actes d’adultèri"
+
+#~ msgid "Scantily clad human characters"
+#~ msgstr "Representacions umanas leugièrament vestidas"
+
+#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
+#~ msgstr "Representacions umanas amb caractèr dobèrtament sexual"
+
+#~| msgid "Depictions or references to historical desecration"
+#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration"
+#~ msgstr "Allusions o imatges de profanacions istoricas"
+
+#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
+#~ msgstr "Representacions d’actes de profanacion contemporanèus sus umans"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
+#~ msgstr "Imatges d’actes de profanacion contemporanèus sus umans"
+
+#~ msgid "Visible dead human remains"
+#~ msgstr "Imatges de rèstas umanas"
+
+#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
+#~ msgstr "Rèstas umanas expausadas als elements"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
+#~ msgstr "Imatges de profanacions sus de còsses umans"
+
+#~| msgid "Depictions or references to historical slavery"
+#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
+#~ msgstr "Representacions o allusions a l’esclavagisme istoric"
+
+#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
+#~ msgstr "Representacions d’esclavagisme contemporanèu"
+
+#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
+#~ msgstr "Imatges d’esclavagisme contemporanèu"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "ALL"
+#~ msgstr "TOTES"
+
+#~ msgid "Teen"
+#~ msgstr "Adolescents"
+
+#~ msgid "Everyone 10+"
+#~ msgstr "10 ans e mai"
+
+#~ msgid "Everyone"
+#~ msgstr "Tot lo monde"
+
+#~ msgid "Early Childhood"
+#~ msgstr "Bas atge"
+
+#~ msgctxt "version"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconeguda"
+
+#~| msgid "Failed to load image"
+#~ msgid "Failed to load components"
+#~ msgstr "Fracàs de cargament de components"
+
+#~ msgid "CSS validated OK!"
+#~ msgstr "Lo CSS es estat validat confòrme !"
+
+#~ msgid "Failed to load file"
+#~ msgstr "Fracàs de cargament del fichièr"
+
+#~ msgid "Unsaved changes"
+#~ msgstr "Modificacions non enregistradas"
+
+#~ msgid "The application list is already loaded."
+#~ msgstr "La lista d’aplicacions es ja cargada."
+
+#~ msgid "Merge documents"
+#~ msgstr "Fusionar los documents"
+
+#~ msgid "Throw away changes"
+#~ msgstr "Abandonar las modificacions"
+
+#~ msgid "Open AppStream File"
+#~ msgstr "Dobrir lo fichièr AppStream"
+
+#~| msgid "Open AppStream File"
+#~ msgid "Save AppStream File"
+#~ msgstr "Enregistrar lo fichièr AppStream"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Enregistrar"
+
+#~ msgid "Failed to save file"
+#~ msgstr "Fracàs d’enregistrament del fichièr"
+
+#~ msgid "%s banner design deleted."
+#~ msgstr "Lo dessenh de la bandièra de %s es suprimit."
+
+#~ msgid "Banner design deleted."
+#~ msgstr "Lo dessenh de la bandièra es suprimit."
+
+#~ msgid "The application list has unsaved changes."
+#~ msgstr "La lista d’aplicacions compòrta de modificacions non enregistradas."
+
+#~ msgid "Use verbose logging"
+#~ msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"
+
+#~ msgid "GNOME Software Banner Designer"
+#~ msgstr "Conceptor de la bandièra « Logicials de GNOME »"
+
+#~ msgid "No Designs"
+#~ msgstr "Pas cap de dessenh"
+
+#~ msgid "Error message here"
+#~ msgstr "Messatge d’error aicí"
+
+#~ msgid "App ID"
+#~ msgstr "Identificant de l’aplicacion"
+
+#~ msgid "Category Featured"
+#~ msgstr "Mesa en avant de la categoria"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Anullar"
+
+#~ msgid "Banner Designer"
+#~ msgstr "Conceptor de la bandièra"
+
+#~ msgid "New Banner"
+#~ msgstr "Novèla bandièra"
+
+#~ msgid "Import from file"
+#~ msgstr "Importar dempuèi lo fichièr"
+
+#~ msgid "Export to file"
+#~ msgstr "Exportar cap al fichièr"
+
+#~ msgid "Delete Design"
+#~ msgstr "Suprimir lo dessenh"
+
+#~ msgid "OS Upgrade"
+#~ msgstr "Mesas al nivèl del sistèma operatiu"
+
+#~ msgid "this website"
+#~ msgstr "aqueste site Web"
+
+#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
+#~ msgstr "_Anam far las crompas"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Espaçament"
+
+#~ msgid "The amount of space between children"
+#~ msgstr "L'espaçament entre elements enfants"
+
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Removed"
+#~ msgstr "Suprimida"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Format"
+
+#~| msgid "Featured Application"
+#~ msgid "Featured Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions mesas en avant"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+#~ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?"
+
+#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta aplicacion deu èsser raviada per utilizar los novèls empeutons."
+
+#~ msgid "Security Updates Pending"
+#~ msgstr "Mesas a jorn de seguretat en espèra"
+
+#~ msgid "It is recommended that you install important updates now"
+#~ msgstr "Es recomandat d'installar las mesas a jorn importantas ara"
+
+#~ msgid "Restart & Install"
+#~ msgstr "Reaviar e _installar"
+
+#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu e d'aplicacions son "
+#~ "prèstas a èsser installadas."
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Afichar"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday, %R"
+#~ msgstr "Ièr, %R"
+
+#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ièr, %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Three days ago"
+#~ msgstr "I a tres jorns"
+
+#~ msgid "Four days ago"
+#~ msgstr "I a quatre jorns"
+
+#~ msgid "Five days ago"
+#~ msgstr "I a cinc jorns"
+
+#~ msgid "Six days ago"
+#~ msgstr "I a sièis jorns"
+
+#~ msgid "Two weeks ago"
+#~ msgstr "I a doas setmanas"
+
+#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
+#~ msgstr "Concebre las melhoras bandièras per Logicials de GNOME"
+
+#~ msgid "AppStream;Software;App;"
+#~ msgstr "AppStream;Logicials;Aplicacions;"
+
+#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
+#~ msgid "Shell Extensions"
+#~ msgstr "Extensions Shell"
+
+#~ msgid "%s ME"
+#~ msgstr "Sistèma de gestion « %s »"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
+#~ msgstr "Depaus d’extensions GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Downloading shell extension metadata…"
+#~ msgstr "Telecargament de las metadonadas de l’extension shell…"
+
+#~| msgctxt "Menu of Add-ons"
+#~| msgid "Shell Extensions"
+#~ msgid "GNOME Shell Extension"
+#~ msgstr "Extensions GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Show the folder management UI"
+#~ msgstr "Aficha l'interfàcia d'utilizaire de gestion dels dorsièrs"
+
+#~ msgid "system-software-install"
+#~ msgstr "system-software-install"
+
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "_Tot"
+
+#~ msgid "Folder Name"
+#~ msgstr "Nom del dorsièr"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Apondre"
+
+#~ msgid "Add to Application Folder"
+#~ msgstr "Apondre al dorsièr Aplicacions"
+
+#~ msgid "Show profiling information for the service"
+#~ msgstr "Afichar las informacions de perfilatge del servici"
+
+#~ msgid "To continue you need to sign in."
+#~ msgstr "Vos cal vos autentificar per contunhar."
+
+#~ msgid "To continue you need to sign in to %s."
+#~ msgstr "Vos cal vos autentificar alprèp de %s per contunhar."
+
+#~ msgid "Email address"
+#~ msgstr "Adreça de corrièr electronic"
+
+#~ msgid "I have an account already"
+#~ msgstr "Ai ja un compte"
+
+#~ msgid "I want to register for an account now"
+#~ msgstr "Vòli enregistrar un compte ara"
+
+#~ msgid "I have forgotten my password"
+#~ msgstr "Ai doblidat mon senhal"
+
+#~ msgid "Sign in automatically next time"
+#~ msgstr "M'autentificar automaticament lo còp que ven"
+
+#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+#~ msgstr "Sasir vòstre còdi personal d'autentificacion d'usatge unic."
+
+#~ msgid "PIN"
+#~ msgstr "Còdi personal"
+
+#~ msgid "Authenticate"
+#~ msgstr "M’autentificar"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Contunhar"
+
+#~| msgid "Updated"
+#~ msgid "Top Rated"
+#~ msgstr "Las melhor notadas"
+
+#~ msgid "Click on items to select them"
+#~ msgstr "Clicatz suls elements per los seleccionar"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleccionar"
+
+#~ msgid "_Add to Folder…"
+#~ msgstr "_Apondre al dorsièr…"
+
+#~ msgid "_Move to Folder…"
+#~ msgstr "_Desplaçar cap a lo dorsièr…"
+
+#~ msgid "Software catalog is being loaded"
+#~ msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "A _prepaus"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
+#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
+#~ msgstr "%s va èsser installat e seretz facturat %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+#~ "play this format can be found on the website."
+#~ msgstr ""
+#~ "D'informacions sus %s, e tanben de possibilitats d'obtencion d'un codec "
+#~ "capable de difusar aqueste format son disponiblas sul site Web."
+
+#~ msgid "A$%.2f"
+#~ msgstr "A$%.2f"
+
+#~ msgid "C$%.2f"
+#~ msgstr "C$%.2f"
+
+#~ msgid "CN¥%.2f"
+#~ msgstr "CN¥%.2f"
+
+#~ msgid "€%.2f"
+#~ msgstr "€%.2f"
+
+#~ msgid "£%.2f"
+#~ msgstr "£%.2f"
+
+#~ msgid "¥%.2f"
+#~ msgstr "¥%.2f"
+
+#~ msgid "NZ$%.2f"
+#~ msgstr "NZ$%.2f"
+
+#~ msgid "₽%.2f"
+#~ msgstr "₽%.2f"
+
+#~ msgid "US$%.2f"
+#~ msgstr "US$%.2f"
+
+#~| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
+
+#~| msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida"
+
+#~| msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d’espaci de disc"
+
+#~| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
+
+#~| msgid "Unable to update %s"
+#~ msgid "Unable to purchase %s"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s"
+
+#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es impossible d'installar de logicials tant qu'aquò es pas resolgut."
+
+#~ msgid "For more information, visit %s."
+#~ msgstr "I a mai d'informacions aicí : %s."
+
+#~ msgid "Unable to update %s from %s"
+#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s"
+
+#~ msgid "Downloading new updates…"
+#~ msgstr "Telecargament de novèlas mesas a jorn…"
+
+#~ msgid "U_pdate All"
+#~ msgstr "Tot metre a j_orn"
+
+#~ msgid "Restart & _Install"
+#~ msgstr "Reaviar e _installar"
+
+#~ msgid "org.gnome.Software"
+#~ msgstr "org.gnome.Software"
+
+#~| msgid "Setting up updates…"
+#~ msgid "Getting runtime source…"
+#~ msgstr "Telecargament de las fonts dels environaments d’execucion…"
+
+#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limba permet als desvolopaires de crear aisidament d'aplicacions autonòmas"
+
+#~| msgid "Downloading new updates…"
+#~ msgid "Downloading application page…"
+#~ msgstr "Telecargament de la pagina de l’aplicacion…"
+
+#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
+#~ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"
+
+#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de las fonts suplementàrias que son estadas activadas "
+#~ "precedentament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing "
+#~ "third-party applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de fonts que son estatdas activadas precedentament al moment de "
+#~ "l'installacion d'aplicacions tierces."
+
+#~ msgid "Show non-free software in search results"
+#~ msgstr "Afichar las logicials non-liures dins las résultats de recèrca"
+
+#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista de las fonts non-liuras que pòdon èsser activadas opcionalament"
+
+#~ msgid "“%s” [%s]"
+#~ msgstr "« %s » [%s]"
+
+#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+#~ msgstr "Activar las fonts logicialas proprietàrias ?"
+
+#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas cap d'aplicacion e d'extension installada ; d'autres logicials o "
+#~ "poirián èsser"
+
+#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "A generalament de restriccions a prepaus de l'utilizacion e l'accès al "
+#~ "còdi font."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Fonts logicialas proprietàrias"
+
+#~ msgid "Remove Source"
+#~ msgstr "Suprimir la font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you "
+#~ "access to additional software that is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las fonts de logicials pòdon èsser telecargadas dempuèi Internet. Vos "
+#~ "dònan accès a de logicials que son pas provesits per %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suprimir una font suprimís tanben totes los logicials installats dempuèi "
+#~ "aquesta."
+
+#~ msgid "Installed from this Source"
+#~ msgstr "Installats dempuèi aquesta font"
+
+#~ msgid "Last Checked"
+#~ msgstr "Darrièra verificacion"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Aponduda"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Site Web"
+
+#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Accions de jòc pré-définies entre jogaires sens possibilitat de discussion"
+
+#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~ msgctxt "Menu of Development"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~ msgctxt "Menu of Development"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~| msgid "All"
+#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~| msgid "Featured"
+#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~ msgctxt "Menu of Graphics"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~ msgctxt "Menu of Graphics"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~ msgctxt "Menu of Office"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~ msgctxt "Menu of Office"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~ msgctxt "Menu of Communication"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~ msgctxt "Menu of Communication"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utility"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~ msgctxt "Menu of Utility"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "« %s » es introuvable"
+
+#~ msgid "_Install All"
+#~ msgstr "_Installar"
+
+#~ msgid "Installation of %s failed."
+#~ msgstr "L'installacion de %s a fracassat."
+
+#~ msgid "Removal of %s failed."
+#~ msgstr "La desinstallacion de %s a fracassat."
+
+#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
+#~ msgstr "Asseguratz-vos d'avoir un accès a Internet puèi réessayez."
+
+#~ msgid "Please free up some space and try again."
+#~ msgstr "Liberatz-ne e ensajatz tornamai."
+
+#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se lo problèma persistís, contactatz lo provesidor de vòstre logicial."
+
+#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating sex-themes"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating language-profanity"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating language-humor"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating money-advertising"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating money-gambling"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating social-chat"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating social-audio"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating social-contacts"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating social-info"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "content rating social-location"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~| msgid "All"
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~| msgid "Featured"
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~| msgid "All"
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tot"
+
+#~| msgid "Featured"
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Mesas en avant"
+
+#~| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~| msgid "Astronomy"
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Astronomia"
+
+#~| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~| msgid "Chemistry"
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Quimia"
+
+#~| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~| msgid "Math"
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matematicas"
+
+#~ msgid "Science"
+#~ msgstr "Sciéncia"
+
+#~ msgid "3rd party"
+#~ msgstr "3ena part"
+
+#~ msgid "web app"
+#~ msgstr "Aplicacion Web"
+
+#~ msgid "nonfree"
+#~ msgstr "pas liure"
+
+#~ msgid "shell extension"
+#~ msgstr "extension shell"
+
+#~ msgid "_Installing"
+#~ msgstr "_Installacion en cors"
+
+#~ msgid "_Removing"
+#~ msgstr "_Supression en cors"
+
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " o "
+
+#~ msgctxt "license"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconeguda"
+
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "pas liure"
+
+#~ msgid "Recommended Office Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions de burèu recomandadas"
+
+#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las fonts de logicials vos donan accès a de logicials suplementaris."
+
+#~ msgid "One Star"
+#~ msgstr "Una estela"
+
+#~ msgid "Two Stars"
+#~ msgstr "Doas estelas"
+
+#~ msgid "Three Stars"
+#~ msgstr "Tres estelas"
+
+#~ msgid "Four Stars"
+#~ msgstr "Quatre estelas"
+
+#~ msgid "Five Stars"
+#~ msgstr "Cinc estelas"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Àudio"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Edicion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Basa de donadas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Gravadura"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Ràdio amator"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "MIDI"
+#~ msgstr "MIDI"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mixatge"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Musica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Enregistradors"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Sequencers"
+#~ msgstr "Sequenciadors"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Tuners"
+#~ msgstr "Receptors"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Construccion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Bancas de donadas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "IDE"
+#~ msgstr "EDI (Environaments de desvolopament integrats)"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Profiling"
+#~ msgstr "Perfilatge"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Project Management"
+#~ msgstr "Gestion de projècte"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Desvolopament Web"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Biologia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Informatica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Afichatge de donadas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Economia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Electricitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Electronica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Ingenhariá"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Geologia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Geosciéncia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Istòria"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Tractament d'imatges"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Literatura"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Geografia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Musica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Analisi numerica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Informatica en ret"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Fisica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Espiritualitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Shooter"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Simulation"
+#~ msgstr "Simulator"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Espòrts"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Grafisme"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "2D Graphics"
+#~ msgstr "Grafisme en 2 dimensions"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "OCR"
+#~ msgstr "Reconeissença optica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Edicion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "Raster Graphics"
+#~ msgstr "Dessenh matricial"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Dialup"
+#~ msgstr "Accès telefonic"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Corrièr electronic"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Feed"
+#~ msgstr "Flux"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Transferiment de fichièrs"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Ràdio amator"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Messatjariá instantanèa"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "IRC Clients"
+#~ msgstr "Clients de discussion per Internet (IRC)"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Susvelhança"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "P2P"
+#~ msgstr "Par a per (P2P)"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Telephony"
+#~ msgstr "Telefonia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Desvolopament Web"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Burèu"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "Grafic"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Contact Management"
+#~ msgstr "Gestion dels contactes"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Dictionary"
+#~ msgstr "Diccionari"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Corrièr electronic"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Flow Chart"
+#~ msgstr "Organigrama"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "Assistent numeric personal (PDA)"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Photography"
+#~ msgstr "Fotografia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Project Management"
+#~ msgstr "Gestion de projècte"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Edicion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Spreadsheet"
+#~ msgstr "Tablador"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Visionador"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Art"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Artificial Intelligence"
+#~ msgstr "Intelligéncia artificiala"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Astronomia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Biologia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Quimia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Informatica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Construction"
+#~ msgstr "Construccion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Afichatge de donadas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Economia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Electricitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Electronica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Ingenhariá"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geography"
+#~ msgstr "Geografia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Geologia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Geosciéncia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Istòria"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Humanities"
+#~ msgstr "Sciéncias umanas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Tractament d'imatges"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Lengas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Literatura"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Geografia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matematicas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Medical"
+#~ msgstr "Medecina"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Analisi numerica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Calcul parallèl"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Fisica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Robotics"
+#~ msgstr "Robotica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Espiritualitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Espòrts"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Emulator"
+#~ msgstr "Emulator"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de fichièrs"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Aisinas fichièrs"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Susvelhança"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguretat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulator de terminal"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Archiving"
+#~ msgstr "Archivatge"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Calculadoiras"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Relòtges"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Compression"
+#~ msgstr "Compression"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Aisinas fichièrs"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Geografia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Espiritualitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Telephony Tools"
+#~ msgstr "Telefonia"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vidèo"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Edicion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Basa de donadas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Gravadura"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Enregistradors"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "Televisor"
+
+#~ msgctxt "menu category"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "size"
+#~ msgid "Calculating…"
+#~ msgstr "Calcul en cors…"
+
+#~ msgctxt "size"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconeguda"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Istoric"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Talha"
+
+#~ msgid "No AppStream data found"
+#~ msgstr "Cap de donada AppStream pas trobada"
+
+#~ msgid "A previous update was unfinished."
+#~ msgstr "Una mesa a jorn anteriora s'es pas acabada."
+
+#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
+#~ msgstr "La signatura d'una mesa a jorn es incorrècta."
+
+#~ msgid "The update could not be completed."
+#~ msgstr "La mesa a jorn a fracassat."
+
+#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una mesa a jorn fòra linha es estada demandada mas cap de paquet "
+#~ "necessita de mesa a jorn."
+
+#~ msgid "No space was left on the drive."
+#~ msgstr "Mai de plaça disponibla sul disc."
+
+#~ msgid "An update failed to install correctly."
+#~ msgstr "Fracàs a l'installacion d'una mesa a jorn."
+
+#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
+#~ msgstr "La mesa a jorn fòra linha a fracassat d'un biais inesperat."
+
+#~ msgid "Internet Only Application"
+#~ msgstr "Aplicacion sus Internet unicament"
+
+#~ msgid "No sources found."
+#~ msgstr "Aucune source trobada."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Valider"
+
+#~ msgid "%i application and %i add-ons installed"
+#~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed"
+#~ msgstr[0] "%i aplicacion e %i extension installada"
+#~ msgstr[1] "%i aplicacions e %i extensions installadas"
+
+#~ msgid "Set the specified debugging level"
+#~ msgstr "Definir lo nivèl de desbugatge especificat"
+
+#~ msgctxt "license"
+#~ msgid "Complicated!"
+#~ msgstr "Complicada !"
+
+#~ msgid "Picks"
+#~ msgstr "Recomandadas"
+
+#~ msgid "_Remove from Folder"
+#~ msgstr "_Supprimer du dossier"
+
+#~ msgid "Sign In / Register…"
+#~ msgstr "S’identifier / S’enregistrer"
+
+#~ msgid "Use"
+#~ msgstr "Utiliser"
+
+#~ msgid "Add another…"
+#~ msgstr "Ajouter un autre…"
+
+#~ msgid "Signed in as %s"
+#~ msgstr "Connecté en tant que %s"
+
+#~ msgid "Sign in…"
+#~ msgstr "Connexion…"
+
+#~ msgid "Sign out"
+#~ msgstr "Se déconnecter"
+
+#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account."
+#~ msgstr "Vous devez vous utiliser un compte Ubuntu One pour continuer."
+
+#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account."
+#~ msgstr "Vous devez utiliser votre compte Ubuntu One pour continuer."
+
+#~ msgid "Your %s account has been suspended."
+#~ msgstr "Votre compte %s est suspendu."
+
+#~ msgid "Applications Updated"
+#~ msgstr "Applications mises à jour"
+
+#~ msgid "Includes: ."
+#~ msgstr "Cela inclut : ."