diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 6562 |
1 files changed, 6562 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..e92b406 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,6562 @@ +# Portuguese translation for gnome-software. +# Copyright © 2014 gnome-software +# This file is distributed under the same license as the gnome-software package. +# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014, 2015, 2016. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. +# Sérgio Cardeira <scardeira.sergio@gmail.com>, 2016. +# João Nuno Matos <joaonmatos@gmail.com>, 2020. +# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020. +# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com, 2020, 2021, 2022. +# André Cerqueira <acerqueira021@gmail.com>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-software master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-26 18:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-28 14:04+0100\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-DL-Team: pt\n" +"X-DL-Module: gnome-software\n" +"X-DL-Branch: main\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translating\n" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 +msgid "Install and update apps" +msgstr "Instalar e atualizar aplicações" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 +msgid "" +"Software allows you to find and install new applications and system " +"extensions and remove existing installed applications." +msgstr "" +"O Software permite-lhe encontrar e instalar novas aplicações e extensões do " +"sistema, além de remover aplicações já instaladas." + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 +msgid "" +"Software showcases featured and popular applications with useful " +"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " +"found either through browsing the list of categories or by searching. It " +"also allows you to update your system using an offline update." +msgstr "" +"O Software apresenta aplicações populares em destaque com descrições úteis e " +"várias capturas de ecrã por aplicação. As aplicações podem ser encontradas " +"tanto ao navegar pela lista de categorias como ao procurar. Também lhe " +"permite atualizar o seu sistema utilizando uma atualização offline." + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 +msgid "Overview panel" +msgstr "Painel de visão geral" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 +msgid "Details panel" +msgstr "Painel de detalhes" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 +msgid "Installed panel" +msgstr "Painel das aplicações instaladas" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 +msgid "Updates panel" +msgstr "Painel das atualizações" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 +msgid "The update details" +msgstr "Detalhes sobre as atualizações" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:1980 +#: src/gs-application.c:256 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "O Projeto GNOME" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 +msgid "Install an appstream file into a system location" +msgstr "Instalar um ficheiro <i>appstream</i> numa localização do sistema" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 +msgid "Installing an appstream file into a system location" +msgstr "A instalar um ficheiro <i>appstream</i> numa localização do sistema" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 +msgid "A list of compatible projects" +msgstr "Lista de projetos compatíveis" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 +msgid "" +"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " +"XFCE." +msgstr "" +"Esta é uma lista de projetos compatíveis que deverão aparecer como GNOME, " +"KDE e XFCE." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 +msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" +msgstr "Se o GNOME Software deve ser usado para gerir atualizações" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 +msgid "" +"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " +"automatic updates actions or prompt for upgrades." +msgstr "" +"Se desativado, o GNOME Software irá ocultar o painel de atualizações, " +"deixará de executá-las e notificá-las automaticamente." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 +msgid "Automatically download and install updates" +msgstr "Transferir e instalar atualizações automaticamente" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " +"background, also installing ones that do not require a reboot." +msgstr "" +"Se ativado, o GNOME Software transfere automaticamente atualizações em " +"segundo plano, e instala aquelas que não necessitam de um reinício do " +"sistema." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 +msgid "Notify the user about software updated in the background" +msgstr "Notificar utilizador acerca de atualização pendente em segundo plano" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " +"whilst the user was idle." +msgstr "" +"Se ativado, o GNOME Software notificará o utilizador acerca de atualizações " +"que ocorreram quando o mesmo estava inativo." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 +msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" +msgstr "Se recarrega automaticamente quando a ligação é limitada" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " +"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " +"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." +msgstr "" +"Se ativado, o GNOME Software atualiza automaticamente em segundo plano " +"quando a utilizar uma ligação limitada (eventualmente transfere alguns " +"metadados, procura por atualizações, etc... que podem implicar em gastos ao " +"utilizador)." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 +msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" +msgstr "Se é a primeira vez que o GNOME Software é executado" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 +msgid "Show star ratings next to applications" +msgstr "Mostrar a classificação por estrelas à frente das aplicações" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 +msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" +msgstr "" +"Filtra aplicações baseado na ramificação predefinida especificada como remota" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 +msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" +msgstr "" +"Aplicações non-free(gratuitas ou de código aberto) mostram um aviso antes de " +"serem instaladas" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 +msgid "" +"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " +"controls if that dialog is suppressed." +msgstr "" +"Quando aplicações não livres são instaladas um aviso é mostrado. Isto " +"controla se o aviso é suprimido." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 +msgid "The last update check timestamp" +msgstr "A última verificação de data e hora" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 +msgid "The last upgrade notification timestamp" +msgstr "A data e hora da última notificação de atualização" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 +msgid "The last update notification timestamp" +msgstr "A data e hora da última notificação de atualização" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 +msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" +msgstr "" +"A data e hora da primeira atualização de segurança, limpo depois da " +"atualização" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 +msgid "The last update timestamp" +msgstr "O data e hora da última atualização" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 +msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" +msgstr "" +"O último registro de data/hora quando o sistema actualizou pela última vez" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 +msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" +msgstr "" +"O tempo (em segundos) para verificar se a imagem de versão mais recente " +"ainda é válida" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 +msgid "" +"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " +"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " +"means to never check the server if the image already exists in the cache." +msgstr "" +"Escolher um número maior implicará em menos viagens de ida e volta ao " +"servidor remoto, mas atualizações de imagens podem demorar a chegar ao " +"utilizador. Um valor 0 significa nunca verificar junto ao servidor se a " +"imagem já existe em memória." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 +msgid "The server to use for application reviews" +msgstr "O servidor a utilizar para análises de aplicações" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 +msgid "The minimum karma score for reviews" +msgstr "O valor mínimo de karma para as análises" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 +msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." +msgstr "Análises com karma menor que este número não serão mostradas." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 +msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" +msgstr "" +"Uma lista oficial de fontes que não deverão ser consideradas como de " +"terceiros" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 +msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" +msgstr "" +"Uma lista de repositórios necessários que não podem ser desativados ou " +"removidos" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 +msgid "A list of official repositories that should be considered free software" +msgstr "" +"Uma lista oficial de fontes que deverão ser consideradas como contendo " +"apenas software livre" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 +msgid "" +"The licence URL to use when an application should be considered free software" +msgstr "" +"O URL da licença a ser utilizado quando uma aplicação deve ser considerada " +"como software livre" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 +msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" +msgstr "" +"Instalar aplicações associadas em todos os utilizadores do sistema sempre " +"que possível" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 +msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" +msgstr "Permitir acesso ao diálogo Fontes de Software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 +msgid "Offer upgrades for pre-releases" +msgstr "Oferecer atualizações para pré-lançamentos" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 +msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" +msgstr "" +"Mostrar alguns elementos do IU a informar o utilizador que a aplicação não é " +"livre" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 +msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" +msgstr "" +"Ver o tamanho ocupado pelas aplicações instalada na lista de aplicações " +"instaladas" + +#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 +msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" +msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" +msgstr "O URI que explica o software não-livre e proprietário" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 +msgid "" +"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " +"swcatalog folder" +msgstr "" +"A lista de URLs a apontar aos ficheiros 'appstream' que serão transferidos " +"para uma pasta 'swcatalog'" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 +msgid "" +"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " +"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " +"directory" +msgstr "" +"Instalar os ficheiros 'AppStream' numa localização do sistema para todos " +"utilizadores. Se falso, os ficheiros são instalados num diretório " +"$XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml não-predefinido" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 +msgid "" +"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " +"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " +"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " +"snap." +msgstr "" +"Ordem prioritária de formatos de empacotamento a preferir, com os formatos " +"mais importantes listados primeiro. Uma matriz vazia significa a ordem " +"predefinida. Os formatos omitidos são assumidos como os últimos a serem " +"listados. Exemplos de formatos de empacotamento são: deb, flatpak, rpm, snap." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 +msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" +msgstr "" +"Um texto a gravar o id utilizado no início de sessão da conta online Gnome" + +#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 +msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" +msgstr "Instalador global AppStream do GNOME Software" + +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 +msgid "Failed to parse command line arguments" +msgstr "Falha ao processar os argumentos da linha de comando" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 +msgid "You need to specify exactly one filename" +msgstr "É necessário especificar um, e só um, nome de ficheiro" + +#. TRANSLATORS: only able to install files as root +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Este programa pode apenas ser usado pelo utilizador root" + +#. TRANSLATORS: error details +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to validate content type: %s" +msgstr "Falha ao validar o tipo de conteúdo: %s" + +#. TRANSLATORS: error details +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to move: %s" +msgstr "Falha ao mover: %s" + +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 +msgid "Software Install" +msgstr "Instalação de aplicações" + +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "Instalar as aplicações selecionadas no seu sistema" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 +msgid "Cartoon Violence" +msgstr "Violência dos desenhos animados" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 +msgid "No information regarding cartoon violence" +msgstr "Nenhuma informação sobre a violência dos desenhos animados" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 +msgid "Fantasy Violence" +msgstr "Violência de Fantasia" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 +msgid "No information regarding fantasy violence" +msgstr "Nenhuma informação sobre violência de fantasia" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 +msgid "Realistic Violence" +msgstr "Violência Realista" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 +msgid "No information regarding realistic violence" +msgstr "Nenhuma informação sobre violência realista" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 +msgid "Violence Depicting Bloodshed" +msgstr "Violência que representa o derramamento de sangue" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 +msgid "No information regarding bloodshed" +msgstr "Nenhuma informação sobre derramamento de sangue" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 +msgid "Sexual Violence" +msgstr "Violência sexual" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 +msgid "No information regarding sexual violence" +msgstr "Nenhuma informação sobre violência sexual" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 +msgid "Alcohol" +msgstr "Álcool" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 +msgid "No information regarding references to alcohol" +msgstr "Nenhuma informação relativa a referências a álcool" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 +msgid "Narcotics" +msgstr "Narcóticos" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 +msgid "No information regarding references to illicit drugs" +msgstr "Nenhuma informação relativa a referências a drogas ilícitas" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 +msgid "Tobacco" +msgstr "Tabaco" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 +msgid "No information regarding references to tobacco products" +msgstr "Nenhuma informação relativa a referências a produtos do tabaco" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 +msgid "Nudity" +msgstr "Nudez" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 +msgid "No information regarding nudity of any sort" +msgstr "Nenhuma informação sobre a nudez de qualquer tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 +msgid "Sexual Themes" +msgstr "Temas Sexuais" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 +msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" +msgstr "" +"Nenhuma informação relativa a referências ou representações de natureza " +"sexual" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 +msgid "Profanity" +msgstr "Profanidade" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 +msgid "No information regarding profanity of any kind" +msgstr "Nenhuma informação sobre profanidades de qualquer tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 +msgid "Inappropriate Humor" +msgstr "Humor inapropriado" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 +msgid "No information regarding inappropriate humor" +msgstr "Nenhuma informação sobre humor inapropriado" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 +msgid "Discrimination" +msgstr "Discriminação" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 +msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" +msgstr "Nenhuma informação sobre linguagem discriminatória de qualquer tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 +msgid "Advertising" +msgstr "Publicidade" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 +msgid "No information regarding advertising of any kind" +msgstr "Nenhuma informação sobre publicidade de qualquer tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 +msgid "Gambling" +msgstr "Jogos de azar" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 +msgid "No information regarding gambling of any kind" +msgstr "Nenhuma informação sobre jogos de apostas de qualquer tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 +msgid "Purchasing" +msgstr "Compras" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 +msgid "No information regarding the ability to spend money" +msgstr "Nenhuma informação sobre a possibilidade de gastar dinheiro" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 +msgid "Chat Between Users" +msgstr "Conversa entre utilizadores" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 +msgid "No information regarding ways to chat with other users" +msgstr "" +"Nenhuma informação relativa a formas de conversar com outros utilizadores" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 +msgid "Audio Chat Between Users" +msgstr "Conversa áudio entre utilizadores" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 +msgid "No information regarding ways to talk with other users" +msgstr "Nenhuma informação relativa a formas de falar com outros utilizadores" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalhes do contato" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 +msgid "" +"No information regarding sharing of social network usernames or email " +"addresses" +msgstr "" +"Nenhuma informação relativa à partilha de nomes de utilizador de redes " +"sociais ou endereços de correio eletrónico" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 +msgid "Identifying Information" +msgstr "Informação de identificação" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 +msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" +msgstr "" +"Nenhuma informação relativa à partilha de informação do utilizador com " +"terceiros" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 +msgid "Location Sharing" +msgstr "Partilha de localização" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 +msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" +msgstr "" +"Nenhuma informação relativa à partilha de localização física com outros " +"utilizadores" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 +msgid "Homosexuality" +msgstr "Homossexualidade" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 +msgid "No information regarding references to homosexuality" +msgstr "Nenhuma informação relativa a referências à homossexualidade" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 +msgid "Prostitution" +msgstr "Prostituição" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 +msgid "No information regarding references to prostitution" +msgstr "Nenhuma informação relativa a referências à prostituição" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 +msgid "Adultery" +msgstr "Adultério" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 +msgid "No information regarding references to adultery" +msgstr "Nenhuma informação relativa a referências a adultério" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 +msgid "Sexualized Characters" +msgstr "Personagens sexualizadas" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 +msgid "No information regarding sexualized characters" +msgstr "Nenhuma informação relativa a personagens sexualizadas" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 +msgid "Desecration" +msgstr "Profanação" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 +msgid "No information regarding references to desecration" +msgstr "Nenhuma informação relativa a referências à profanação" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 +msgid "Human Remains" +msgstr "Restos Humanos" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 +msgid "No information regarding visible dead human remains" +msgstr "Nenhuma informação relativa a restos mortais humanos visíveis" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 +msgid "Slavery" +msgstr "Escravidão" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 +msgid "No information regarding references to slavery" +msgstr "Nenhuma informação relativa a referências à escravatura" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 +msgid "Does not include references to drugs" +msgstr "Não inclui referências a drogas" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 +msgid "" +"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" +msgstr "Não inclui palavrões, profanidades, e outros tipos de linguagem forte" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 +msgid "Does not include ads or monetary transactions" +msgstr "Não inclui anúncios ou transações monetárias" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 +msgid "Does not include sex or nudity" +msgstr "Não inclui sexo ou nudez" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 +msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" +msgstr "Não inclui a funcionalidade de conversa não controlada" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 +msgid "Does not include violence" +msgstr "Não inclui violência" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 +msgid "Drugs" +msgstr "Drogas" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 +msgid "Strong Language" +msgstr "Linguagem forte" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 +msgid "Money" +msgstr "Dinheiro" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 +msgid "Social" +msgstr "Social" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 +msgid "Violence" +msgstr "Violência" + +#. Translators: This is used to join two list items together in +#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age +#. * ratings for apps. The order of the items does not matter. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658 +#, c-format +msgid "%s • %s" +msgstr "%s • %s" + +#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 +msgctxt "Age rating" +msgid "All" +msgstr "Todas" + +#. Translators: This is displayed for the download size in an +#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short +#. * (at most a couple of characters wide). +#. Translators: This is shown in a bubble if the storage +#. * size of an application is not known. The bubble is small, +#. * so the string should be as short as possible. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:89 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for all ages. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 +#, c-format +msgid "%s is suitable for everyone" +msgstr "%s é adequado para todos" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 +#, c-format +msgid "%s is suitable for toddlers" +msgstr "%s é adequado para crianças" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 +#, c-format +msgid "%s is suitable for young children" +msgstr "%s é adequado para crianças pequenas" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 +#, c-format +msgid "%s is suitable for teenagers" +msgstr "%s é adequado para adolescentes" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 +#, c-format +msgid "%s is suitable for adults" +msgstr "%s é adequado para adultos" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second +#. * is the age group. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 +#, c-format +msgid "%s is suitable for %s" +msgstr "%s é adequado para %s" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. +#. this one’s not a placeholder +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 +msgid "Age Rating" +msgstr "Classificação Etária" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 +msgid "How to contribute missing information" +msgstr "Como contribuir com informação em falta" + +#: lib/gs-app.c:6167 +msgid "Local file" +msgstr "Ficheiro local" + +#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; +#. the second %s is replaced with the packaging format. +#. Example string: "Local file (RPM)" +#. Translators: The first placeholder is an app runtime +#. * name, the second is its version number. +#: lib/gs-app.c:6186 src/gs-safety-context-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: lib/gs-app.c:6263 +msgid "Package" +msgstr "Pacote" + +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 +msgid "Pending install" +msgstr "Instalação pendente" + +#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 +msgid "Pending remove" +msgstr "Remoção pendente" + +#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 +#: src/gs-feature-tile.c:535 +msgctxt "Single app" +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being installed +#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 +msgid "Installing" +msgstr "A instalar" + +#: src/gs-app-addon-row.c:119 +msgid "Removing" +msgstr "A remover" + +#: src/gs-app-addon-row.ui:64 +msgid "_Uninstall" +msgstr "_Desinstalar" + +#: src/gs-app-details-page.c:68 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: src/gs-app-details-page.c:68 +msgid "Can communicate over the network" +msgstr "Pode comunicar através da rede" + +#: src/gs-app-details-page.c:69 +msgid "System Services" +msgstr "Serviços do Sistema" + +#: src/gs-app-details-page.c:69 +msgid "Can access D-Bus services on the system bus" +msgstr "Pode aceder a serviços D-Bus através do barramento do sistema" + +#: src/gs-app-details-page.c:70 +msgid "Session Services" +msgstr "Serviços da Sessão" + +#: src/gs-app-details-page.c:70 +msgid "Can access D-Bus services on the session bus" +msgstr "Pode aceder a serviços D-Bus através do barramento da sessão" + +#: src/gs-app-details-page.c:71 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: src/gs-app-details-page.c:71 +msgid "Can access system device files" +msgstr "Pode aceder diretamente aos dispositivos do sistema" + +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 +msgid "Home folder" +msgstr "Pasta pessoal" + +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150 +msgid "Can view, edit and create files" +msgstr "Pode ver, editar, e criar ficheiros" + +#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 +#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145 +msgid "Can view files" +msgstr "Pode ver ficheiros" + +#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 +msgid "File system" +msgstr "Sistema de ficheiros" + +#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 +msgid "Downloads folder" +msgstr "Pasta das transferências" + +#: src/gs-app-details-page.c:79 +msgid "Settings" +msgstr "Definições" + +#: src/gs-app-details-page.c:79 +msgid "Can view and change any settings" +msgstr "Pode ver e modificar quaisquer definições" + +#: src/gs-app-details-page.c:80 +msgid "Legacy display system" +msgstr "Sistema de visualização antigo" + +#: src/gs-app-details-page.c:80 +msgid "Uses an old, insecure display system" +msgstr "Usa um sistema de visualização antigo e inseguro" + +#: src/gs-app-details-page.c:81 +msgid "Sandbox escape" +msgstr "Evasão da sandbox" + +#: src/gs-app-details-page.c:81 +msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" +msgstr "Pode sair da sandbox e evitar quaisquer outras restrições à execução" + +#. FIXME support app == NULL +#. set window title +#: src/gs-app-details-page.c:166 +msgid "Update Details" +msgstr "Detalhes da atualização" + +#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write +#. * a description for the update +#: src/gs-app-details-page.c:174 +msgid "No update description available." +msgstr "Nenhuma descrição de atualização foi fornecida." + +#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 +#: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458 +msgid "Go back" +msgstr "Recuar" + +#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 +msgid "Requires additional permissions" +msgstr "Requer permissões adicionais" + +#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855 +msgid "Reviews" +msgstr "Análises" + +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 +msgid "No reviews were found for this application." +msgstr "Não foram encontradas análises sobre esta aplicação." + +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 +msgid "No Reviews" +msgstr "Sem análises" + +#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 +msgid "Version History" +msgstr "Histórico da versão" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:71 +#, c-format +msgid "New in Version %s" +msgstr "Novidade na versão %s" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:78 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versão %s" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:80 +msgid "No details for this release" +msgstr "Sem detalhes para este lançamento" + +#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. +#. i.e. "25 May 2012" +#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#. TRANSLATORS: this is a command line option +#: src/gs-application.c:124 +msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" +msgstr "" +"Modo de inicialização: pode ser \"updates\" (para atualizações), \"updated" +"\" (para atualizados), \"installed\" (para instalados) ou \"overview\" (para " +"visão geral)" + +#: src/gs-application.c:124 +msgid "MODE" +msgstr "MODO" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "Search for applications" +msgstr "Procurar aplicações" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "SEARCH" +msgstr "PROCURA" + +#: src/gs-application.c:128 +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "Mostrar detalhes da aplicação (utilizando o ID da aplicação)" + +#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "Mostrar detalhes da aplicação (utilizando o nome do pacote)" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "PKGNAME" +msgstr "NOMEPACOTE" + +#: src/gs-application.c:132 +msgid "Install the application (using application ID)" +msgstr "Instalar aplicação (utilizando o seu ID)" + +#: src/gs-application.c:134 +msgid "Uninstall the application (using application ID)" +msgstr "Desinstalar a aplicação (usando o ID da aplicação)" + +#: src/gs-application.c:136 +msgid "Open a local package file" +msgstr "Abrir um ficheiro de pacote local" + +#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOMEFICHEIRO" + +#: src/gs-application.c:138 +msgid "" +"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " +"or ‘full’" +msgstr "" +"O tipo de interação esperada para esta ação: 'nenhuma', 'notificar', ou " +"'completa'" + +#: src/gs-application.c:141 +msgid "Show a local metainfo or appdata file" +msgstr "Mostra um ficheiro metainfo ou appdata local" + +#: src/gs-application.c:143 +msgid "Show verbose debugging information" +msgstr "Mostra informação de depuração detalhada" + +#: src/gs-application.c:145 +msgid "Installs any pending updates in the background" +msgstr "Instala qualquer atualização pendente em segundo plano" + +#: src/gs-application.c:147 +msgid "Show update preferences" +msgstr "Mostrar definições de atualização" + +#: src/gs-application.c:149 +msgid "Quit the running instance" +msgstr "Sair da instância atual" + +#: src/gs-application.c:151 +msgid "Prefer local file sources to AppStream" +msgstr "Preferir ficheiros locais de origens à AppStream" + +#: src/gs-application.c:153 +msgid "Show version number" +msgstr "Mostrar número da versão" + +#: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269 +msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" +msgstr "Direitos de autor © 2016-2022 Colaboradores do GNOME Software" + +#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" +"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" +"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"João Nuno Matos <joaonmatos@gmail.com>\n" +"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the about window +#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window +#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2147 +msgid "About Software" +msgstr "Acerca do Software" + +#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway +#: src/gs-application.c:280 +msgid "A nice way to manage the software on your system." +msgstr "Um modo agradável de gerir as aplicações no sistema." + +#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist +#: src/gs-application.c:468 +msgid "Sorry! There are no details for that application." +msgstr "Ups! Não foram encontrados detalhes sobre a aplicação." + +#. Translators: The disk usage of an application when installed. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 +msgid "Installed Size" +msgstr "Tamanho instalado" + +#: src/gs-app-context-bar.c:165 +#, c-format +msgid "Includes %s of data and %s of cache" +msgstr "Inclui %s de dados e %s de cache" + +#: src/gs-app-context-bar.c:168 +#, c-format +msgid "Includes %s of data" +msgstr "Inclui %s de dados" + +#: src/gs-app-context-bar.c:171 +#, c-format +msgid "Includes %s of cache" +msgstr "Inclui %s de cache" + +#: src/gs-app-context-bar.c:174 +msgid "Cache and data usage unknown" +msgstr "Cache e uso de dados desconhecidos" + +#. Translators: The download size of an application. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 +msgid "Download Size" +msgstr "Tamanho da transferência" + +#: src/gs-app-context-bar.c:191 +msgid "Needs no additional system downloads" +msgstr "Não necessita de transferências adicionais do sistema" + +#: src/gs-app-context-bar.c:193 +msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" +msgstr "" +"Necessita de um tamanho desconhecido de transferências adicionais do sistema" + +#. Translators: The placeholder is for a size string, +#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. +#: src/gs-app-context-bar.c:198 +#, c-format +msgid "Needs %s of additional system downloads" +msgstr "Necessita de %s de transferências adicionais do sistema" + +#. Translators: Displayed if the download or installed size of +#. * an app could not be determined. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:212 +msgid "Size is unknown" +msgstr "O tamanho é desconhecido" + +#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:282 +msgid "No permissions" +msgstr "Sem permissões" + +#. Translators: This indicates an app uses the network. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:293 +msgid "Has network access" +msgstr "Tem acesso à rede" + +#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:300 +msgid "Uses system services" +msgstr "Usa serviços do sistema" + +#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:307 +msgid "Uses session services" +msgstr "Usa serviços de sessão" + +#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:314 +msgid "Can access hardware devices" +msgstr "Pode aceder aos dispositivos do equipamento" + +#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:326 +msgid "Can read/write all your data" +msgstr "Pode ler/gravar todos os seus dados" + +#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:338 +msgid "Can read all your data" +msgstr "Pode ler todos os seus dados" + +#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:345 +msgid "Can read/write your downloads" +msgstr "Pode ler/gravar as suas transferências" + +#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:352 +msgid "Can read your downloads" +msgstr "Pode ler as suas transferências" + +#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:359 +msgid "Can access arbitrary files" +msgstr "Pode aceder a ficheiros arbitrários" + +#. Translators: This indicates an app can access or change user settings. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 +msgid "Can access and change user settings" +msgstr "Pode aceder e alterar as definições do utilizador" + +#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 +msgid "Uses a legacy windowing system" +msgstr "Usa um sistema de janelas antigo" + +#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 +msgid "Can acquire arbitrary permissions" +msgstr "Pode adquirir permissões arbitrárias" + +#. Translators: This indicates that an application has been packaged +#. * by the user’s distribution and is safe. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 +msgid "Reviewed by your distribution" +msgstr "Revisto pela sua distribuição" + +#. Translators: This indicates that an application has been packaged +#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 +msgid "Provided by a third party" +msgstr "Fornecido por terceiros" + +#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:425 +msgid "Proprietary code" +msgstr "Código proprietário" + +#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:431 +msgid "Auditable code" +msgstr "Código auditável" + +#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:438 +msgid "Software developer is verified" +msgstr "O programador do software está verificado" + +#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:447 +msgid "Software no longer supported" +msgstr "Software já não suportado" + +#. Translators: This string is used to join various other translated +#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as +#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: +#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” +#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not +#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new +#. Translators: This string is used to join various other translated +#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a +#. * certain content rating. For example: +#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” +#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not +#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new +#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 +msgid "; " +msgstr "; " + +#. Translators: The app is considered safe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:467 +msgid "Safe" +msgstr "Seguro" + +#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:474 +msgid "Potentially Unsafe" +msgstr "Potencialmente Inseguro" + +#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:481 +msgid "Unsafe" +msgstr "Inseguro" + +#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 +msgid "Mobile Only" +msgstr "Apenas no telemóvel" + +#: src/gs-app-context-bar.c:561 +msgid "Only works on a small screen" +msgstr "Apenas funciona num ecrã pequeno" + +#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 +#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656 +#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 +msgid "Desktop Only" +msgstr "Apenas no computador" + +#: src/gs-app-context-bar.c:567 +msgid "Only works on a large screen" +msgstr "Apenas funciona num ecrã grande" + +#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 +msgid "Screen Size Mismatch" +msgstr "Incompatibilidade de tamanho do ecrã" + +#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 +msgid "Doesn’t support your current screen size" +msgstr "Não suporta o tamanho atual do ecrã" + +#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 +msgid "Requires a touchscreen" +msgstr "Requer um ecrã sensível ao toque" + +#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 +msgid "Requires a keyboard" +msgstr "Requer um teclado" + +#: src/gs-app-context-bar.c:607 +msgid "Requires a mouse" +msgstr "Requer um rato" + +#: src/gs-app-context-bar.c:618 +msgid "Gamepad Needed" +msgstr "É necessário um controlador" + +#: src/gs-app-context-bar.c:619 +msgid "Requires a gamepad to play" +msgstr "Requer um controlador para jogar" + +#. Translators: This is used in a context tile to indicate that +#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be +#. * short and in title case. +#: src/gs-app-context-bar.c:643 +msgid "Adaptive" +msgstr "Adaptável" + +#: src/gs-app-context-bar.c:644 +msgid "Works on phones, tablets and desktops" +msgstr "Funciona em telefones, tablets e computadores" + +#: src/gs-app-context-bar.c:657 +msgid "Probably requires a keyboard or mouse" +msgstr "Provavelmente requer um teclado ou rato" + +#: src/gs-app-context-bar.c:662 +msgid "Works on desktops and laptops" +msgstr "Funciona em computadores de secretária e portáteis" + +#. Translators: This indicates that the content rating for an +#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains +#. * no objectionable content. +#: src/gs-app-context-bar.c:705 +msgid "Contains no age-inappropriate content" +msgstr "Não contém conteúdo impróprio para a idade" + +#: src/gs-app-context-bar.c:753 +msgid "No age rating information available" +msgstr "Nenhuma informação de classificação etária disponível" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#: src/gs-app-row.c:153 +msgid "Visit Website" +msgstr "Visitar a página web" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-app-row.c:159 +msgid "Install…" +msgstr "Instalar…" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows to cancel a queued install of the application +#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#. TRANSLATORS: button text +#. TRANSLATORS: update the fw +#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel +#. * that allows the app to be easily updated live +#: src/gs-app-row.c:183 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily removed +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application +#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 +#: src/gs-page.c:549 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being erased +#: src/gs-app-row.c:212 +msgid "Uninstalling" +msgstr "A desinstalar" + +#. TRANSLATORS: during the update the device +#. * will restart into a special update-only mode +#: src/gs-app-row.c:327 +msgid "Device cannot be used during update." +msgstr "O dispositivo não pode ser usado durante a atualização." + +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 +#, c-format +msgid "Source: %s" +msgstr "Fonte: %s" + +#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. +#: src/gs-app-row.c:523 +#, c-format +msgid "Renamed from %s" +msgstr "Renomeado de %s" + +#. Translators: The placeholder is an application name +#: src/gs-app-translation-dialog.c:67 +#, c-format +msgid "Help Translate %s" +msgstr "Ajudar a traduzir %s" + +#. Translators: The placeholder is an application name +#: src/gs-app-translation-dialog.c:70 +#, c-format +msgid "" +"%s is designed, developed, and translated by an international community of " +"volunteers.\n" +"\n" +"This means that while it’s not yet available in your language, you can get " +"involved and help translate it yourself." +msgstr "" +"%s é concebida, desenvolvida e traduzida por uma comunidade internacional de " +"voluntários.\n" +"\n" +"Isto significa que, embora ainda não esteja disponível no seu idioma, pode " +"participar e ajudar a traduzi-la você mesmo." + +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 +msgid "Translations" +msgstr "Traduções" + +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 +msgid "_Translation Website" +msgstr "Website de tradução" + +#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password +#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Login required remote %s (realm %s)" +msgstr "Autenticação remota necessária %s (domínio %s)" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 +msgid "Login Required" +msgstr "Autenticação necessária" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 +#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17 +#: src/gs-review-dialog.ui:18 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 +msgid "_Login" +msgstr "_Início de sessão" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 +msgid "_User" +msgstr "_Utilizador" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 +msgid "_Password" +msgstr "_Palavra-passe" + +#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't +#. * fit in other groups are put +#: lib/gs-category.c:209 +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the +#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" +#: lib/gs-category.c:214 +msgctxt "Category" +msgid "All" +msgstr "Todas" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps +#: lib/gs-category.c:218 +msgid "Featured" +msgstr "Destaques" + +#. Heading for featured apps on a category page +#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. +#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 +msgid "Editor’s Choice" +msgstr "Escolha do Editor" + +#. Heading for recently updated apps on a category page +#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. +#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 +msgid "New & Updated" +msgstr "Novo e Atualizado" + +#. Heading for web apps on a category page +#: src/gs-category-page.ui:97 +msgid "Picks from the Web" +msgstr "Escolhas da Web" + +#. Heading for the rest of the apps on a category page +#: src/gs-category-page.ui:125 +msgid "Other Software" +msgstr "Outro software" + +#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question +#: lib/gs-cmd.c:194 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %u: " +msgstr "Introduza um número de 1 a %u: " + +#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list +#: lib/gs-cmd.c:266 +msgid "Choose an application:" +msgstr "Escolha uma aplicação:" + +#: lib/gs-desktop-data.c:16 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: lib/gs-desktop-data.c:20 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Featured" +msgstr "Destaques" + +#: lib/gs-desktop-data.c:24 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "3D Graphics" +msgstr "Gráficos em 3D" + +#: lib/gs-desktop-data.c:27 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografia" + +#: lib/gs-desktop-data.c:30 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Scanning" +msgstr "Digitalização" + +#: lib/gs-desktop-data.c:33 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Gráficos vetoriais" + +#: lib/gs-desktop-data.c:36 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Viewers" +msgstr "Visualizadores" + +#: lib/gs-desktop-data.c:39 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Audio Creation & Editing" +msgstr "Criação e edição de áudio" + +#: lib/gs-desktop-data.c:45 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Music Players" +msgstr "Reprodutores de música" + +#: lib/gs-desktop-data.c:53 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: lib/gs-desktop-data.c:58 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Featured" +msgstr "Destaques" + +#: lib/gs-desktop-data.c:62 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendários" + +#: lib/gs-desktop-data.c:66 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Database" +msgstr "Base de dados" + +#: lib/gs-desktop-data.c:69 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Finance" +msgstr "Finanças" + +#: lib/gs-desktop-data.c:73 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Word Processor" +msgstr "Processadores de texto" + +#: lib/gs-desktop-data.c:77 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Text Editors" +msgstr "Editores de texto" + +#: lib/gs-desktop-data.c:80 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Web Browsers" +msgstr "Navegadores de Internet" + +#: lib/gs-desktop-data.c:87 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: lib/gs-desktop-data.c:90 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Featured" +msgstr "Destaques" + +#: lib/gs-desktop-data.c:93 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: lib/gs-desktop-data.c:96 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Adventure" +msgstr "Aventura" + +#: lib/gs-desktop-data.c:99 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Arcade" +msgstr "Arcade" + +#: lib/gs-desktop-data.c:102 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Blocks" +msgstr "Blocos" + +#: lib/gs-desktop-data.c:105 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Board" +msgstr "Tabuleiro" + +#: lib/gs-desktop-data.c:108 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Card" +msgstr "Cartas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:111 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Emulators" +msgstr "Emuladores" + +#: lib/gs-desktop-data.c:114 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Kids" +msgstr "Infantil" + +#: lib/gs-desktop-data.c:117 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Logic" +msgstr "Lógica" + +#: lib/gs-desktop-data.c:121 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Role Playing" +msgstr "RPG" + +#: lib/gs-desktop-data.c:124 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Sports" +msgstr "Desporto" + +#: lib/gs-desktop-data.c:127 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Strategy" +msgstr "Estratégia" + +#: lib/gs-desktop-data.c:134 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: lib/gs-desktop-data.c:137 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Featured" +msgstr "Destaques" + +#: lib/gs-desktop-data.c:140 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Chat" +msgstr "Conversação" + +#: lib/gs-desktop-data.c:151 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: lib/gs-desktop-data.c:158 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Featured" +msgstr "Destaques" + +#: lib/gs-desktop-data.c:163 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Inteligência Artificial" + +#: lib/gs-desktop-data.c:166 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomia" + +#: lib/gs-desktop-data.c:170 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Chemistry" +msgstr "Química" + +#: lib/gs-desktop-data.c:174 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:178 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Math" +msgstr "Matemática" + +#: lib/gs-desktop-data.c:185 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "News" +msgstr "Notícias" + +#: lib/gs-desktop-data.c:189 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Robotics" +msgstr "Robótica" + +#: lib/gs-desktop-data.c:192 +msgctxt "Menu of Art" +msgid "Art" +msgstr "Arte" + +#: lib/gs-desktop-data.c:195 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Biography" +msgstr "Biografia" + +#: lib/gs-desktop-data.c:198 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Comics" +msgstr "Banda Desenhada" + +#: lib/gs-desktop-data.c:201 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Fiction" +msgstr "Ficção" + +#: lib/gs-desktop-data.c:204 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Health" +msgstr "Saúde" + +#: lib/gs-desktop-data.c:207 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "History" +msgstr "História" + +#: lib/gs-desktop-data.c:210 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Lifestyle" +msgstr "Estilo de vida" + +#: lib/gs-desktop-data.c:213 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Politics" +msgstr "Política" + +#: lib/gs-desktop-data.c:216 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Sports" +msgstr "Desporto" + +#: lib/gs-desktop-data.c:223 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: lib/gs-desktop-data.c:226 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Featured" +msgstr "Destaques" + +#: lib/gs-desktop-data.c:229 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Debuggers" +msgstr "Depuradores" + +#: lib/gs-desktop-data.c:232 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "IDEs" +msgstr "Ambientes de desenvolvimento integrado" + +#: lib/gs-desktop-data.c:240 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Codecs" +msgstr "Codificadores" + +#: lib/gs-desktop-data.c:247 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Controladores de dispositivos" + +#: lib/gs-desktop-data.c:254 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de letra" + +#: lib/gs-desktop-data.c:261 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Input Sources" +msgstr "Fontes de entrada" + +#: lib/gs-desktop-data.c:268 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Language Packs" +msgstr "Pacotes de idiomas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:275 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Localization" +msgstr "Localização" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:285 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:287 +msgid "Work" +msgstr "Trabalho" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:289 +msgid "Play" +msgstr "Jogar" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:291 +msgid "Socialize" +msgstr "Socializar" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:293 +msgid "Learn" +msgstr "Aprender" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:295 +msgid "Develop" +msgstr "Desenvolver" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:298 +msgid "Codecs" +msgstr "Codificadores" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:300 +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Controladores de hardware" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:302 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de letra" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:304 +msgid "Input Sources" +msgstr "Fontes de entrada" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:306 +msgid "Language Packs" +msgstr "Pacotes de idiomas" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:308 +msgid "Localization" +msgstr "Localização" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 +#, c-format +msgid "%s is now installed" +msgstr "%s está agora instalada" + +#. TRANSLATORS: an application has been installed, but +#. * needs a reboot to complete the installation +#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 +msgid "A restart is required for the changes to take effect." +msgstr "" +"É necessário reiniciar o dispositivo para que as mudanças tenham efeito." + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:76 +msgid "Application is ready to be used." +msgstr "A aplicação está pronta a ser usada." + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:84 +msgid "System updates are now installed" +msgstr "As atualizações do sistema estão agora instaladas" + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:87 +msgid "Recently installed updates are available to review" +msgstr "Há atualizações recentes que podem ser revistas" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: src/gs-common.c:112 +msgid "Launch" +msgstr "Iniciar" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:218 +msgid "Install Third-Party Software?" +msgstr "Instalar aplicações de terceiros?" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 +msgid "Enable Third-Party Software Repository?" +msgstr "Ativar fontes de software de terceiros?" + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#. +#: src/gs-common.c:240 +#, c-format +msgid "" +"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" +"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”." +msgstr "" +"%s não é um <a href=\"https://pt.wikipedia.org/wiki/" +"Software_livre_e_de_código_aberto\">programa livre e de código aberto</a>, e " +"é fornecido por “%s”." + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#: src/gs-common.c:250 +#, c-format +msgid "%s is provided by “%s”." +msgstr "%s é fornecido por “%s”." + +#: src/gs-common.c:259 +msgid "This software repository must be enabled to continue installation." +msgstr "Esta fonte de software tem de ser ativada para continuar a instalação." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:269 +#, c-format +msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." +msgstr "Poderá ser ilegal instalar ou usar %s nalguns países." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:275 +msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." +msgstr "Poderá ser ilegal instalar ou usar este codec nalguns países." + +#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again +#: src/gs-common.c:282 +msgid "Don’t Warn Again" +msgstr "Não avisar novamente" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:291 +msgid "Enable and Install" +msgstr "Ativar e instalar" + +#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: src/gs-common.c:493 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Seguem os erros detalhados do gestor de pacotes:" + +#: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog +#: src/gs-common.c:600 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceitar" + +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: src/gs-common.c:750 +msgid "An update has been installed" +msgid_plural "Updates have been installed" +msgstr[0] "Foi instalada uma atualização" +msgstr[1] "Foram instaladas aplicações" + +#. TRANSLATORS: we've just removed some apps +#: src/gs-common.c:760 +msgid "An application has been removed" +msgid_plural "Applications have been removed" +msgstr[0] "Uma aplicação foi removida" +msgstr[1] "As aplicações foram removidas" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: src/gs-common.c:766 +msgid "A restart is required for it to take effect." +msgid_plural "A restart is required for them to take effect." +msgstr[0] "" +"É necessário reiniciar o dispositivo para que a mudança tenha efeito." +msgstr[1] "" +"É necessário reiniciar o dispositivo para que as mudanças tenham efeito." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:773 +msgid "Not Now" +msgstr "Agora não" + +#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago +#: src/gs-common.c:869 +msgid "Just now" +msgstr "Agora mesmo" + +#: src/gs-common.c:871 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Há %d minuto atrás" +msgstr[1] "Há %d minutos atrás" + +#: src/gs-common.c:875 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Há %d hora atrás" +msgstr[1] "Há %d horas atrás" + +#: src/gs-common.c:879 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Há %d dia atrás" +msgstr[1] "Há %d dias atrás" + +#: src/gs-common.c:883 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Há %d semana atrás" +msgstr[1] "Há %d semanas atrás" + +#: src/gs-common.c:887 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Há %d mês atrás" +msgstr[1] "Há %d meses atrás" + +#: src/gs-common.c:891 +#, c-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Há %d ano atrás" +msgstr[1] "Há %d anos atrás" + +#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while +#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". +#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. +#. * Example result: "13.0 MB" +#: src/gs-common.c:1246 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown +#: src/gs-dbus-helper.c:291 +msgid "An application" +msgstr "Uma aplicação" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. +#: src/gs-dbus-helper.c:297 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional file format support." +msgstr "%s está a pedir suporte adicional a formato de ficheiro." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:299 +msgid "Additional MIME Types Required" +msgstr "Tipos MIME adicionais necessários" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. +#: src/gs-dbus-helper.c:303 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional fonts." +msgstr "%s está a pedir tipos de letra adicionais." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:305 +msgid "Additional Fonts Required" +msgstr "Tipos de letra adicionais necessários" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. +#: src/gs-dbus-helper.c:309 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." +msgstr "%s está a pedir codecs multimédia adicionais." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:311 +msgid "Additional Multimedia Codecs Required" +msgstr "Codecs multimédia adicionais necessários" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. +#: src/gs-dbus-helper.c:315 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional printer drivers." +msgstr "%s está a pedir controladores de impressora adicionais." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:317 +msgid "Additional Printer Drivers Required" +msgstr "Controladores de impressora adicionais necessários" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. +#: src/gs-dbus-helper.c:321 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional packages." +msgstr "%s está a pedir pacotes adicionais." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:323 +msgid "Additional Packages Required" +msgstr "Pacotes adicionais requeridos" + +#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software +#: src/gs-dbus-helper.c:332 +msgid "Find in Software" +msgstr "Localizar em Software" + +#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 +msgid "_Show More" +msgstr "Mostrar mai_s" + +#: src/gs-description-box.c:67 +msgid "_Show Less" +msgstr "Mostrar menos" + +#: src/gs-details-page.c:357 +msgid "Removing…" +msgstr "A remover…" + +#: src/gs-details-page.c:367 +msgid "Requires restart to finish install" +msgstr "É necessário reiniciar para terminar a instalação" + +#: src/gs-details-page.c:374 +msgid "Requires restart to finish remove" +msgstr "É necessário reiniciar para terminar a remoção" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be installed soon +#: src/gs-details-page.c:391 +msgid "Pending installation…" +msgstr "Instalação pendente…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be updated soon +#: src/gs-details-page.c:398 +msgid "Pending update…" +msgstr "Atualização pendente…" + +#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. +#: src/gs-details-page.c:414 +msgid "Preparing…" +msgstr "A preparar…" + +#. Translators: This string is shown when uninstalling an app. +#: src/gs-details-page.c:417 +msgid "Uninstalling…" +msgstr "A desinstalar…" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware +#. * can be live-installed +#: src/gs-details-page.c:857 src/gs-details-page.c:883 +#: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150 +msgid "_Install" +msgstr "_Instalar" + +#: src/gs-details-page.c:873 +msgid "_Restart" +msgstr "_Reiniciar" + +#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to +#. * be installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required, +#. * e.g. enabling software repositories or the like +#: src/gs-details-page.c:897 +msgid "_Install…" +msgstr "_Instalar…" + +#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group +#: src/gs-details-page.c:1174 +#, c-format +msgid "Other Apps by %s" +msgstr "Outras aplicações por %s" + +#. TRANSLATORS: we need a remote server to process +#: src/gs-details-page.c:1557 +msgid "You need internet access to write a review" +msgstr "É necessário conexão à Internet para escrever uma avaliação" + +#: src/gs-details-page.c:1708 src/gs-details-page.c:1724 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”" +msgstr "Impossível encontrar «%s»" + +#: src/gs-details-page.ui:7 +msgid "Details page" +msgstr "Página de detalhes" + +#: src/gs-details-page.ui:39 +msgid "Loading application details…" +msgstr "A carregar os detalhes das aplicações…" + +#: src/gs-details-page.ui:77 +msgid "" +"This software is not available in your language and will appear in US " +"English." +msgstr "" +"Este software não está disponível no seu idioma e aparecerá em inglês dos " +"EUA." + +#: src/gs-details-page.ui:83 +msgid "Help _Translate" +msgstr "Ajude a _traduzir" + +#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:244 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160 +msgid "_Update" +msgstr "_Atualizar" + +#: src/gs-details-page.ui:319 +msgid "Downloading" +msgstr "A transferir" + +#: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135 +msgid "Add-ons" +msgstr "Complementos" + +#: src/gs-details-page.ui:467 +msgid "Selected add-ons will be installed with the application." +msgstr "Os complementos selecionados serão instalados com a aplicação." + +#: src/gs-details-page.ui:567 +msgid "" +"This application can only be used when there is an active internet " +"connection." +msgstr "" +"Esta aplicação só pode ser usada se tiver uma ligação à Internet ativa." + +#: src/gs-details-page.ui:587 +msgid "Software Repository Included" +msgstr "Fonte de software incluída" + +#: src/gs-details-page.ui:588 +msgid "" +"This application includes a software repository which provides updates, as " +"well as access to other software." +msgstr "" +"Esta aplicação inclui uma fonte de software que fornece atualizações, assim " +"como acesso a outras aplicações." + +#: src/gs-details-page.ui:605 +msgid "No Software Repository Included" +msgstr "Sem fontes de software incluídas" + +#: src/gs-details-page.ui:606 +msgid "" +"This application does not include a software repository. It will not be " +"updated with new versions." +msgstr "" +"Esta aplicação não inclui uma fonte de software. Não será atualizada com " +"novas versões." + +#: src/gs-details-page.ui:624 +msgid "" +"This software is already provided by your distribution and should not be " +"replaced." +msgstr "" +"Esta aplicação já é fornecida pela sua distribuição e não deve ser " +"substituída." + +#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. +#: src/gs-details-page.ui:641 +msgid "Software Repository Identified" +msgstr "Fonte de software identificada" + +#: src/gs-details-page.ui:642 +msgid "" +"Adding this software repository will give you access to additional software " +"and upgrades." +msgstr "" +"Adicionar esta fonte de software dar-lhe-á acesso a aplicações e " +"atualizações adicionais." + +#: src/gs-details-page.ui:643 +msgid "Only use software repositories that you trust." +msgstr "Utilize apenas fontes de software em que confie." + +#: src/gs-details-page.ui:708 +msgid "No Metadata" +msgstr "Sem Metadados" + +#: src/gs-details-page.ui:717 +msgid "" +"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " +"issue tracker." +msgstr "" +"O software não fornece quaisquer ligações a um website, repositório de " +"código ou rastreador de problemas." + +#: src/gs-details-page.ui:745 +msgid "Project _Website" +msgstr "Página do _Website" + +#: src/gs-details-page.ui:762 +msgid "_Donate" +msgstr "_Doar" + +#: src/gs-details-page.ui:779 +msgid "Contribute _Translations" +msgstr "_Contribuir com _tradução" + +#: src/gs-details-page.ui:796 +msgid "_Report an Issue" +msgstr "_Reportar um problema" + +#: src/gs-details-page.ui:813 +msgid "_Help" +msgstr "Ajuda" + +#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-details-page.ui:908 +msgid "_Write Review" +msgstr "_Escrever análise" + +#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. +#: src/gs-details-page.ui:945 +msgid "All Reviews" +msgstr "Todas as análises" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: lib/gs-external-appstream-utils.c:216 +msgid "Downloading extra metadata files…" +msgstr "A transferir ficheiros de metadados adicionais…" + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:142 +msgid " and " +msgstr " e " + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:145 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. +#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. +#: src/gs-extras-page.c:171 +#, c-format +msgid "Available fonts for the %s script" +msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" +msgstr[0] "Tipos de letras disponíveis para a escrita %s" +msgstr[1] "Tipos de letra disponíveis para as escritas %s" + +#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. +#. %s will be replaced by actual codec name(s) +#: src/gs-extras-page.c:179 +#, c-format +msgid "Available software for %s" +msgid_plural "Available software for %s" +msgstr[0] "Software disponível para o %s" +msgstr[1] "Software disponível para os %s" + +#: src/gs-extras-page.c:242 +msgid "Requested software not found" +msgstr "Software solicitado não encontrado" + +#: src/gs-extras-page.c:244 +msgid "Failed to find requested software" +msgstr "Falha ao encontrar o software solicitado" + +#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found +#: src/gs-extras-page.c:343 +#, c-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s não encontrado" + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:347 +msgid "on the website" +msgstr "na página web" + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:354 +#, c-format +msgid "No applications are available that provide the file %s." +msgstr "Não há aplicações disponíveis que forneçam o ficheiro %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " +"might be found %s." +msgstr "" +"Informações sobre %s, bem como as opções de como obter aplicações em falta " +"podem ser encontradas %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387 +#, c-format +msgid "No applications are available for %s support." +msgstr "Não há aplicações disponíveis para suporte a %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:376 +#, c-format +msgid "%s is not available." +msgstr "%s indisponível." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get an application that " +"can support this format might be found %s." +msgstr "" +"Informações sobre %s, bem como as opções de como obter uma aplicação que " +"suporte este formato podem ser encontradas %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:398 +#, c-format +msgid "No fonts are available for the %s script support." +msgstr "Sem letras disponíveis para suporte ao script %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:402 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " +"might be found %s." +msgstr "" +"Informações sobre %s, bem como as opções de como obter letras adicionais " +"podem ser encontradas %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:409 +#, c-format +msgid "No addon codecs are available for the %s format." +msgstr "Não há complementos de codecs disponíveis para o formato %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:413 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format might be found %s." +msgstr "" +"Informações sobre %s, bem como as opções de como obter um codec que possa " +"reproduzir este formato podem ser encontradas %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:420 +#, c-format +msgid "No Plasma resources are available for %s support." +msgstr "Não há recursos de Plasma disponíveis para suporte a %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:424 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " +"resources might be found %s." +msgstr "" +"Informações sobre %s, bem como as opções de como obter recursos Plasma " +"adicionais podem ser encontradas %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:431 +#, c-format +msgid "No printer drivers are available for %s." +msgstr "Não há controladores de impressora disponíveis para %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:435 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " +"supports this printer might be found %s." +msgstr "" +"Informações sobre %s, bem como as opções de como obter um controlador que " +"suporte esta impressora podem ser encontradas %s." + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:481 +msgid "the documentation" +msgstr "a documentação" + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), +#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" +#: src/gs-extras-page.c:487 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." +msgid_plural "" +"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." +msgstr[0] "" +"Incapaz de encontrar o %s solicitado por %s. Veja %s para mais informações." +msgstr[1] "" +"Incapaz de encontrar os %s solicitado por %s. Veja %s para mais informações." + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" +#: src/gs-extras-page.c:496 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " +"information." +msgid_plural "" +"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " +"information." +msgstr[0] "" +"Infelizmente o %s que procura não foi encontrado. Veja %s para mais " +"informação." +msgstr[1] "" +"Infelizmente o %s que procura não foram encontrados. Veja %s para mais " +"informação." + +#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 +#, c-format +msgid "Failed to find any search results: %s" +msgstr "Falha ao localizar resultados da procura: %s" + +#: src/gs-extras-page.c:874 +#, c-format +msgid "%s file format" +msgstr "Formato de ficheiro %s" + +#: src/gs-extras-page.c:1254 +msgid "Unable to Find Requested Software" +msgstr "Impossível encontrar o software solicitado" + +#: src/gs-extras-page.ui:6 +msgid "Codecs page" +msgstr "Página de codecs" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:43 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:66 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:83 +msgid "Featured Apps List" +msgstr "Lista de aplicações em destaque" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 +msgid "Desktop Support" +msgstr "Suporte a desktop" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 +msgid "Supports being used on a large screen" +msgstr "Suporta ser utilizado num ecrã grande" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 +msgid "Desktop Support Unknown" +msgstr "Suporte desconhecido a desktop" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 +msgid "Not enough information to know if large screens are supported" +msgstr "" +"Não há informações suficientes para saber se os ecrãs grandes são suportados" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 +msgid "Requires a large screen" +msgstr "Requer um ecrã grande" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 +msgid "Desktop Not Supported" +msgstr "Desktop não suportado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 +msgid "Cannot be used on a large screen" +msgstr "Não pode ser usado num ecrã grande" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 +msgid "Mobile Support" +msgstr "Suporte a dispositivo móvel" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 +msgid "Supports being used on a small screen" +msgstr "Suporta ser utilizado num ecrã pequeno" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 +msgid "Mobile Support Unknown" +msgstr "Suporte desconhecido a dispositivo móvel" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 +msgid "Not enough information to know if small screens are supported" +msgstr "" +"Não há informações suficientes para saber se os ecrãs pequenos são suportados" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604 +msgid "Requires a small screen" +msgstr "Requer um ecrã pequeno" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 +msgid "Mobile Not Supported" +msgstr "Dispositivo móvel não suportado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 +msgid "Cannot be used on a small screen" +msgstr "Não pode ser utilizado num ecrã pequeno" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 +msgid "Keyboard Support" +msgstr "Suporte a teclado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 +msgid "Keyboard Support Unknown" +msgstr "Suporte desconhecido a teclado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 +msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" +msgstr "" +"Não há informações suficientes para saber se os teclados são suportados" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 +msgid "Keyboard Required" +msgstr "Teclado necessário" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 +msgid "Supports keyboards" +msgstr "Tem suporte a teclados" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 +msgid "Keyboard Not Supported" +msgstr "Teclado não suportado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 +msgid "Cannot be used with a keyboard" +msgstr "Não pode ser usado com um teclado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 +msgid "Mouse Support" +msgstr "Suporte ao rato" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 +msgid "Requires a mouse or pointing device" +msgstr "Requer um rato ou dispositivo apontador" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 +msgid "Mouse Support Unknown" +msgstr "Suporte desconhecido ao rato" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 +msgid "" +"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" +msgstr "" +"Não há informações suficientes para saber se os ratos ou dispositivos " +"apontadores são suportados" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 +msgid "Mouse Required" +msgstr "Rato necessário" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 +msgid "Supports mice and pointing devices" +msgstr "Tem suporte a ratos e dispositivos apontadores" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 +msgid "Mouse Not Supported" +msgstr "Rato não suportado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 +msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" +msgstr "Não pode ser usado com um rato ou dispositivo apontador" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 +msgid "Touchscreen Support" +msgstr "Suporte a ecrã tátil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 +msgid "Touchscreen Support Unknown" +msgstr "Suporte desconhecido a ecrã tátil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 +msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" +msgstr "" +"Não há informações suficientes para saber se os ecrãs táteis são suportados" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 +msgid "Touchscreen Required" +msgstr "Ecrã tátil necessário" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 +msgid "Supports touchscreens" +msgstr "Tem suporte a ecrãs táteis" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 +msgid "Touchscreen Not Supported" +msgstr "Ecrã tátil não suportado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 +msgid "Cannot be used with a touchscreen" +msgstr "Não pode ser utilizado com um ecrã tátil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 +msgid "Gamepad Required" +msgstr "Controlador de jogo necessário" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700 +msgid "Requires a gamepad" +msgstr "Requer um controlador de jogo" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 +msgid "Gamepad Support" +msgstr "Suporte a controlador de jogo" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 +msgid "Supports gamepads" +msgstr "Tem suporte a controladores de jogo" + +#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on +#. * the current hardware. The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 +#, c-format +msgid "%s probably works on this device" +msgstr "%s provavelmente funciona neste dispositivo" + +#. Translators: The app will work on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719 +#, c-format +msgid "%s works on this device" +msgstr "%s funciona neste dispositivo" + +#. Translators: The app may not work fully on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726 +#, c-format +msgid "%s will not work properly on this device" +msgstr "%s não vai funcionar corretamente neste dispositivo" + +#. Translators: The app will not work properly on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733 +#, c-format +msgid "%s will not work on this device" +msgstr "%s não vai funcionar neste dispositivo" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 +msgid "Hardware Support" +msgstr "Suporte a hardware" + +#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. +#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. +#: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307 +msgctxt "List of installed apps" +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: src/gs-installed-page.ui:6 +msgid "Installed page" +msgstr "Página de instaladas" + +#: src/gs-installed-page.ui:55 +msgid "In Progress" +msgstr "Em curso" + +#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, +#. * not the remote title +#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: src/gs-installed-page.ui:95 +msgid "Web Applications" +msgstr "Aplicações Web" + +#: src/gs-installed-page.ui:115 +msgid "System Applications" +msgstr "Aplicações de sistema" + +#: src/gs-license-tile.c:96 +msgid "Community Built" +msgstr "Compilado pela comunidade" + +#: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98 +msgid "_Get Involved" +msgstr "_Participe" + +#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. +#: src/gs-license-tile.c:114 +#, c-format +msgid "" +"This software is developed in the open by a community of volunteers, and " +"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n" +"\n" +"You can contribute and help make it even better." +msgstr "" +"Este software é desenvolvido abertamente por uma comunidade de voluntários e " +"disponibilizado sob a licença <a href=\"%s\">%s licença</a>.\n" +"\n" +"Pode contribuir e ajudar a torná-lo ainda melhor." + +#. Translators: The placeholder here is the name of a software license. +#: src/gs-license-tile.c:121 +#, c-format +msgid "" +"This software is developed in the open by a community of volunteers, and " +"released under the %s license.\n" +"\n" +"You can contribute and help make it even better." +msgstr "" +"Este software é desenvolvido abertamente por uma comunidade de voluntários e " +"disponibilizada sob a licença %s.\n" +"\n" +"Pode contribuir e ajudar a torná-lo ainda melhor." + +#: src/gs-license-tile.c:127 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietário" + +#: src/gs-license-tile.c:133 +msgid "_Learn More" +msgstr "_Saiba mais" + +#: src/gs-license-tile.c:135 +msgid "" +"This software is not developed in the open, so only its developers know how " +"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " +"change without oversight.\n" +"\n" +"You may not be able to contribute to this software." +msgstr "" +"Este software não é desenvolvido abertamente, por isso apenas os seus " +"programadores sabem como ele funciona. Pode ser inseguro em maneiras " +"difíceis de detetar e pode\n" +"alterar sem supervisão.\n" +"\n" +"Poderá não ser possível contribuir para este software." + +#. TRANSLATORS: initial start +#: src/gs-loading-page.c:56 +msgid "Downloading software catalog" +msgstr "A transferir o catálogo de software" + +#: src/gs-loading-page.ui:6 +msgid "Loading page" +msgstr "A abrir página" + +#: src/gs-loading-page.ui:11 +msgid "Starting up…" +msgstr "A iniciar…" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256 +msgid "Automatic Updates Paused" +msgstr "Atualizações automáticas interrompidas" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 +msgid "" +"The current network is metered. Metered connections have data limits or " +"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " +"been paused.\n" +"\n" +"Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes " +"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" +"\n" +"Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as " +"being metered, this setting can be changed." +msgstr "" +"A ligação atual é limitada. Ligações limitadas têm limites de dados ou " +"custos associados com estes. Para poupar dados, as atualizações automáticas " +"estão desligadas.\n" +"\n" +"As atualizações automáticas serão retomadas quando uma ligação sem limites " +"fique disponível. Até lá, ainda pode instalar atualizações manualmente.\n" +"\n" +"Alternativamente, se a ligação atual foi identificada como limitada " +"incorretamente, pode mudar essa classificação manualmente." + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 +msgid "Open Network _Settings" +msgstr "Abrir as _Definições de Rede" + +#: src/gs-moderate-page.ui:6 +msgid "Moderate page" +msgstr "Moderar página" + +#: src/gs-moderate-page.ui:71 +msgid "There are no reviews to moderate" +msgstr "Não existem análises para moderar" + +#: src/gs-origin-popover-row.c:104 +msgid "Unknown source" +msgstr "Fonte desconhecida" + +#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version +#: src/gs-origin-popover-row.ui:108 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation +#: src/gs-origin-popover-row.ui:138 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:250 +msgid "Additions" +msgstr "Pacotes novos" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:254 +msgid "Removals" +msgstr "Pacotes a remover" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:258 +msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" +msgid "Updates" +msgstr "Atualizações" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:262 +msgid "Downgrades" +msgstr "Pacotes a reverter" + +#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's +#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. +#. Some proprietary software is included." +#: src/gs-overview-page.c:876 +msgid "selected external sources" +msgstr "fontes externas selecionadas" + +#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. +#: src/gs-overview-page.c:878 +#, c-format +msgid "" +"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " +"included." +msgstr "" +"Fornece acesso a software adicional a partir de %s. Está incluído algum " +"software proprietário." + +#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories +#. TRANSLATORS: button to accept the agreement +#: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173 +msgid "Enable" +msgstr "Ativar" + +#. Translators: This is the title of the main page of the UI. +#. Translators: A label for a button to show all available software. +#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294 +msgid "Explore" +msgstr "Explorar" + +#: src/gs-overview-page.ui:7 +msgid "Overview page" +msgstr "Página de visão geral" + +#: src/gs-overview-page.ui:35 +msgid "Enable Third Party Software Repositories?" +msgstr "Ativar fontes de software de terceiros?" + +#. Translators: This is a heading for a list of categories. +#: src/gs-overview-page.ui:180 +msgid "Other Categories" +msgstr "Outras categorias" + +#: src/gs-overview-page.ui:221 +msgid "No Application Data Found" +msgstr "Nenhuns dados de aplicação encontrados" + +#: lib/gs-plugin-loader.c:2824 +msgctxt "Distribution name" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: src/gs-page.c:274 +msgid "User declined installation" +msgstr "O utilizador recusou a instalação" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:365 +#, c-format +msgid "Prepare %s" +msgstr "Preparar %s" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-page.c:518 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" +msgstr "Tem certeza que quer remover %s?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:522 +#, c-format +msgid "" +"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" +"install the repository to use them again." +msgstr "" +"Todas as aplicações de %s serão desinstaladas, e terá de reinstalar o " +"repositório para as utilizar novamente." + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:530 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" +msgstr "Tem certeza que deseja desinstalar %s?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:533 +#, c-format +msgid "" +"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." +msgstr "%s será desinstalada, e terá de a instalar para a utilizar novamente." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 +msgid "Update Preferences" +msgstr "Definições de Atualização" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:16 +msgid "" +"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " +"downloaded on mobile or metered connections." +msgstr "" +"Para evitar cobranças e limites de rede, as atualizações de software não são " +"transferidas automaticamente em ligações móveis ou com limite." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:19 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "Atualizações automáticas" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:20 +msgid "" +"Downloads and installs software updates in the background, when possible." +msgstr "" +"Transfere e instala atualizações de software em segundo plano, quando " +"possível." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:32 +msgid "Automatic Update Notifications" +msgstr "Notificações de atualizações automáticas" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:33 +msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." +msgstr "" +"Mostrar notificações quando atualizações forem instaladas automaticamente." + +#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s +#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. +#: src/gs-removal-dialog.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " +"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" +msgstr "" +"Parte do software atualmente instalado não é compatível com %s. Se " +"continuar, os programas seguintes serão automaticamente removidos durante a " +"atualização:" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:4 +msgid "Incompatible Software" +msgstr "Software incompatível" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuar" + +#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" +#: src/gs-repos-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "" +"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." +msgstr "" +"O software que foi instalado a partir do \"%s\" deixará de receber " +"atualizações." + +#: src/gs-repos-dialog.c:248 +msgid "Disable Repository?" +msgstr "Desativar o repositório?" + +#: src/gs-repos-dialog.c:248 +msgid "Remove Repository?" +msgstr "Remover o repositório?" + +#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo +#: src/gs-repos-dialog.c:254 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desativar" + +#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo +#: src/gs-repos-dialog.c:257 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: src/gs-repos-dialog.c:508 +msgid "Enable New Repositories" +msgstr "Ativar novos repositórios" + +#: src/gs-repos-dialog.c:509 +msgid "Turn on new repositories when they are added." +msgstr "Ativar novos repositórios quando estes são adicionados." + +#. TRANSLATORS: this is the clickable +#. * link on the third party repositories info bar +#: src/gs-repos-dialog.c:518 +msgid "more information" +msgstr "mais informação" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced +#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: +#. "Additional repositories from selected third parties - more information." +#: src/gs-repos-dialog.c:523 +#, c-format +msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." +msgstr "Repositórios adicionais de terceiros selecionados - %s." + +#: src/gs-repos-dialog.c:528 +msgid "Fedora Third Party Repositories" +msgstr "Repositórios de terceiros do Fedora" + +#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't +#. figure out the name of the operating system +#: src/gs-repos-dialog.c:670 +msgid "the operating system" +msgstr "o sistema operativo" + +#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. +#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. +#: src/gs-repos-dialog.c:728 +#, c-format +msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." +msgstr "Estas fontes de software suplementam as fontes predefinidas do %s." + +#. button in the info bar +#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 +msgid "Software Repositories" +msgstr "Fontes de Software" + +#: src/gs-repos-dialog.ui:53 +msgid "No Repositories" +msgstr "Sem repositórios" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repo-row.c:160 +#, c-format +msgid "%u application installed" +msgid_plural "%u applications installed" +msgstr[0] "%u aplicação instalada" +msgstr[1] "%u aplicações instaladas" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repo-row.c:167 +#, c-format +msgid "%u add-on installed" +msgid_plural "%u add-ons installed" +msgstr[0] "%u complemento instalado" +msgstr[1] "%u complementos instalados" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of applications. +#: src/gs-repo-row.c:175 +#, c-format +msgid "%u application" +msgid_plural "%u applications" +msgstr[0] "%u aplicação" +msgstr[1] "%u aplicações" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of add-ons. +#: src/gs-repo-row.c:181 +#, c-format +msgid "%u add-on" +msgid_plural "%u add-ons" +msgstr[0] "%u complemento" +msgstr[1] "%u complementos" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the total number of +#. applications and add-ons. +#: src/gs-repo-row.c:188 +#, c-format +msgid "%s and %s installed" +msgid_plural "%s and %s installed" +msgstr[0] "%s e %s instaladas" +msgstr[1] "%s e %s instaladas" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', +#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. +#: src/gs-repo-row.c:243 +#, c-format +msgctxt "repo-row" +msgid "%s • %s" +msgstr "%s • %s" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really bad application +#: src/gs-review-dialog.c:78 +msgid "Hate it" +msgstr "Odeio" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * Not a great application +#: src/gs-review-dialog.c:82 +msgid "Don’t like it" +msgstr "Não gosto" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A fairly-good application +#: src/gs-review-dialog.c:86 +msgid "It’s OK" +msgstr "Tudo bem" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A good application +#: src/gs-review-dialog.c:90 +msgid "Like it" +msgstr "Gosto" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really awesome application +#: src/gs-review-dialog.c:94 +msgid "Love it" +msgstr "Muito boa" + +#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted +#: src/gs-review-dialog.c:118 +msgid "Please take more time writing the review" +msgstr "Demore mais tempo para escrever a sua análise" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:122 +msgid "Please choose a star rating" +msgstr "Escolha uma avaliação em estrelas" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:126 +msgid "The summary is too short" +msgstr "O resumo é demasiado curto" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:130 +msgid "The summary is too long" +msgstr "O resumo é demasiado longo" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:134 +msgid "The description is too short" +msgstr "A descrição é demasiado curta" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:138 +msgid "The description is too long" +msgstr "A descrição é demasiado longa" + +#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:10 +msgid "Post Review" +msgstr "Publicar análise" + +#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. +#: src/gs-review-dialog.ui:26 +msgid "_Post" +msgstr "_Publicar" + +#: src/gs-review-dialog.ui:56 +msgid "Rating" +msgstr "Pontuação" + +#: src/gs-review-dialog.ui:88 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: src/gs-review-dialog.ui:97 +msgid "" +"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " +"recommend”." +msgstr "" +"Dar um breve resumo da sua avaliação, por exemplo: \"Grande aplicação, " +"recomendo\"." + +#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:119 +msgctxt "app review" +msgid "Review" +msgstr "Análise" + +#: src/gs-review-dialog.ui:128 +msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." +msgstr "" +"O que pensa desta aplicação? Tente dar argumentos para os seus pontos de " +"vista." + +#: src/gs-review-dialog.ui:156 +msgid "" +"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy" +"\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be shown " +"publicly." +msgstr "" +"Saiba que dados são enviados na nossa <a href=\"https://odrs.gnome.org/" +"privacy\">política de privacidade</a>. O nome completo anexado à sua conta " +"será mostrado publicamente." + +#: src/gs-review-histogram.c:72 +#, c-format +msgid "%u review total" +msgid_plural "%u reviews total" +msgstr[0] "%u análise total" +msgstr[1] "%u análises totais" + +#: src/gs-review-histogram.ui:93 +msgid "out of 5 stars" +msgstr "de 5 estrelas" + +#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name +#: src/gs-review-row.c:56 +msgctxt "Reviewer name" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do +#: src/gs-review-row.c:220 +msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." +msgstr "" +"Pode denunciar análises por comportamento abusivo, rude ou discriminatório." + +#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this +#: src/gs-review-row.c:225 +msgid "" +"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " +"administrator." +msgstr "" +"Assim que denuncie, a análise será escondida até que seja verificada por um " +"administrador." + +#. TRANSLATORS: window title when +#. * reporting a user-submitted review +#. * for moderation +#: src/gs-review-row.c:239 +msgid "Report Review?" +msgstr "Denunciar Análise?" + +#. TRANSLATORS: button text when +#. * sending a review for moderation +#: src/gs-review-row.c:243 +msgid "Report" +msgstr "Denunciar" + +#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. +#: src/gs-review-row.ui:84 +msgid "Was this review useful to you?" +msgstr "Esta análise foi-lhe útil?" + +#: src/gs-review-row.ui:100 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: src/gs-review-row.ui:108 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating +#: src/gs-review-row.ui:116 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: src/gs-review-row.ui:128 +msgid "Report…" +msgstr "Reporte…" + +#: src/gs-review-row.ui:137 +msgid "Remove…" +msgstr "Remover…" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:144 +msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" +msgstr "" +"Verifique se confia no fornecedor, uma vez que a aplicação não passa por uma " +"sandbox" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:147 +msgid "" +"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " +"malicious" +msgstr "" +"A aplicação não passa por uma sandbox mas a distribuição verificou que não é " +"maliciosa" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:160 +msgid "No Permissions" +msgstr "Sem permissões" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:161 +msgid "App is fully sandboxed" +msgstr "A aplicação é totalmente executada numa caixa de proteção" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:172 +msgid "Network Access" +msgstr "Acesso à rede" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:173 +msgid "Can access the internet" +msgstr "Pode aceder à Internet" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:176 +msgid "No Network Access" +msgstr "Sem acesso à rede" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:177 +msgid "Cannot access the internet" +msgstr "Não é possível aceder à Internet" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:183 +msgid "Uses System Services" +msgstr "Usa serviços do sistema" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:184 +msgid "Can request data from system services" +msgstr "Pode requisitar dados aos serviços do sistema" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:191 +msgid "Uses Session Services" +msgstr "Usa serviços da sessão" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:192 +msgid "Can request data from session services" +msgstr "Pode requisitar dados dos serviços da sessão" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:199 +msgid "Device Access" +msgstr "Acesso ao dispositivo" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:200 +msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" +msgstr "Pode aceder a dispositivos tais como webcams ou controladores de jogos" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:203 +msgid "No Device Access" +msgstr "Sem acesso ao dispositivo" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:204 +msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" +msgstr "" +"Não é possível aceder a dispositivos tais como webcams ou controladores de " +"jogos" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:210 +msgid "Legacy Windowing System" +msgstr "Sistema de janelas antigo" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:218 +msgid "Arbitrary Permissions" +msgstr "Permissões arbitrárias" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:226 +msgid "User Settings" +msgstr "Definições do utilizador" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:238 +msgid "Full File System Read/Write Access" +msgstr "Acesso de leitura/gravar a todo o sistema de ficheiros" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:239 +msgid "Can read and write all data on the file system" +msgstr "Pode ler e gravar todos os dados no sistema de ficheiros" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:247 +msgid "Home Folder Read/Write Access" +msgstr "Acesso de leitura/gravar na pasta pessoal" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:248 +msgid "Can read and write all data in your home directory" +msgstr "Pode ler e gravar todos os seus dados na sua pasta pessoal" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:256 +msgid "Full File System Read Access" +msgstr "Acesso de leitura a todo o sistema de ficheiros" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:257 +msgid "Can read all data on the file system" +msgstr "Pode ler todos os dados no sistema de ficheiros" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:266 +msgid "Home Folder Read Access" +msgstr "Acesso de leitura da pasta pessoal" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:267 +msgid "Can read all data in your home directory" +msgstr "Pode ler todos os dados no diretório da pasta pessoal" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:276 +msgid "Download Folder Read/Write Access" +msgstr "Acesso de leitura/gravar à pasta de Transferências" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:277 +msgid "Can read and write all data in your downloads directory" +msgstr "Pode ler e gravar todos os dados no seu diretório de transferências" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:288 +msgid "Download Folder Read Access" +msgstr "Acesso de leitura à pasta de Transferências" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:289 +msgid "Can read all data in your downloads directory" +msgstr "Pode ler todos os dados no seu diretório de transferências" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:299 +msgid "Can read and write all data in the directory" +msgstr "Pode ler e gravar todos os dados no diretório" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:310 +msgid "Can read all data in the directory" +msgstr "Pode ler todos os dados no diretório" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:326 +msgid "No File System Access" +msgstr "Sem acesso ao sistema de ficheiros" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:327 +msgid "Cannot access the file system at all" +msgstr "Não é possível aceder ao sistema de ficheiros" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:341 +msgid "Proprietary Code" +msgstr "Código proprietário" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:342 +msgid "" +"The source code is not public, so it cannot be independently audited and " +"might be unsafe" +msgstr "" +"O código fonte não é público, pelo que não pode ser objeto de auditoria " +"independente e pode não ser seguro" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:345 +msgid "Auditable Code" +msgstr "Código auditável" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:346 +msgid "" +"The source code is public and can be independently audited, which makes the " +"app more likely to be safe" +msgstr "" +"O código fonte é público e pode ser auditado independentemente, o que torna " +"a aplicação mais segura" + +#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:354 +msgid "App developer is verified" +msgstr "O programador da aplicação está verificado" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:355 +msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" +msgstr "Foi verificado que o programador desta aplicação é quem diz ser" + +#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:366 +msgid "Insecure Dependencies" +msgstr "Dependências inseguras" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:367 +msgid "" +"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" +msgstr "" +"O software ou as suas dependências já não são suportados e podem ser " +"inseguros" + +#. Translators: The app is considered safe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:376 +#, c-format +msgid "%s is safe" +msgstr "%s é segura" + +#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:383 +#, c-format +msgid "%s is potentially unsafe" +msgstr "%s é potencialmente inseguro" + +#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:390 +#, c-format +msgid "%s is unsafe" +msgstr "%s é inseguro" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 +msgid "Safety" +msgstr "Segurança" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 +msgid "SDK" +msgstr "SDK" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 +msgid "Outdated SDK version" +msgstr "Versão SDK desatualizada" + +#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 +msgid "Previous Screenshot" +msgstr "Captura de ecrã anterior" + +#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 +msgid "Next Screenshot" +msgstr "Captura de ecrã seguinte" + +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 +msgid "No screenshot provided" +msgstr "Sem capturas de ecrã" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and +#. * we get back 404 +#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 +#: src/gs-screenshot-image.c:622 +msgid "Screenshot not found" +msgstr "Impossível encontrar captura de ecrã" + +#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image +#: src/gs-screenshot-image.c:438 +msgid "Failed to load image" +msgstr "Falha ao carregar imagem" + +#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that +#. * the generator did not create or the parser did not add +#: src/gs-screenshot-image.c:650 +msgid "Screenshot size not found" +msgstr "Impossível encontrar tamanho da captura de ecrã" + +#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory +#. * but we were out of space or permission was denied +#: src/gs-screenshot-image.c:732 +msgid "Could not create cache" +msgstr "Impossível criar cache" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot +#. * that was not a valid URL +#: src/gs-screenshot-image.c:746 +msgid "Screenshot not valid" +msgstr "Captura de ecrã inválida" + +#. TRANSLATORS: this is when networking is not available +#: src/gs-screenshot-image.c:796 +msgid "Screenshot not available" +msgstr "Captura de ecrã indisponível" + +#: src/gs-screenshot-image.ui:6 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de ecrã" + +#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results +#. * to show in in the search page +#: src/gs-search-page.c:169 +#, c-format +msgid "%u more match" +msgid_plural "%u more matches" +msgstr[0] "Mais %u correspondência" +msgstr[1] "Mais %u correspondências" + +#: src/gs-search-page.ui:6 +msgid "Search page" +msgstr "Página de procura" + +#: src/gs-search-page.ui:17 +msgid "Search for Apps" +msgstr "Procurar por Aplicações" + +#: src/gs-search-page.ui:46 +msgid "No Application Found" +msgstr "Nenhuma aplicação encontrada" + +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the truncated hostname, e.g. +#. * 'alt.fedoraproject.org' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is a multi-word localised app name +#. * e.g. 'Getting things GNOME!" +#: src/gs-shell.c:1197 src/gs-shell.c:1202 src/gs-shell.c:1217 +#: src/gs-shell.c:1221 +#, c-format +msgid "“%s”" +msgstr "“%s”" + +#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. +#. The dots at the end are there to highlight that to the user. +#: src/gs-shell.c:1238 +#, c-format +msgid "%s…" +msgstr "%s…" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1273 +#, c-format +msgid "Unable to download firmware updates from %s" +msgstr "Não foi possível descarregar atualizações de firmware de %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1279 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s" +msgstr "Não foi possível descarregar atualizações de %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1286 src/gs-shell.c:1326 +msgid "Unable to download updates" +msgstr "Não foi possível descarregar atualizações" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1291 +msgid "" +"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Não foi possível descarregar atualizações: acesso à Internet é necessário, " +"mas não está disponível" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1299 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" +msgstr "Não foi possível descarregar atualizações de %s: sem espaço suficiente" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1304 +msgid "Unable to download updates: not enough disk space" +msgstr "Não foi possível descarregar atualizações: sem espaço suficiente" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1310 +msgid "Unable to download updates: authentication was required" +msgstr "Não foi possível descarregar atualizações: autenticação necessária" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1314 +msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" +msgstr "Não foi possível descarregar atualizações: autenticação inválida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1318 +msgid "" +"Unable to download updates: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"Não foi possível descarregar atualizações: não tem permissões para instalar " +"software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1329 +msgid "Unable to get list of updates" +msgstr "Não foi possível obter a lista de atualizações" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1371 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed from %s" +msgstr "Não foi possível instalar %s porque a transferência de %s falhou" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1377 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed" +msgstr "Não foi possível instalar %s porque a transferência falhou" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1389 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" +msgstr "" +"Não foi possível instalar %s porque o tempo de execução %s não está " +"disponível" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1395 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as not supported" +msgstr "Não foi possível instalar %s porque a aplicação não é suportada" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1401 +msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Não foi possível instalar: acesso à Internet é necessário mas não está " +"disponível" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1406 +msgid "Unable to install: the application has an invalid format" +msgstr "Não foi possível instalar: a aplicação tem um formato inválido" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1410 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: not enough disk space" +msgstr "Não foi possível instalar %s: sem espaço em disco" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1416 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was required" +msgstr "Não foi possível instalar %s: autenticação é necessária" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1422 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" +msgstr "Não foi possível instalar %s: autenticação inválida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1428 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" +msgstr "Não foi possível instalar %s: não tem permissão para instalar software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1435 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: AC power is required" +msgstr "Não foi possível instalar %s: necessària a ligação à corrente elétrica" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1441 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" +msgstr "Não foi possível instalar %s: a bateria não tem carga suficiente" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1450 +#, c-format +msgid "Unable to install %s" +msgstr "Não foi possível instalar %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1495 +#, c-format +msgid "Unable to update %s from %s as download failed" +msgstr "" +"Não foi possível atualizar %s a partir da fonte %s porque a transferência " +"falhou" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1502 +#, c-format +msgid "Unable to update %s as download failed" +msgstr "Não foi possível atualizar %s porque a transferência falhou" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1509 +#, c-format +msgid "Unable to install updates from %s as download failed" +msgstr "" +"Não foi possível instalar atualizações a partir da fonte %s porque a " +"transferência falhou" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1513 +#, c-format +msgid "Unable to install updates as download failed" +msgstr "Não foi possível instalar atualizações porque a transferência falhou" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1518 +msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Não foi possível atualizar: acesso à Internet é necessário mas não está " +"disponível" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1527 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +msgstr "Não foi possível atualizar %s: não há espaço suficiente em disco" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1532 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: not enough disk space" +msgstr "" +"Não foi possível instalar atualizações: não há espaço suficiente em disco" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1541 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was required" +msgstr "Não foi possível atualizar %s: autenticação obrigatória" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1546 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was required" +msgstr "Não foi possível instalar atualizações: autenticação obrigatória" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1554 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +msgstr "Não foi possível atualizar %s: autenticação inválida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1559 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" +msgstr "Não foi possível instalar atualizações: autenticação inválida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1567 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Não foi possível atualizar %s: não tem permissão para atualizar software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1573 +#, c-format +msgid "" +"Unable to install updates: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Não foi possível instalar atualizações: não tem permissão para atualizar " +"software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1582 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: AC power is required" +msgstr "Não foi possível atualizar %s: necessária ligação à corrente elétrica" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1588 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: AC power is required" +msgstr "" +"Não foi possível instalar atualizações: necessária ligação à corrente " +"elétrica" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1596 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" +msgstr "Não foi possível atualizar %s: a bateria não tem carga suficiente" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1602 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" +msgstr "" +"Não foi possível instalar atualizações: a bateria não tem carga suficiente" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1613 +#, c-format +msgid "Unable to update %s" +msgstr "Não foi possível atualizar %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1616 +#, c-format +msgid "Unable to install updates" +msgstr "Não foi possível instalar atualizações" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1658 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s from %s" +msgstr "Não foi possível atualizar do %s para o %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1663 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" +msgstr "Não foi possível atualizar para o %s porque a transferência falhou" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1671 +#, c-format +msgid "" +"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "Não foi possível atualizar para o %s: a transferência falhou" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1679 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" +msgstr "" +"Não foi possível atualizar para o %s: não há espaço suficiente em disco" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1686 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" +msgstr "Não foi possível atualizar para o %s: autenticação obrigatória" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1692 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" +msgstr "Não foi possível atualizar para o %s: autenticação inválida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1698 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" +msgstr "" +"Não foi possível atualizar para o %s: não tem permissão para atualizar a " +"distribuição" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1704 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" +msgstr "" +"Não foi possível atualizar para o %s: necessária ligação à corrente elétrica" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1710 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" +msgstr "" +"Não foi possível atualizar para o %s: a bateria não tem carga suficiente" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1719 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s" +msgstr "Não foi possível atualizar para o %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1756 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was required" +msgstr "Não foi possível remover %s: autenticação obrigatória" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1761 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" +msgstr "Não foi possível remover %s: autenticação inválida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1766 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" +msgstr "Não foi possível remover %s: não tem permissão para remover software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1772 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: AC power is required" +msgstr "Não foi possível remover %s: necessária ligação à corrente elétrica" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1778 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" +msgstr "Não foi possível remover %s: a bateria não tem carga suficiente" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1790 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s" +msgstr "Não foi possível remover %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1831 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" +msgstr "Não foi possível abrir %s: %s não está instalado" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1885 src/gs-shell.c:1923 +#: src/gs-shell.c:1966 +msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" +msgstr "" +"Não há espaço suficiente em disco. Liberte algum espaço e tente novamente" + +#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code +#: src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1896 src/gs-shell.c:1934 +#: src/gs-shell.c:1987 +msgid "Sorry, something went wrong" +msgstr "Desculpe, alguma coisa correu mal" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1879 +msgid "Failed to install file: not supported" +msgstr "Falha ao instalar o ficheiro: não é suportado" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1882 +msgid "Failed to install file: authentication failed" +msgstr "Falha ao instalar o ficheiro: a autenticação falhou" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1917 +msgid "Failed to install: not supported" +msgstr "Falha ao instalar: não suportado" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1920 +msgid "Failed to install: authentication failed" +msgstr "Falha ao instalar: a autenticação falhou" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1961 +#, c-format +msgid "Unable to contact %s" +msgstr "Não foi possível ligar-se a %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. +#: src/gs-shell.c:1971 +msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "O Software necessita de ser reiniciado para usar os novos plugins." + +#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power +#: src/gs-shell.c:1975 +msgid "AC power is required" +msgstr "Necessária ligação à corrente elétrica" + +#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely +#: src/gs-shell.c:1978 +msgid "The battery level is too low" +msgstr "A bateria não tem carga suficiente" + +#: src/gs-shell.ui:7 +msgid "_Software Repositories" +msgstr "_Fontes de software" + +#: src/gs-shell.ui:12 +msgid "_Update Preferences" +msgstr "_Definições de atualização" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:98 +msgid "Examine Disk" +msgstr "Examinar Disco" + +#. button in the info bar +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 +msgid "Network Settings" +msgstr "Definições de rede" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:118 +msgid "Restart Now" +msgstr "Reiniciar" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:128 +msgid "More Information" +msgstr "Mais informação" + +#: src/gs-shell.ui:189 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisa" + +#: src/gs-shell.ui:204 +msgid "Primary Menu" +msgstr "Menu principal" + +#: src/gs-shell.ui:274 +msgid "Find Out _More" +msgstr "Saber _mais" + +#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. +#: src/gs-shell.ui:328 +msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" +msgid "Updates" +msgstr "Atualizações" + +#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte +#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The +#. * bubble is small, so the string should be as short as +#. * possible. +#: src/gs-storage-context-dialog.c:95 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:139 +msgid "Application Data" +msgstr "Dados de aplicações" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:140 +msgid "Data needed for the application to run" +msgstr "Dados necessários para que a aplicação seja executada" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:145 +msgid "User Data" +msgstr "Dados do utilizador" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:146 +msgid "Data created by you in the application" +msgstr "Dados criados por si na aplicação" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:153 +msgid "Cache Data" +msgstr "Dados de cache" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:154 +msgid "Temporary cached data" +msgstr "Dados temporários em cache" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:172 +msgid "The application itself" +msgstr "A aplicação em si" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:177 +msgid "Required Dependencies" +msgstr "Dependências necessárias" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:178 +msgid "Shared system components required by this application" +msgstr "Componentes do sistema partilhados exigidos por esta aplicação" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:188 +msgctxt "Download size" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 +msgid "Storage" +msgstr "Armazenamento" + +#. Translators: Please do not translate the markup or link href +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 +msgid "" +"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</" +"a>." +msgstr "" +"Os dados em cache podem ser removidos das <a href=\"dummy\">definições da " +"_aplicação</a>." + +#: src/gs-summary-tile.c:118 +#, c-format +msgid "%s (Installed)" +msgstr "%s (Instalada)" + +#: src/gs-summary-tile.c:123 +#, c-format +msgid "%s (Installing)" +msgstr "%s (A instalar)" + +#: src/gs-summary-tile.c:128 +#, c-format +msgid "%s (Removing)" +msgstr "%s (A remover)" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window +#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 +msgid "Installed Updates" +msgstr "Atualizações instaladas" + +#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. +#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. +#. The date format is defined by the locale's preferred date representation +#. ("%x" in strftime.) +#: src/gs-update-dialog.c:131 +#, c-format +msgid "Installed on %s" +msgstr "Instalada em %s" + +#: src/gs-update-dialog.ui:77 +msgid "No Updates Installed" +msgstr "Sem atualizações instaladas" + +#: src/gs-update-monitor.c:213 +msgid "Software Updates Are Out of Date" +msgstr "As atualizações de software estão desatualizadas" + +#: src/gs-update-monitor.c:214 +msgid "Please check for software updates." +msgstr "Procurar atualizações." + +#: src/gs-update-monitor.c:220 +msgid "Critical Software Update Ready to Install" +msgstr "Atualização crítica pronta para instalar" + +#: src/gs-update-monitor.c:221 +msgid "An important software update is ready to be installed." +msgstr "Uma atualização importante está pronta para ser instalada." + +#: src/gs-update-monitor.c:224 +msgid "Critical Software Updates Available to Download" +msgstr "Atualizações críticas disponíveis para transferir" + +#: src/gs-update-monitor.c:225 +msgid "Important: critical software updates are waiting." +msgstr "Importante: atualizações críticas estão em espera." + +#: src/gs-update-monitor.c:231 +msgid "Software Updates Ready to Install" +msgstr "Atualizações prontas para instalar" + +#: src/gs-update-monitor.c:232 +msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." +msgstr "Atualizações estão em espera e prontas para serem instaladas." + +#: src/gs-update-monitor.c:238 +msgid "Software Updates Available to Download" +msgstr "Atualizações disponíveis para transferir" + +#: src/gs-update-monitor.c:239 +msgid "Please download waiting software updates." +msgstr "Transferir atualizações em espera." + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required +#: src/gs-update-monitor.c:355 +#, c-format +msgid "%u Application Updated — Restart Required" +msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" +msgstr[0] "%u aplicação foi atualizada — é necessário reiniciar o sistema" +msgstr[1] "%u aplicações foram atualizadas — é necessário reiniciar o sistema" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated +#: src/gs-update-monitor.c:361 +#, c-format +msgid "%u Application Updated" +msgid_plural "%u Applications Updated" +msgstr[0] "%u aplicação atualizada" +msgstr[1] "%u aplicações atualizadas" + +#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:372 +#, c-format +msgid "%s has been updated." +msgstr "%s foi atualizada." + +#. TRANSLATORS: the app needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:375 +msgid "Please restart the application." +msgstr "Reinicie a aplicação." + +#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:383 +#, c-format +msgid "%s and %s have been updated." +msgstr "%s e %s foram atualizadas." + +#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 +#, c-format +msgid "%u application requires a restart." +msgid_plural "%u applications require a restart." +msgstr[0] "É necessário reiniciar %u aplicação." +msgstr[1] "É necessário reiniciar %u aplicações." + +#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:401 +#, c-format +msgid "Includes %s, %s and %s." +msgstr "Inclui %s, %s e %s." + +#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life +#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 +msgid "Operating System Updates Unavailable" +msgstr "Atualizações do sistema operativo disponíveis" + +#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice +#: src/gs-update-monitor.c:673 +msgid "Upgrade to continue receiving security updates." +msgstr "Atualize para continuar a receber atualizações de segurança." + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the +#. * distro name, e.g. 'Fedora' +#: src/gs-update-monitor.c:728 +#, c-format +msgid "A new version of %s is available to install" +msgstr "Está disponível uma nova versão de %s para instalar" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:732 +msgid "Software Upgrade Available" +msgstr "Atualização de software disponível" + +#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:1137 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Falha na atualização de software" + +#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:1139 +msgid "An important operating system update failed to be installed." +msgstr "Falha ao instalar uma atualização importante do sistema operativo." + +#: src/gs-update-monitor.c:1140 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalhes" + +#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:1162 +msgid "System Upgrade Complete" +msgstr "Atualização do sistema concluída" + +#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" +#: src/gs-update-monitor.c:1167 +#, c-format +msgid "Welcome to %s %s!" +msgstr "Bem-vindo(a) ao %s %s!" + +#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1173 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Atualização de software instalado" +msgstr[1] "Atualizações de software instaladas" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1177 +msgid "An important operating system update has been installed." +msgid_plural "Important operating system updates have been installed." +msgstr[0] "Foi instalada uma atualização importante do sistema operativo." +msgstr[1] "Foram instaladas atualizações importantes do sistema operativo." + +#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. +#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the +#. * users can't express their opinions here. In some languages +#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than +#. * "Review (browse) something." +#: src/gs-update-monitor.c:1188 +msgctxt "updates" +msgid "Review" +msgstr "Análise" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: src/gs-update-monitor.c:1237 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Falha ao atualizar" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: src/gs-update-monitor.c:1242 +msgid "The system was already up to date." +msgstr "O sistema já estava atualizado." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: src/gs-update-monitor.c:1247 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "A atualização foi cancelada." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: src/gs-update-monitor.c:1252 +msgid "" +"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " +"have internet access and try again." +msgstr "" +"Foi pedido acesso à Internet mas não estava disponível. Assegure-se que tem " +"acesso à Internet e tente novamente." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#: src/gs-update-monitor.c:1257 +msgid "" +"There were security issues with the update. Please consult your software " +"provider for more details." +msgstr "" +"Houve problemas de segurança com a atualização. Consulte o seu fornecedor de " +"programas para mais detalhes." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: src/gs-update-monitor.c:1262 +msgid "" +"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." +msgstr "" +"Não houve espaço suficiente em disco. Liberte algum espaço e tente novamente." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: src/gs-update-monitor.c:1266 +msgid "" +"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " +"and try again. If the problem persists, contact your software provider." +msgstr "" +"Lamentamos: a atualização falhou a instalação. Aguarde por outra atualização " +"e tente novamente. Se o problema persistir, contacte o seu fornecedor de " +"programas." + +#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates +#: src/gs-updates-page.c:247 +#, c-format +msgid "Last checked: %s" +msgstr "Última verificação: %s" + +#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' +#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' +#: src/gs-updates-page.c:559 +#, c-format +msgid "%s %s is no longer supported." +msgstr "O %s %s não é mais suportado." + +#: src/gs-updates-page.c:563 +msgid "Your operating system is no longer supported." +msgstr "O sistema operativo não é mais suportado." + +#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates +#: src/gs-updates-page.c:568 +msgid "This means that it does not receive security updates." +msgstr "Isto significa que não recebe atualizações de segurança." + +#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 +#: src/gs-updates-page.c:572 +msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." +msgstr "É recomendável que atualize para uma versão mais recente." + +#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money +#: src/gs-updates-page.c:849 +msgid "Charges May Apply" +msgstr "Podem ser aplicados custos adicionais" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:853 +msgid "" +"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Procurar atualizações em redes móveis de banda larga pode incorrer em custos." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-updates-page.c:857 +msgid "Check _Anyway" +msgstr "_Ainda assim procurar" + +#. TRANSLATORS: can't do updates check +#: src/gs-updates-page.c:873 +msgid "No Network" +msgstr "Sem rede" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:877 +msgid "Internet access is required to check for updates." +msgstr "É necessário acesso à Internet para procurar atualizações." + +#: src/gs-updates-page.c:1250 +msgid "Check for updates" +msgstr "Procurar atualizações" + +#: src/gs-updates-page.c:1286 +msgctxt "Apps to be updated" +msgid "Updates" +msgstr "Atualizações" + +#: src/gs-updates-page.ui:6 +msgid "Updates page" +msgstr "Página das atualizações" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. +#: src/gs-updates-page.ui:82 +msgid "Loading Updates…" +msgstr "A carregar atualizações…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. +#: src/gs-updates-page.ui:95 +msgid "This could take a while." +msgstr "Isto pode levar algum tempo." + +#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. +#: src/gs-updates-page.ui:203 +msgid "Up to Date" +msgstr "Atualizado" + +#: src/gs-updates-page.ui:242 +msgid "Use Mobile Data?" +msgstr "Usar dados móveis?" + +#: src/gs-updates-page.ui:243 +msgid "" +"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "Procurar atualizações em redes de banda larga pode incorrer em custos." + +#: src/gs-updates-page.ui:246 +msgid "_Check Anyway" +msgstr "Ainda assim pro_curar" + +#: src/gs-updates-page.ui:262 +msgid "No Connection" +msgstr "Sem ligação" + +#: src/gs-updates-page.ui:263 +msgid "Go online to check for updates." +msgstr "Procurar atualizações online." + +#: src/gs-updates-page.ui:266 +msgid "_Network Settings" +msgstr "Defi_nições de rede" + +#: src/gs-updates-page.ui:295 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: src/gs-updates-page.ui:296 +msgid "Updates are automatically managed." +msgstr "As atualizações são geridas automaticamente." + +#. TRANSLATORS: This is the button for installing all +#. * offline updates +#: src/gs-updates-section.c:312 +msgid "Restart & Update" +msgstr "Reiniciar e Atualizar" + +#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all +#. * online-updatable applications +#: src/gs-updates-section.c:318 +msgid "Update All" +msgstr "Atualizar tudo" + +#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that +#. * requires a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:450 +msgid "Integrated Firmware" +msgstr "Firmware Integrado" + +#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline +#. * app updates that require a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:455 +msgid "Requires Restart" +msgstr "É necessário reiniciar o sistema" + +#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and +#. * app updates, typically flatpaks or snaps +#: src/gs-updates-section.c:460 +msgid "Application Updates" +msgstr "Atualizações de aplicações" + +#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can +#. * be installed online +#: src/gs-updates-section.c:465 +msgid "Device Firmware" +msgstr "Firmware do Dispositivo" + +#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 +msgid "_Download" +msgstr "_Transferir" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. The first %s is the distro name +#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:90 +#, c-format +msgid "%s %s Available" +msgstr "%s / %s Disponível" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. The %s is the distro name, +#. * e.g. "GNOME OS Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:95 +#, c-format +msgid "%s Available" +msgstr "%s Disponível" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:143 +msgid "Learn about the new version" +msgstr "Saiba mais sobre a nova versão" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:167 +msgid "Downloading…" +msgstr "A transferir…" + +#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' +#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" +#: src/gs-upgrade-banner.c:185 +#, c-format +msgid "%s of %s downloaded" +msgstr "%s de %s transferido" + +#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already +#. downloaded, forming text like "13% downloaded" +#: src/gs-upgrade-banner.c:189 +#, c-format +msgid "%u%% downloaded" +msgstr "%u%% transferido" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:42 +msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgstr "Uma atualização significativa, com novas funções e mais polimento." + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:187 +msgid "_Restart & Upgrade" +msgstr "_Reiniciar e Atualizar" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:201 +msgid "Remember to back up data and files before upgrading." +msgstr "" +"Lembre-se de fazer uma cópia de segurança dos dados e ficheiros antes de " +"atualizar." + +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 +msgid "Add, remove or update software on this computer" +msgstr "Adiciona, remove ou atualiza software neste computador" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 +msgid "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" +"Software;App;Store;" +msgstr "" +"Atualizações;Fontes;Origens;Repositórios;Preferências;Instalar;Desinstalar;" +"Programa;Software;App;Loja;" + +#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not +#. * packages and are not shown in the main list +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 +msgid "System Updates" +msgstr "Atualizações do sistema" + +#. TRANSLATORS: this is a longer description of the +#. * "System Updates" string +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 +msgid "" +"General system updates, such as security or bug fixes, and performance " +"improvements." +msgstr "" +"Atualizações gerais do sistema, tais como correcções de segurança ou de " +"erros inesperados e melhorias de desempenho." + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 +msgid "Downloading featured images…" +msgstr "A transferir imagens destacadas…" + +#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637 +#, c-format +msgid "%s update with new features and fixes." +msgstr "Atualização do %s com novas funcionalidades e correções." + +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 +msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." +msgstr "" +"O serviço de atualizações EOS não conseguiu obter e aplicar a atualização." + +#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498 +msgid "GNOME Web" +msgstr "GNOME Web" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 +msgid "Web Apps Support" +msgstr "Suporte de aplicações web" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 +msgid "Run popular web applications in a browser" +msgstr "Executar aplicações web populares num navegador" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 +msgid "Downloading upgrade information…" +msgstr "A transferir informação sobre a atualização…" + +#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:404 +msgid "" +"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." +msgstr "" +"Atualizar para obter as últimas funcionalidades e melhorias de desempenho e " +"estabilidade." + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 +msgid "Flatpak Support" +msgstr "Suporte para Flatpak" + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 +msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" +msgstr "" +"Flatpak é uma framework(plataforma) para aplicações \"desktop\" no Linux" + +#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313 +#, c-format +msgid "System folder %s" +msgstr "Pasta do sistema %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315 +#, c-format +msgid "Home subfolder %s" +msgstr "Subpasta pessoal %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316 +msgid "Host system folders" +msgstr "Pastas do sistema host" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317 +msgid "Host system configuration from /etc" +msgstr "Configuração do sistema host de /etc" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 +msgid "Desktop folder" +msgstr "Pasta da área de trabalho" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 +#, c-format +msgid "Desktop subfolder %s" +msgstr "Subpasta da área de trabalho %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 +msgid "Documents folder" +msgstr "Pasta de documentos" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 +#, c-format +msgid "Documents subfolder %s" +msgstr "Subpasta de documentos %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 +msgid "Music folder" +msgstr "Pasta de música" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 +#, c-format +msgid "Music subfolder %s" +msgstr "Subpasta de música %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Pasta de imagens" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 +#, c-format +msgid "Pictures subfolder %s" +msgstr "Subpasta de imagens %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 +msgid "Public Share folder" +msgstr "Pasta de partilha pública" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 +#, c-format +msgid "Public Share subfolder %s" +msgstr "Subpasta de partilha pública %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 +msgid "Videos folder" +msgstr "Pasta de vídeos" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 +#, c-format +msgid "Videos subfolder %s" +msgstr "Subpasta de vídeos %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 +msgid "Templates folder" +msgstr "Pasta de modelos" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 +#, c-format +msgid "Templates subfolder %s" +msgstr "Modelos de subpasta %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 +msgid "User cache folder" +msgstr "Pasta de cache do utilizador" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 +#, c-format +msgid "User cache subfolder %s" +msgstr "Subpasta de cache do utilizador %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 +msgid "User configuration folder" +msgstr "Pasta de configuração do utilizador" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 +#, c-format +msgid "User configuration subfolder %s" +msgstr "Subpasta de configuração do utilizador %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 +msgid "User data folder" +msgstr "Pasta de dados do utilizador" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 +#, c-format +msgid "User data subfolder %s" +msgstr "Subpasta de dados do utilizador %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 +msgid "User runtime folder" +msgstr "Pasta de tempo de execução do utilizador" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 +#, c-format +msgid "User runtime subfolder %s" +msgstr "Subpasta de tempo de execução do utilizador %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386 +#, c-format +msgid "Filesystem access to %s" +msgstr "Acesso ao sistema de ficheiros a %s" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 +#, c-format +msgid "Getting flatpak metadata for %s…" +msgstr "A obter metadados flatpak para %s…" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3540 +#, c-format +msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" +msgstr "Falha ao refinar o complemento ‘%s’: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 +msgid "User Installation" +msgstr "Instalação do utilizador" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 +msgid "System Installation" +msgstr "Instalação do sistema" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038 +#, c-format +msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" +msgstr "Falha ao adicionar para instalação o complemento ‘%s’: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052 +#, c-format +msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" +msgstr "Falha ao adicionar para desinstalação o complemento ‘%s’: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318 +#, c-format +msgid "" +"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " +"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" +msgstr "" +"O \"%s\" remoto não permite a instalação de \"%s\", possivelmente devido ao " +"seu filtro. Remova o filtro e repita a instalação. Erro detalhado: %s" + +#. TRANSLATORS: a specific part of hardware, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 +#, c-format +msgid "%s Device Update" +msgstr "Atualização de dispositivo do %s" + +#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 +#, c-format +msgid "%s System Update" +msgstr "Atualização de sistema do %s" + +#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 +#, c-format +msgid "%s Embedded Controller Update" +msgstr "Atualização de controlador integrado do %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 +#, c-format +msgid "%s ME Update" +msgstr "Atualização do ME do %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), +#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 +#, c-format +msgid "%s Corporate ME Update" +msgstr "Atualização do ME empresarial do %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 +#, c-format +msgid "%s Consumer ME Update" +msgstr "Atualização do ME consumidor do %s" + +#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices +#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 +#, c-format +msgid "%s Controller Update" +msgstr "Atualização de controlador do %s" + +#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that +#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; +#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 +#, c-format +msgid "%s Thunderbolt Controller Update" +msgstr "Atualização de controlador Thunderbolt do %s" + +#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU +#. * at system bootup +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 +#, c-format +msgid "%s CPU Microcode Update" +msgstr "Atualização de microcódigo da CPU %s" + +#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, +#. * e.g. a security database or a default power value +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 +#, c-format +msgid "%s Configuration Update" +msgstr "Atualização de configuração do %s" + +#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 +#, c-format +msgid "%s Battery Update" +msgstr "Atualização da bateria do %s" + +#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal +#. * camera in the bezel or external USB webcam +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 +#, c-format +msgid "%s Camera Update" +msgstr "Atualização da câmara do %s" + +#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 +#, c-format +msgid "%s TPM Update" +msgstr "Atualização do TPM do %s" + +#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 +#, c-format +msgid "%s Touchpad Update" +msgstr "Atualização do painel tátil do %s" + +#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 +#, c-format +msgid "%s Mouse Update" +msgstr "Atualização do rato do %s" + +#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 +#, c-format +msgid "%s Keyboard Update" +msgstr "Atualização do teclado do %s" + +#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 +#, c-format +msgid "%s Storage Controller Update" +msgstr "Atualização do controlador de armazenamento %s" + +#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical +#. * PCI card, not the logical wired connection +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 +#, c-format +msgid "%s Network Interface Update" +msgstr "Atualização da interface de rede %s" + +#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or +#. * external monitor +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 +#, c-format +msgid "%s Display Update" +msgstr "Atualização de ecrã do %s" + +#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which +#. * is the device that updates all the other firmware on the system +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 +#, c-format +msgid "%s BMC Update" +msgstr "Atualização do BMC do %s" + +#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth +#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230 +#, c-format +msgid "%s USB Receiver Update" +msgstr "Atualização do receptor USB %s" + +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1241 +msgid "Firmware" +msgstr "Firmware" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 +msgid "Firmware Upgrade Support" +msgstr "Suporte para atualizações de firmware" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 +msgid "Provides support for firmware upgrades" +msgstr "Permite realizar atualizações de firmware" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 +msgid "Install Unsigned Software?" +msgstr "Instalar software não assinado?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 +msgid "" +"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " +"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " +"tampered with." +msgstr "" +"O software a ser instalado não está assinado. Não será possível verificar a " +"origem das atualizações deste software ou se as atualizações foram " +"adulteradas." + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 +msgid "Download Unsigned Software?" +msgstr "Transferir software não assinado?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 +msgid "" +"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " +"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." +msgstr "" +"As atualizações não assinadas estão disponíveis. Sem uma assinatura, não é " +"possível verificar a origem da atualização ou se a mesma foi adulterada." + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 +msgid "Update Unsigned Software?" +msgstr "Atualizar software não assinado?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 +msgid "" +"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " +"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " +"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " +"or updated." +msgstr "" +"As atualizações não assinadas estão disponíveis. Sem uma assinatura, não é " +"possível verificar a origem da atualização ou se a mesma foi adulterada. As " +"atualizações de software serão desativadas até que as atualizações não " +"assinadas sejam removidas ou atualizadas." + +#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 +msgid "Packages" +msgstr "Pacotes" + +#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2687 +msgid "Operating System (OSTree)" +msgstr "Sistema Operativo (OSTree)" + +#. TRANSLATORS: default snap store name +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 +msgid "Snap Store" +msgstr "Snap Store" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 +msgid "Snap Support" +msgstr "Suporte para Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 +msgid "A snap is a universal Linux package" +msgstr "Um snap é um pacote universal para Linux" + +#~ msgid "No updates have been installed on this system." +#~ msgstr "Nenhumas atualizações instaladas neste sistema." + +#~ msgid "Application manager for GNOME" +#~ msgstr "Gestor de aplicações para o GNOME" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "system" +#~ msgstr "sistema" + +#~ msgid "user" +#~ msgstr "utilizador" + +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Canal" + +#~ msgid "Branch" +#~ msgstr "Ramo" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Instalação" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versão" + +#, c-format +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "Software catalog is being downloaded" +#~ msgstr "O catálogo de software está a ser transferido" + +#~ msgid "Access arbitrary files" +#~ msgstr "Acesso a ficheiros arbitrários" + +#~ msgid "Can access arbitrary files on the file system" +#~ msgstr "Pode aceder a ficheiros arbitrários no sistema de ficheiros" + +#~ msgid "A list of popular applications" +#~ msgstr "Lista de aplicações populares" + +#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." +#~ msgstr "" +#~ "Uma lista de aplicações a serem utilizadas. Substituí as predefinidas " +#~ "pelo sistema." + +#~ msgid "Checking…" +#~ msgstr "A procurar…" + +#~ msgid "Endless OS" +#~ msgstr "Endless OS" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "A carregar…" + +#~ msgid "Downloading application ratings…" +#~ msgstr "A transferir avaliações das aplicações…" + +#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." +#~ msgstr "O URI que faz referência ao fundo para uma faixa de atualização." + +#~ msgid "" +#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the " +#~ "upgrade version." +#~ msgstr "" +#~ "O URI pode conter até três '%u', que serão substituídos pela versão de " +#~ "atualização." + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Bem-vindo" + +#~ msgid "Welcome to Software" +#~ msgstr "Bem-vindo ao Aplicações" + +#~ msgid "" +#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " +#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " +#~ "applications you want." +#~ msgstr "" +#~ "O Aplicações permite-lhe instalar os programas que necessita num único " +#~ "local. Veja as nossas recomendações, navegue pelas categorias ou procure " +#~ "as aplicações que quiser." + +#~ msgid "_Browse Software" +#~ msgstr "_Procurar aplicações" + +#~ msgid "_Add shortcut" +#~ msgstr "_Adicionar atalho" + +#~ msgid "Re_move shortcut" +#~ msgstr "Re_mover atalho" + +#~ msgid "OS Updates" +#~ msgstr "Atualizações do SO" + +#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." +#~ msgstr "Inclui melhorias de desempenho, estabilidade e segurança." + +#~ msgid "Downloading firmware update signature…" +#~ msgstr "A transferir assinaturas criptográficas da atualização de firmware…" + +#~ msgid "Downloading firmware update metadata…" +#~ msgstr "A transferir metadados da atualização de firmware…" + +#~ msgid "Software has unknown permissions" +#~ msgstr "O software tem permissões desconhecidas" + +#~ msgid "Software comes from a trusted source" +#~ msgstr "O software vem de uma fonte confiável" + +#~ msgid "Unknown Permissions" +#~ msgstr "Permissões desconhecidas" + +#~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known" +#~ msgstr "As permissões necessárias por esta aplicação não são reconhecidas" + +#~ msgid "App comes from a trusted source" +#~ msgstr "A aplicação vem de uma fonte confiável" + +#~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted" +#~ msgstr "A distribuição verificou que esta aplicação pode ser confiável" + +#~ msgid "Not optimized for touch devices or phones" +#~ msgstr "Não optimizado para dispositivos de toque ou telefones" + +#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" +#~ msgstr "" +#~ "Ver linha de comando para instalar repositórios 'nonfree' de aplicações" + +#~ msgid "_Read More" +#~ msgstr "_Leia mais" + +#~ msgid "_Read Less" +#~ msgstr "_Leia menos" + +#~ msgid "_Launch" +#~ msgstr "_Iniciar" + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Algumas destas aplicações são proprietárias, e portanto têm restrições " +#~ "sobre o seu uso, partilha, e acesso ao código fonte." + +#~ msgid "Find out more…" +#~ msgstr "Saber mais…" + +#~ msgid "_Remove All" +#~ msgstr "_Remover tudo" + +#~ msgid "Recently Updated" +#~ msgstr "Atualizado recentemente" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Mais…" + +#~ msgid "Recommended Games" +#~ msgstr "Jogos recomendados" + +#~ msgid "Recommended Creation Applications" +#~ msgstr "Aplicações de criação recomendadas" + +#~ msgid "Recommended Work Applications" +#~ msgstr "Aplicações de trabalho recomendadas" + +#~ msgid "Recent Releases" +#~ msgstr "Lançamentos Recentes" + +#~ msgid "Remove “%s”?" +#~ msgstr "Remover «%s»?" + +#~ msgid "Disable “%s”?" +#~ msgstr "Desativar «%s»?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remover" + +#~ msgid "No Additional Repositories" +#~ msgstr "Sem fontes adicionais" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Ativar" + +#~ msgid "_Remove…" +#~ msgstr "_Remover…" + +#~ msgid "_Disable…" +#~ msgstr "_Desativar…" + +#~ msgid "Enabling" +#~ msgstr "A ativar" + +#~ msgid "Disabling" +#~ msgstr "A desativar" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Ativa" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Inativa" + +#~ msgid "_Restart Now" +#~ msgstr "_Reiniciar Agora" + +#~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." +#~ msgstr "As atualizações serão aplicadas quando o sistema for reiniciado." + +#~ msgid "Waiting to Download %s %s" +#~ msgstr "À espera para transferir o %s %s" + +#~ msgid "Downloading %s %s" +#~ msgstr "A transferir o %s %s" + +#~ msgid "%s %s Ready to be Installed" +#~ msgstr "%s %s pronto para ser instalado" + +#~ msgid "Requires a specific screen size" +#~ msgstr "Requer um tamanho de ecrã específico" + +#~ msgctxt "updated" +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Nunca" + +#~ msgid "Localized in your Language" +#~ msgstr "Traduzida para o seu idioma" + +#~ msgid "Release Activity" +#~ msgstr "Atividade de lançamentos" + +#~ msgid "Developer" +#~ msgstr "Programador" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Uninstalled" +#~ msgstr "Desinstalada" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Instalada" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "Atualizada" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecida" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Navigation sidebar" +#~ msgstr "Barra lateral de navegação" + +#~ msgid "%s (needs attention)" +#~ msgstr "%s (precisa de atenção)" + +#~ msgid "Setting Up Updates…" +#~ msgstr "A configurar as atualizações…" + +#~ msgid "Looking for New Updates…" +#~ msgstr "A procurar novas atualizações…" + +#~ msgctxt "Menu of Games" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todas" + +#~ msgctxt "Menu of Games" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destaques" + +#~ msgctxt "Menu of Add-ons" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tudo" + +#~ msgctxt "Menu of Utilities" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tudo" + +#~ msgctxt "Menu of Utilities" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destaques" + +#~ msgctxt "Menu of Reference" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todas" + +#~ msgctxt "Menu of Reference" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destaques" + +#~ msgid "Audio & Video" +#~ msgstr "Áudio e Vídeo" + +#~ msgid "Developer Tools" +#~ msgstr "Ferramentas de programação" + +#~ msgid "Education & Science" +#~ msgstr "Educação e Ciência" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Jogos" + +#~ msgid "Graphics & Photography" +#~ msgstr "Gráficos e Fotografia" + +#~ msgid "Productivity" +#~ msgstr "Produtividade" + +#~ msgid "Communication & News" +#~ msgstr "Comunicação e Notícias" + +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Referência" + +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "Utilitários" + +#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" +#~ msgstr "Aplicações áudio e vídeo recomendadas" + +#~ msgid "Recommended Productivity Applications" +#~ msgstr "Aplicações de produtividade recomendadas" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " +#~ "This is typical for older applications." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível determinar quais partes do sistema são acedidas por esta " +#~ "aplicação. Isto é normal em aplicações mais antigas." + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Baixa" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Média" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Alta" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecida" + +#~ msgid "Public domain" +#~ msgstr "Domínio público" + +#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" +#~ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Domínio_público" + +#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" +#~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" + +#~ msgid "Users are bound by the following license:" +#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" +#~ msgstr[0] "Os utilizadores são regidos pela seguinte licença:" +#~ msgstr[1] "Os utilizadores são regidos pelas seguintes licenças:" + +#~ msgid "Sandboxed" +#~ msgstr "Numa sandbox" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoria" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Livre" + +#~ msgctxt "Application license" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecida" + +#~ msgid "" +#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Isto significa que o software pode ser livremente executado, copiado, " +#~ "distribuído, estudado e modificado." + +#~ msgid "Proprietary Software" +#~ msgstr "Aplicação Proprietária" + +#~ msgid "" +#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " +#~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " +#~ "usually be accessed." +#~ msgstr "" +#~ "Isto significa que este software pertence a um indivíduo ou companhia. " +#~ "Existem frequentemente restrições ao seu uso e o seu código-fonte, por " +#~ "norma, não é acessível." + +#~ msgid "Unknown Software License" +#~ msgstr "Licença da aplicações desconhecida" + +#~ msgid "The license terms of this software are unknown." +#~ msgstr "Os termos da licença deste software são desconhecidos." + +#~ msgid "The application was rated this way because it features:" +#~ msgstr "A aplicação tem esta classificação pelas seguintes razões:" + +#~ msgid "No details were available for this rating." +#~ msgstr "Não há detalhes disponíveis para esta classificação." + +#~ msgid "ratings in total" +#~ msgstr "avaliações publicadas" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Selecionar tudo" + +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "Não selecionar nenhuma" + +#~ msgid "_Installed" +#~ msgstr "_Instaladas" + +#~ msgid "_Updates" +#~ msgstr "_Atualizações" + +#~ msgid "Featured %s" +#~ msgstr "Destaques - %s" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostrar" + +#~ msgid "Subcategories filter menu" +#~ msgstr "Menu de filtração de subcategorias" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Ordenar por" + +#~ msgid "Subcategories sorting menu" +#~ msgstr "Menu de ordenação de subcategorias" + +#~ msgid "Software is up to date" +#~ msgstr "As aplicações estão atualizadas" + +#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" +#~ msgstr "" +#~ "O ODR é um serviço que permite obter avaliações das aplicações dadas " +#~ "pelos seus utilizadores" + +#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" +#~ msgstr "Personagem de desenhos animados em situações inseguras" + +#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" +#~ msgstr "Personagem de desenhos animados em conflito agressivo" + +#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" +#~ msgstr "Violência gráfica envolvendo personagem de desenhos animados" + +#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "" +#~ "Personagens em situações inseguras facilmente distinguíveis da realidade" + +#~ msgid "" +#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "" +#~ "Personagem em conflito agressivo facilmente distinguíveis da realidade" + +#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "Violência gráfica facilmente distinguível da realidade" + +#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" +#~ msgstr "Personagens moderadamente realistas em situações inseguras" + +#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" +#~ msgstr "Personagens moderadamente realistas em conflito agressivo" + +#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" +#~ msgstr "Violência gráfica envolvendo personagens realistas" + +#~ msgid "No bloodshed" +#~ msgstr "Sem derrame de sangue" + +#~ msgid "Unrealistic bloodshed" +#~ msgstr "Derrame de sangue não realista" + +#~ msgid "Realistic bloodshed" +#~ msgstr "Derrame de sangue realista" + +#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" +#~ msgstr "Representações de derrame de sangue e mutilações de partes do corpo" + +#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" +#~ msgstr "Violação ou outro comportamento sexual violento" + +#~ msgid "References to alcoholic beverages" +#~ msgstr "Referência a bebidas alcoólicas" + +#~ msgid "Use of alcoholic beverages" +#~ msgstr "Uso de bebidas alcoólicas" + +#~ msgid "References to illicit drugs" +#~ msgstr "Referência a drogas ilícitas" + +#~ msgid "Use of illicit drugs" +#~ msgstr "Uso de drogas ilícitas" + +#~ msgid "References to tobacco products" +#~ msgstr "Referências a produtos com tabaco" + +#~ msgid "Use of tobacco products" +#~ msgstr "Uso de produtos com tabaco" + +#~ msgid "Brief artistic nudity" +#~ msgstr "Nudez artística breve" + +#~ msgid "Prolonged nudity" +#~ msgstr "Nudez prolongada" + +#~ msgid "Provocative references or depictions" +#~ msgstr "Referências ou representações provocatórias" + +#~ msgid "Sexual references or depictions" +#~ msgstr "Referências ou representações sexuais" + +#~ msgid "Graphic sexual behavior" +#~ msgstr "Comportamento sexual gráfico" + +#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" +#~ msgstr "Uso ligeiro ou infrequente de profanidades" + +#~ msgid "Moderate use of profanity" +#~ msgstr "Uso moderado de profanidades" + +#~ msgid "Strong or frequent use of profanity" +#~ msgstr "Uso constante ou frequente de profanidades" + +#~ msgid "Slapstick humor" +#~ msgstr "Humor brejeiro" + +#~ msgid "Vulgar or bathroom humor" +#~ msgstr "Humor vulgar ou visceral" + +#~ msgid "Mature or sexual humor" +#~ msgstr "Humor maduro ou sexual" + +#~ msgid "Negativity towards a specific group of people" +#~ msgstr "Negatividade em relação a um grupo específico de pessoas" + +#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" +#~ msgstr "Discriminação destinada a causar dano emocional" + +#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" +#~ msgstr "" +#~ "Discriminação explícita baseada em género, sexualidade, raça ou religião" + +#~ msgid "Product placement" +#~ msgstr "Colocação de produtos" + +#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" +#~ msgstr "Referências explícitas a determinadas marcas ou produtos registados" + +#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" +#~ msgstr "" +#~ "Os jogadores são encorajados a comprar itens específicos do mundo real" + +#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" +#~ msgstr "" +#~ "Jogo de apostas com eventos aleatórios utilizando tokens ou créditos" + +#~ msgid "Gambling using “play” money" +#~ msgstr "Jogo de apostas com dinheiro fictício" + +#~ msgid "Gambling using real money" +#~ msgstr "Jogo de apostas com dinheiro real" + +#~ msgid "Users are encouraged to donate real money" +#~ msgstr "Os utilizadores são encorajados a doar dinheiro real" + +#~ msgid "Ability to spend real money in-app" +#~ msgstr "Possibilidade de gastar dinheiro real dentro do programa" + +#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" +#~ msgstr "Interações entre jogadores sem funcionalidade de conversação" + +#~ msgid "Moderated chat functionality between users" +#~ msgstr "Conversa controlada entre utilizadores" + +#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" +#~ msgstr "Conversa em áudio e vídeo entre utilizadores não controlada" + +#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" +#~ msgstr "" +#~ "Partilha de nomes de utilizadores de redes sociais e endereços de email" + +#~ msgid "Checking for the latest application version" +#~ msgstr "Procura uma versão mais recente do programa" + +#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" +#~ msgstr "" +#~ "Partilha dados de diagnósticos que não possiblitam identificar o " +#~ "utilizador" + +# Profiling já foi traduzido como perfilamento, porém a tradução também pode ser a de criação de perfil --Enrico +#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" +#~ msgstr "Partilha dados que possiblitam indentificar o utilizador" + +#~ msgid "Sharing physical location with other users" +#~ msgstr "Partilha de localização com outros utilizadores" + +#~ msgid "Indirect references to homosexuality" +#~ msgstr "Referências indiretas à homossexualidade" + +#~ msgid "Kissing between people of the same gender" +#~ msgstr "Beijos entre pessoas do mesmo género" + +#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" +#~ msgstr "Comportamento sexualmente explícito entre pessoas do mesmo género" + +#~ msgid "Indirect references to prostitution" +#~ msgstr "Referências indiretas à prostituição" + +#~ msgid "Direct references to prostitution" +#~ msgstr "Referências diretas à prostituição" + +#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" +#~ msgstr "Representações gráficas de prostituição" + +#~ msgid "Indirect references to adultery" +#~ msgstr "Referências indiretas ao adultério" + +#~ msgid "Direct references to adultery" +#~ msgstr "Referências diretas ao adultério" + +#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" +#~ msgstr "Representações gráficas de adultério" + +#~ msgid "Scantily clad human characters" +#~ msgstr "Personagens humanas semi-nuas" + +#~ msgid "Overtly sexualized human characters" +#~ msgstr "Personagens humanas explicitamente sexualizadas" + +#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration" +#~ msgstr "Representações ou referências a profanações históricas" + +#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" +#~ msgstr "Representações de profanações contemporâneas" + +#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" +#~ msgstr "" +#~ "Representações graficamente explícitas de profanações contemporâneas" + +#~ msgid "Visible dead human remains" +#~ msgstr "Cadáveres humanos visíveis" + +#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" +#~ msgstr "Cadáveres humanos sujeitos às intempéries" + +#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" +#~ msgstr "Representações explícitas de profanação de cadáveres" + +#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery" +#~ msgstr "Representações ou referências históricas a escravatura" + +#~ msgid "Depictions of modern-day slavery" +#~ msgstr "Representações de escravatura contemporânea" + +#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" +#~ msgstr "Representações graficamente explícitas de escravatura contemporânea" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Todas as audiências" + +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "Todas as audiências" + +#~ msgid "Teen" +#~ msgstr "Maiores de 13" + +#~ msgid "Everyone 10+" +#~ msgstr "Maiores de 10" + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "Maiores de 6" + +#~ msgid "Early Childhood" +#~ msgstr "Até 3 anos" + +#~ msgctxt "version" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido" + +#~ msgid "Released" +#~ msgstr "Lançado" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formato" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "Yesterday, %R" +#~ msgstr "Ontem, %R" + +#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" +#~ msgstr "Ontem, %l:%M %p" + +#~ msgid "Three days ago" +#~ msgstr "Há três dias atrás" + +#~ msgid "Four days ago" +#~ msgstr "Há quatro dias atrás" + +#~ msgid "Five days ago" +#~ msgstr "Há cinco dias atrás" + +#~ msgid "Six days ago" +#~ msgstr "Há sies dias atrás" + +#~ msgid "Two weeks ago" +#~ msgstr "Há duas semanas atrás" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Removed" +#~ msgstr "Removida" + +#~ msgid "Security Updates Pending" +#~ msgstr "Instalações de segurança pendentes" + +#~ msgid "It is recommended that you install important updates now" +#~ msgstr "É recomendável que instale atualizações importantes agora" + +#~ msgid "Restart & Install" +#~ msgstr "Reiniciar & _Instalar" + +#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +#~ msgstr "" +#~ "Atualizações importantes do sistema operativo e de aplicações estão " +#~ "prontas para serem instaladas" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver" + +#~ msgid "_Let’s Go Shopping" +#~ msgstr "_Vamos às compras" + +#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" +#~ msgstr "Ativa o repositório de extensões do GNOME Shell" + +#~ msgid "this website" +#~ msgstr "esta página web" + +#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Esta aplicação precisa de ser reiniciada para usar os novos plugins." + +#~| msgid "_About" +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "_Sobre o %s" + +#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" +#~ msgstr "Listas de fontes que foram ativadas anteriormente" + +#~ msgid "" +#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " +#~ "third-party applications." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de fontes que tenham sido ativadas quando são instaladas aplicações " +#~ "de terceiros." + +#~ msgid "Show the folder management UI" +#~ msgstr "Mostrar a pasta de gestão de IU" + +#~ msgid "Add to Application Folder" +#~ msgstr "Adicionar à pasta da aplicação" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Adicionar" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Todas" + +#~ msgid "Folder Name" +#~ msgstr "Nome da pasta" + +# Profiling já foi traduzido como perfilamento, porém a tradução também pode ser a de criação de perfil --Enrico +#~ msgid "Show profiling information for the service" +#~ msgstr "Mostrar informações de criação de perfil para este serviço" + +#~ msgid "To continue you need to sign in." +#~ msgstr "Para continuar tem de autenticar-se" + +#~ msgid "To continue you need to sign in to %s." +#~ msgstr "Para continuar tem de autenticar-se em %s." + +#~ msgid "Email address" +#~ msgstr "Endereço de e-mail" + +#~ msgid "I have an account already" +#~ msgstr "Eu já tenho uma conta" + +#~ msgid "I want to register for an account now" +#~ msgstr "Pretendo criar agora uma conta" + +#~ msgid "I have forgotten my password" +#~ msgstr "Esqueci-me da palavra passe" + +#~ msgid "Sign in automatically next time" +#~ msgstr "Autentique-se automaticamente da próxima vez" + +#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." +#~ msgstr "Introduza o seu PIN único para a autenticação com dois fatores" + +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continuar" + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Espaçamento" + +#~ msgid "The amount of space between children" +#~ msgstr "O espaço entre filhos" + +#~ msgid "" +#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +#~ "play this format can be found on the website." +#~ msgstr "" +#~ "Informações sobre %s, bem como as opções de como obter um codec que pode " +#~ "reproduzir este formato podem ser encontradas na paǵina web." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Total" + +#~ msgid "Extension Settings" +#~ msgstr "Definições da extensão" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " +#~ "is recommended to disable them." +#~ msgstr "" +#~ "Use extensões por sua conta e risco. Se o seu sistema tiver problemas, é " +#~ "recomendado que as desative." + +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "Impossível encontrar \"%s\"" + +#~ msgid "Click on items to select them" +#~ msgstr "Clique nos itens para os selecionar" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Selecionar" + +#~ msgid "_Add to Folder…" +#~ msgstr "_Adicionar à pasta…" + +#~ msgid "_Move to Folder…" +#~ msgstr "_Mover para a pasta…" + +#~ msgid "_Install All" +#~ msgstr "_Instalar todas" + +#~ msgid "Restart & _Install" +#~ msgstr "Reiniciar & _Instalar" + +#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" +#~ msgstr "" +#~ "Sem aplicações ou extensões instaladas; outro programa pode ainda estar" + +#~ msgid "Remove Source" +#~ msgstr "Remover fonte" + +#~ msgid "" +#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " +#~ "access to additional software that is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Fontes de aplicações podem ser transferidas da Internet. Dão-lhe acesso a " +#~ "programas adicionais que não são fornecidos por %s." + +#~ msgid "Software sources give you access to additional software." +#~ msgstr "Fontes de aplicações dão-lhe acesso a programas adicionais." + +#~ msgid "" +#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Remover a fonte também removerá qualquer aplicação instalada a partir " +#~ "dela." + +#~ msgid "No software installed from this source" +#~ msgstr "Nenhuma aplicação instalada desta fonte" + +#~ msgid "Installed from this Source" +#~ msgstr "Instalada desta fonte" + +#~ msgid "Last Checked" +#~ msgstr "Última verificação" + +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Adicionada" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Página Web" + +#~ msgid "Installation of %s failed." +#~ msgstr "Falha ao instalar %s." + +#~ msgid "Removal of %s failed." +#~ msgstr "Falha ao remover %s." + +#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." +#~ msgstr "Certifique-se que tem acesso à Internet e tente novamente." + +#~ msgid "Please free up some space and try again." +#~ msgstr "Por favor, liberte algum e tente novamente." + +#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." +#~ msgstr "Se o problema persistir, contacte o seu fornecedor de software." + +#~ msgctxt "content rating violence-fantasy" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating violence-realistic" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating violence-sexual" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating sex-nudity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating sex-themes" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating language-profanity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating language-humor" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating language-discrimination" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating money-advertising" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating money-gambling" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating money-purchasing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating social-chat" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" +#~ msgstr "" +#~ "Interações entre jogadores com mensagens predefinidas sem funcionalidade " +#~ "de conversação." + +#~ msgctxt "content rating social-audio" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating social-contacts" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating social-info" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgctxt "content rating social-location" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgid "Software catalog is being loaded" +#~ msgstr "O catálogo de aplicações está a ser carregado" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todas" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destaques" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todas" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destaques" + +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todas" + +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destaques" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todas" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destaques" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todas" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destaques" + +#~ msgctxt "Menu of Addons" +#~ msgid "Shell Extensions" +#~ msgstr "Extensões da interface" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todas" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destaques" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomia" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Química" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matemática" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todas" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destaques" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todas" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destaques" + +#~ msgid "Science" +#~ msgstr "Ciência" + +#~ msgid "One Star" +#~ msgstr "Uma estrela" + +#~ msgid "Two Stars" +#~ msgstr "Duas estrelas" + +#~ msgid "Three Stars" +#~ msgstr "Três estrelas" + +#~ msgid "Four Stars" +#~ msgstr "Quatro estrelas" + +#~ msgid "Five Stars" +#~ msgstr "Cinco estrelas" + +#~ msgid "3rd party" +#~ msgstr "Terceiros" + +#~ msgid "web app" +#~ msgstr "aplicação web" + +#~ msgid "nonfree" +#~ msgstr "não grátis" + +#~ msgid "shell extension" +#~ msgstr "extensões da interface" + +#~ msgid "page0" +#~ msgstr "página0" + +#~ msgid "page1" +#~ msgstr "página1" + +#~ msgid "_Installing" +#~ msgstr "A _instalar" + +#~ msgid "_Removing" +#~ msgstr "A _remover" + +#~ msgid " or " +#~ msgstr " ou " + +#~ msgctxt "license" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido" + +#~ msgid "This software comes from a 3rd party." +#~ msgstr "Este programa vem de terceiros." + +#~ msgid "" +#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." +#~ msgstr "Este programa vem de terceiros e pode conter componente não livres." + +#~ msgid "This software may contain non-free components." +#~ msgstr "Este programa pode conter componentes não livres." + +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "não livre" + +#~ msgctxt "menu category" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgid "Recommended Office Applications" +#~ msgstr "Aplicações de escritório recomendadas" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Áudio" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Edição" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Base de dados" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Gravação de discos" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Radio amador" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "MIDI" +#~ msgstr "MIDI" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Mixer" +#~ msgstr "Misturadores" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Gravadores" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Sequencers" +#~ msgstr "Sequenciadores" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Tuners" +#~ msgstr "Sintonizadores" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Compilação" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Base de dados" |