From 6f0f7d1b40a8fa8d46a2d6f4317600001cdbbb18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:57:27 +0200 Subject: Adding upstream version 43.5. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/fa.po | 6393 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6393 insertions(+) create mode 100644 po/fa.po (limited to 'po/fa.po') diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po new file mode 100644 index 0000000..79bd4d9 --- /dev/null +++ b/po/fa.po @@ -0,0 +1,6393 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Arash Mousavi , 2016. +# Danial Behzadi , 2017-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-23 16:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-14 14:41+0330\n" +"Last-Translator: Danial Behzadi \n" +"Language-Team: \n" +"Language: fa_IR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +msgid "Software" +msgstr "نرم‌افزارها" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 +msgid "Install and update apps" +msgstr "نصب و به‌روز رسانی کاره‌ها" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 +msgid "" +"Software allows you to find and install new applications and system extensions and " +"remove existing installed applications." +msgstr "" +"نرم‌افزارها می‌گذارد برنامه‌های جدید و افزونه‌های سامانه‌ای را یافته و نصب کنید و " +"برنامه‌های پیش‌تر نصب‌شده را بردارید." + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 +msgid "" +"Software showcases featured and popular applications with useful descriptions and " +"multiple screenshots per application. Applications can be found either through " +"browsing the list of categories or by searching. It also allows you to update your " +"system using an offline update." +msgstr "" +"نرم‌افزارها برنامه‌های محبوب و برتر را همراه با توضیحات مفید و چندین نماگرفت از هر " +"برنامه نمایش می‌دهد. برنامه‌ها می‌توانند از طریق مرور دسته‌بندی‌ها یا با استفاده از " +"جست‌وجو پیدا و نصب شوند. همچنین به شما اجازه به‌روز رسانی سامانه از طریق به‌روز رسانی " +"برون‌خط را می‌دهد." + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 +msgid "Overview panel" +msgstr "تابلوی نمای‌کلی" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 +msgid "Details panel" +msgstr "تابلوی جزییات" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 +msgid "Installed panel" +msgstr "تابلوی نصب شده‌ها" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 +msgid "Updates panel" +msgstr "تابلوی به‌روز رسانی‌ها" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 +msgid "The update details" +msgstr "جزییات به‌روز رسانی" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2076 src/gs-application.c:256 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "پروژهٔ گنوم" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 +msgid "Install an appstream file into a system location" +msgstr "نصب یک پروندهٔ appstream در مکانی سامانه‌ای" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 +msgid "Installing an appstream file into a system location" +msgstr "در حال نصب یک پرونده appstream در مکانی سامانه‌ای" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 +msgid "A list of compatible projects" +msgstr "فهرستی از پروژه‌های سازگار" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 +msgid "" +"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and XFCE." +msgstr "" +"این فهرستی است از پروژه‌های سازگار مانند گنوم، KDE و XFCE است که باید نمایش دهیم." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 +msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" +msgstr "این که به‌روز رسانی‌ها و ارتقاها در نرم‌افزارهای گنوم مدیریت شود یا نه" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 +msgid "" +"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any automatic " +"updates actions or prompt for upgrades." +msgstr "" +"اگر از کار افتاده باشد، نرم‌افزارهای گنوم تابلوی به‌روز رسانی‌ها را پنهان کرده و هیچ " +"کنشی برای به‌روز رسانی خودکار یا اعلانی برای ارتقا نخواهد داد." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 +msgid "Automatically download and install updates" +msgstr "بارگیری و نصب خودکار به‌روز رسانی‌ها" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " +"background, also installing ones that do not require a reboot." +msgstr "" +"اگر به کار افتاده باشد، نرم‌افزارهای گنوم به صورت خودکار به‌روز رسانی‌ها را در " +"پس‌زمینه دریافت کرده و آن‌هایی که نیاز به شروع دوباره سامانه ندارند را هم نصب می‌کند." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 +msgid "Notify the user about software updated in the background" +msgstr "آگاهی کاربر از نرم‌افزارهای به‌روز شده در پس‌زمینه" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened whilst " +"the user was idle." +msgstr "" +"اگر به کار افتاده باشد، نرم‌افزارهای گنوم دربارهٔ به‌روز رسانی‌هایی که در زمان بی‌کار " +"بودن کاربر انجام شدند، به او آگاهی می‌دهد." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 +msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" +msgstr "" +"این که هنگام بودن روی اتّصال اندازه‌گیری شده، به صورت خودکار تازه‌سازی شود یا نه" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even when " +"using a metered connection (eventually downloading some metadata, checking for " +"updates, etc., which may incur in costs for the user)." +msgstr "" +"اگر به کار افتاده باشد، نرم‌افزارهای گنوم حتا روی یک اتّصال اندازه‌گیری شده هم به " +"صورت خودکار در پس‌زمینه تازه‌سازی می‌شود (در نهایت بارگیری کمی فراداده، بررسی برای " +"به‌روز رسانی‌ها و… که ممکن است برای کاربر هزینه داشته باشد)." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 +msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" +msgstr "این که نخستین اجرای نرم‌افزارهای گنوم است یا نه" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 +msgid "Show star ratings next to applications" +msgstr "نمایش رتبه‌بندی ستاره‌ای در کنار نرم‌افزارها" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 +msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" +msgstr "پالایش برنامه‌ها بر مبنای مجموعهٔ شاخهٔ پیش‌گزیده برای دوردست" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 +msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" +msgstr "برنامه‌های مالکیتی، پیش از نصب، گفت‌وگوی هشداری نمایش می‌دهند" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 +msgid "" +"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " +"controls if that dialog is suppressed." +msgstr "" +"هنگامی که برنامه‌های مالکیتی نصب می‌شود، می‌توان یک گفت‌وگوی هشدار نمایش داد. این " +"کنترل میکند که گفت‌وگو نمایش داده شود یا نه." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 +msgid "The last update check timestamp" +msgstr "آخرین زمان بررسی به‌روز رسانی" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 +msgid "The last upgrade notification timestamp" +msgstr "آخرین زمان آگاهی ارتقا" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 +msgid "The last update notification timestamp" +msgstr "آخرین زمان آگاهی به‌روز رسانی" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 +msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" +msgstr "زمان نخستین به‌روز رسانی امنیتی، پاک شده بعد از به‌روز رسانی" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 +msgid "The last update timestamp" +msgstr "آخرین زمان به‌روز رسانی" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 +msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" +msgstr "آخرین زمانی که سامانه برخط بود و به‌روز رسانی‌ای دریافت کرد" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 +msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" +msgstr "سن بر حسب ثانیه برای تأیید اینکه نماگرفت بالادستی هنوز معتبر است" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 +msgid "" +"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " +"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 means " +"to never check the server if the image already exists in the cache." +msgstr "" +"گزینش مقداری بزرگ‌تر یعنی درخواست‌های کم‌تر به کارساز دوردست، ولی ممکن است نمایش " +"به‌روز رسانی‌های نماگرفت‌ها به کاربر، بیش‌تر طول بکشد. مقدار ۰ یعنی در صورت وجود تصویر " +"در انباره، هرگز کارساز بررسی نشود." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 +msgid "The server to use for application reviews" +msgstr "کارگزار جهت استفاده برای بازبینی‌های برنامه‌ها" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 +msgid "The minimum karma score for reviews" +msgstr "کمینه امتیاز کارما برای بازبینی‌ها" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 +msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." +msgstr "بازبینی‌هایی با کارمای کم‌تر از این عدد، نمایش داده نخواهند شد." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 +msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" +msgstr "فهرستی از مخزن‌های رسمی که نباید سوم‌شخص در نظر گرفته شوند" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 +msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" +msgstr "فهرستی از مخزن‌های مورد نیاز که نمی‌توانند غیرفعّال یا حذف شوند" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 +msgid "A list of official repositories that should be considered free software" +msgstr "فهرستی از مخزن‌های رسمی که باید نرم‌افزار آزاد در نظر گرفته شوند" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 +msgid "The licence URL to use when an application should be considered free software" +msgstr "" +"نشانی اینترنتی پروانهٔ مورد استفاده، هنگامی که برنامه‌ای باید نرم‌افزار آزاد در نظر " +"گرفته شود" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 +msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" +msgstr "نصب برنامه‌های بسته‌ای برای همهٔ کاربران سامانه در صورت امکان" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 +msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" +msgstr "اجازه دسترسی به گفت‌وگوی مخزن‌های نرم‌افزاری" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 +msgid "Offer upgrades for pre-releases" +msgstr "پیشنهاد ارتقا برای پیش‌انتشارها" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 +msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" +msgstr "نمایش چند عنصر رابط کاربری برای مطّلع کردن کاربر از آزاد نبودن برنامه" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 +msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" +msgstr "نمایش اندازهٔ نصب‌شده برای کاره‌ها در فهرست برنامه‌های نصب‌شده" + +#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 +msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" +msgstr "'https://wiki.ubuntu.ir/wiki/Proprietary_Software'" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" +msgstr "نشانی اینترنتی‌ای که نرم‌افزار مالکیتی و ناآزاد را توضیح می‌دهد" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 +msgid "" +"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " +"swcatalog folder" +msgstr "" +"سیاهه‌ای از نشانی‌های اشاره کننده به پرونده‌های appstream که در یک شاخهٔ swcatalog " +"بارگیری خواهند شد" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 +msgid "" +"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If false, " +"files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml directory" +msgstr "" +"نصب پرونده‌های AppStream به مکان سامانه‌ای برای تمامی کاربران. در صورت خاموش بودن، " +"پرونده‌ها در شاخهٔ غیر استاندارد ‪$XDG_DATA_HOME/swcatalog/xmls‬ نصب می‌شوند" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 +msgid "" +"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats listed " +"first. An empty array means the default order. Omitted formats are assumed to be " +"listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, snap." +msgstr "" +"ترتیب اولویت ترجیحی قالب بسته‌ها که قالب‌های مهم‌تر، نخست فهرست می‌شوند. آرایهٔ خالی به " +"معنی ترتیب پیش‌گزیده است. قالب‌های جا گذاشته به عنوان فهرست شده در انتها فرض می‌شوند. " +"قالب‌های بسته‌بندی مثال شامل: deb، flatpak، rpm و snap." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 +msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" +msgstr "برای ورود از رشته‌ای که شناسهٔ حساب برخط گنوم را ذخیره کرده استفاده شد" + +#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185 +msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" +msgstr "نصب‌کنندهٔ AppStream بر گسترهٔ سامانهٔ نرم‌افزارهای گنوم" + +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187 +msgid "Failed to parse command line arguments" +msgstr "شکست در تجزیه‌ٔ آرگومان‌های خط فرمان" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194 +msgid "You need to specify exactly one filename" +msgstr "شما باید دقیقا یک نام مشخص کنید" + +#. TRANSLATORS: only able to install files as root +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "این برنامه تنها می‌تواند از طریق کاربر ریشه استفاده شود" + +#. TRANSLATORS: error details +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to validate content type: %s" +msgstr "شکست در تایید گونهٔ محتوا: %s" + +#. TRANSLATORS: error details +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220 +#, c-format +msgid "Failed to move: %s" +msgstr "شکست در جابه‌جایی: %s" + +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 +msgid "Software Install" +msgstr "نصب نرم‌افزار" + +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "نصب نرم‌افزارهای گزیده روی سامانه" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 +msgid "Cartoon Violence" +msgstr "خشونت کارتونی" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 +msgid "No information regarding cartoon violence" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ خشونت کارتونی موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 +msgid "Fantasy Violence" +msgstr "خشونت فانتزی" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 +msgid "No information regarding fantasy violence" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ خشونت فانتزی موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 +msgid "Realistic Violence" +msgstr "خشونت واقعی" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 +msgid "No information regarding realistic violence" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ خشونت واقعی موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 +msgid "Violence Depicting Bloodshed" +msgstr "خشونت تجسّم خونباری" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 +msgid "No information regarding bloodshed" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ خون‌ریزی موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 +msgid "Sexual Violence" +msgstr "خشونت جنسی" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 +msgid "No information regarding sexual violence" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ خشونت جنسی موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 +msgid "Alcohol" +msgstr "الکل" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 +msgid "No information regarding references to alcohol" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به نوشیدنی‌های الکلی موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 +msgid "Narcotics" +msgstr "مواد مخدّر" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 +msgid "No information regarding references to illicit drugs" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به مخدّرهای غیرقانونی موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 +msgid "Tobacco" +msgstr "دخانیات" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 +msgid "No information regarding references to tobacco products" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به محصولات تنباکو موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 +msgid "Nudity" +msgstr "برهنگی" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 +msgid "No information regarding nudity of any sort" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هیچ نوع برهنگی موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 +msgid "Sexual Themes" +msgstr "زمینه‌های جنسی" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 +msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره یا ترسیم طبیعت جنسی موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 +msgid "Profanity" +msgstr "فحّاشی" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 +msgid "No information regarding profanity of any kind" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هیچ نوع ناسزا موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 +msgid "Inappropriate Humor" +msgstr "شوخی‌های نامربوط" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 +msgid "No information regarding inappropriate humor" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ شوخی‌های نامربوط موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 +msgid "Discrimination" +msgstr "تبعیض" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 +msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هیچ نوع زبان تبعیض‌آمیز موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 +msgid "Advertising" +msgstr "تبلیغات" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 +msgid "No information regarding advertising of any kind" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هیچ نوع تبلیغات موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 +msgid "Gambling" +msgstr "قمار" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 +msgid "No information regarding gambling of any kind" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هیچ نوع قمار موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 +msgid "Purchasing" +msgstr "خرید" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 +msgid "No information regarding the ability to spend money" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ امکان خرج کردن پول موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 +msgid "Chat Between Users" +msgstr "گپ میان کاربران" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 +msgid "No information regarding ways to chat with other users" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ امکان گپ با دیگر کاربران موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 +msgid "Audio Chat Between Users" +msgstr "گپ صوتی میان کاربران" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 +msgid "No information regarding ways to talk with other users" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ امکان صحبت با دیگر کاربران موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 +msgid "Contact Details" +msgstr "جزئیات تماس" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 +msgid "" +"No information regarding sharing of social network usernames or email addresses" +msgstr "" +"اطّلاعاتی دربارهٔ هم‌رسانی نام‌کاربری شبکه‌های اجتماعی یا نشانی‌های رایانامه موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 +msgid "Identifying Information" +msgstr "اطّلاعات تشخیصی" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 +msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هم‌رسانی اطّلاعات کاربر با سوم‌شخص‌ها موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 +msgid "Location Sharing" +msgstr "هم‌رسانی مکان" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 +msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ هم‌رسانی مکان فیزیکی با دیگر کاربران موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 +msgid "Homosexuality" +msgstr "هم‌جنسگرایی" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 +msgid "No information regarding references to homosexuality" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به هم‌جنسگرایی موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 +msgid "Prostitution" +msgstr "روسپیگری" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 +msgid "No information regarding references to prostitution" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به فاحشگی موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 +msgid "Adultery" +msgstr "بی‌عفّتی" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 +msgid "No information regarding references to adultery" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به زنا موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 +msgid "Sexualized Characters" +msgstr "شخصیت‌های جنسیت‌زده" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 +msgid "No information regarding sexualized characters" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ شخصیت‌های جنسیت‌زده موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 +msgid "Desecration" +msgstr "بی‌حرمتی" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 +msgid "No information regarding references to desecration" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به هتک حرمت موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 +msgid "Human Remains" +msgstr "بقایای انسانی" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 +msgid "No information regarding visible dead human remains" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ نمایانی بقایای جسد انسانی موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 +msgid "Slavery" +msgstr "بردگی" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 +msgid "No information regarding references to slavery" +msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به بردگی موجود نیست" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 +msgid "Does not include references to drugs" +msgstr "شامل اشاره به مواد مخدّر نیست" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 +msgid "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" +msgstr "شامل فحش، بی‌حرمتی یا دیگر گونه‌های زبان خشن نیست" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 +msgid "Does not include ads or monetary transactions" +msgstr "شامل تبلیغ یا تراکنش‌های مالی نیست" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 +msgid "Does not include sex or nudity" +msgstr "شامل نزدیکی یا برهنگی نیست" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 +msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" +msgstr "شامل قابلیت گپ بدون نظارت نیست" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 +msgid "Does not include violence" +msgstr "شامل خشونت نیست" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 +msgid "Drugs" +msgstr "مواد مخدّر" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 +msgid "Strong Language" +msgstr "زبان خشن" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 +msgid "Money" +msgstr "پول" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 +msgid "Social" +msgstr "اجتماعی" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 +msgid "Violence" +msgstr "خشونت" + +#. Translators: This is used to join two list items together in +#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age +#. * ratings for apps. The order of the items does not matter. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658 +#, c-format +msgid "%s • %s" +msgstr "%s • %s" + +#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 +msgctxt "Age rating" +msgid "All" +msgstr "همه" + +#. Translators: This is displayed for the download size in an +#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short +#. * (at most a couple of characters wide). +#. Translators: This is shown in a bubble if the storage +#. * size of an application is not known. The bubble is small, +#. * so the string should be as short as possible. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:89 +msgid "?" +msgstr "؟" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for all ages. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 +#, c-format +msgid "%s is suitable for everyone" +msgstr "%s مناسب همه است" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 +#, c-format +msgid "%s is suitable for toddlers" +msgstr "%s مناسب خردسالان است" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 +#, c-format +msgid "%s is suitable for young children" +msgstr "%s مناسب کودکان است" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 +#, c-format +msgid "%s is suitable for teenagers" +msgstr "%s مناسب نوجوانان است" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 +#, c-format +msgid "%s is suitable for adults" +msgstr "%s مناسب بزرگسالان است" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second +#. * is the age group. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 +#, c-format +msgid "%s is suitable for %s" +msgstr "%s مناسب %s است" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. +#. this one’s not a placeholder +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 +msgid "Age Rating" +msgstr "رتبه‌بندی سنی" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 src/gs-safety-context-dialog.ui:221 +msgid "How to contribute missing information" +msgstr "چگونگی افزودن اطّلاعات غایب" + +#: lib/gs-app.c:6178 +msgid "Local file" +msgstr "پروندهٔ محلّی" + +#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; +#. the second %s is replaced with the packaging format. +#. Example string: "Local file (RPM)" +#. Translators: The first placeholder is an app runtime +#. * name, the second is its version number. +#: lib/gs-app.c:6197 src/gs-safety-context-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: lib/gs-app.c:6274 +msgid "Package" +msgstr "بسته" + +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 +msgid "Pending" +msgstr "در انتظار" + +#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 +msgid "Pending install" +msgstr "منتظر نصب" + +#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 +msgid "Pending remove" +msgstr "منتظر برداشتن" + +#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 +#: src/gs-feature-tile.c:535 +msgctxt "Single app" +msgid "Installed" +msgstr "نصب شده" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being installed +#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 +msgid "Installing" +msgstr "نصب کردن" + +#: src/gs-app-addon-row.c:119 +msgid "Removing" +msgstr "برداشتن" + +#: src/gs-app-addon-row.ui:64 +msgid "_Uninstall" +msgstr "_حذف" + +#: src/gs-app-details-page.c:68 +msgid "Network" +msgstr "شبکه" + +#: src/gs-app-details-page.c:68 +msgid "Can communicate over the network" +msgstr "توانایی ارتباط روی شبکه" + +#: src/gs-app-details-page.c:69 +msgid "System Services" +msgstr "خدمت‌های سامانه" + +#: src/gs-app-details-page.c:69 +msgid "Can access D-Bus services on the system bus" +msgstr "توانایی دسترسی به خدمت‌های دی‌باس روی باس سامانه" + +#: src/gs-app-details-page.c:70 +msgid "Session Services" +msgstr "خدمت‌های نشست" + +#: src/gs-app-details-page.c:70 +msgid "Can access D-Bus services on the session bus" +msgstr "توانایی دسترسی به خدمت‌های دی‌باس روی باس نشست" + +#: src/gs-app-details-page.c:71 +msgid "Devices" +msgstr "‌افزاره‌ها" + +#: src/gs-app-details-page.c:71 +msgid "Can access system device files" +msgstr "توانایی دسترسی به پرونده‌های افزارهٔ سامانه" + +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 +msgid "Home folder" +msgstr "شاخهٔ خانه" + +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150 +msgid "Can view, edit and create files" +msgstr "توانایی دیدن، ویرایش و ایجاد پرونده‌ها" + +#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 +#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145 +msgid "Can view files" +msgstr "توانایی دیدن پرونده‌ها" + +#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 +msgid "File system" +msgstr "سامانهٔ پرونده" + +#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 +msgid "Downloads folder" +msgstr "شاخهٔ بارگیری‌ها" + +#: src/gs-app-details-page.c:79 +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات" + +#: src/gs-app-details-page.c:79 +msgid "Can view and change any settings" +msgstr "توانایی دیدن و تغییر هر تنظیمی" + +#: src/gs-app-details-page.c:80 +msgid "Legacy display system" +msgstr "سامانهٔ نمایشی قدیمی" + +#: src/gs-app-details-page.c:80 +msgid "Uses an old, insecure display system" +msgstr "استفاده از یک سامانهٔ نمایشی ناامن قدیمی" + +#: src/gs-app-details-page.c:81 +msgid "Sandbox escape" +msgstr "گریز از قرنطینه" + +#: src/gs-app-details-page.c:81 +msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" +msgstr "توانایی گریز از قرنطینه و دور زدن هر محدودیت دیگری" + +#. FIXME support app == NULL +#. set window title +#: src/gs-app-details-page.c:166 +msgid "Update Details" +msgstr "جزییات به‌روز رسانی" + +#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write +#. * a description for the update +#: src/gs-app-details-page.c:174 +msgid "No update description available." +msgstr "هیچ توضیحی برای به‌روز رسانی موجود نیست." + +#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 src/gs-shell.ui:367 +#: src/gs-shell.ui:458 +msgid "Go back" +msgstr "بازگشت" + +#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 +msgid "Requires additional permissions" +msgstr "نیاز به اجازه‌های اضافی دارد" + +#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855 +msgid "Reviews" +msgstr "بازبینی‌ها" + +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 +msgid "No reviews were found for this application." +msgstr "هیچ بازبینی‌ای برای این برنامه پیدا نشد." + +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 +msgid "No Reviews" +msgstr "بدون بازبینی" + +#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 +msgid "Version History" +msgstr "تاریخچهٔ نگارش" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:71 +#, c-format +msgid "New in Version %s" +msgstr "جدید در نگارش %s" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:78 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "نگارش %s" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:80 +msgid "No details for this release" +msgstr "هیچ جزییاتی برای این انتشار موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. +#. i.e. "25 May 2012" +#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%%Oe %OB %Oy" + +#. TRANSLATORS: this is a command line option +#: src/gs-application.c:124 +msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" +msgstr "حالت بالا آمدن: یا «updates»، «updated»، «installed» یا «overview»" + +#: src/gs-application.c:124 +msgid "MODE" +msgstr "MODE" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "Search for applications" +msgstr "جست‌وجوی برنامه‌ها" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "SEARCH" +msgstr "SEARCH" + +#: src/gs-application.c:128 +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "نمایش جزییات برنامه (با استفاده از شناسه برنامه)" + +#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "نمایش جزییات برنامه (با استفاده از نام بسته)" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "PKGNAME" +msgstr "PKGNAME" + +#: src/gs-application.c:132 +msgid "Install the application (using application ID)" +msgstr "نصب برنامه (با استفاده از شناسهٔ برنامه)" + +#: src/gs-application.c:134 +msgid "Uninstall the application (using application ID)" +msgstr "حذف نصب برنامه (با استفاده از شناسهٔ برنامه)" + +#: src/gs-application.c:136 +msgid "Open a local package file" +msgstr "گشودن یک پروندهٔ بسته محلّی" + +#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: src/gs-application.c:138 +msgid "" +"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, or " +"‘full’" +msgstr "گونهٔ برهم‌کنش مورد انتظار برای این کنش: none، notify یا full" + +#: src/gs-application.c:141 +msgid "Show a local metainfo or appdata file" +msgstr "نمایش یک پروندهٔ فراداده یا فرااطّلاعات محلّی" + +#: src/gs-application.c:143 +msgid "Show verbose debugging information" +msgstr "نمایش اطّلاعات کامل اشکال‌زدایی" + +#: src/gs-application.c:145 +msgid "Installs any pending updates in the background" +msgstr "هر به‌روز رسانی در انتظاری را در پس‌زمینه نصب می‌کند" + +#: src/gs-application.c:147 +msgid "Show update preferences" +msgstr "نمایش ترجیحات به‌روز رسانی" + +#: src/gs-application.c:149 +msgid "Quit the running instance" +msgstr "خروج از نمونه در حال اجرا" + +#: src/gs-application.c:151 +msgid "Prefer local file sources to AppStream" +msgstr "ترجیح دادن منابع محلّی به AppStream" + +#: src/gs-application.c:153 +msgid "Show version number" +msgstr "نمایش شماره نسخه" + +# در این رشته از نویسه LRM استفاده شده است +#: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269 +msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" +msgstr "حق رونوشت © ‎۱۳۹۵-۱۴۰۱ مشارکت‌کنندگان نرم‌افزارهای گنوم" + +#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"آرش موسوی \n" +"دانیال بهزادی \n" +"سید اسحاق مقیم شهیدانی \n" +"محمد صالح کامیاب " + +#. TRANSLATORS: this is the title of the about window +#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window +#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2156 +msgid "About Software" +msgstr "دربارهٔ نرم‌افزارها" + +#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway +#: src/gs-application.c:280 +msgid "A nice way to manage the software on your system." +msgstr "راهی خوب برای مدیریت نرم‌افزارهای سامانه‌تان." + +#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist +#: src/gs-application.c:468 +msgid "Sorry! There are no details for that application." +msgstr "متأسفانه هیچ جزییاتی برای این برنامه وجود ندارد." + +#. Translators: The disk usage of an application when installed. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 +msgid "Installed Size" +msgstr "اندازهٔ نصب‌شده" + +#: src/gs-app-context-bar.c:165 +#, c-format +msgid "Includes %s of data and %s of cache" +msgstr "شامل %s داده و %s انباره" + +#: src/gs-app-context-bar.c:168 +#, c-format +msgid "Includes %s of data" +msgstr "شامل %s داده" + +#: src/gs-app-context-bar.c:171 +#, c-format +msgid "Includes %s of cache" +msgstr "شامل %s انباره" + +#: src/gs-app-context-bar.c:174 +msgid "Cache and data usage unknown" +msgstr "استفادهٔ نامشخص از داده و انباره" + +#. Translators: The download size of an application. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 +msgid "Download Size" +msgstr "اندازهٔ بارگیری" + +#: src/gs-app-context-bar.c:191 +msgid "Needs no additional system downloads" +msgstr "نیاز به هیچ بارگیری سامانه‌ای اضافه ندارد" + +#: src/gs-app-context-bar.c:193 +msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" +msgstr "نیاز به اندازهٔ نامشخصی از بارگیری‌های سامانه‌ای اضافه دارد" + +#. Translators: The placeholder is for a size string, +#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. +#: src/gs-app-context-bar.c:198 +#, c-format +msgid "Needs %s of additional system downloads" +msgstr "نیاز به %s بارگیری سامانه‌ای اضافه دارد" + +#. Translators: Displayed if the download or installed size of +#. * an app could not be determined. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:212 +msgid "Size is unknown" +msgstr "اندازه مشخص نیست" + +#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:282 +msgid "No permissions" +msgstr "بدون اجازه" + +#. Translators: This indicates an app uses the network. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:293 +msgid "Has network access" +msgstr "دسترسی شبکه دارد" + +#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:300 +msgid "Uses system services" +msgstr "از خدمت‌های سامانه استفاده می‌کند" + +#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:307 +msgid "Uses session services" +msgstr "از خدمت‌های نشست استفاده می‌کند" + +#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:314 +msgid "Can access hardware devices" +msgstr "می‌تواند به افزاره‌های سخت‌افزاری دسترسی داشته باشد" + +#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:326 +msgid "Can read/write all your data" +msgstr "می‌تواند تمامی داده‌هایتان را خوانده یا رویشان بنویسد" + +#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:338 +msgid "Can read all your data" +msgstr "می‌تواند تمامی داده‌هایتان را بخواند" + +#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:345 +msgid "Can read/write your downloads" +msgstr "می‌تواند تمامی بارگیری‌هایتان را خوانده یا رویشان بنویسد" + +#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:352 +msgid "Can read your downloads" +msgstr "می‌تواند تمامی بارگیری‌هایتان را بخواند" + +#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:359 +msgid "Can access arbitrary files" +msgstr "می‌تواند به پرونده‌های نامعقولی دسترسی داشته باشد" + +#. Translators: This indicates an app can access or change user settings. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 +msgid "Can access and change user settings" +msgstr "می‌تواند به تنظیمات کاربری دسترسی داشته و تغییرشان دهد" + +#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 +msgid "Uses a legacy windowing system" +msgstr "از یک سامانهٔ پنجرهٔ قدیمی استفاده می‌کند" + +#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 +msgid "Can acquire arbitrary permissions" +msgstr "می‌تواند اجازه‌های دلخواه را به دست آورد" + +#. Translators: This indicates that an application has been packaged +#. * by the user’s distribution and is safe. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 +msgid "Reviewed by your distribution" +msgstr "بررسی شده به دست توزیعتان" + +#. Translators: This indicates that an application has been packaged +#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 +msgid "Provided by a third party" +msgstr "فراهم شده به دست سوم‌شخص" + +#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:425 +msgid "Proprietary code" +msgstr "کد مالکیتی" + +#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:431 +msgid "Auditable code" +msgstr "کد بازرسی‌پذیر" + +#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:438 +msgid "Software developer is verified" +msgstr "توسعه‌دهندهٔ نرم‌افزار تأیید شده است" + +#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:447 +msgid "Software no longer supported" +msgstr "نرم‌افزار دیگر پشتیبانی نمی‌شود" + +#. Translators: This string is used to join various other translated +#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as +#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: +#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” +#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not +#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new +#. Translators: This string is used to join various other translated +#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a +#. * certain content rating. For example: +#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” +#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not +#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new +#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 +msgid "; " +msgstr "؛ " + +#. Translators: The app is considered safe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:467 +msgid "Safe" +msgstr "امن" + +#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:474 +msgid "Potentially Unsafe" +msgstr "بالقوه ناامن" + +#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:481 +msgid "Unsafe" +msgstr "ناامن" + +#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 +msgid "Mobile Only" +msgstr "فقط همراه" + +#: src/gs-app-context-bar.c:561 +msgid "Only works on a small screen" +msgstr "فقط روی صفحه‌های کوچک کار می‌کند" + +#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 +#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656 +#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 +msgid "Desktop Only" +msgstr "فقط میزکار" + +#: src/gs-app-context-bar.c:567 +msgid "Only works on a large screen" +msgstr "فقط روی صفحه‌های بزرگ کار می‌کند" + +#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 +msgid "Screen Size Mismatch" +msgstr "ناهماهنگی در اندازهٔ صفحه" + +#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 +msgid "Doesn’t support your current screen size" +msgstr "اندازهٔ صفحهٔ کنونیتان را پشتیبانی نمی‌کند" + +#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 +msgid "Requires a touchscreen" +msgstr "نیازمند صفحه‌لمسی" + +#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 +msgid "Requires a keyboard" +msgstr "نیازمند صفحه‌کلید" + +#: src/gs-app-context-bar.c:607 +msgid "Requires a mouse" +msgstr "نیازمند موشی" + +#: src/gs-app-context-bar.c:618 +msgid "Gamepad Needed" +msgstr "نیاز به دستهٔ بازی" + +#: src/gs-app-context-bar.c:619 +msgid "Requires a gamepad to play" +msgstr "نیازمند دسته برای بازی" + +#. Translators: This is used in a context tile to indicate that +#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be +#. * short and in title case. +#: src/gs-app-context-bar.c:643 +msgid "Adaptive" +msgstr "وفق‌پذیر" + +#: src/gs-app-context-bar.c:644 +msgid "Works on phones, tablets and desktops" +msgstr "کار روی تلفن‌ها، رایانک‌ها و میزکارها" + +#: src/gs-app-context-bar.c:657 +msgid "Probably requires a keyboard or mouse" +msgstr "احتمالاً نیازمند یک صفحه‌کلید یا موشی" + +#: src/gs-app-context-bar.c:662 +msgid "Works on desktops and laptops" +msgstr "کار روی میزکارها و لپ‌تاپ‌ها" + +#. Translators: This indicates that the content rating for an +#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains +#. * no objectionable content. +#: src/gs-app-context-bar.c:705 +msgid "Contains no age-inappropriate content" +msgstr "هیچ محتوای نامرتبط به سنی ندارد" + +#: src/gs-app-context-bar.c:753 +msgid "No age rating information available" +msgstr "هیچ اطّلاعات رتبه‌بندی‌ای موجود نیست" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#: src/gs-app-row.c:153 +msgid "Visit Website" +msgstr "مشاهدهٔ پایگاه وب" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-app-row.c:159 +msgid "Install…" +msgstr "نصب…" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows to cancel a queued install of the application +#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 +msgid "Cancel" +msgstr "لغو" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#. TRANSLATORS: button text +#. TRANSLATORS: update the fw +#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 +msgid "Install" +msgstr "نصب" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel +#. * that allows the app to be easily updated live +#: src/gs-app-row.c:183 +msgid "Update" +msgstr "به‌روز رسانی" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily removed +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application +#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 +#: src/gs-page.c:549 +msgid "Uninstall" +msgstr "حذف" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being erased +#: src/gs-app-row.c:212 +msgid "Uninstalling" +msgstr "در حال حذف" + +#. TRANSLATORS: during the update the device +#. * will restart into a special update-only mode +#: src/gs-app-row.c:327 +msgid "Device cannot be used during update." +msgstr "از دستگاه نمی‌توان در هنگام به‌روز رسانی استفاده کرد." + +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 +#, c-format +msgid "Source: %s" +msgstr "منبع: %s" + +#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. +#: src/gs-app-row.c:523 +#, c-format +msgid "Renamed from %s" +msgstr "تغییر نام از %s" + +#. Translators: The placeholder is an application name +#: src/gs-app-translation-dialog.c:67 +#, c-format +msgid "Help Translate %s" +msgstr "کمک به ترجمهٔ %s" + +#. Translators: The placeholder is an application name +#: src/gs-app-translation-dialog.c:70 +#, c-format +msgid "" +"%s is designed, developed, and translated by an international community of " +"volunteers.\n" +"\n" +"This means that while it’s not yet available in your language, you can get " +"involved and help translate it yourself." +msgstr "" +"%s به دست اجتماعی از داوطلبان طرّاحی، توسعه و ترجمه شده است.\n" +"\n" +"این بدان معنی است که گرچه به زبانتان موجود نیست، می‌توانید درگیر شده و خودتان به " +"ترجمه‌اش کمک کنید." + +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 +msgid "Translations" +msgstr "ترجمه‌ها" + +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 +msgid "_Translation Website" +msgstr "پایگاه وب _ترجمه" + +#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password +#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Login required remote %s (realm %s)" +msgstr "نیاز به ورود دوردست %s (قلمرو %s)" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 +msgid "Login Required" +msgstr "نیاز به ورود" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 src/gs-details-page.ui:294 +#: src/gs-removal-dialog.ui:17 src/gs-review-dialog.ui:18 +msgid "_Cancel" +msgstr "_لغو" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 +msgid "_Login" +msgstr "_ورود" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 +msgid "_User" +msgstr "_کاربر" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 +msgid "_Password" +msgstr "_گذرواژه" + +#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't +#. * fit in other groups are put +#: lib/gs-category.c:209 +msgid "Other" +msgstr "سایر" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the +#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" +#: lib/gs-category.c:214 +msgctxt "Category" +msgid "All" +msgstr "همه" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps +#: lib/gs-category.c:218 +msgid "Featured" +msgstr "ویژه" + +#. Heading for featured apps on a category page +#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. +#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 +msgid "Editor’s Choice" +msgstr "گزینش سردبیر" + +#. Heading for recently updated apps on a category page +#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. +#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 +msgid "New & Updated" +msgstr "جدید و به‌روز" + +#. Heading for web apps on a category page +#: src/gs-category-page.ui:97 +msgid "Picks from the Web" +msgstr "گزیده‌های وب" + +#. Heading for the rest of the apps on a category page +#: src/gs-category-page.ui:125 +msgid "Other Software" +msgstr "دیگر نرم‌افزارها" + +#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question +#: lib/gs-cmd.c:194 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %u: " +msgstr "لطفاً عددی از ۱ تا %Iu وارد کنید: " + +#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list +#: lib/gs-cmd.c:266 +msgid "Choose an application:" +msgstr "یک برنامه انتخاب کنید:" + +#: lib/gs-desktop-data.c:16 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: lib/gs-desktop-data.c:20 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Featured" +msgstr "ویژه" + +#: lib/gs-desktop-data.c:24 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "3D Graphics" +msgstr "گرافیک سه‌بعدی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:27 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Photography" +msgstr "عکّاسی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:30 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Scanning" +msgstr "پویش" + +#: lib/gs-desktop-data.c:33 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Vector Graphics" +msgstr "گرافیک برداری" + +#: lib/gs-desktop-data.c:36 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Viewers" +msgstr "نمایشگرها" + +#: lib/gs-desktop-data.c:39 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Audio Creation & Editing" +msgstr "ساخت و ویرایش صدا" + +#: lib/gs-desktop-data.c:45 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Music Players" +msgstr "پخش‌کننده‌های آهنگ" + +#: lib/gs-desktop-data.c:53 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: lib/gs-desktop-data.c:58 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Featured" +msgstr "ویژه" + +#: lib/gs-desktop-data.c:62 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Calendar" +msgstr "تقویم" + +#: lib/gs-desktop-data.c:66 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Database" +msgstr "پایگاه داده" + +#: lib/gs-desktop-data.c:69 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Finance" +msgstr "مالی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:73 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Word Processor" +msgstr "پردازشگر متن" + +#: lib/gs-desktop-data.c:77 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Text Editors" +msgstr "ویرایشگرهای متن" + +#: lib/gs-desktop-data.c:80 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Web Browsers" +msgstr "مرورگرهای وب" + +#: lib/gs-desktop-data.c:87 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: lib/gs-desktop-data.c:90 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Featured" +msgstr "ویژه" + +#: lib/gs-desktop-data.c:93 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Action" +msgstr "اکشن" + +#: lib/gs-desktop-data.c:96 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Adventure" +msgstr "ماجراجویی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:99 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Arcade" +msgstr "آرکید" + +#: lib/gs-desktop-data.c:102 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Blocks" +msgstr "بلوکی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:105 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Board" +msgstr "تخته‌ای" + +#: lib/gs-desktop-data.c:108 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Card" +msgstr "کارتی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:111 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Emulators" +msgstr "شبیه‌سازها" + +#: lib/gs-desktop-data.c:114 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Kids" +msgstr "کودکانه" + +#: lib/gs-desktop-data.c:117 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Logic" +msgstr "منطقی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:121 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Role Playing" +msgstr "نقش‌آفرینی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:124 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Sports" +msgstr "ورزشی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:127 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Strategy" +msgstr "استراتژی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:134 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: lib/gs-desktop-data.c:137 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Featured" +msgstr "ویژه" + +#: lib/gs-desktop-data.c:140 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Chat" +msgstr "گپ" + +#: lib/gs-desktop-data.c:151 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: lib/gs-desktop-data.c:158 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Featured" +msgstr "ویژه" + +#: lib/gs-desktop-data.c:163 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "هوش مصنوعی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:166 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Astronomy" +msgstr "ستاره‌شناسی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:170 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Chemistry" +msgstr "شیمی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:174 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Languages" +msgstr "زبان‌ها" + +#: lib/gs-desktop-data.c:178 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Math" +msgstr "ریاضی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:185 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "News" +msgstr "اخبار" + +#: lib/gs-desktop-data.c:189 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Robotics" +msgstr "روباتیک" + +#: lib/gs-desktop-data.c:192 +msgctxt "Menu of Art" +msgid "Art" +msgstr "هنر" + +#: lib/gs-desktop-data.c:195 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Biography" +msgstr "زندگی‌نامه" + +#: lib/gs-desktop-data.c:198 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Comics" +msgstr "کُمیک" + +#: lib/gs-desktop-data.c:201 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Fiction" +msgstr "داستانی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:204 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Health" +msgstr "سلامتی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:207 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "History" +msgstr "تاریخ" + +#: lib/gs-desktop-data.c:210 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Lifestyle" +msgstr "سبک زندگی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:213 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Politics" +msgstr "سیاسی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:216 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Sports" +msgstr "ورزشی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:223 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: lib/gs-desktop-data.c:226 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Featured" +msgstr "ویژه" + +#: lib/gs-desktop-data.c:229 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Debuggers" +msgstr "اشکال‌زداها" + +#: lib/gs-desktop-data.c:232 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "IDEs" +msgstr "محیط‌های توسعه" + +#: lib/gs-desktop-data.c:240 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Codecs" +msgstr "رمزینه‌ها" + +#: lib/gs-desktop-data.c:247 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "راه‌اندازهای سخت‌افزاری" + +#: lib/gs-desktop-data.c:254 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Fonts" +msgstr "قلم‌ها" + +#: lib/gs-desktop-data.c:261 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Input Sources" +msgstr "منابع ورودی" + +#: lib/gs-desktop-data.c:268 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Language Packs" +msgstr "بسته‌های زبان" + +#: lib/gs-desktop-data.c:275 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Localization" +msgstr "بومی‌سازی" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:285 +msgid "Create" +msgstr "ایجاد" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:287 +msgid "Work" +msgstr "کار" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:289 +msgid "Play" +msgstr "بازی" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:291 +msgid "Socialize" +msgstr "اجتماعی" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:293 +msgid "Learn" +msgstr "آموزش" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:295 +msgid "Develop" +msgstr "توسعه" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:298 +msgid "Codecs" +msgstr "رمزینه‌ها" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:300 +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "راه‌اندازهای سخت‌افزاری" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:302 +msgid "Fonts" +msgstr "قلم‌ها" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:304 +msgid "Input Sources" +msgstr "منابع ورودی" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:306 +msgid "Language Packs" +msgstr "بسته‌های زبان" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:308 +msgid "Localization" +msgstr "بومی سازی" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 +#, c-format +msgid "%s is now installed" +msgstr "حالا %s نصب شد" + +#. TRANSLATORS: an application has been installed, but +#. * needs a reboot to complete the installation +#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 +msgid "A restart is required for the changes to take effect." +msgstr "اثربخشی تغییرات نیازمند آغاز دوباره است." + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:76 +msgid "Application is ready to be used." +msgstr "برنامه آمادهٔ استفاده است." + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:84 +msgid "System updates are now installed" +msgstr "اکنون به‌روز رسانی‌های سامانه نصب شده‌اند" + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:87 +msgid "Recently installed updates are available to review" +msgstr "برنامه‌های نصب شدهٔ اخیر آمادهٔ بازبینیند" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 +msgid "Restart" +msgstr "آغاز دوباره" + +#: src/gs-common.c:112 +msgid "Launch" +msgstr "اجرا" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:218 +msgid "Install Third-Party Software?" +msgstr "نصب نرم‌افزار سوم‌شخص؟" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 +msgid "Enable Third-Party Software Repository?" +msgstr "به کار انداختن مخزن نرم‌افزاری سوم‌شخص؟" + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#. +#: src/gs-common.c:240 +#, c-format +msgid "" +"%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." +msgstr "" +"برنامهٔ %s یک نرم‌افزار آزاد نیست و به دست «%s» فراهم شده است." + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#: src/gs-common.c:250 +#, c-format +msgid "%s is provided by “%s”." +msgstr "برنامهٔ %s به دست «%s» فراهم شده است." + +#: src/gs-common.c:259 +msgid "This software repository must be enabled to continue installation." +msgstr "برای ادامهٔ نصب، باید این مخزن نرم‌افزاری به کار افتاده باشد." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:269 +#, c-format +msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." +msgstr "ممکن است نصب یا استفاده از %s در بعضی کشورها ممنوع باشد." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:275 +msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." +msgstr "ممکن است نصب یا استفاده از این رمزینه در بعضی کشورها ممنوع باشد." + +#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again +#: src/gs-common.c:282 +msgid "Don’t Warn Again" +msgstr "دیگر هشدار داده نشود" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:291 +msgid "Enable and Install" +msgstr "به کار انداختن و نصب" + +#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: src/gs-common.c:493 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "جزییات خطاها از مدیر بسته:" + +#: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 +msgid "Details" +msgstr "جزییات" + +#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog +#: src/gs-common.c:600 +msgid "_Accept" +msgstr "_پذیرش" + +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: src/gs-common.c:750 +msgid "An update has been installed" +msgid_plural "Updates have been installed" +msgstr[0] "به‌روز رسانی‌ها نصب شدند" + +#. TRANSLATORS: we've just removed some apps +#: src/gs-common.c:760 +msgid "An application has been removed" +msgid_plural "Applications have been removed" +msgstr[0] "برنامه‌ها برداشته شدند" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: src/gs-common.c:766 +msgid "A restart is required for it to take effect." +msgid_plural "A restart is required for them to take effect." +msgstr[0] "اثربخشی نیازمند آغاز دوباره است." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:773 +msgid "Not Now" +msgstr "الآن نه" + +#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago +#: src/gs-common.c:869 +msgid "Just now" +msgstr "همین الآن" + +#: src/gs-common.c:871 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%Id دقیقه پیش" + +#: src/gs-common.c:875 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%Id ساعت پیش" + +#: src/gs-common.c:879 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%Id روز پیش" + +#: src/gs-common.c:883 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%Id هفته پیش" + +#: src/gs-common.c:887 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%Id ماه پیش" + +#: src/gs-common.c:891 +#, c-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%Id سال پیش" + +#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while +#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". +#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. +#. * Example result: "13.0 MB" +#: src/gs-common.c:1255 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown +#: src/gs-dbus-helper.c:291 +msgid "An application" +msgstr "یک برنامه" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. +#: src/gs-dbus-helper.c:297 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional file format support." +msgstr "برنامه %s درخواست پشتیبانی از یک قالب پرونده اضافی را دارد." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:299 +msgid "Additional MIME Types Required" +msgstr "نیاز به یک نوع MIME جدید" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. +#: src/gs-dbus-helper.c:303 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional fonts." +msgstr "برنامه %s درخواست قلم‌های جدیدی دارد." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:305 +msgid "Additional Fonts Required" +msgstr "نیاز به قلم‌های جدید" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. +#: src/gs-dbus-helper.c:309 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." +msgstr "برنامه %s درخواست رمزینهٔ رسانه‌ای جدیدی دارد." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:311 +msgid "Additional Multimedia Codecs Required" +msgstr "نیاز به رمزینهٔ رسانه‌ای جدید" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. +#: src/gs-dbus-helper.c:315 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional printer drivers." +msgstr "برنامه %s درخواست راه‌انداز چاپگر جدیدی دارد." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:317 +msgid "Additional Printer Drivers Required" +msgstr "نیاز به راه‌انداز چاپگر جدید" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. +#: src/gs-dbus-helper.c:321 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional packages." +msgstr "برنامه %s درخواست بسته‌های جدیدی دارد." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:323 +msgid "Additional Packages Required" +msgstr "نیاز به بسته‌های جدید" + +#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software +#: src/gs-dbus-helper.c:338 +msgid "Find in Software" +msgstr "یافتن در نرم‌افزارها" + +#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 +msgid "_Show More" +msgstr "_نمایش بیش‌تر" + +#: src/gs-description-box.c:67 +msgid "_Show Less" +msgstr "_نمایش کم‌تر" + +#: src/gs-details-page.c:357 +msgid "Removing…" +msgstr "در حال برداشتن…" + +#: src/gs-details-page.c:367 +msgid "Requires restart to finish install" +msgstr "نیازمند آغاز دوباره برای پایان نصب" + +#: src/gs-details-page.c:374 +msgid "Requires restart to finish remove" +msgstr "نیازمند آغاز دوباره برای پایان برداشتن" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be installed soon +#: src/gs-details-page.c:391 +msgid "Pending installation…" +msgstr "نصب منتظر…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be updated soon +#: src/gs-details-page.c:398 +msgid "Pending update…" +msgstr "به‌روز رسانی منتظر…" + +#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. +#: src/gs-details-page.c:414 +msgid "Preparing…" +msgstr "آماده سازی…" + +#. Translators: This string is shown when uninstalling an app. +#: src/gs-details-page.c:417 +msgid "Uninstalling…" +msgstr "حذف کردن نصب…" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware +#. * can be live-installed +#: src/gs-details-page.c:873 src/gs-details-page.c:899 src/gs-details-page.ui:228 +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150 +msgid "_Install" +msgstr "_نصب" + +#: src/gs-details-page.c:889 +msgid "_Restart" +msgstr "_آغاز دوباره" + +#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to +#. * be installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required, +#. * e.g. enabling software repositories or the like +#: src/gs-details-page.c:913 +msgid "_Install…" +msgstr "_نصب…" + +#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group +#: src/gs-details-page.c:1190 +#, c-format +msgid "Other Apps by %s" +msgstr "دیگر کاره‌ها از %s" + +#. TRANSLATORS: we need a remote server to process +#: src/gs-details-page.c:1573 +msgid "You need internet access to write a review" +msgstr "برای نوشتن بازبینی، نیاز به دسترسی به اینترنت دارید" + +#: src/gs-details-page.c:1737 src/gs-details-page.c:1753 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”" +msgstr "امکان یافتن «%s» نبود" + +#: src/gs-details-page.ui:7 +msgid "Details page" +msgstr "صفحهٔ جزییات" + +#: src/gs-details-page.ui:39 +msgid "Loading application details…" +msgstr "بار کردن جزییات برنامه…" + +#: src/gs-details-page.ui:77 +msgid "" +"This software is not available in your language and will appear in US English." +msgstr "این نرم‌افزار به زبانتان موجود نیست و به انگلیسی آمریکایی نشان داده خواهد شد." + +#: src/gs-details-page.ui:83 +msgid "Help _Translate" +msgstr "کمک به _ترجمه" + +#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:244 +msgid "_Open" +msgstr "_گشودن" + +#: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160 +msgid "_Update" +msgstr "_به‌روز رسانی" + +#: src/gs-details-page.ui:319 +msgid "Downloading" +msgstr "در حال بارگیری" + +#: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135 +msgid "Add-ons" +msgstr "افزودنی‌ها" + +#: src/gs-details-page.ui:467 +msgid "Selected add-ons will be installed with the application." +msgstr "افزودنی‌های گزیده همراه برنامه نصب خواهند شد." + +#: src/gs-details-page.ui:567 +msgid "" +"This application can only be used when there is an active internet connection." +msgstr "" +"این برنامه تنها زمانی که یک اتّصال فعّال اینترنتی داشته باشید، قابل استفاده است." + +#: src/gs-details-page.ui:587 +msgid "Software Repository Included" +msgstr "دارای مخزن نرم‌افزاری" + +#: src/gs-details-page.ui:588 +msgid "" +"This application includes a software repository which provides updates, as well as " +"access to other software." +msgstr "" +"این برنامه دارای یک مخزن نرم‌افزاری است که به‌روز رسانی‌ها و همچنین دسترسی به " +"نرم‌افزارهایی دیگر را فراهم می‌کند." + +#: src/gs-details-page.ui:605 +msgid "No Software Repository Included" +msgstr "بدون مخزن نرم‌افزاری" + +#: src/gs-details-page.ui:606 +msgid "" +"This application does not include a software repository. It will not be updated " +"with new versions." +msgstr "" +"این برنامه دارای یک مخزن نرم‌افزاری نیست و به نگارش‌های جدید به‌روز رسانی نخواهد شد." + +#: src/gs-details-page.ui:624 +msgid "" +"This software is already provided by your distribution and should not be replaced." +msgstr "این برنامه از پیش به دست توزیعتان فراهم شده و نباید جایگزین شود." + +#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. +#: src/gs-details-page.ui:641 +msgid "Software Repository Identified" +msgstr "مخزن نرم‌افزاری شناسایی شد" + +#: src/gs-details-page.ui:642 +msgid "" +"Adding this software repository will give you access to additional software and " +"upgrades." +msgstr "" +"افزودن این مخزن نرم‌افزاری، دسترسی به نرم‌افزارها و به‌روز رسانی‌های اضافی را می‌دهد." + +#: src/gs-details-page.ui:643 +msgid "Only use software repositories that you trust." +msgstr "تنها از منابع نرم‌افزاری که به آن‌ها اعتماد دارید استفاده کنید." + +#: src/gs-details-page.ui:708 +msgid "No Metadata" +msgstr "بدون فراداده" + +#: src/gs-details-page.ui:717 +msgid "" +"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or issue " +"tracker." +msgstr "این نرم‌افزار هیچ پیوندی به پایگاه وب، مخزن کد یا ردیاب مشکل ندارد." + +#: src/gs-details-page.ui:745 +msgid "Project _Website" +msgstr "پایگاه _وب پروژه" + +#: src/gs-details-page.ui:762 +msgid "_Donate" +msgstr "_اعانه" + +#: src/gs-details-page.ui:779 +msgid "Contribute _Translations" +msgstr "مشارکت در _ترجمه‌ها" + +#: src/gs-details-page.ui:796 +msgid "_Report an Issue" +msgstr "_گزارش یک مشکل" + +#: src/gs-details-page.ui:813 +msgid "_Help" +msgstr "_راهنما" + +#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-details-page.ui:907 +msgid "_Write Review" +msgstr "_نوشتن بازبینی" + +#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. +#: src/gs-details-page.ui:944 +msgid "All Reviews" +msgstr "همهٔ بازبینی‌ها" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: lib/gs-external-appstream-utils.c:272 +msgid "Downloading extra metadata files…" +msgstr "بارگیری پرونده‌های فرادادهٔ اضافی…" + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:142 +msgid " and " +msgstr " و " + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:145 +msgid ", " +msgstr "، " + +#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. +#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. +#: src/gs-extras-page.c:171 +#, c-format +msgid "Available fonts for the %s script" +msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" +msgstr[0] "قلم‌های موجود برای کدنوشته‌های %s" + +#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. +#. %s will be replaced by actual codec name(s) +#: src/gs-extras-page.c:179 +#, c-format +msgid "Available software for %s" +msgid_plural "Available software for %s" +msgstr[0] "نرم‌افزارهای موجود برای %s" + +#: src/gs-extras-page.c:242 +msgid "Requested software not found" +msgstr "نرم‌افزار درخواستی پیدا نشد" + +#: src/gs-extras-page.c:244 +msgid "Failed to find requested software" +msgstr "شکست در یافتن نرم‌افزار درخواستی" + +#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found +#: src/gs-extras-page.c:343 +#, c-format +msgid "%s not found" +msgstr "مورد %s پیدا نشد" + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:347 +msgid "on the website" +msgstr "روی پایگاه وب" + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:354 +#, c-format +msgid "No applications are available that provide the file %s." +msgstr "هیچ برنامه‌ای موجود نیست که پرونده %s را فراهم کند." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get missing applications might " +"be found %s." +msgstr "" +"ممکن است اطّلاعات درباره %s، همچنین گزینه‌هایی برای اینکه چگونه برنامه‌های ناموجود را " +"پیدا کنید در %s باشند." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387 +#, c-format +msgid "No applications are available for %s support." +msgstr "هیچ برنامه‌ای برای پشتیبانی %s موجود نیست." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:376 +#, c-format +msgid "%s is not available." +msgstr "برنامه %s موجود نیست." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get an application that can " +"support this format might be found %s." +msgstr "" +"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص دریافت برنامه‌ای که بتواند از این قالب " +"پشتیبانی کند را ممکن است در %s پیدا کنید." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:398 +#, c-format +msgid "No fonts are available for the %s script support." +msgstr "هیچ قلمی برای پشتیبانی کدنوشته %s موجود نیست." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:402 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts might be " +"found %s." +msgstr "" +"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص دریافت قلم‌های اضافی را ممکن است در %s " +"پیدا کنید." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:409 +#, c-format +msgid "No addon codecs are available for the %s format." +msgstr "هیچ رمزینهٔ افزودنی‌ای برای قالب %s موجود نیست." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:413 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this " +"format might be found %s." +msgstr "" +"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص چگونگی دریافت رمزینه‌ای که بتواند این " +"قالب را پخش کند را ممکن است در %s پیدا کنید." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:420 +#, c-format +msgid "No Plasma resources are available for %s support." +msgstr "هیچ منبع پلاسمایی برای پشتیبانی %s موجود نیست." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:424 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " +"resources might be found %s." +msgstr "" +"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص چگونگی دریافت منابع پلاسما اضافی را " +"ممکن است در %s پیدا کنید." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:431 +#, c-format +msgid "No printer drivers are available for %s." +msgstr "هیچ راه اندازی چاپگری برای %s موجود نیست." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:435 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a driver that supports " +"this printer might be found %s." +msgstr "" +"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در خصوص چگونگی دریافت راه‌اندازی که از این " +"چاپگر پشتیبانی کند را ممکن است در %s پیدا کنید." + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:481 +msgid "the documentation" +msgstr "مستندات" + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), +#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" +#: src/gs-extras-page.c:487 +#, c-format +msgid "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." +msgid_plural "" +"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." +msgstr[0] "ناتوان در یافتن %s درخواستی از %s. لطفاً برای اطّلاعات بیش‌تر %s را ببینید." + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" +#: src/gs-extras-page.c:496 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more information." +msgid_plural "" +"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more information." +msgstr[0] "" +"ناتوان در یافتن %s که جست‌وجویش می‌کردید. لطفاً برای اطّلاعات بیش‌تر %s را ببینید." + +#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 +#, c-format +msgid "Failed to find any search results: %s" +msgstr "شکست در یافتن نتیجه‌ای برای جست‌وجو: %s" + +#: src/gs-extras-page.c:874 +#, c-format +msgid "%s file format" +msgstr "قالب پروندهٔ %s" + +#: src/gs-extras-page.c:1254 +msgid "Unable to Find Requested Software" +msgstr "نرم‌افزار درخواست شده پیدا نشد" + +#: src/gs-extras-page.ui:6 +msgid "Codecs page" +msgstr "صفحه رمزینه‌ها" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:43 +msgid "Previous" +msgstr "پیشین" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:66 +msgid "Next" +msgstr "بعدی" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:83 +msgid "Featured Apps List" +msgstr "فهرست کاره‌های معرّفی‌شده" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 +msgid "Desktop Support" +msgstr "پشتیبانی میزکار" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 +msgid "Supports being used on a large screen" +msgstr "از استفاده روی صفحه‌های بزرگ پشتیبانی می‌کند" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 +msgid "Desktop Support Unknown" +msgstr "پشتیبانی از میزکار نامشخّص" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 +msgid "Not enough information to know if large screens are supported" +msgstr "اطّلاعات برای تشخیص پشتیبانی از صفحه‌های بزرگ کافی نیست" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 +msgid "Requires a large screen" +msgstr "نیاز به صفحهٔ بزرگ دارد" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 +msgid "Desktop Not Supported" +msgstr "میزکار پشتیبانی نمی‌شود" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 +msgid "Cannot be used on a large screen" +msgstr "نمی‌تواند روی صفحهٔ بزرگ استفاده شود" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 +msgid "Mobile Support" +msgstr "پشتیبانی از تلفن همراه" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 +msgid "Supports being used on a small screen" +msgstr "از استفاده روی صفحه‌های کوچک پشتیبانی می‌کند" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 +msgid "Mobile Support Unknown" +msgstr "پشتیبانی از تلفن همراه نامشخّص" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 +msgid "Not enough information to know if small screens are supported" +msgstr "اطّلاعات برای تشخیص پشتیبانی از صفحه‌های کوچک کافی نیست" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604 +msgid "Requires a small screen" +msgstr "نیاز به صفحهٔ کوچک دارد" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 +msgid "Mobile Not Supported" +msgstr "تلفن همراه پشتیبانی نمی‌شود" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 +msgid "Cannot be used on a small screen" +msgstr "نمی‌تواند روی صفحهٔ کوچک استفاده شود" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 +msgid "Keyboard Support" +msgstr "پشتیبانی از صفحه‌کلید" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 +msgid "Keyboard Support Unknown" +msgstr "پشتیبانی از صفحه‌کلید نامشخّص" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 +msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" +msgstr "اطّلاعات برای تشخیص پشتیبانی از صفحه‌کلیدها کافی نیست" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 +msgid "Keyboard Required" +msgstr "نیازمند صفحه‌کلید" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 +msgid "Supports keyboards" +msgstr "از صفحه‌کلید پشتیبانی می‌کند" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 +msgid "Keyboard Not Supported" +msgstr "صفحه‌کلید پشتیبانی نمی‌شود" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 +msgid "Cannot be used with a keyboard" +msgstr "نمی‌تواند با صفحه‌کلید استفاده شود" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 +msgid "Mouse Support" +msgstr "پشتیبانی از موشی" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 +msgid "Requires a mouse or pointing device" +msgstr "نیازمند موشی یا افزاره‌ای نشانگر" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 +msgid "Mouse Support Unknown" +msgstr "پشتیبانی از موشی نامشخّص" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 +msgid "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" +msgstr "اطّلاعات برای تشخیص پشتیبانی از موشی‌ها یا افزاره‌های نشانگر کافی نیست" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 +msgid "Mouse Required" +msgstr "موشی لازم است" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 +msgid "Supports mice and pointing devices" +msgstr "از موشی‌ها و افزاره‌های نشانگر پشتیبانی می‌کند" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 +msgid "Mouse Not Supported" +msgstr "موشی پشتیبانی نمی‌شود" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 +msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" +msgstr "نمی‌تواند با موشی یا افزاره‌ای نشانگر استفاده شود" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 +msgid "Touchscreen Support" +msgstr "پشتیبانی از صفحه‌لمسی" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 +msgid "Touchscreen Support Unknown" +msgstr "پشتیبانی از صفحه‌لمسی نامشخّص" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 +msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" +msgstr "اطّلاعات برای تشخیص پشتیبانی از صفحه‌لمسی‌ها کافی نیست" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 +msgid "Touchscreen Required" +msgstr "صفحه‌لمسی لازم است" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 +msgid "Supports touchscreens" +msgstr "از صفحه‌لمسی پشتیبانی می‌کند" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 +msgid "Touchscreen Not Supported" +msgstr "صفحه‌لمسی پشتیبانی نمی‌شود" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 +msgid "Cannot be used with a touchscreen" +msgstr "نمی‌تواند با یک صفحه‌لمسی استفاده شود" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 +msgid "Gamepad Required" +msgstr "دستهٔ بازی لازم است" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700 +msgid "Requires a gamepad" +msgstr "نیازمند دستهٔ بازی" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 +msgid "Gamepad Support" +msgstr "پشتیبانی از دستهٔ بازی" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 +msgid "Supports gamepads" +msgstr "از دستهٔ بازی پشتیبانی می‌کند" + +#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on +#. * the current hardware. The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 +#, c-format +msgid "%s probably works on this device" +msgstr "احتمالاً %s روی این افزاره کار می‌کند" + +#. Translators: The app will work on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719 +#, c-format +msgid "%s works on this device" +msgstr "%s روی این افزاره کار می‌کند" + +#. Translators: The app may not work fully on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726 +#, c-format +msgid "%s will not work properly on this device" +msgstr "%s به خوبی روی این افزاره کار نخواهد کرد" + +#. Translators: The app will not work properly on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733 +#, c-format +msgid "%s will not work on this device" +msgstr "%s روی این افزاره کار نخواهد کرد" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 +msgid "Hardware Support" +msgstr "پشتیبانی از سخت‌افزار" + +#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. +#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. +#: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307 +msgctxt "List of installed apps" +msgid "Installed" +msgstr "نصب شده" + +#: src/gs-installed-page.ui:6 +msgid "Installed page" +msgstr "صفحهٔ نصب شده‌ها" + +#: src/gs-installed-page.ui:55 +msgid "In Progress" +msgstr "در حال پیشرفت" + +#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, +#. * not the remote title +#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 +msgid "Applications" +msgstr "برنامه‌ها" + +#: src/gs-installed-page.ui:95 +msgid "Web Applications" +msgstr "برنامه‌های وب" + +#: src/gs-installed-page.ui:115 +msgid "System Applications" +msgstr "برنامه‌های سامانه‌ای" + +#: src/gs-license-tile.c:96 +msgid "Community Built" +msgstr "ساخت اجتماع" + +#: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98 +msgid "_Get Involved" +msgstr "_درگیر شدن" + +#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. +#: src/gs-license-tile.c:114 +#, c-format +msgid "" +"This software is developed in the open by a community of volunteers, and released " +"under the %s license.\n" +"\n" +"You can contribute and help make it even better." +msgstr "" +"این نرم‌افزار به صورت آزاد به دست اجتماعی از داوطلبان توسعه یافته و با پروانهٔ %s منتشر شده.\n" +"\n" +"می‌توانید در بهتر از این کردنش، مشارکت و یاری کنید." + +#. Translators: The placeholder here is the name of a software license. +#: src/gs-license-tile.c:121 +#, c-format +msgid "" +"This software is developed in the open by a community of volunteers, and released " +"under the %s license.\n" +"\n" +"You can contribute and help make it even better." +msgstr "" +"این نرم‌افزار به صورت آزاد به دست اجتماعی از داوطلبان توسعه یافته و با پروانهٔ %s " +"منتشر شده.\n" +"\n" +"می‌توانید در بهتر از این کردنش، مشارکت و یاری کنید." + +#: src/gs-license-tile.c:127 +msgid "Proprietary" +msgstr "مالکیتی" + +#: src/gs-license-tile.c:133 +msgid "_Learn More" +msgstr "_بیش‌تر بدانید" + +#: src/gs-license-tile.c:135 +msgid "" +"This software is not developed in the open, so only its developers know how it " +"works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change " +"without oversight.\n" +"\n" +"You may not be able to contribute to this software." +msgstr "" +"این نرم‌افزار به صورت آزاد توسعه نیافته، پس فقط توسعه‌دهندگانش می‌دانند چگونه کار " +"می‌کند. این کاره ممکن است به روش‌هایی که تشخیصشان دشوار است ناامن بوده و بدون نظارت " +"تغییر کند.\n" +"\n" +"ممکن است قادر به مشارکت در این نرم‌افزار نباشید." + +#. TRANSLATORS: initial start +#: src/gs-loading-page.c:56 +msgid "Downloading software catalog" +msgstr "بارگیری کالانمایِ نرم‌افزار" + +#: src/gs-loading-page.ui:6 +msgid "Loading page" +msgstr "صفحهٔ بار" + +#: src/gs-loading-page.ui:11 +msgid "Starting up…" +msgstr "در حال برپاسازی…" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256 +msgid "Automatic Updates Paused" +msgstr "به‌روز رسانی‌های خودکار مکث شدند" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 +msgid "" +"The current network is metered. Metered connections have data limits or charges " +"associated with them. To save data, automatic updates have therefore been paused.\n" +"\n" +"Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes available. " +"Until then, it is still possible to manually install updates.\n" +"\n" +"Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as being " +"metered, this setting can be changed." +msgstr "" +"شبکهٔ کنونی اندازه‌گیری‌شده است. اتّصال‌های اندازه‌گیری‌شده محدودیت‌های داده‌ای یا هزینه‌های " +"مربوط دارند. بنابراین برای ذخیرهٔ داده، به‌روز رسانی‌های خودکار مکث شده‌اند.\n" +"\n" +"به‌روز رسانی‌های خودکار هنگام موجود بودن یک شبکهٔ اندازه‌گیری‌نشده از سر گرفته خواهند " +"شد. تا آن‌هنگام، می‌توان به صورت دستی، به‌روز رسانی کرد.\n" +"\n" +"همچنین اگر این شبکه به صورت نادرست به عنوان اندازه‌گیری‌شده شناخته شده، می‌توان این " +"تنظیم را تغییر داد." + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 +msgid "Open Network _Settings" +msgstr "گشودن _تنظیمات شبکه" + +#: src/gs-moderate-page.ui:6 +msgid "Moderate page" +msgstr "صفحهٔ مدیریت" + +#: src/gs-moderate-page.ui:71 +msgid "There are no reviews to moderate" +msgstr "هیچ بازبینی‌ای برای مدیریت وجود ندارد" + +#: src/gs-origin-popover-row.c:105 +msgid "Unknown source" +msgstr "منبع ناشناخته" + +#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version +#: src/gs-origin-popover-row.ui:108 +msgid "Beta" +msgstr "آزمایشی" + +#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation +#: src/gs-origin-popover-row.ui:138 +msgid "User" +msgstr "کاربر" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:250 +msgid "Additions" +msgstr "افزودنی" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:254 +msgid "Removals" +msgstr "برداشتنی" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:258 +msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" +msgid "Updates" +msgstr "به‌روز رسانی" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:262 +msgid "Downgrades" +msgstr "پایین‌بری" + +#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's +#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. +#. Some proprietary software is included." +#: src/gs-overview-page.c:876 +msgid "selected external sources" +msgstr "منبع‌های خارجی گزیده" + +#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. +#: src/gs-overview-page.c:878 +#, c-format +msgid "" +"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " +"included." +msgstr "" +"دسترسی به نرم‌افزارهای اضافی از %s را فراهم می‌کند. شامل برخی نرم‌افزارهای مالکیتی." + +#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories +#. TRANSLATORS: button to accept the agreement +#: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173 +msgid "Enable" +msgstr "به کار انداختن" + +#. Translators: This is the title of the main page of the UI. +#. Translators: A label for a button to show all available software. +#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294 +msgid "Explore" +msgstr "کشف" + +#: src/gs-overview-page.ui:7 +msgid "Overview page" +msgstr "صفحهٔ نمای‌کلی" + +#: src/gs-overview-page.ui:35 +msgid "Enable Third Party Software Repositories?" +msgstr "به کار انداختن مخزن‌های نرم‌افزاری سوم‌شخص؟" + +#. Translators: This is a heading for a list of categories. +#: src/gs-overview-page.ui:180 +msgid "Other Categories" +msgstr "دیگر دسته‌ها" + +#: src/gs-overview-page.ui:221 +msgid "No Application Data Found" +msgstr "هیچ دادهٔ برنامه‌ای پیدا نشد" + +#: lib/gs-plugin-loader.c:2837 +msgctxt "Distribution name" +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: src/gs-page.c:274 +msgid "User declined installation" +msgstr "کاربر نصب را لغو کرد" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:365 +#, c-format +msgid "Prepare %s" +msgstr "آماده‌سازی %s" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-page.c:518 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" +msgstr "مطمئنید می‌خواهید مخزن %s را بردارید؟" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:522 +#, c-format +msgid "" +"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the " +"repository to use them again." +msgstr "" +"تمام برنامه‌های %s حذف خواهند شد و برای استفادهٔ دوباره از آن‌ها، باید بازنصبشان کنید." + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:530 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" +msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید %s را حذف کنید؟" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:533 +#, c-format +msgid "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." +msgstr "%s حذف خواهد شد و باید برای استفادهٔ دوباره از آن، نصبش کنید." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 +msgid "Update Preferences" +msgstr "ترجیحات به‌روز رسانی" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:16 +msgid "" +"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " +"downloaded on mobile or metered connections." +msgstr "" +"برای جلوگیری از هزینه‌های شبکه، به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری روی اتّصال‌های اندازه‌گیری " +"شده یا همراه، به صورت خودکار بارگیری نمی‌شوند." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:19 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "به‌روز رسانی‌های خودکار" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:20 +msgid "Downloads and installs software updates in the background, when possible." +msgstr "در صورت امکام، نرم‌افزارها را در پس‌زمینه بارگیری و نصب می‌کند." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:32 +msgid "Automatic Update Notifications" +msgstr "آگاهی‌های به‌روز رسانی خودکار" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:33 +msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." +msgstr "نمایش آگاهی‌ها هنگامی که به‌روز رسانی‌ها به صورت خودکار نصب شدند." + +#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s +#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. +#: src/gs-removal-dialog.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " +"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" +msgstr "" +"تعدادی از نرم‌افزارهای نصب شده با %s سازگار نیستند. اگر ادامه دهید، موارد مقابل " +"بطور خودکار در هنگام ارتقا حذف خواهند شد:" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:4 +msgid "Incompatible Software" +msgstr "نرم‌افزار ناسازگار" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_ادامه" + +#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" +#: src/gs-repos-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." +msgstr "نرم‌افزارهایی که از «%s» نصب شده اند، دیگر به‌روز نخواهند شد." + +#: src/gs-repos-dialog.c:248 +msgid "Disable Repository?" +msgstr "از کار انداختن مخزن؟" + +#: src/gs-repos-dialog.c:248 +msgid "Remove Repository?" +msgstr "برداشتن مخزن؟" + +#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo +#: src/gs-repos-dialog.c:254 +msgid "_Disable" +msgstr "_از کار انداختن" + +#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo +#: src/gs-repos-dialog.c:257 +msgid "_Remove" +msgstr "_برداشتن" + +#: src/gs-repos-dialog.c:508 +msgid "Enable New Repositories" +msgstr "به کار انداختن مخزن‌های جدید" + +#: src/gs-repos-dialog.c:509 +msgid "Turn on new repositories when they are added." +msgstr "روشن کردن مخزن‌های جدید هنگام افزودنشان." + +#. TRANSLATORS: this is the clickable +#. * link on the third party repositories info bar +#: src/gs-repos-dialog.c:518 +msgid "more information" +msgstr "اطّلاعات بیش‌تر" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced +#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: +#. "Additional repositories from selected third parties - more information." +#: src/gs-repos-dialog.c:523 +#, c-format +msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." +msgstr "مخزن‌های اضافی از سوم‌شخص‌های گزیده — %s." + +#: src/gs-repos-dialog.c:528 +msgid "Fedora Third Party Repositories" +msgstr "مخزن‌های سوم‌شخص فدورا" + +#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't +#. figure out the name of the operating system +#: src/gs-repos-dialog.c:670 +msgid "the operating system" +msgstr "سیستم‌عامل" + +#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. +#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. +#: src/gs-repos-dialog.c:728 +#, c-format +msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." +msgstr "این مخزن‌ها، نرم‌افزارهای پیش‌گزیده‌ای که به دست %s فراهم شده را تکمیل می‌کنند." + +#. button in the info bar +#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 +msgid "Software Repositories" +msgstr "مخزن‌های نرم‌افزاری" + +#: src/gs-repos-dialog.ui:53 +msgid "No Repositories" +msgstr "بدون مخزن" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repo-row.c:160 +#, c-format +msgid "%u application installed" +msgid_plural "%u applications installed" +msgstr[0] "%Iu برنامه نصب شد" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repo-row.c:167 +#, c-format +msgid "%u add-on installed" +msgid_plural "%u add-ons installed" +msgstr[0] "%Iu افزونه نصب شد" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of applications. +#: src/gs-repo-row.c:175 +#, c-format +msgid "%u application" +msgid_plural "%u applications" +msgstr[0] "%Iu برنامه" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of add-ons. +#: src/gs-repo-row.c:181 +#, c-format +msgid "%u add-on" +msgid_plural "%u add-ons" +msgstr[0] "%Iu افزونه" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the total number of +#. applications and add-ons. +#: src/gs-repo-row.c:188 +#, c-format +msgid "%s and %s installed" +msgid_plural "%s and %s installed" +msgstr[0] "%s و %s نصب شدند" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', +#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. +#: src/gs-repo-row.c:243 +#, c-format +msgctxt "repo-row" +msgid "%s • %s" +msgstr "%s • %s" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really bad application +#: src/gs-review-dialog.c:78 +msgid "Hate it" +msgstr "بدم می‌آید" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * Not a great application +#: src/gs-review-dialog.c:82 +msgid "Don’t like it" +msgstr "نمی‌پسندم" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A fairly-good application +#: src/gs-review-dialog.c:86 +msgid "It’s OK" +msgstr "قابل قبول" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A good application +#: src/gs-review-dialog.c:90 +msgid "Like it" +msgstr "می‌پسندم" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really awesome application +#: src/gs-review-dialog.c:94 +msgid "Love it" +msgstr "خوشم می‌آید" + +#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted +#: src/gs-review-dialog.c:118 +msgid "Please take more time writing the review" +msgstr "لطفاً زمان بیش‌تری برای نوشتن بازبینی بگذارید" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:122 +msgid "Please choose a star rating" +msgstr "لطفاً یک ستاره رتبه‌بندی انتخاب کنید" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:126 +msgid "The summary is too short" +msgstr "خلاصه خیلی کوتاه است" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:130 +msgid "The summary is too long" +msgstr "خلاصه خیلی بلند است" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:134 +msgid "The description is too short" +msgstr "توضیحات خیلی کوتاه است" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:138 +msgid "The description is too long" +msgstr "توضیحات خیلی بلند است" + +#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:10 +msgid "Post Review" +msgstr "فرستادن بازبینی" + +#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. +#: src/gs-review-dialog.ui:26 +msgid "_Post" +msgstr "_فرستادن" + +#: src/gs-review-dialog.ui:56 +msgid "Rating" +msgstr "رتبه‌بندی" + +#: src/gs-review-dialog.ui:88 +msgid "Summary" +msgstr "خلاصه" + +#: src/gs-review-dialog.ui:97 +msgid "" +"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would recommend”." +msgstr "" +"یک خلاصه از بازبینی خود بنویسید، برای مثال: «یک برنامه عالی، پیشنهادش میکنم»." + +#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:119 +msgctxt "app review" +msgid "Review" +msgstr "بازبینی" + +#: src/gs-review-dialog.ui:128 +msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." +msgstr "در مورد برنامه چه فکری می‌کنید؟ سعی کنید برای دیدگاه‌های خود دلیل بیاورید." + +#: src/gs-review-dialog.ui:156 +msgid "" +"Find what data is sent in our privacy " +"policy. The full name attached to your account will be shown publicly." +msgstr "" +"در سیاست محرمانگیمان ببینید چه " +"داده‌هایی ارسال می‌شوند. نام کامل پیوسته به حسابتان به صورت عمومی دیده خواهد شد." + +#: src/gs-review-histogram.c:72 +#, c-format +msgid "%u review total" +msgid_plural "%u reviews total" +msgstr[0] "مجموعاً %Iu بازبینی" + +#: src/gs-review-histogram.ui:93 +msgid "out of 5 stars" +msgstr "از ۵ ستاره" + +#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name +#: src/gs-review-row.c:56 +msgctxt "Reviewer name" +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناس" + +#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do +#: src/gs-review-row.c:220 +msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." +msgstr "" +"شما می‌توانید بازبینی‌ها را به دلیل سوء استفاده، بی‌ادبی یا تبعیض آمیز بودن گزارش " +"دهید." + +#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this +#: src/gs-review-row.c:225 +msgid "" +"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " +"administrator." +msgstr "" +"زمانی که گزارش ارسال شود، بازبینی مخفی خواهد شد تا زمانی که یک مدیر آن را بررسی " +"کند." + +#. TRANSLATORS: window title when +#. * reporting a user-submitted review +#. * for moderation +#: src/gs-review-row.c:239 +msgid "Report Review?" +msgstr "گزارش بازبینی؟" + +#. TRANSLATORS: button text when +#. * sending a review for moderation +#: src/gs-review-row.c:243 +msgid "Report" +msgstr "گزارش" + +#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. +#: src/gs-review-row.ui:84 +msgid "Was this review useful to you?" +msgstr "آیا این بازبینی برای شما مفید بود؟" + +#: src/gs-review-row.ui:100 +msgid "Yes" +msgstr "بله" + +#: src/gs-review-row.ui:108 +msgid "No" +msgstr "خیر" + +#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating +#: src/gs-review-row.ui:116 +msgid "Meh" +msgstr "هممم" + +#: src/gs-review-row.ui:128 +msgid "Report…" +msgstr "گزارش…" + +#: src/gs-review-row.ui:137 +msgid "Remove…" +msgstr "برداشتن…" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:144 +msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" +msgstr "بررسی کنید که به سازنده اطمینان دارید، چرا که برنامه قرنطینه نشده است" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:147 +msgid "" +"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " +"malicious" +msgstr "برنامه قرنطینه نشده، ولی توزیع بررسی کرده که مخرّب نباشد" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:160 +msgid "No Permissions" +msgstr "بدون اجازه" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:161 +msgid "App is fully sandboxed" +msgstr "کاره کاملاً قرنطینه است" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:172 +msgid "Network Access" +msgstr "دسترسی شبکه" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:173 +msgid "Can access the internet" +msgstr "می‌تواند به اینترنت دسترسی داشته باشد" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:176 +msgid "No Network Access" +msgstr "بدون دسترسی شبکه" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:177 +msgid "Cannot access the internet" +msgstr "نمی‌تواند به اینترنت دسترسی داشته باشد" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:183 +msgid "Uses System Services" +msgstr "از خدمت‌های سامانه استفاده می‌کند" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:184 +msgid "Can request data from system services" +msgstr "می‌تواند از خدمت‌های سامانه، داده درخواست کند" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:191 +msgid "Uses Session Services" +msgstr "از خدمت‌های نشست استفاده می‌کند" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:192 +msgid "Can request data from session services" +msgstr "می‌تواند از خدمت‌های نشست، داده درخواست کند" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:199 +msgid "Device Access" +msgstr "دسترسی ‌افزاره" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:200 +msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" +msgstr "می‌تواند به افزاره‌هایی چون وب‌کم و دسته‌ٔ بازی دسترسی داشته باشد" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:203 +msgid "No Device Access" +msgstr "بدون دسترسی افزاره" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:204 +msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" +msgstr "نمی‌تواند به افزاره‌هایی چون وب‌کم و دسته‌ٔ بازی دسترسی داشته باشد" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:210 +msgid "Legacy Windowing System" +msgstr "سامانهٔ پنجرهٔ قدیمی" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:218 +msgid "Arbitrary Permissions" +msgstr "اجازه‌های دلخواه" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:226 +msgid "User Settings" +msgstr "تنظیمات کاربری" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:238 +msgid "Full File System Read/Write Access" +msgstr "دسترسی خواندن و نوشتن کامل روی سامانهٔ پرونده" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:239 +msgid "Can read and write all data on the file system" +msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در سامانهٔ پرونده را خوانده و رویشان بنویسد" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:247 +msgid "Home Folder Read/Write Access" +msgstr "دسترسی خواندن و نوشتن روی شاخهٔ خانه" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:248 +msgid "Can read and write all data in your home directory" +msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخهٔ خانگیتان را خوانده و رویشان بنویسد" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:256 +msgid "Full File System Read Access" +msgstr "دسترسی خواندن کامل روی سامانهٔ پرونده" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:257 +msgid "Can read all data on the file system" +msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در سامانهٔ پرونده‌تان را بخواند" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:266 +msgid "Home Folder Read Access" +msgstr "دسترسی خواندن شاخهٔ خانه" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:267 +msgid "Can read all data in your home directory" +msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخهٔ خانگیتان را بخواند" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:276 +msgid "Download Folder Read/Write Access" +msgstr "دسترسی خواندن و نوشتن روی شاخهٔ بارگیری‌ها" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:277 +msgid "Can read and write all data in your downloads directory" +msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخهٔ بارگیری‌هایتان را خوانده و رویشان بنویسد" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:288 +msgid "Download Folder Read Access" +msgstr "دسترسی خواندن شاخهٔ بارگیری‌ها" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:289 +msgid "Can read all data in your downloads directory" +msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخهٔ بارگیری‌هایتان را بخواند" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:299 +msgid "Can read and write all data in the directory" +msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخه را خوانده و رویشان بنویسد" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:310 +msgid "Can read all data in the directory" +msgstr "می‌تواند تمامی داده‌ها در شاخه را بخواند" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:326 +msgid "No File System Access" +msgstr "بدون دسترسی به سامانهٔ پرونده" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:327 +msgid "Cannot access the file system at all" +msgstr "به کل نمی‌تواند به سامانهٔ پرونده دسترسی داشته باشد" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:341 +msgid "Proprietary Code" +msgstr "کد مالکیتی" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:342 +msgid "" +"The source code is not public, so it cannot be independently audited and might be " +"unsafe" +msgstr "" +"کد منبع عمومی نیست، پس نمی‌تواند مستقلانه بررسی شود و به صورت بالقوه ناامن است" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:345 +msgid "Auditable Code" +msgstr "کد بازرسی‌پذیر" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:346 +msgid "" +"The source code is public and can be independently audited, which makes the app " +"more likely to be safe" +msgstr "" +"کد منبع عمومی است و می‌تواند مستقلانه بررسی شود که کاره را بیش‌تر به امن بودن نزدیک " +"می‌کند" + +#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:354 +msgid "App developer is verified" +msgstr "توسعه‌دهندهٔ کاره تأیید شده است" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:355 +msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" +msgstr "تأیید شده توسعه‌دهندهٔ این کاره، همانیست که می‌گوید" + +#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:366 +msgid "Insecure Dependencies" +msgstr "نیازمندی‌های ناامن" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:367 +msgid "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" +msgstr "نرم‌افزار یا نیازمندی‌هایش دیگر پشتیبانی نمی‌شوند و شاید ناامن باشند" + +#. Translators: The app is considered safe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:376 +#, c-format +msgid "%s is safe" +msgstr "%s امن است" + +#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:383 +#, c-format +msgid "%s is potentially unsafe" +msgstr "%s بالقوه ناامن است" + +#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:390 +#, c-format +msgid "%s is unsafe" +msgstr "%s ناامن است" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 +msgid "Safety" +msgstr "امنیت" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 +msgid "License" +msgstr "پروانه" + +#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 +msgid "Source" +msgstr "منبع" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 +msgid "SDK" +msgstr "ابزار توسعهٔ نرم‌افزار" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 +msgid "Outdated SDK version" +msgstr "نگارش تاریخ‌گذشتهٔ ابزار توسعهٔ نرم‌افزار" + +#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 +msgid "Previous Screenshot" +msgstr "نماگرفت قبلی" + +#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 +msgid "Next Screenshot" +msgstr "نماگرفت بعدی" + +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 +msgid "No screenshot provided" +msgstr "هیچ نماگرفتی فراهم نشده است" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and +#. * we get back 404 +#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 +#: src/gs-screenshot-image.c:623 +msgid "Screenshot not found" +msgstr "نماگرفتی پیدا نشد" + +#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image +#: src/gs-screenshot-image.c:438 +msgid "Failed to load image" +msgstr "بارگیری تصویر شکست خورد" + +#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that +#. * the generator did not create or the parser did not add +#: src/gs-screenshot-image.c:651 +msgid "Screenshot size not found" +msgstr "اندازه نماگرفت پیدا نشد" + +#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory +#. * but we were out of space or permission was denied +#: src/gs-screenshot-image.c:733 +msgid "Could not create cache" +msgstr "نمی‌توان انباره را ساخت" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot +#. * that was not a valid URL +#: src/gs-screenshot-image.c:747 +msgid "Screenshot not valid" +msgstr "نماگرفت معتبر نیست" + +#. TRANSLATORS: this is when networking is not available +#: src/gs-screenshot-image.c:797 +msgid "Screenshot not available" +msgstr "نماگرفتی از برنامه موجود نیست" + +#: src/gs-screenshot-image.ui:6 +msgid "Screenshot" +msgstr "نماگرفت" + +#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results +#. * to show in in the search page +#: src/gs-search-page.c:180 +#, c-format +msgid "%u more match" +msgid_plural "%u more matches" +msgstr[0] "%Iu مورد منطبق بیش‌تر" + +#: src/gs-search-page.ui:6 +msgid "Search page" +msgstr "صفحهٔ جست‌وجو" + +#: src/gs-search-page.ui:17 +msgid "Search for Apps" +msgstr "جست‌وجوی کاره‌ها" + +#: src/gs-search-page.ui:46 +msgid "No Application Found" +msgstr "هیچ برنامه‌ای پیدا نشد" + +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the truncated hostname, e.g. +#. * 'alt.fedoraproject.org' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is a multi-word localised app name +#. * e.g. 'Getting things GNOME!" +#: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219 src/gs-shell.c:1223 +#, c-format +msgid "“%s”" +msgstr "«%s»" + +#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. +#. The dots at the end are there to highlight that to the user. +#: src/gs-shell.c:1240 +#, c-format +msgid "%s…" +msgstr "%s…" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1275 +#, c-format +msgid "Unable to download firmware updates from %s" +msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌های ثابت‌افزار از %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1281 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s" +msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها از %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328 +msgid "Unable to download updates" +msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1293 +msgid "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها: دسترسی به اینترنت مورد نیاز است" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1301 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" +msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها از %s: فضای دیسک ناکافی" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1306 +msgid "Unable to download updates: not enough disk space" +msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها: فضای دیسک ناکافی" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1312 +msgid "Unable to download updates: authentication was required" +msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها: نیاز به تصدیق هویت" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1316 +msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" +msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها: تصدیق هویت نامعتبر" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1320 +msgid "Unable to download updates: you do not have permission to install software" +msgstr "ناتوان در بارگیری به‌روز رسانی‌ها: شما اجازهٔ نصب نرم‌افزار را ندارید" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1331 +msgid "Unable to get list of updates" +msgstr "ناتوان در گرفتن فهرست به‌روز رسانی‌ها" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1373 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed from %s" +msgstr "ناتوان در نصب %s به دلیل شکست بارگیری از %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1379 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed" +msgstr "ناتوان در نصب %s به دلیل شکست بارگیری" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1391 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" +msgstr "ناتوان در نصب %s به دلیل موجود نبودن زمان اجرای %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1397 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as not supported" +msgstr "ناتوان در نصب %s به دلیل عدم پشتیبانی" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1403 +msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "ناتوان در نصب: دسترسی به اینترنت مورد نیاز است" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1408 +msgid "Unable to install: the application has an invalid format" +msgstr "ناتوان در نصب: برنامه قالبی نامعتبر دارد" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1412 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: not enough disk space" +msgstr "ناتوان در نصب %s: فضای دیسک ناکافی" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1418 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was required" +msgstr "ناتوان در نصب %s: نیاز به تصدیق هویت" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1424 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" +msgstr "ناتوان در نصب %s: تصدیق هویت نامعتبر" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1430 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" +msgstr "ناتوان در نصب %s: شما اجازهٔ نصب نرم‌افزار را ندارید" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1437 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: AC power is required" +msgstr "ناتوان در نصب %s: نیاز به برق متناوب" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1443 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" +msgstr "ناتوان در نصب %s: سطح باتری بیش از حد کم" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1452 +#, c-format +msgid "Unable to install %s" +msgstr "ناتوان در نصب %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1497 +#, c-format +msgid "Unable to update %s from %s as download failed" +msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s از %s به دلیل شکست بارگیری" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1504 +#, c-format +msgid "Unable to update %s as download failed" +msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s به دلیل شکست بارگیری" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1511 +#, c-format +msgid "Unable to install updates from %s as download failed" +msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها از %s به دلیل شکست بارگیری" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1515 +#, c-format +msgid "Unable to install updates as download failed" +msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها به دلیل شکست بارگیری" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1520 +msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی: نیاز به دسترسی اینترنتی" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1529 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s: فضای دیسک ناکافی" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1534 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: not enough disk space" +msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها: فضای دیسک ناکافی" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1543 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was required" +msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی به %s: نیاز به تصدیق هویت" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1548 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was required" +msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها: نیاز به تصدیق هویت" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1556 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s: تصدیق هویت نامعتبر" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1561 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" +msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها: تصدیق هویت نامعتبر" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1569 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" +msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s: شما اجازهٔ به‌روز رسانی نرم‌افزار را ندارید" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1575 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: you do not have permission to update software" +msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها: شما اجازهٔ به‌روز رسانی نرم‌افزار را ندارید" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1584 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: AC power is required" +msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s: نیاز به برق متناوب" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1590 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: AC power is required" +msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها: نیاز به برق متناوب" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1598 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" +msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s: سطح باتری بیش از حد کم" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1604 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" +msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی: سطح باتری بیش از حد کم" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1615 +#, c-format +msgid "Unable to update %s" +msgstr "ناتوان در به‌روز رسانی %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1618 +#, c-format +msgid "Unable to install updates" +msgstr "ناتوان در نصب به‌روز رسانی‌ها" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1660 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s from %s" +msgstr "ناتوان در ارتقا به %s از %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1665 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" +msgstr "ناتوان در ارتقا به %s به دلیل شکست بارگیری" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1673 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: دسترسی به اینترنت مورد نیاز است" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1681 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" +msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: فضای دیسک ناکافی" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1688 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" +msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: نیاز به تصدیق هویت" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1694 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" +msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: تصدیق هویت نامعتبر" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1700 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" +msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: شما اجازهٔ ارتقای نرم‌افزار را ندارید" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1706 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" +msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: نیاز به برق متناوب" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1712 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" +msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: سطح باتری بیش از حد کم" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1721 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s" +msgstr "ناتوان در ارتقا به %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1758 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was required" +msgstr "ناتوان در برداشتن %s: نیاز به تصدیق هویت" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1763 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" +msgstr "ناتوان در برداشتن %s: تصدیق هویت نامعتبر" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1768 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" +msgstr "ناتوان در برداشتن %s: شما اجازهٔ برداشتن نرم‌افزار را ندارید" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1774 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: AC power is required" +msgstr "ناتوان در برداشتن %s: نیاز به برق متناوب" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1780 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" +msgstr "ناتوان در برداشتن %s: سطح باتری بیش از حد کم" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1792 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s" +msgstr "ناتوان در برداشتن %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1833 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" +msgstr "ناتوان در اجرای %s: %s نصب نشده است" + +#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code +#: src/gs-shell.c:1841 src/gs-shell.c:1857 src/gs-shell.c:1905 src/gs-shell.c:1943 +#: src/gs-shell.c:1996 +msgid "Sorry, something went wrong" +msgstr "متأسفیم، اشکالی به وجود آمد" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1846 src/gs-shell.c:1894 src/gs-shell.c:1932 src/gs-shell.c:1975 +msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" +msgstr "فضای دیسک ناکافی — کمی فضا آزاد کرده و دوباره تلاش کنید" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1888 +msgid "Failed to install file: not supported" +msgstr "شکست در نصب پرونده: عدم پشتیبانی" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1891 +msgid "Failed to install file: authentication failed" +msgstr "شکست در نصب پرونده: شکست تصدیق هویت" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1926 +msgid "Failed to install: not supported" +msgstr "شکست در نصب: عدم پشتیبانی" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1929 +msgid "Failed to install: authentication failed" +msgstr "شکست در نصب: شکست تصدیق هویت" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to contact %s" +msgstr "ناتوان در تماس با %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. +#: src/gs-shell.c:1980 +msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "برای استفاده از افزایه‌های جدید، نرم‌افزار باید دوباره شروع شود." + +#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power +#: src/gs-shell.c:1984 +msgid "AC power is required" +msgstr "نیاز به برق متناوب" + +#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely +#: src/gs-shell.c:1987 +msgid "The battery level is too low" +msgstr "سطح باتری بیش از حد کم" + +#: src/gs-shell.ui:7 +msgid "_Software Repositories" +msgstr "_مخزن‌های نرم‌افزاری" + +#: src/gs-shell.ui:12 +msgid "_Update Preferences" +msgstr "ترجیحات _به‌روز رسانی" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:98 +msgid "Examine Disk" +msgstr "بررسی دیسک" + +#. button in the info bar +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 +msgid "Network Settings" +msgstr "تنظیمات شبکه" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:118 +msgid "Restart Now" +msgstr "هم‌اکنون انجام راه‌اندازی دوباره" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:128 +msgid "More Information" +msgstr "اطّلاعات بیش‌تر" + +#: src/gs-shell.ui:189 +msgid "Search" +msgstr "جست‌وجو" + +#: src/gs-shell.ui:204 +msgid "Primary Menu" +msgstr "فهرست اصلی" + +#: src/gs-shell.ui:274 +msgid "Find Out _More" +msgstr "بیش‌تر دریابید" + +#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. +#: src/gs-shell.ui:328 +msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" +msgid "Updates" +msgstr "به‌روز رسانی‌ها" + +#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte +#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The +#. * bubble is small, so the string should be as short as +#. * possible. +#: src/gs-storage-context-dialog.c:95 +msgid "None" +msgstr "هیچ‌کدام" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:139 +msgid "Application Data" +msgstr "دادهٔ برنامه" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:140 +msgid "Data needed for the application to run" +msgstr "برای اجرای برنامه نیاز به داده است" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:145 +msgid "User Data" +msgstr "دادهٔ کاربر" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:146 +msgid "Data created by you in the application" +msgstr "داده‌های تولیدیتان در برنامه" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:153 +msgid "Cache Data" +msgstr "دادهٔ انباره" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:154 +msgid "Temporary cached data" +msgstr "داده‌های موقّتی انبار شده" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:172 +msgid "The application itself" +msgstr "خود برنامه" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:177 +msgid "Required Dependencies" +msgstr "نیازمند پیش‌نیاز" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:178 +msgid "Shared system components required by this application" +msgstr "این برنامه نیازمند مولّفه‌های سامانه‌ای هم‌رسانده است" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:188 +msgctxt "Download size" +msgid "Unknown" +msgstr "نامعلوم" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 +msgid "Storage" +msgstr "ذخیره‌سازی" + +#. Translators: Please do not translate the markup or link href +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 +msgid "" +"Cached data can be cleared from the _application settings." +msgstr "" +"داده‌های انبار شده می‌توانند از _تنظیمات برنامه پاک‌سازی شوند." + +#: src/gs-summary-tile.c:118 +#, c-format +msgid "%s (Installed)" +msgstr "%s (نصب شده)" + +#: src/gs-summary-tile.c:123 +#, c-format +msgid "%s (Installing)" +msgstr "%s (در حال نصب)" + +#: src/gs-summary-tile.c:128 +#, c-format +msgid "%s (Removing)" +msgstr "%s (در حال برداشتن)" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window +#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 +msgid "Installed Updates" +msgstr "به‌روز رسانی‌های نصب شده" + +#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. +#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. +#. The date format is defined by the locale's preferred date representation +#. ("%x" in strftime.) +#: src/gs-update-dialog.c:131 +#, c-format +msgid "Installed on %s" +msgstr "در %s نصب شده است" + +#: src/gs-update-dialog.ui:77 +msgid "No Updates Installed" +msgstr "هیچ به‌روز رسانی‌ای نصب نشده" + +#: src/gs-update-monitor.c:213 +msgid "Software Updates Are Out of Date" +msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری خارج از رده‌اند" + +#: src/gs-update-monitor.c:214 +msgid "Please check for software updates." +msgstr "لطفاً به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری را بررسی کنید." + +#: src/gs-update-monitor.c:220 +msgid "Critical Software Update Ready to Install" +msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری حسّاس، آمادهٔ نصبند" + +#: src/gs-update-monitor.c:221 +msgid "An important software update is ready to be installed." +msgstr "یک به‌روز رسانی مهم نرم‌افزار، آمادهٔ نصب است." + +#: src/gs-update-monitor.c:224 +msgid "Critical Software Updates Available to Download" +msgstr "به‌روز رسانی‌های حسّاس نرم‌افزاری، برای بارگیری موجودند" + +#: src/gs-update-monitor.c:225 +msgid "Important: critical software updates are waiting." +msgstr "مهم: به روز رسانی‌های حسّاس نرم‌افزاری در انتظارند." + +#: src/gs-update-monitor.c:231 +msgid "Software Updates Ready to Install" +msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری، آمادهٔ نصبند" + +#: src/gs-update-monitor.c:232 +msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." +msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری منتظر و آمادهٔ نصبند." + +#: src/gs-update-monitor.c:238 +msgid "Software Updates Available to Download" +msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری برای بارگیری موجودند" + +#: src/gs-update-monitor.c:239 +msgid "Please download waiting software updates." +msgstr "لطفاً به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری منتظر را بارگیری کنید." + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required +#: src/gs-update-monitor.c:355 +#, c-format +msgid "%u Application Updated — Restart Required" +msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" +msgstr[0] "%Iu برنامه به‌روز رسانی شد — نیاز به شروع دوباره" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated +#: src/gs-update-monitor.c:361 +#, c-format +msgid "%u Application Updated" +msgid_plural "%u Applications Updated" +msgstr[0] "%Iu برنامه به‌روز رسانی شد" + +#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:372 +#, c-format +msgid "%s has been updated." +msgstr "%s به‌روز شد." + +#. TRANSLATORS: the app needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:375 +msgid "Please restart the application." +msgstr "لطفاً برنامه را دوباره شروع کنید." + +#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:383 +#, c-format +msgid "%s and %s have been updated." +msgstr "%s و %s به‌روز شدند." + +#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 +#, c-format +msgid "%u application requires a restart." +msgid_plural "%u applications require a restart." +msgstr[0] "%Iu برنامه نیاز به یک شروع دوباره دارند." + +#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:401 +#, c-format +msgid "Includes %s, %s and %s." +msgstr "شامل %s، %s و %s." + +#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life +#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 +msgid "Operating System Updates Unavailable" +msgstr "به‌روز رسانی‌های سیستم‌عامل ناموجودند" + +#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice +#: src/gs-update-monitor.c:673 +msgid "Upgrade to continue receiving security updates." +msgstr "برای ادامهٔ دریافت به‌روز رسانی‌های امنیتی، ارتقا دهید." + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the +#. * distro name, e.g. 'Fedora' +#: src/gs-update-monitor.c:728 +#, c-format +msgid "A new version of %s is available to install" +msgstr "نگارشی جدید از %s برای نصب موجود است" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:732 +msgid "Software Upgrade Available" +msgstr "ارتقای نرم‌افزاری موجود است" + +#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:1137 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "شکست در به‌روز رسانی نرم‌افزارها" + +#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:1139 +msgid "An important operating system update failed to be installed." +msgstr "نصب یک به‌روز رسانی مهم سیستم‌عامل شکست خورد." + +#: src/gs-update-monitor.c:1140 +msgid "Show Details" +msgstr "نمایش جزییات" + +#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:1162 +msgid "System Upgrade Complete" +msgstr "ارتقای سامانه کامل شد" + +#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" +#: src/gs-update-monitor.c:1167 +#, c-format +msgid "Welcome to %s %s!" +msgstr "به %s %s خوش‌آمدید!" + +#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1173 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری نصب شد" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1177 +msgid "An important operating system update has been installed." +msgid_plural "Important operating system updates have been installed." +msgstr[0] "به‌روز رسانی‌های مهم سیستم‌عامل نصب شد." + +#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. +#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the +#. * users can't express their opinions here. In some languages +#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than +#. * "Review (browse) something." +#: src/gs-update-monitor.c:1188 +msgctxt "updates" +msgid "Review" +msgstr "بازبینی" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: src/gs-update-monitor.c:1237 +msgid "Failed To Update" +msgstr "به‌روز رسانی شکست خورد" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: src/gs-update-monitor.c:1242 +msgid "The system was already up to date." +msgstr "سامانه از پیش به‌روز بود." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: src/gs-update-monitor.c:1247 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "به‌روز رسانی لغو شد." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: src/gs-update-monitor.c:1252 +msgid "" +"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you have " +"internet access and try again." +msgstr "" +"دسترسی به اینترنت لازم بود، اما امکان اتّصال وجود نداشت. لطفاً مطمئن شوید که دسترسی " +"به اینترنت دارید و دوباره تلاش کنید." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#: src/gs-update-monitor.c:1257 +msgid "" +"There were security issues with the update. Please consult your software provider " +"for more details." +msgstr "" +"مشکلات امنیتی در به‌روز رسانی وجود داشت. لطفاً برای اطّلاعات بیش‌تر با فراهم کننده " +"نرم‌افزار خود مشورت کنید." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: src/gs-update-monitor.c:1262 +msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." +msgstr "فضای دیسک کافی نبود. لطفاً کمی فضا خالی کنید و دوباره تلاش کنید." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: src/gs-update-monitor.c:1266 +msgid "" +"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update and try " +"again. If the problem persists, contact your software provider." +msgstr "" +"ما متأسفیم: نصب به‌روز رسانی شکست خورد. لطفاً برای یک به‌روز رسانی دیگر صبر کنید و " +"دوباره تلاش کنید. اگر باز هم مشکل داشتید، با فراهم کننده نرم‌افزار تماس بگیرید." + +#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates +#: src/gs-updates-page.c:247 +#, c-format +msgid "Last checked: %s" +msgstr "آخرین بررسی: %s" + +#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' +#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' +#: src/gs-updates-page.c:559 +#, c-format +msgid "%s %s is no longer supported." +msgstr "%s %s دیگر پشتیبانی نمی‌شود." + +#: src/gs-updates-page.c:563 +msgid "Your operating system is no longer supported." +msgstr "سیستم‌عاملتان دیگر پشتیبانی نمی‌شود." + +#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates +#: src/gs-updates-page.c:568 +msgid "This means that it does not receive security updates." +msgstr "این یعنی به‌روز رسانی‌های امنیتی را نخواهید گرفت." + +#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 +#: src/gs-updates-page.c:572 +msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." +msgstr "توصیه می‌شود که به نگارشی جدیدتر ارتقا دهید." + +#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money +#: src/gs-updates-page.c:849 +msgid "Charges May Apply" +msgstr "ممکن است هزینه‌بر باشد" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:853 +msgid "" +"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur charges." +msgstr "" +"بررسی به‌روز رسانی‌ها هنگام استفاده از شبکهٔ پهن‌باند همراه، ممکن است برایتان " +"هزینه‌هایی داشته باشد." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-updates-page.c:857 +msgid "Check _Anyway" +msgstr "_به هر حال بررسی شود" + +#. TRANSLATORS: can't do updates check +#: src/gs-updates-page.c:873 +msgid "No Network" +msgstr "بدون شبکه" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:877 +msgid "Internet access is required to check for updates." +msgstr "دسترسی به اینترنت برای بررسی به‌روز رسانی‌ها لازم است." + +#: src/gs-updates-page.c:1250 +msgid "Check for updates" +msgstr "بررسی برای به‌روز رسانی‌ها" + +#: src/gs-updates-page.c:1286 +msgctxt "Apps to be updated" +msgid "Updates" +msgstr "به‌روز رسانی‌ها" + +#: src/gs-updates-page.ui:6 +msgid "Updates page" +msgstr "صفحهٔ به‌روز رسانی‌ها" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. +#: src/gs-updates-page.ui:82 +msgid "Loading Updates…" +msgstr "بار کردن به‌روز رسانی‌ها…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. +#: src/gs-updates-page.ui:95 +msgid "This could take a while." +msgstr "ممکن است مدتی طول بکشد." + +#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. +#: src/gs-updates-page.ui:203 +msgid "Up to Date" +msgstr "به روز" + +#: src/gs-updates-page.ui:242 +msgid "Use Mobile Data?" +msgstr "استفاده از دادهٔ همراه؟" + +#: src/gs-updates-page.ui:243 +msgid "" +"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur charges." +msgstr "" +"بررسی به‌روز رسانی‌ها هنگام استفاد از شبکهٔ پهن‌باند همراه، ممکن است برایتان هزینه‌هایی " +"داشته باشد." + +#: src/gs-updates-page.ui:246 +msgid "_Check Anyway" +msgstr "به _هر حال بررسی شود" + +#: src/gs-updates-page.ui:262 +msgid "No Connection" +msgstr "بدون اتّصال" + +#: src/gs-updates-page.ui:263 +msgid "Go online to check for updates." +msgstr "برای بررسی به‌روز رسانی‌ها، برخط شوید." + +#: src/gs-updates-page.ui:266 +msgid "_Network Settings" +msgstr "تنظیمات _شبکه" + +#: src/gs-updates-page.ui:295 +msgid "Error" +msgstr "خطا" + +#: src/gs-updates-page.ui:296 +msgid "Updates are automatically managed." +msgstr "به‌روز رسانی‌ها به صورت خودکار مدیریت می‌شوند." + +#. TRANSLATORS: This is the button for installing all +#. * offline updates +#: src/gs-updates-section.c:312 +msgid "Restart & Update" +msgstr "راه‌اندازی دوباره و به‌روز رسانی" + +#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all +#. * online-updatable applications +#: src/gs-updates-section.c:318 +msgid "Update All" +msgstr "به‌روز رسانی همه" + +#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that +#. * requires a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:450 +msgid "Integrated Firmware" +msgstr "ثابت‌افزار یکپارچه" + +#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline +#. * app updates that require a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:455 +msgid "Requires Restart" +msgstr "نیاز به راه‌اندازی دوباره دارد" + +#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and +#. * app updates, typically flatpaks or snaps +#: src/gs-updates-section.c:460 +msgid "Application Updates" +msgstr "به‌روز رسانی برنامه‌ها" + +#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can +#. * be installed online +#: src/gs-updates-section.c:465 +msgid "Device Firmware" +msgstr "ثابت‌افزار افزاره" + +#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 +msgid "_Download" +msgstr "_بارگیری" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. The first %s is the distro name +#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:90 +#, c-format +msgid "%s %s Available" +msgstr "%s %s موجود است" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. The %s is the distro name, +#. * e.g. "GNOME OS Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:95 +#, c-format +msgid "%s Available" +msgstr "%s موجود است" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:143 +msgid "Learn about the new version" +msgstr "دربارهٔ نگارش جدید بیاموزید" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:167 +msgid "Downloading…" +msgstr "بار گرفتن…" + +#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' +#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" +#: src/gs-upgrade-banner.c:185 +#, c-format +msgid "%s of %s downloaded" +msgstr "%s از %s بارگیری" + +#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already +#. downloaded, forming text like "13% downloaded" +#: src/gs-upgrade-banner.c:189 +#, c-format +msgid "%u%% downloaded" +msgstr "%Iu٪ بار گرفته" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:42 +msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgstr "یک ارتقای عمده، همراه امکانات جدید و بهینه‌سازی‌های بیش‌تر." + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:187 +msgid "_Restart & Upgrade" +msgstr "_آغاز دوباره و نصب" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:201 +msgid "Remember to back up data and files before upgrading." +msgstr "به یاد داشته باشید که پیش از ارتقا، از داده‌ها و پرونده‌ها پشتیبان بگیرید." + +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 +msgid "Add, remove or update software on this computer" +msgstr "افزودن، برداشتن یا به‌روز رسانی نرم‌افزارهای این رایانه" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 +msgid "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" +"Software;App;Store;" +msgstr "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" +"Software;App;Store;به‌روز رسانی‌ها;ارتقا;منابع;مخازن;ترجیحات;نصب;حذف;برنامه;نرم‌افزار;" +"اپ;استور;" + +#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not +#. * packages and are not shown in the main list +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 +msgid "System Updates" +msgstr "به‌روز رسانی‌های سامانه" + +#. TRANSLATORS: this is a longer description of the +#. * "System Updates" string +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 +msgid "" +"General system updates, such as security or bug fixes, and performance " +"improvements." +msgstr "به‌روز رسانی‌های عمومی سامانه، مانند رفع اشکال و بهبودهای کارایی." + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 +msgid "Downloading featured images…" +msgstr "بارگیری تصویرهای ویژه…" + +#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637 +#, c-format +msgid "%s update with new features and fixes." +msgstr "به‌روز رسانی %s با امکانات جدید و رفع اشکال‌ها." + +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 +msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." +msgstr "خدمت به‌روز رسانی اندلس نتوانست به‌روز رسانی را گرفته و اعمال کند." + +#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498 +msgid "GNOME Web" +msgstr "وبِ گنوم" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 +msgid "Web Apps Support" +msgstr "پشتیبانی برنامه‌های وبی" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 +msgid "Run popular web applications in a browser" +msgstr "برنامه‌های وبی مشهور را در یک مرورگر اجرا کنید" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 +msgid "Downloading upgrade information…" +msgstr "بارگیری اطّلاعات ارتقا…" + +#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:405 +msgid "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." +msgstr "ارتقا برای جدیدترین ویژگی‌ها و بهبود پایداری و کارایی." + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 +msgid "Flatpak Support" +msgstr "پشتیبانی فلت‌پک" + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 +msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" +msgstr "فلت‌پک چارچوبی برای برنامه‌های میزکار روی گنو/لینوکس است" + +#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313 +#, c-format +msgid "System folder %s" +msgstr "شاخهٔ سامانه %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315 +#, c-format +msgid "Home subfolder %s" +msgstr "شاخهٔ خانه %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316 +msgid "Host system folders" +msgstr "شاخه‌های سامانهٔ میزبان" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317 +msgid "Host system configuration from /etc" +msgstr "پیکربندی سامانهٔ میزبان از ‪/etc" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 +msgid "Desktop folder" +msgstr "شاخهٔ میزکار" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 +#, c-format +msgid "Desktop subfolder %s" +msgstr "زیرشاخهٔ میزکار %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 +msgid "Documents folder" +msgstr "شاخهٔ سندها" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 +#, c-format +msgid "Documents subfolder %s" +msgstr "زیرشاخهٔ سندها %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 +msgid "Music folder" +msgstr "شاخهٔ آهنگ‌ها" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 +#, c-format +msgid "Music subfolder %s" +msgstr "زیرشاخهٔ آهنگ‌ها %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 +msgid "Pictures folder" +msgstr "شاخهٔ عکس‌ها" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 +#, c-format +msgid "Pictures subfolder %s" +msgstr "زیرشاخهٔ عکس‌ها %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 +msgid "Public Share folder" +msgstr "شاخهٔ هم‌رسانی عمومی" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 +#, c-format +msgid "Public Share subfolder %s" +msgstr "زیرشاخهٔ هم‌رسانی عمومی %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 +msgid "Videos folder" +msgstr "شاخهٔ ویدیوها" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 +#, c-format +msgid "Videos subfolder %s" +msgstr "زیرشاخهٔ ویدیوها %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 +msgid "Templates folder" +msgstr "شاخهٔ قالب‌ها" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 +#, c-format +msgid "Templates subfolder %s" +msgstr "زیرشاخهٔ قالب‌ها %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 +msgid "User cache folder" +msgstr "شاخهٔ انبارش کاربر" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 +#, c-format +msgid "User cache subfolder %s" +msgstr "زیرشاخهٔ انبارش کاربر %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 +msgid "User configuration folder" +msgstr "شاخهٔ پیکربندی کاربر" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 +#, c-format +msgid "User configuration subfolder %s" +msgstr "زیرشاخهٔ پیکربندی کاربر %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 +msgid "User data folder" +msgstr "شاخهٔ دادهٔ کاربر" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 +#, c-format +msgid "User data subfolder %s" +msgstr "زیرشاخهٔ دادهٔ کاربر %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 +msgid "User runtime folder" +msgstr "شاخهٔ زمان اجرای کاربر" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 +#, c-format +msgid "User runtime subfolder %s" +msgstr "زیرشاخهٔ زمان اجرای کاربر %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386 +#, c-format +msgid "Filesystem access to %s" +msgstr "دسترسی به سامانهٔ پروندهٔ %s" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 +#, c-format +msgid "Getting flatpak metadata for %s…" +msgstr "در حال گرفتن فرادادهٔ فلت‌پک برای %s…" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3580 +#, c-format +msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" +msgstr "شکست در پالایش افزونهٔ «%s»: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 +msgid "User Installation" +msgstr "نصب کاربر" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 +msgid "System Installation" +msgstr "نصب سامانه" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038 +#, c-format +msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" +msgstr "شکست در افزودن به نصب برای افزونهٔ «%s»: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052 +#, c-format +msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" +msgstr "شکست در افزودن به حذف برای افزونهٔ «%s»: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318 +#, c-format +msgid "" +"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. Remove the " +"filter and repeat the install. Detailed error: %s" +msgstr "" +"مخزن «%s» اجازهٔ نصب «%s» را احتمالاً به خاطر پالایه‌هایش نمی‌دهد. پالایه را برداشته و " +"نصب را تکرار کنید. خطای با جزییات: %s" + +#. TRANSLATORS: a specific part of hardware, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 +#, c-format +msgid "%s Device Update" +msgstr "به‌روز رسانی افزارهٔ %s" + +#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 +#, c-format +msgid "%s System Update" +msgstr "به‌روز رسانی سامانهٔ %s" + +#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 +#, c-format +msgid "%s Embedded Controller Update" +msgstr "به‌روز رسانی واپایشگر توکار %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 +#, c-format +msgid "%s ME Update" +msgstr "به‌روز رسانی موتور مدیریت %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), +#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 +#, c-format +msgid "%s Corporate ME Update" +msgstr "به‌روز رسانی موتور مدیریت تجاری %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 +#, c-format +msgid "%s Consumer ME Update" +msgstr "به‌روز رسانی موتور مدیریت مصرفی %s" + +#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices +#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 +#, c-format +msgid "%s Controller Update" +msgstr "به‌روز رسانی واپایشگر %s" + +#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that +#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; +#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 +#, c-format +msgid "%s Thunderbolt Controller Update" +msgstr "به‌روز رسانی واپایشگر تاندربولت %s" + +#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU +#. * at system bootup +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 +#, c-format +msgid "%s CPU Microcode Update" +msgstr "به‌روز رسانی ریزرمز پردازندهٔ %s" + +#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, +#. * e.g. a security database or a default power value +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 +#, c-format +msgid "%s Configuration Update" +msgstr "به‌روز رسانی پیکربندی %s" + +#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 +#, c-format +msgid "%s Battery Update" +msgstr "به‌روز رسانی باتری %s" + +#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal +#. * camera in the bezel or external USB webcam +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 +#, c-format +msgid "%s Camera Update" +msgstr "به‌روز رسانی دوربین %s" + +#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 +#, c-format +msgid "%s TPM Update" +msgstr "به‌روز رسانی تی‌پی‌ام %s" + +#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 +#, c-format +msgid "%s Touchpad Update" +msgstr "به‌روز رسانی صفحه لمسی %s" + +#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 +#, c-format +msgid "%s Mouse Update" +msgstr "به‌روز رسانی موشی %s" + +#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 +#, c-format +msgid "%s Keyboard Update" +msgstr "به‌روز رسانی صفحه‌کلید %s" + +#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 +#, c-format +msgid "%s Storage Controller Update" +msgstr "به‌روز رسانی واپایشگر حافظهٔ %s" + +#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical +#. * PCI card, not the logical wired connection +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 +#, c-format +msgid "%s Network Interface Update" +msgstr "به‌روز رسانی واپایشگر شبکهٔ %s" + +#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or +#. * external monitor +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 +#, c-format +msgid "%s Display Update" +msgstr "به‌روز رسانی نمایشگر %s" + +#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which +#. * is the device that updates all the other firmware on the system +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 +#, c-format +msgid "%s BMC Update" +msgstr "به‌روز رسانی BMC %s" + +#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth +#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230 +#, c-format +msgid "%s USB Receiver Update" +msgstr "به‌روز رسانی گیرندهٔ یواس‌بی %s" + +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1240 +msgid "Firmware" +msgstr "ثابت‌افزار" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 +msgid "Firmware Upgrade Support" +msgstr "پشتیبانی ارتقای ثابت‌افزار" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 +msgid "Provides support for firmware upgrades" +msgstr "برای ارتقاهای ثابت‌افزار، پشتیبانی فراهم می‌کند" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 +msgid "Install Unsigned Software?" +msgstr "نصب نرم‌افزار امضانشده؟" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 +msgid "" +"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to verify " +"the origin of updates to this software, or whether updates have been tampered with." +msgstr "" +"نرم‌افزاری که می‌خواهد نصب شود، امضا نشده. تأیید خاستگاه به‌روز رسانی‌های این نرم‌افزار " +"یا دستکاری نشدنشان ممکن نخواهد بود." + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 +msgid "Download Unsigned Software?" +msgstr "بارگیری نرم‌افزار امضانشده؟" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 +msgid "" +"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to verify " +"the origin of the update, or whether it has been tampered with." +msgstr "" +"به‌روز رسانی‌های امضانشده موجودند. بدون امضا، تأیید خاستگاه به‌روز رسانی یا دستکاری " +"نشدنشان ممکن نیست." + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 +msgid "Update Unsigned Software?" +msgstr "به‌روز رسانی نرم‌افزار امضانشده؟" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 +msgid "" +"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to verify " +"the origin of the update, or whether it has been tampered with. Software updates " +"will be disabled until unsigned updates are either removed or updated." +msgstr "" +"به‌روز رسانی‌های امضانشده موجودند. بدون امضا، تأیید خاستگاه به‌روز رسانی یا دستکاری " +"نشدنشان ممکن نیست. به‌روز رسانی‌های نرم‌افزار تا هنگام برداشته یا به‌روز شدن به‌روز " +"رسانی‌های امضا نشده، از کار خواهند افتاد." + +#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 +msgid "Packages" +msgstr "بسته‌ها" + +#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2696 +msgid "Operating System (OSTree)" +msgstr "سیستم‌عامل (OSTree)" + +#. TRANSLATORS: default snap store name +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 +msgid "Snap Store" +msgstr "فروشگاه اسنپ" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 +msgid "Snap Support" +msgstr "پشتیبانی اسنپ" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 +msgid "A snap is a universal Linux package" +msgstr "اسنپ یک بستهٔ جهانی گنو/لینوکسی است" + +#~ msgid "No updates have been installed on this system." +#~ msgstr "هیچ به‌روز رسانی‌ای روی این سامانه نصب نشده است." + +#~ msgid "Application manager for GNOME" +#~ msgstr "مدیر برنامه برای گنوم" + +#, c-format +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "نام" + +#~ msgid "system" +#~ msgstr "سامانه" + +#~ msgid "user" +#~ msgstr "کاربر" + +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "کانال" + +#~ msgid "Branch" +#~ msgstr "شاخه" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "نشانی" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "نصب" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "نگارش" + +#~ msgid "Software catalog is being downloaded" +#~ msgstr "در حال بارگیری فهرست نرم‌افزارها" + +#~ msgid "Access arbitrary files" +#~ msgstr "دسترسی به پرونده‌های نامعقول" + +#~ msgid "Can access arbitrary files on the file system" +#~ msgstr "می‌تواند پرونده‌هایی نامعقول در سامانهٔ پرونده‌تان را بخواند" + +#~ msgid "A list of popular applications" +#~ msgstr "فهرستی از برنامه‌های محبوب" + +#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." +#~ msgstr "" +#~ "فهرستی از برنامه‌ها برای استفاده. جایگزین برنامه‌های تعریف شدهٔ سامانه می‌شود." + +#~ msgid "Checking…" +#~ msgstr "در حال بررسی…" + +#~ msgid "Endless OS" +#~ msgstr "سیستم‌عامل اندلس" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "بار کردن…" + +#~ msgid "Downloading application ratings…" +#~ msgstr "بارگیری رتبه‌بندی‌های برنامه…" + +#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." +#~ msgstr "نشانی‌ای که به پس‌زمینهٔ بیرق ارتقا ارجاع می‌دهد." + +#~ msgid "" +#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the upgrade " +#~ "version." +#~ msgstr "نشانی می‌تواند تا سه «%Iu» باشد که با نگارش ارتقا جایگزین خواهد شد." + +#~ msgid "_Add shortcut" +#~ msgstr "_افزودن میان‌بر" + +#~ msgid "Re_move shortcut" +#~ msgstr "_برداشتن میان‌بر" + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "خوش آمدید" + +#~ msgid "Welcome to Software" +#~ msgstr "به نرم‌افزارها خوش آمدید" + +#~ msgid "" +#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " +#~ "our recommendations, browse the categories, or search for the applications you " +#~ "want." +#~ msgstr "" +#~ "نرم‌افزارها می‌گذارد تمامی نرم‌افزارهای مورد نیازتان را از یک جا نصب کنید. " +#~ "پیشنهادهایمان را دیده، دسته‌ها را مرور کرده، یا برای برنامه‌هایی که می‌خواهید، " +#~ "جست‌وجو کنید." + +#~ msgid "_Browse Software" +#~ msgstr "_مرور نرم‌افزارها" + +#~ msgid "OS Updates" +#~ msgstr "به‌روز رسانی‌های سیستم‌عامل" + +#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." +#~ msgstr "شامل بهینه‌سازی‌های کارایی، پایداری و امنیتی." + +#~ msgid "Downloading firmware update signature…" +#~ msgstr "بارگیری امضای به‌روز رسانی ثابت‌افزار…" + +#~ msgid "Downloading firmware update metadata…" +#~ msgstr "بارگیری فرادادهٔ به‌روز رسانی ثابت‌افزار…" + +#~ msgid "Software has unknown permissions" +#~ msgstr "نرم‌افزار، اجازه‌هایی ناشناخته دارد" + +#~ msgid "Software comes from a trusted source" +#~ msgstr "نرم‌افزار از منبعی مورد اعتماد می‌آید" + +#~ msgid "Unknown Permissions" +#~ msgstr "اجازه‌های ناشناخته" + +#~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known" +#~ msgstr "اجازه‌های لازم برای این کاره شناخته شده نیستند" + +#~ msgid "App comes from a trusted source" +#~ msgstr "کاره از منبعی مورد اعتماد می‌آید" + +#~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted" +#~ msgstr "توزیعتان تأیید کرده که این کاره مطمئن است" + +#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" +#~ msgstr "نمایش اعلان برای نصب مخزن‌ها نرم‌افزاری ناآزاد" + +#~ msgid "Not optimized for touch devices or phones" +#~ msgstr "برای افزاره‌های لکسی یا تلفن‌ها بهینه نشده" + +#~ msgid "Editor’s Picks" +#~ msgstr "انتخاب‌های سردبیران" + +#~ msgid "Recently Updated" +#~ msgstr "به تازگی به‌روز شده" + +#~ msgid "_Read More" +#~ msgstr "_خواندن بیش‌تر" + +#~ msgid "_Read Less" +#~ msgstr "_خواندن کم‌تر" + +#~ msgid "_Launch" +#~ msgstr "_اجرا" + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " +#~ "sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "برخی از این نرم‌افزارها مالکیتی بوده و بنابراین در استفاده، هم‌رسانی و دسترسی به " +#~ "کد مبدأ، محدودند." + +#~ msgid "Find out more…" +#~ msgstr "بیش‌تر دریابید…" + +#~ msgid "Recent Releases" +#~ msgstr "ارائه‌های اخیر" + +#~ msgid "Remove “%s”?" +#~ msgstr "برداشتن «%s»؟" + +#~ msgid "Disable “%s”?" +#~ msgstr "از کار انداختن «%s»؟" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "برداشتن" + +#~ msgid "No Additional Repositories" +#~ msgstr "بدون مخزن‌های اضافی" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "به کار انداختن" + +#~ msgid "_Remove…" +#~ msgstr "_برداشتن…" + +#~ msgid "_Disable…" +#~ msgstr "_از کار انداختن…" + +#~ msgid "Enabling" +#~ msgstr "به کار انداختن" + +#~ msgid "Disabling" +#~ msgstr "از کار انداختن" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "به کار افتاده" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "از کار افتاده" + +#~ msgid "_Remove All" +#~ msgstr "_برداشتن همه" + +#~ msgid "_Restart Now" +#~ msgstr "_شروع دوباره هم‌اکنون" + +#~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." +#~ msgstr "به‌روز رسانی‌ها هنگام شروع دوبارهٔ رایانه اعمال خواهند شد." + +#~ msgid "Waiting to Download %s %s" +#~ msgstr "در انتظار بارگیری %s %s" + +#~ msgid "Downloading %s %s" +#~ msgstr "در حال بارگیری %s %s" + +#~ msgid "%s %s Ready to be Installed" +#~ msgstr "%s %s آمادهٔ نصب" + +#~ msgid "Requires a specific screen size" +#~ msgstr "نیازمند اندازهٔ صفحهٔ خاص" + +#~ msgctxt "updated" +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "هیچ وقت" + +#~ msgid "Localized in your Language" +#~ msgstr "بومی شده به زبانتان" + +#~ msgid "Release Activity" +#~ msgstr "فعالیت انتشار" + +#~ msgid "Developer" +#~ msgstr "توسعه‌دهنده" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Uninstalled" +#~ msgstr "حذف‌شده" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "نصب شد" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "به‌روز شد" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ناشناخته" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "تاریخچه" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "بیش‌تر…" + +#~ msgid "Recommended Games" +#~ msgstr "بازی‌های پیشنهادی" + +#~ msgid "Recommended Creation Applications" +#~ msgstr "برنامه‌های آفرینش پیشنهادی" + +#~ msgid "Recommended Work Applications" +#~ msgstr "برنامه‌های کاری پیشنهادی" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "گزینش همه" + +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "گزینش هیچ‌کدام" + +#~ msgid "_Installed" +#~ msgstr "_نصب شده" + +#~ msgid "_Updates" +#~ msgstr "_به‌روز رسانی‌ها" + +#~ msgid "Featured %s" +#~ msgstr "ویژه‌های %s" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "نمایش" + +#~ msgid "Subcategories filter menu" +#~ msgstr "فهرست پالایش زیردسته‌ها" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "چینش" + +#~ msgid "Subcategories sorting menu" +#~ msgstr "فهرست چینش زیردسته‌ها" + +#~ msgctxt "Menu of Games" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "همه" + +#~ msgctxt "Menu of Games" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "ویژه" + +#~ msgctxt "Menu of Utilities" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "همه" + +#~ msgctxt "Menu of Utilities" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "ویژه" + +#~ msgctxt "Menu of Reference" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "همه" + +#~ msgctxt "Menu of Reference" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "ویژه" + +#~ msgid "Audio & Video" +#~ msgstr "صوت و تصویر" + +#~ msgid "Developer Tools" +#~ msgstr "ابزارهای توسعه" + +#~ msgid "Education & Science" +#~ msgstr "یادگیری و علم" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "بازی‌ها" + +#~ msgid "Graphics & Photography" +#~ msgstr "گرافیک و عکاسی" + +#~ msgid "Productivity" +#~ msgstr "بهره‌وری" + +#~ msgid "Communication & News" +#~ msgstr "ارتباطات و اخبار" + +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "ارجاعات" + +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "ابزارها" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. This " +#~ "is typical for older applications." +#~ msgstr "" +#~ "ناتوانی در تشخیص نواحی‌ای از سامانه که این برنامه به آن‌ها دسترسی دارد. برای " +#~ "برنامه‌های قدیمی، معمول است." + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "پایین" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسّط" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "بالا" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "نامعلوم" + +#~ msgid "Public domain" +#~ msgstr "دامنهٔ عمومی" + +#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" +#~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" + +#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" +#~ msgstr "https://wiki.ubuntu.ir/wiki/Free_Software" + +#~ msgid "Users are bound by the following license:" +#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" +#~ msgstr[0] "کاربران ملزم به پذیرفتن پروانه‌های زیر هستند:" + +#~ msgid "Sandboxed" +#~ msgstr "اجرا در محیط ایزوله" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "دسته‌بندی" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "آزاد" + +#~ msgctxt "Application license" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ناشناخته" + +#~ msgid "" +#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " +#~ "and modified." +#~ msgstr "" +#~ "یعنی می‌توانید این نرم‌افزار را آزادانه اجرا، رونوشت، توزیع و مطالعه کرده یا " +#~ "تغییر دهید." + +#~ msgid "Proprietary Software" +#~ msgstr "نرم‌افزار انحصاری" + +#~ msgid "" +#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. There are " +#~ "often restrictions on its use and its source code cannot usually be accessed." +#~ msgstr "" +#~ "یعنی نرم‌افزار متعلق به یک فرد یا شرکت است. معمولاً محدودیت‌هایی در استفاده داشته " +#~ "و نمی‌توان به کد مبدأش دسترسی داشت." + +#~ msgid "Unknown Software License" +#~ msgstr "پروانهٔ نرم‌افزاری ناشناخته" + +#~ msgid "The license terms of this software are unknown." +#~ msgstr "شرایط پروانهٔ این نرم‌افزار ناشناخته است." + +#~ msgid "The application was rated this way because it features:" +#~ msgstr "رتبهٔ برنامه این‌گونه‌است، چرا که:" + +#~ msgid "No details were available for this rating." +#~ msgstr "هیچ جزییاتی برای این رتبه‌بندی موجود نیست." + +#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" +#~ msgstr "برنامه‌های صوتی و ویدیویی پیشنهادی" + +#~ msgid "Recommended Productivity Applications" +#~ msgstr "برنامه‌های فراورش پیشنهادی" + +#~ msgid "ratings in total" +#~ msgstr "رتبه‌ها در مجموع" + +#~ msgid "Looking for new updates…" +#~ msgstr "در حال بررسی برای به‌روز رسانی‌های جدید…" + +#~ msgid "Setting up updates…" +#~ msgstr "در حال برپاسازی به‌روز رسانی‌ها…" + +#~ msgid "Software is up to date" +#~ msgstr "نرم‌افزار به‌روز است" + +#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" +#~ msgstr "پرمیب خدمتی است که بازابینی‌های کاربری از برنامه‌ها را فراهم می‌کند" + +#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" +#~ msgstr "شخصیت‌های کارتونی در وضعیت‌های نا امن" + +#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" +#~ msgstr "شخصیت‌های کارتونی در وضعیت‌های درگیری" + +#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" +#~ msgstr "خشونت شامل شخصیت‌های کارتونی" + +#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "شخصیت‌ها در موقعیت‌های نا امن که به راحتی از واقعیت قابل تشخیص هستند" + +#~ msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "" +#~ "شخصیت‌های کارتونی در وضعیت‌های درگیری که به راحتی از واقعیت قابل تشخیص هستند" + +#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "شامل خشونت که به راحتی از واقعیت قابل تشخیص هستند" + +#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" +#~ msgstr "شخصیت‌های تقریبا واقعی که در وضعیت‌های نا امن" + +#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" +#~ msgstr "تصاویر شخصیت‌های واقعی در وضعیت‌های درگیری" + +#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" +#~ msgstr "خشونت شامل شخصیت‌های واقعی" + +#~ msgid "No bloodshed" +#~ msgstr "بدون خون‌ریزی" + +#~ msgid "Unrealistic bloodshed" +#~ msgstr "خون‌ریزی غیر واقعی" + +#~ msgid "Realistic bloodshed" +#~ msgstr "خون‌ریزی واقعی" + +#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" +#~ msgstr "تصاویر خون‌ریزی و قطع اعضای بدن" + +#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" +#~ msgstr "تجاوز یا سایر اعمال جنسی خشونت‌آمیز" + +#~ msgid "References to alcoholic beverages" +#~ msgstr "اشاره به نوشیدنی‌های الکلی" + +#~ msgid "Use of alcoholic beverages" +#~ msgstr "استفاده از نوشیدنی‌های الکلی" + +#~ msgid "References to illicit drugs" +#~ msgstr "اشاره به مخدرهای غیرقانونی" + +#~ msgid "Use of illicit drugs" +#~ msgstr "استفاده از مخدرهای غیرقانونی" + +#~ msgid "References to tobacco products" +#~ msgstr "اشاره به محصولات تنباکو" + +#~ msgid "Use of tobacco products" +#~ msgstr "استفاده از محصولات تنباکو" + +#~ msgid "Brief artistic nudity" +#~ msgstr "برهنگی هنری و مختصر" + +#~ msgid "Prolonged nudity" +#~ msgstr "برهنگی ممتد" + +#~ msgid "Provocative references or depictions" +#~ msgstr "اشاره و یا تصاویر تحریک‌آمیز" + +#~ msgid "Sexual references or depictions" +#~ msgstr "اشاره یا تصاویر جنسی" + +#~ msgid "Graphic sexual behavior" +#~ msgstr "رفتارهای جنسی گرافیکی" + +#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" +#~ msgstr "استفاده کم یا ملایم از ناسزا" + +#~ msgid "Moderate use of profanity" +#~ msgstr "استفاده متوسط از ناسزا" + +#~ msgid "Strong or frequent use of profanity" +#~ msgstr "استفاده زیاد یا مکرر از ناسزا" + +#~ msgid "Slapstick humor" +#~ msgstr "شوخی‌های هیجانی" + +#~ msgid "Vulgar or bathroom humor" +#~ msgstr "شوخی‌های مبتذل" + +#~ msgid "Mature or sexual humor" +#~ msgstr "شوخی‌های جنسی" + +#~ msgid "Negativity towards a specific group of people" +#~ msgstr "اشاره منفی به گروه خاصی از مردم" + +#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" +#~ msgstr "طراحی خاص برای ایجاد آسیب عاطفی" + +#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" +#~ msgstr "تبعیض آشکار بر اساس جنسیت، نژاد یا دین" + +#~ msgid "Product placement" +#~ msgstr "جایگذاری محصول" + +#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" +#~ msgstr "اشاره‌های واضح به برندهای مشخص یا محصولات دارای نشان تجاری" + +#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" +#~ msgstr "کاربران تشویق می‌شوند اجناسی در دنیای واقعی بخرند" + +#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" +#~ msgstr "شرط‌بندی روی رویداد اتفاقی با استفاده از توکن یا اعتبار" + +#~ msgid "Gambling using “play” money" +#~ msgstr "شرط‌بندی با استفاده از پولِ «بازی»" + +#~ msgid "Gambling using real money" +#~ msgstr "شرط‌بندی با استفاده از پول واقعی" + +#~ msgid "Users are encouraged to donate real money" +#~ msgstr "کاربران تشویق می‌شوند پول واقعی اعانه کنند" + +#~ msgid "Ability to spend real money in-app" +#~ msgstr "امکان خرج کردن پول واقعی در کاره" + +#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" +#~ msgstr "ارتباط بازیکن با بازیکن بدون امکان گپ" + +#~ msgid "Moderated chat functionality between users" +#~ msgstr "امکان گپ نظارت‌شده بین کاربران" + +#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" +#~ msgstr "امکان گپ ویدیویی یا صوتی بدون نظارت بین کاربران" + +#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" +#~ msgstr "هم‌رسانی نام‌کاربری شبکه‌های اجتماعی کاربر یا آدرس پست‌های الکترونیکی" + +#~ msgid "Checking for the latest application version" +#~ msgstr "در حال بررسی برای جدیدترین نگارش برنامه" + +#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" +#~ msgstr "هم‌رسانی داده‌های تشخیصی که نمی‌گذارد دیگران، کاربر را شناسایی کنند" + +#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" +#~ msgstr "هم‌رسانی اطّلاعاتی که به دیگران اجازهٔ شناسایی کاربر را می‌دهد" + +#~ msgid "Sharing physical location with other users" +#~ msgstr "هم‌رسانی موقعیت فیزیکی با دیگر کاربران" + +#~ msgid "Indirect references to homosexuality" +#~ msgstr "اشاره‌های غیرمستقیم به هم‌جنسگرایی" + +#~ msgid "Kissing between people of the same gender" +#~ msgstr "بوسه میان افراد هم‌جنس" + +#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" +#~ msgstr "رفتار جنسی ترسیمی میان افراد هم‌جنس" + +#~ msgid "Indirect references to prostitution" +#~ msgstr "اشاره‌های غیرمستقیم به فاحشگی" + +#~ msgid "Direct references to prostitution" +#~ msgstr "اشاره‌های مستقیم به فاحشگی" + +#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" +#~ msgstr "ترسیم‌های عمل فاحشگی" + +#~ msgid "Indirect references to adultery" +#~ msgstr "اشاره‌های غیرمستقیم به زنا" + +#~ msgid "Direct references to adultery" +#~ msgstr "اشاره‌های مستقیم به زنا" + +#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" +#~ msgstr "ترسیم‌های عمل زنا" + +#~ msgid "Scantily clad human characters" +#~ msgstr "شخصیت‌های انسانی کم‌پوشش" + +#~ msgid "Overtly sexualized human characters" +#~ msgstr "شخصیت‌های انسانی آشکارا جنسیت‌زده" + +#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration" +#~ msgstr "ترسیم یا اشاره به هتک‌حرمت تاریخی" + +#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" +#~ msgstr "ترسیم هتک‌حرمت انسانی نوین" + +#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" +#~ msgstr "تصویر هتک‌حرمت نوین" + +#~ msgid "Visible dead human remains" +#~ msgstr "بقایای جسد انسانی نمایان" + +#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" +#~ msgstr "جسدهای انسانی در معرض عناصر" + +#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" +#~ msgstr "ترسیم هتک‌حرمت به جسدهای انسان" + +#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery" +#~ msgstr "ترسیم یا اشاره به بردگی تاریخی" + +#~ msgid "Depictions of modern-day slavery" +#~ msgstr "ترسیم بردگی نوین" + +#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" +#~ msgstr "تصویر بردگی نوین" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "عمومی" + +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "همه" + +#~ msgid "Teen" +#~ msgstr "نوجوان" + +#~ msgid "Everyone 10+" +#~ msgstr "هرکسی بالای ۱۰" + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "هرکسی" + +#~ msgid "Early Childhood" +#~ msgstr "کودک" + +#~ msgctxt "version" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ناشناس" + +#~ msgid "Released" +#~ msgstr "منتشر شده" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "قالب" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%OH:%OM" + +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%Ol:%OM %p" + +#~ msgid "Yesterday, %R" +#~ msgstr "دیروز، %OH:%OM" + +#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" +#~ msgstr "دیروز، %Ol:%OM %p" + +#~ msgid "Three days ago" +#~ msgstr "سه روز پیش" + +#~ msgid "Four days ago" +#~ msgstr "چهار روز پیش" + +#~ msgid "Five days ago" +#~ msgstr "پنج روز پیش" + +#~ msgid "Six days ago" +#~ msgstr "شش روز پیش" + +#~ msgid "Two weeks ago" +#~ msgstr "دو هفته پیش" + +#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" +#~ msgstr "به کار انداختن مخزن افزونه‌های پوستهٔ گنوم" + +#~ msgid "this website" +#~ msgstr "این پایگاه وب" + +#~ msgid "_Let’s Go Shopping" +#~ msgstr "_بزن بریم خرید" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Removed" +#~ msgstr "برداشته شد" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove %s?" +#~ msgstr "مطمئنید می‌خواهید %s را بردارید؟" + +#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." +#~ msgstr "این برنامه باید برای استفاده از افزایه‌های جدید، دوباره شروع شود." + +#~ msgid "Security Updates Pending" +#~ msgstr "به‌روز رسانی‌های امنیتی در انتظار هستند" + +#~ msgid "It is recommended that you install important updates now" +#~ msgstr "توصیه می‌شود که به‌روز رسانی‌های امنیتی را بلافاصله نصب کنید" + +#~ msgid "Restart & Install" +#~ msgstr "شروع دوباره و نصب" + +#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +#~ msgstr "به‌روز رسانی‌های مهم سیستم‌عامل و برنامه‌ها برای نصب آماده هستند" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "نمایش" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "دربارهٔ %s" + +#~ msgid "%s ME" +#~ msgstr "موتور مدیریت %s" + +#~ msgid "Show the folder management UI" +#~ msgstr "نمایش واسط کاربری مدیریت شاخه" + +#~ msgid "Folder Name" +#~ msgstr "نام شاخه" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_افزودن" + +#~ msgid "Add to Application Folder" +#~ msgstr "افزودن به شاخه برنامه" + +#~ msgid "Extension Settings" +#~ msgstr "تنظیمات افزونه" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is " +#~ "recommended to disable them." +#~ msgstr "" +#~ "افزونه‌ها را با مسئولیت خودتان استفاده کنید. اگر هر گونه مشکل سیستمی‌ای داشتید، " +#~ "توصیه می‌شود که آنها را غیرفعال کنید." + +#~ msgid "Failed to load components" +#~ msgstr "شکست در بار کردن اجزا" + +#~ msgid "CSS validated OK!" +#~ msgstr "اعتبار CSS تایید شد!" + +#~ msgid "Failed to load file" +#~ msgstr "بارگیری پرونده شکست خورد" + +#~ msgid "Unsaved changes" +#~ msgstr "تغییرات ذخیره نشده" + +#~ msgid "The application list is already loaded." +#~ msgstr "فهرست برنامه‌ها قبلا بارگیری شده است." + +#~ msgid "Merge documents" +#~ msgstr "ادغام سندها" + +#~ msgid "Throw away changes" +#~ msgstr "دور انداختن تغییرات" + +#~ msgid "Open AppStream File" +#~ msgstr "گشودن پروندهٔ AppStream" + +#~ msgid "Save AppStream File" +#~ msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ AppStream" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_ذخیره" + +#~ msgid "Failed to save file" +#~ msgstr "شکست در ذخیرهٔ پرونده" + +#~ msgid "%s banner design deleted." +#~ msgstr "طراحی بنر %s حذف شد." + +#~ msgid "Banner design deleted." +#~ msgstr "طراحی بنر حذف شد." + +#~ msgid "The application list has unsaved changes." +#~ msgstr "فهرست برنامه‌ها شامل تغییرات ذخیره نشده است." + +#~ msgid "Use verbose logging" +#~ msgstr "استفاده از ثبت وقایعِ دقیق" + +#~ msgid "GNOME Software Banner Designer" +#~ msgstr "طراح بنر نرم‌افزارهای گنوم" + +#~ msgid "No Designs" +#~ msgstr "بدون طرح" + +#~ msgid "Error message here" +#~ msgstr "پیام خطا در اینجا" + +#~ msgid "App ID" +#~ msgstr "App ID" + +#~ msgid "Category Featured" +#~ msgstr "دستهٔ ویژه" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "برگردان" + +#~ msgid "Banner Designer" +#~ msgstr "طراح بنر" + +#~ msgid "New Banner" +#~ msgstr "بنر جدید" + +#~ msgid "Import from file" +#~ msgstr "وارد کردن از پرونده" + +#~ msgid "Export to file" +#~ msgstr "صدور به پرونده" + +#~ msgid "Delete Design" +#~ msgstr "حذف طراحی" + +#~ msgid "OS Upgrade" +#~ msgstr "ارتقای سیستم‌عامل" + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "فاصله‌بندی" + +#~ msgid "The amount of space between children" +#~ msgstr "میزان فاصله بین عناصر" + +#~ msgid "Click on items to select them" +#~ msgstr "برای گزینش موارد، رویشان کلیک کنید" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "گزینش" + +#~ msgid "_Add to Folder…" +#~ msgstr "_افزودن به شاخه…" + +#~ msgid "_Move to Folder…" +#~ msgstr "_انتقال به شاخه…" + +#~ msgid "_Remove from Folder" +#~ msgstr "_برداشتن از شاخه" + +#~ msgid "Featured Applications" +#~ msgstr "برنامه‌های منتخب" + +#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" +#~ msgstr "طرآحی بیرق‌های ویزه برای نرم‌افزارهای گنوم" + +#~ msgid "AppStream;Software;App;" +#~ msgstr "AppStream;Software;App;برنامه;نرم‌افزار;" + +#~ msgctxt "Menu of Add-ons" +#~ msgid "Shell Extensions" +#~ msgstr "افزونه‌های پوسته" + +#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" +#~ msgstr "مخزن افزونه‌های پوستهٔ گنوم" + +#~ msgid "Downloading shell extension metadata…" +#~ msgstr "بارگیری فرادادهٔ افزونهٔ پوسته…" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension" +#~ msgstr "افزونهٔ پوستهٔ گنوم" + +#~ msgid "Top Rated" +#~ msgstr "بالاترین رتیه‌ها" + +#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" +#~ msgstr "فهرستی از منابع اضافی که قبلا فعال شده‌اند" + +#~ msgid "" +#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing third-" +#~ "party applications." +#~ msgstr "فهرستی از منابع اضافی که قبلا هنگام نصب برنامه‌های ثالث فعال شده‌اند." + +#~ msgid "Show non-free software in search results" +#~ msgstr "نمایش نرم‌افزارهای غیر آزاد در نتایج جست‌وجوها" + +#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" +#~ msgstr "یک فهرست از منابع غیر آزاد که ممکن است به صورت اختیاری فعال شوند" + +#~ msgid "system-software-install" +#~ msgstr "system-software-install" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_همه" + +#~ msgid "Show profiling information for the service" +#~ msgstr "نمایش اطلاعات کارایی سرویس" + +#~ msgid "To continue you need to sign in." +#~ msgstr "برای ادامه دادن لازم است وارد شوید." + +#~ msgid "To continue you need to sign in to %s." +#~ msgstr "برای ادامه دادن لازم است به %s وارد شوید." + +#~ msgid "Email address" +#~ msgstr "آدرس پست‌الکترونیکی" + +#~ msgid "I have an account already" +#~ msgstr "من از قبل حساب دارم" + +#~ msgid "I want to register for an account now" +#~ msgstr "من می‌خواهم برای یک حساب ثبت‌نام کنم" + +#~ msgid "I have forgotten my password" +#~ msgstr "من گذرواژه‌ام را از یاد برده‌ام" + +#~ msgid "Sign in automatically next time" +#~ msgstr "دفعه آینده بطور خودکار وارد بشو" + +#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." +#~ msgstr "پین یک بار مصرف خود را برای تصدیق‌هویت دو مرحله‌ای وارد کنید." + +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" + +#~ msgid "Authenticate" +#~ msgstr "تصدیق هویت" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "ادامه" + +#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" +#~ msgstr "ارتباط از پیش تعیین شده‌ی بازیکن-با-بازیکن بدون امکان گپ" + +#~ msgid "Software catalog is being loaded" +#~ msgstr "در حال بار کردن فهرست نرم‌افزاری" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_درباره" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_خروج" + +#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" +#~ msgstr "فعال‌سازی منابع نرم‌افزاری تجاری؟" + +#~ msgid "" +#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play " +#~ "this format can be found on the website." +#~ msgstr "" +#~ "اطلاعات در مورد %s، همچنین گزینه‌هایی در مورد چگونگی دریافت کُدِک که بتواند این " +#~ "قالب را پخش کند را می‌توانید از پایگاه‌وب دریافت کنید." + +#~ msgid "A$%.2f" +#~ msgstr "A$%I.2f" + +#~ msgid "C$%.2f" +#~ msgstr "C$%I.2f" + +#~ msgid "CN¥%.2f" +#~ msgstr "CN¥%I.2f" + +#~ msgid "€%.2f" +#~ msgstr "€%I.2f" + +#~ msgid "£%.2f" +#~ msgstr "£%I.2f" + +#~ msgid "¥%.2f" +#~ msgstr "¥%I.2f" + +#~ msgid "NZ$%.2f" +#~ msgstr "NZ$%I.2f" + +#~ msgid "₽%.2f" +#~ msgstr "₽%I.2f" + +#~ msgid "US$%.2f" +#~ msgstr "US$I%.2f" + +#~ msgid "For more information, visit %s." +#~ msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." + +#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" +#~ msgstr "" +#~ "هیچ برنامه یا افزودنی‌ای نصب نشده است؛ نرم‌افزارهای دیگر هنوز ممکن است باشند" + +#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." +#~ msgstr "به طور معمول در دسترسی یا استفاده از کد منبع محدودیت دارند." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "منابع نرم‌افزاری تجاری" + +#~ msgid "Remove Source" +#~ msgstr "حذف منبع" + +#~ msgid "" +#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access to " +#~ "additional software that is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "منابع نرم‌افزاری می‌توانند از طریق اینترنت دریافت شوند. آنها امکان دسترسی به " +#~ "نرم‌افزارهای بیشتری که %s فراهم نمی‌کند را برای شما فراهم می‌کنند." + +#~ msgid "" +#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from it." +#~ msgstr "" +#~ "پاک کردن یک منبع، تمام نرم‌افزارهایی که از طریق آن نصب کرده‌اید را نیز پاک خواهد " +#~ "کرد." + +#~ msgid "No software installed from this source" +#~ msgstr "هیچ نرم‌افزاری از طریق این منبع نصب نشده است" + +#~ msgid "Installed from this Source" +#~ msgstr "نصب شده از طریق این منبع" + +#~ msgid "Last Checked" +#~ msgstr "آخرین بررسی" + +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "اضافه شد" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "پایگاه‌وب" + +#~ msgid "Downloading new updates…" +#~ msgstr "بارگیری بروزرسانی‌های جدید…" + +#~ msgid "U_pdate All" +#~ msgstr "_بروزرسانی همه" + +#~ msgid "Restart & _Install" +#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد و _نصب" + +#~ msgid "org.gnome.Software" +#~ msgstr "org.gnome.Software" + +#, fuzzy +#~| msgid "Setting up updates…" +#~ msgid "Getting runtime source…" +#~ msgstr "در حال برپاسازی بروزرسانی‌ها…" + +#~ msgid "Downloading application page…" +#~ msgstr "بارگیری صفحهٔ برنامه…" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "مجموع" + +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "نمی‌توان «%s» را پیدا کرد" + +#~ msgid "_Install All" +#~ msgstr "_نصب همه" + +#~ msgid "Installation of %s failed." +#~ msgstr "نصب %s شکست خورد" + +#~ msgid "Removal of %s failed." +#~ msgstr "حذف %s شکست خورد" + +#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." +#~ msgstr "لطفا مطمئن شوید که دسترسی به اینترنت دارید و دوباره تلاش کنید." + +#~ msgid "Please free up some space and try again." +#~ msgstr "لطفا کمی فضا خالی کنید و دوباره تلاش کنید." + +#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." +#~ msgstr "اگر باز هم مشکل داشتید، با فراهم کننده نرم‌افزار تماس بگیرید." + +#~ msgctxt "content rating violence-fantasy" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating violence-realistic" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating violence-sexual" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating sex-nudity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating sex-themes" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating language-profanity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating language-humor" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating language-discrimination" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating money-advertising" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating money-gambling" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating money-purchasing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating social-chat" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating social-audio" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating social-contacts" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating social-info" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "content rating social-location" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "هیچکدام" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "همه" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "ویژه" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "همه" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "ویژه" + +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "همه" + +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "ویژه" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "همه" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "ویژه" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "همه" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "ویژه" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "همه" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "ویژه" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "ستاره‌شناسی" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "شیمی" + +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "ریاضی" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "همه" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "ویژه" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "همه" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "ویژه" + +#~ msgid "Science" +#~ msgstr "علوم" -- cgit v1.2.3