From 6f0f7d1b40a8fa8d46a2d6f4317600001cdbbb18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:57:27 +0200 Subject: Adding upstream version 43.5. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/gl.po | 6127 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6127 insertions(+) create mode 100644 po/gl.po (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..169dd58 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,6127 @@ +# Galician translations for PACKAGE package. +# Copyright (C) 2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Fran Diéguez , 2013-2022. +# Fran Dieguez , 2013-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-software\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-02 21:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-05 00:16+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-DL-Team: gl\n" +"X-DL-Module: gnome-software\n" +"X-DL-Branch: main\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translating\n" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 +msgid "Install and update apps" +msgstr "Instale e actualice aplicacións" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 +msgid "" +"Software allows you to find and install new applications and system " +"extensions and remove existing installed applications." +msgstr "" +"Software permítelle atopar e instalar novas aplicacións e extensións do " +"sistema, así como eliminar aplicacións instaladas actualmente." + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 +msgid "" +"Software showcases featured and popular applications with useful " +"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " +"found either through browsing the list of categories or by searching. It " +"also allows you to update your system using an offline update." +msgstr "" +"Software móstralle aplicacións populares e destacados con descricións útiles " +"e varias capturas por aplicación. Pode atopar aplicacións explorando a lista " +"de categorías ou buscándoas. Tamén lle permite actualizar o seu sistema " +"usando unha actualización fóra de liña." + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 +msgid "Overview panel" +msgstr "Páxina de vista xeral" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 +msgid "Details panel" +msgstr "Páxina de detalles" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 +msgid "Installed panel" +msgstr "Páxina de instalados" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 +msgid "Updates panel" +msgstr "Panel de actualizacións" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 +msgid "The update details" +msgstr "Os detalles da actualización" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2018 +#: src/gs-application.c:256 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "O Proxecto GNOME" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 +msgid "Install an appstream file into a system location" +msgstr "Instalar un ficheiro «appstream» na localización do sistema" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 +msgid "Installing an appstream file into a system location" +msgstr "Instalando un ficheiro «appstream» na localización do sistema" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 +msgid "A list of compatible projects" +msgstr "Unha lista de proxectos compatíbeis" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 +msgid "" +"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " +"XFCE." +msgstr "" +"Esta é a lista de proxectos compatíbeis que deberíamos mostrar como GNOME, " +"KDE e XFCE." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 +msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" +msgstr "" +"Indica se se xestionan ou non as actualizacións e anovacións en GNOME " +"Software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 +msgid "" +"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " +"automatic updates actions or prompt for upgrades." +msgstr "" +"Se esta desactivado, GNOME Software ocultará o panel de actualizacións, non " +"levará a cabo ningunha actualización automática ou solicitará anovacións." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 +msgid "Automatically download and install updates" +msgstr "Descargar e instalar automaticamente as anovacións" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " +"background, also installing ones that do not require a reboot." +msgstr "" +"Se está activado, GNOME Software descargará automaticamente as " +"actualizacións en segundo plano e instalará aquelas que non precisen " +"reiniciar." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 +msgid "Notify the user about software updated in the background" +msgstr "Notificar ao usuario sobre o software actualizado en segundo plano" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " +"whilst the user was idle." +msgstr "" +"Se está activo, GNOME Software notificará ao usuario sobre as actualizacións " +"que se leven a cabo mentres o usuario está inactivo." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 +msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" +msgstr "Indica se se refresca automaticamente ao usar unha conexión medida" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " +"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " +"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." +msgstr "" +"Se está activo, GNOME Software refrescará automaticamente en segundo plano " +"incluso ao usar unha conexión medida (eventualmente descargando algúns " +"metadatos, comprobación de anovacións, etc., o que pode acarrexar custos " +"para o usuario)." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 +msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" +msgstr "Indica se é a primeira vez que executa GNOME Software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 +msgid "Show star ratings next to applications" +msgstr "Mostrar as puntuacións con estrelas ao carón das aplicacións" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 +msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" +msgstr "" +"Filtrar aplicacións baseándose na rama por defecto estabelecida polo remoto" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 +msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" +msgstr "" +"As aplicacións non libres mostran un diálogo de aviso antes de instalarse" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 +msgid "" +"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " +"controls if that dialog is suppressed." +msgstr "" +"Cando se instalan aplicacións non libres mostrarase un diálogo de aviso. " +"Isto controla se o diálogo se elimina." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 +msgid "The last update check timestamp" +msgstr "O «timestamp» da última comprobación de actualizacións" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 +msgid "The last upgrade notification timestamp" +msgstr "A «marca de tempo» da última notificación de anovación" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 +msgid "The last update notification timestamp" +msgstr "A «marca de tempo» da última notificación de anovación" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 +msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" +msgstr "" +"O «timestamp» da primeira actualización de seguranza, limpado despois de " +"actualizar" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 +msgid "The last update timestamp" +msgstr "O «timestamp» da última actualización" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 +msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" +msgstr "" +"A última marca de tempo cando o sistema estivo en liña e obtivo " +"actualizacións" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 +msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" +msgstr "" +"A idade en segundos para verificar se a captura de pantalla oficial segue " +"sendo válida" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 +msgid "" +"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " +"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " +"means to never check the server if the image already exists in the cache." +msgstr "" +"Elixir un valor máis grande implica menos consultas ao servidor remoto, pero " +"as actualizacións das capturas de pantalla poden tardar máis en mostrárselle " +"ao usuario. O valor 0 implica non comprobar nunca o servidor remoto se a " +"imaxe xa existe na caché." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 +msgid "The server to use for application reviews" +msgstr "O servidor a usar para as revisións de aplicacións" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 +msgid "The minimum karma score for reviews" +msgstr "A puntuación mínima de karma para as revisións" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 +msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." +msgstr "As revisións cun karma menor que este número non se mostrarán." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 +msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" +msgstr "" +"Unha lista de repositorios oficiais que non se deberían considerar terceiros" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 +msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" +msgstr "" +"Unha lista de repositorios requiridos que non se deberían desactivar ou " +"eliminar" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 +msgid "A list of official repositories that should be considered free software" +msgstr "" +"Unha lista de repositorios oficiais que se deberían considerar software libre" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 +msgid "" +"The licence URL to use when an application should be considered free software" +msgstr "A URL da licenza a usar cando a aplicación se considera software libre" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 +msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" +msgstr "" +"Instalar aplicacións empaquetadas para todos os usuarios no sistema cando " +"sexa posíbel" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 +msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" +msgstr "Permitir o acceso ao diálogo de Repositorios de software" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 +msgid "Offer upgrades for pre-releases" +msgstr "Ofrecer anovacións para pre-publicacións" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 +msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" +msgstr "" +"Mostrar algúns elementos da IU que lle informan ao usuario que unha " +"aplicación non é libre" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 +msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" +msgstr "" +"Mostrar o tamaño de instalación para as aplicacións na lista de aplicacións " +"instaladas" + +#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 +msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" +msgstr "'https://gl.wikipedia.org/wiki/Software_privativo'" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" +msgstr "O URI que explica o software non libre e privativo" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 +msgid "" +"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " +"swcatalog folder" +msgstr "" +"Unha lista de URLs que apuntan a ficheiros «appstream» que se descargarán " +"nun cartafol swcatalog" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 +msgid "" +"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " +"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " +"directory" +msgstr "" +"Instalar un ficheiro de Appstream nunha localización do sistema para todos " +"os usuarios. Se é falso, os ficheiros instalaranse no cartafol non estándar " +"$XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 +msgid "" +"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " +"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " +"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " +"snap." +msgstr "" +"Preferencia da orde de prioridade dos formatos de empaquetado, sendo os " +"primeiros os formatos máis importantes. Unha lista baleira significa que se " +"usará a orde predeterminada. Os formatos omitidos asúmense como incluídos ao " +"final. Os formatos de empaquetado de exemplo son: deb, flatpak, rpm, snap." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 +msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" +msgstr "" +"Unha cadea que almacena o id de gnome-online-account usando para iniciar " +"sesión" + +#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 +msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" +msgstr "Instalador de Appstream en todo o sistema de GNOME Software" + +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 +msgid "Failed to parse command line arguments" +msgstr "Produciuse un fallo ao analizar as opcións da liña de ordes" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 +msgid "You need to specify exactly one filename" +msgstr "Debe especificar exactamente un nome de ficheiro" + +#. TRANSLATORS: only able to install files as root +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Este programa só pose ser usado polo usuario «root»" + +#. TRANSLATORS: error details +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to validate content type: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao validar o tipo de contido: %s" + +#. TRANSLATORS: error details +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to move: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao mover: %s" + +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 +msgid "Software Install" +msgstr "Instalar software" + +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "Instala o software seleccionado no seu sistema" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 +msgid "Cartoon Violence" +msgstr "Violencia con personaxes animados" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 +msgid "No information regarding cartoon violence" +msgstr "Non hai información sobre a violencia en debuxos" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 +msgid "Fantasy Violence" +msgstr "Violencia fantástica" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 +msgid "No information regarding fantasy violence" +msgstr "Non hai información de violencia fantástica" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 +msgid "Realistic Violence" +msgstr "Violencia realista" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 +msgid "No information regarding realistic violence" +msgstr "Non hai información sobre violencia realística" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 +msgid "Violence Depicting Bloodshed" +msgstr "Violencia mostrando derramamento de sangue" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 +msgid "No information regarding bloodshed" +msgstr "Non hai información sobre matanza" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 +msgid "Sexual Violence" +msgstr "Violencia sexual" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 +msgid "No information regarding sexual violence" +msgstr "Non hai información sobre violencia sexual" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 +msgid "Alcohol" +msgstr "Alcohol" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 +msgid "No information regarding references to alcohol" +msgstr "Non hai información sobre referencias a alcohólicas" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 +msgid "Narcotics" +msgstr "Narcóticos" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 +msgid "No information regarding references to illicit drugs" +msgstr "Non hai información sobre referencias a drogas ilegais" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 +msgid "Tobacco" +msgstr "Tabaco" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 +msgid "No information regarding references to tobacco products" +msgstr "Non hai información sobre referencias a produtos de tabaco" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 +msgid "Nudity" +msgstr "Desnudez" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 +msgid "No information regarding nudity of any sort" +msgstr "Non hai información sobre desnudos de ningún tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 +msgid "Sexual Themes" +msgstr "Temas sexuais" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 +msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" +msgstr "" +"Non hai información sobre representacións ou referencias de natureza sexual" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 +msgid "Profanity" +msgstr "Profanidade" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 +msgid "No information regarding profanity of any kind" +msgstr "Non hai información sobre referencias a blasfemia de ningún tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 +msgid "Inappropriate Humor" +msgstr "Humor non axeitado" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 +msgid "No information regarding inappropriate humor" +msgstr "Non hai información sobre humor non axeitado" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 +msgid "Discrimination" +msgstr "Discriminación" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 +msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" +msgstr "Non hai información sobre lingüaxe discriminatorio de calqueira tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 +msgid "Advertising" +msgstr "Publicidade" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 +msgid "No information regarding advertising of any kind" +msgstr "Non hai información sobre publicidade de ningún tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 +msgid "Gambling" +msgstr "Xogo de azar" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 +msgid "No information regarding gambling of any kind" +msgstr "Non hai información sobre apostas de ningún tipo" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 +msgid "Purchasing" +msgstr "Compra" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 +msgid "No information regarding the ability to spend money" +msgstr "Non hai información sobre a posibilidade de gastar diñeiro" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 +msgid "Chat Between Users" +msgstr "Conversa entre usuarios" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 +msgid "No information regarding ways to chat with other users" +msgstr "Non hai información sobre formas de chatear con outros usuarios" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 +msgid "Audio Chat Between Users" +msgstr "Chat de audio entre usuarios" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 +msgid "No information regarding ways to talk with other users" +msgstr "Non hai información sobre formas de falar con outros usuarios" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalles de contacto" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 +msgid "" +"No information regarding sharing of social network usernames or email " +"addresses" +msgstr "" +"Non hai información sobre a compartición das redes socaiais de nomes de " +"usuario ou enderezos de correo-e" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 +msgid "Identifying Information" +msgstr "Identificando información" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 +msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" +msgstr "" +"Non hai información sobre compartir a información do usuario con terceiros" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 +msgid "Location Sharing" +msgstr "Compartición de localización" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 +msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" +msgstr "" +"Non hai información sobre compartir a localización física con outros usuarios" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 +msgid "Homosexuality" +msgstr "Homosexualidade" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 +msgid "No information regarding references to homosexuality" +msgstr "Non hai información sobre referencias a homosexualidade" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 +msgid "Prostitution" +msgstr "Prostitución" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 +msgid "No information regarding references to prostitution" +msgstr "Non hai información sobre referencias a prostitución" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 +msgid "Adultery" +msgstr "Adulterio" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 +msgid "No information regarding references to adultery" +msgstr "Non hai información sobre referencias ao adulterio" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 +msgid "Sexualized Characters" +msgstr "Personaxes sexualizados" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 +msgid "No information regarding sexualized characters" +msgstr "Non hai información sobre personaxes sexualizados" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 +msgid "Desecration" +msgstr "Profanación" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 +msgid "No information regarding references to desecration" +msgstr "Non hai informacioń sobre referencias á profanación" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 +msgid "Human Remains" +msgstr "Restos humanos" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 +msgid "No information regarding visible dead human remains" +msgstr "Non hai información sobre restos humanos mortos visíbeis" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 +msgid "Slavery" +msgstr "Escravitude" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 +msgid "No information regarding references to slavery" +msgstr "Non hai información sobre referencias á escravitude" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 +msgid "Does not include references to drugs" +msgstr "No inclúe referencias a drogas" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 +msgid "" +"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" +msgstr "Non inclúe insultos, blasfemias e outros tipos de linguaxe forte" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 +msgid "Does not include ads or monetary transactions" +msgstr "Non inclúe anuncios nin transaccións monetarias" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 +msgid "Does not include sex or nudity" +msgstr "Non inclúe sexo ou desnudez" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 +msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" +msgstr "Non inclúse funcionalidade de chat sen controlar" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 +msgid "Does not include violence" +msgstr "Non inclúe violencia" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 +msgid "Drugs" +msgstr "Drogas" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 +msgid "Strong Language" +msgstr "Lingüaxe forte" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 +msgid "Money" +msgstr "Diñeiro" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 +msgid "Social" +msgstr "Social" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 +msgid "Violence" +msgstr "Violencia" + +#. Translators: This is used to join two list items together in +#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age +#. * ratings for apps. The order of the items does not matter. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658 +#, c-format +msgid "%s • %s" +msgstr "%s • %s" + +#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 +msgctxt "Age rating" +msgid "All" +msgstr "Todas" + +#. Translators: This is displayed for the download size in an +#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short +#. * (at most a couple of characters wide). +#. Translators: This is shown in a bubble if the storage +#. * size of an application is not known. The bubble is small, +#. * so the string should be as short as possible. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:89 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for all ages. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 +#, c-format +msgid "%s is suitable for everyone" +msgstr "%s é axeitado para todos" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 +#, c-format +msgid "%s is suitable for toddlers" +msgstr "%s é axeitado para nenos pequenos" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 +#, c-format +msgid "%s is suitable for young children" +msgstr "%s é axeitado para nenos xoves" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 +#, c-format +msgid "%s is suitable for teenagers" +msgstr "%s é axeitado para adolescentes" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 +#, c-format +msgid "%s is suitable for adults" +msgstr "%s é axeitado para adultos" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second +#. * is the age group. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 +#, c-format +msgid "%s is suitable for %s" +msgstr "%s é axeitado para %s" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. +#. this one’s not a placeholder +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 +msgid "Age Rating" +msgstr "Cualificación por idade" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 +msgid "How to contribute missing information" +msgstr "Como contribuír con información que falta" + +#: lib/gs-app.c:6175 +msgid "Local file" +msgstr "Ficheiro local" + +#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; +#. the second %s is replaced with the packaging format. +#. Example string: "Local file (RPM)" +#. Translators: The first placeholder is an app runtime +#. * name, the second is its version number. +#: lib/gs-app.c:6194 src/gs-safety-context-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: lib/gs-app.c:6271 +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 +msgid "Pending install" +msgstr "Instalación pendente" + +#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 +msgid "Pending remove" +msgstr "Retirado pendente" + +#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 +#: src/gs-feature-tile.c:535 +msgctxt "Single app" +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being installed +#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 +msgid "Installing" +msgstr "Instalando" + +#: src/gs-app-addon-row.c:119 +msgid "Removing" +msgstr "Retirando" + +#: src/gs-app-addon-row.ui:64 +msgid "_Uninstall" +msgstr "_Desinstalar" + +#: src/gs-app-details-page.c:68 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: src/gs-app-details-page.c:68 +msgid "Can communicate over the network" +msgstr "Pode comunicarse pola rede" + +#: src/gs-app-details-page.c:69 +msgid "System Services" +msgstr "Servizos do sistema" + +#: src/gs-app-details-page.c:69 +msgid "Can access D-Bus services on the system bus" +msgstr "Pode acceder ao servizos D-Bus no bus do sistema" + +#: src/gs-app-details-page.c:70 +msgid "Session Services" +msgstr "Servizos da sesión" + +#: src/gs-app-details-page.c:70 +msgid "Can access D-Bus services on the session bus" +msgstr "Pode acceder aos servizos de D-Bus no bus de sesión" + +#: src/gs-app-details-page.c:71 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: src/gs-app-details-page.c:71 +msgid "Can access system device files" +msgstr "Pode acceder aos ficheiros do dispositivo do sistema" + +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 +msgid "Home folder" +msgstr "Cartafol persoal" + +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150 +msgid "Can view, edit and create files" +msgstr "Pode ver, editar e crear ficheiros" + +#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 +#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145 +msgid "Can view files" +msgstr "Pode ver ficheiros" + +#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 +msgid "File system" +msgstr "Sistema de ficheiros" + +#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 +msgid "Downloads folder" +msgstr "Cartafol de descargas" + +#: src/gs-app-details-page.c:79 +msgid "Settings" +msgstr "Configuracións" + +#: src/gs-app-details-page.c:79 +msgid "Can view and change any settings" +msgstr "Pode ver e cambiar calquera preferencia" + +#: src/gs-app-details-page.c:80 +msgid "Legacy display system" +msgstr "Sistema de pantalla antigo" + +#: src/gs-app-details-page.c:80 +msgid "Uses an old, insecure display system" +msgstr "Usa un sistema de pantalla antigo e inseguro" + +#: src/gs-app-details-page.c:81 +msgid "Sandbox escape" +msgstr "Saír do illamento" + +#: src/gs-app-details-page.c:81 +msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" +msgstr "Pode escapar da caixa de area e saltar calquera outra restrición" + +#. FIXME support app == NULL +#. set window title +#: src/gs-app-details-page.c:166 +msgid "Update Details" +msgstr "Información da actualización" + +#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write +#. * a description for the update +#: src/gs-app-details-page.c:174 +msgid "No update description available." +msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel." + +#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 +#: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458 +msgid "Go back" +msgstr "Atrás" + +#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 +msgid "Requires additional permissions" +msgstr "Require permisos adicionais" + +#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855 +msgid "Reviews" +msgstr "Revisións" + +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 +msgid "No reviews were found for this application." +msgstr "Non se atoparon revisións para esta aplicación." + +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 +msgid "No Reviews" +msgstr "Non hai revisións" + +#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 +msgid "Version History" +msgstr "Historial de versións" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:71 +#, c-format +msgid "New in Version %s" +msgstr "Novo na versión %s" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:78 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versión %s" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:80 +msgid "No details for this release" +msgstr "Non hai detalles para esta publicación" + +#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. +#. i.e. "25 May 2012" +#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e de %B de %Y" + +#. TRANSLATORS: this is a command line option +#: src/gs-application.c:124 +msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" +msgstr "" +"Modo de inicio: elixa entre «updates», «updated », «installed» ou «overview»" + +#: src/gs-application.c:124 +msgid "MODE" +msgstr "MODO" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "Search for applications" +msgstr "Buscar aplicacións" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "SEARCH" +msgstr "BUSCAR" + +#: src/gs-application.c:128 +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "Mostrar información da aplicación (usando o ID da aplicación)" + +#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "Mostrar información da aplicación (usando o nome do paquete)" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "PKGNAME" +msgstr "PKGNAME" + +#: src/gs-application.c:132 +msgid "Install the application (using application ID)" +msgstr "Instalar a aplicación (usando o ID da aplicación)" + +#: src/gs-application.c:134 +msgid "Uninstall the application (using application ID)" +msgstr "Desinstalar a aplicación (usando o ID da aplicación)" + +#: src/gs-application.c:136 +msgid "Open a local package file" +msgstr "Abrir ficheiro de paquete local" + +#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOME_DE_FICHEIRO" + +#: src/gs-application.c:138 +msgid "" +"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " +"or ‘full’" +msgstr "" +"O tipo de interacción esperada para esta acción: pode ser «none», «notify» " +"ou «full»" + +#: src/gs-application.c:141 +msgid "Show a local metainfo or appdata file" +msgstr "Mostrar o ficheiro local de metainformación ou appdata" + +#: src/gs-application.c:143 +msgid "Show verbose debugging information" +msgstr "Mostrar información de depuración detallada" + +#: src/gs-application.c:145 +msgid "Installs any pending updates in the background" +msgstr "Instala calquera actualización pendente en segundo plano" + +#: src/gs-application.c:147 +msgid "Show update preferences" +msgstr "Mostrar as preferencias de actualización" + +#: src/gs-application.c:149 +msgid "Quit the running instance" +msgstr "Saír da instancia en execución" + +#: src/gs-application.c:151 +msgid "Prefer local file sources to AppStream" +msgstr "Preferir orixes de ficheiros locais a AppStream" + +#: src/gs-application.c:153 +msgid "Show version number" +msgstr "Mostrar o número de versión" + +#: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269 +msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" +msgstr "Copyright © 2016–2022 Contribuíntes de GNOME Software" + +#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 +msgid "translator-credits" +msgstr "Fran Diéguez , 2013-2022" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the about window +#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window +#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2149 +msgid "About Software" +msgstr "Sobre Software" + +#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway +#: src/gs-application.c:280 +msgid "A nice way to manage the software on your system." +msgstr "Unha gran forma de xestionar o software no seu sistema." + +#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist +#: src/gs-application.c:468 +msgid "Sorry! There are no details for that application." +msgstr "Desculpe! Non hai detalles para esta aplicación." + +#. Translators: The disk usage of an application when installed. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 +msgid "Installed Size" +msgstr "Tamaño instalado" + +#: src/gs-app-context-bar.c:165 +#, c-format +msgid "Includes %s of data and %s of cache" +msgstr "Inclúe %s de data e %s de caché" + +#: src/gs-app-context-bar.c:168 +#, c-format +msgid "Includes %s of data" +msgstr "Inclúe %s de data" + +#: src/gs-app-context-bar.c:171 +#, c-format +msgid "Includes %s of cache" +msgstr "Inclúe %s de caché" + +#: src/gs-app-context-bar.c:174 +msgid "Cache and data usage unknown" +msgstr "Uso de caché e datos non coñecido" + +#. Translators: The download size of an application. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 +msgid "Download Size" +msgstr "Tamaño da descarga" + +#: src/gs-app-context-bar.c:191 +msgid "Needs no additional system downloads" +msgstr "Non precisa descargas do sistema adicionais" + +#: src/gs-app-context-bar.c:193 +msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" +msgstr "Precisa un tamaño descoñecido de descargas do sistema adicional" + +#. Translators: The placeholder is for a size string, +#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. +#: src/gs-app-context-bar.c:198 +#, c-format +msgid "Needs %s of additional system downloads" +msgstr "Precisa %s de descargas do sistema adicionais" + +#. Translators: Displayed if the download or installed size of +#. * an app could not be determined. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:212 +msgid "Size is unknown" +msgstr "Tamaño descoñecido" + +#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:282 +msgid "No permissions" +msgstr "Sen permisos" + +#. Translators: This indicates an app uses the network. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:293 +msgid "Has network access" +msgstr "Ten acceso á rede" + +#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:300 +msgid "Uses system services" +msgstr "Usa os servizos do sistema" + +#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:307 +msgid "Uses session services" +msgstr "Usa os servizos da sesión" + +#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:314 +msgid "Can access hardware devices" +msgstr "Pode acceder ao hardware do sistema" + +#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:326 +msgid "Can read/write all your data" +msgstr "Pode ler/escribir todos os seus datos" + +#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:338 +msgid "Can read all your data" +msgstr "Pode ler todos os seus datos" + +#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:345 +msgid "Can read/write your downloads" +msgstr "Pode ler/escribir nas súas descargas" + +#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:352 +msgid "Can read your downloads" +msgstr "Pode ler as súas descargas" + +#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:359 +msgid "Can access arbitrary files" +msgstr "Pode acceder a ficheiros arbitrarios" + +#. Translators: This indicates an app can access or change user settings. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 +msgid "Can access and change user settings" +msgstr "Pode ver e cambiar calquera preferencia de usuario" + +#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 +msgid "Uses a legacy windowing system" +msgstr "Usa un sistema de xanelas antigo" + +#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 +msgid "Can acquire arbitrary permissions" +msgstr "Pode adquirir permisos arbitrarios" + +#. Translators: This indicates that an application has been packaged +#. * by the user’s distribution and is safe. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 +msgid "Reviewed by your distribution" +msgstr "Revisado pola súa distribución" + +#. Translators: This indicates that an application has been packaged +#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 +msgid "Provided by a third party" +msgstr "Fornecido por un terceiro" + +#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:425 +msgid "Proprietary code" +msgstr "Código privativo" + +#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:431 +msgid "Auditable code" +msgstr "Código auditábel" + +#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:438 +msgid "Software developer is verified" +msgstr "O desenvolvedor do software está verificado" + +#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:447 +msgid "Software no longer supported" +msgstr "Software xa non é compatíbel" + +#. Translators: This string is used to join various other translated +#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as +#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: +#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” +#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not +#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new +#. Translators: This string is used to join various other translated +#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a +#. * certain content rating. For example: +#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” +#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not +#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new +#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 +msgid "; " +msgstr "; " + +#. Translators: The app is considered safe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:467 +msgid "Safe" +msgstr "Segura" + +#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:474 +msgid "Potentially Unsafe" +msgstr "Potencialmente insegura" + +#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:481 +msgid "Unsafe" +msgstr "Insegura" + +#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 +msgid "Mobile Only" +msgstr "Móbil só" + +#: src/gs-app-context-bar.c:561 +msgid "Only works on a small screen" +msgstr "Só funciona nunha pantalla pequena" + +#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 +#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656 +#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 +msgid "Desktop Only" +msgstr "Escritorio só" + +#: src/gs-app-context-bar.c:567 +msgid "Only works on a large screen" +msgstr "Só funciona en pantallas grandes" + +#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 +msgid "Screen Size Mismatch" +msgstr "Discordancia do tamaño de pantalal" + +#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 +msgid "Doesn’t support your current screen size" +msgstr "Non admite o seu tamaño de pantalla actual" + +#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 +msgid "Requires a touchscreen" +msgstr "Require unha pantalla táctil" + +#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 +msgid "Requires a keyboard" +msgstr "Require un teclado" + +#: src/gs-app-context-bar.c:607 +msgid "Requires a mouse" +msgstr "Require un rato" + +#: src/gs-app-context-bar.c:618 +msgid "Gamepad Needed" +msgstr "Precisa mando de xogos" + +#: src/gs-app-context-bar.c:619 +msgid "Requires a gamepad to play" +msgstr "Require un mando de xogo para xogar" + +#. Translators: This is used in a context tile to indicate that +#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be +#. * short and in title case. +#: src/gs-app-context-bar.c:643 +msgid "Adaptive" +msgstr "Adaptativo" + +#: src/gs-app-context-bar.c:644 +msgid "Works on phones, tablets and desktops" +msgstr "Funciona en teléfonos, tabletas e escritorios" + +#: src/gs-app-context-bar.c:657 +msgid "Probably requires a keyboard or mouse" +msgstr "Probabelmente require un teclado ou rato" + +#: src/gs-app-context-bar.c:662 +msgid "Works on desktops and laptops" +msgstr "Funciona en computadoras de sobremesa e portátiles" + +#. Translators: This indicates that the content rating for an +#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains +#. * no objectionable content. +#: src/gs-app-context-bar.c:705 +msgid "Contains no age-inappropriate content" +msgstr "Contén contido non axeitado á idade" + +#: src/gs-app-context-bar.c:753 +msgid "No age rating information available" +msgstr "Non hai información de cualificación por idade dispoñíbel" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#: src/gs-app-row.c:153 +msgid "Visit Website" +msgstr "Visitar sitio web" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-app-row.c:159 +msgid "Install…" +msgstr "Instalar…" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows to cancel a queued install of the application +#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#. TRANSLATORS: button text +#. TRANSLATORS: update the fw +#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel +#. * that allows the app to be easily updated live +#: src/gs-app-row.c:183 +msgid "Update" +msgstr "Anovar" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily removed +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application +#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 +#: src/gs-page.c:549 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being erased +#: src/gs-app-row.c:212 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Desinstalando" + +#. TRANSLATORS: during the update the device +#. * will restart into a special update-only mode +#: src/gs-app-row.c:327 +msgid "Device cannot be used during update." +msgstr "O dispositivo non se pode usar durante a actualización." + +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 +#, c-format +msgid "Source: %s" +msgstr "Orixe: %s" + +#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. +#: src/gs-app-row.c:523 +#, c-format +msgid "Renamed from %s" +msgstr "Renomeado desde %s" + +#. Translators: The placeholder is an application name +#: src/gs-app-translation-dialog.c:67 +#, c-format +msgid "Help Translate %s" +msgstr "Axuda a traducir %s" + +#. Translators: The placeholder is an application name +#: src/gs-app-translation-dialog.c:70 +#, c-format +msgid "" +"%s is designed, developed, and translated by an international community of " +"volunteers.\n" +"\n" +"This means that while it’s not yet available in your language, you can get " +"involved and help translate it yourself." +msgstr "" +"%s está deseñado, desenvolto e traducido por unha comunidade internacional " +"de voluntarios.\n" +"\n" +"Isto significa que aínda que non está dispoñíbel no seu idioma pode " +"involucrarse e axudar facéndoo vostede." + +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 +msgid "Translations" +msgstr "Traducións" + +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 +msgid "_Translation Website" +msgstr "Sitio web de _tradución" + +#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password +#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Login required remote %s (realm %s)" +msgstr "Inicio de sesión remoto para %s requirido (reino %s)" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 +msgid "Login Required" +msgstr "Inicio de sesión requirido" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 +#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17 +#: src/gs-review-dialog.ui:18 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 +msgid "_Login" +msgstr "_Iniciar sesión" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 +msgid "_User" +msgstr "_Usuario" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 +msgid "_Password" +msgstr "_Contrasinal" + +#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't +#. * fit in other groups are put +#: lib/gs-category.c:209 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the +#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" +#: lib/gs-category.c:214 +msgctxt "Category" +msgid "All" +msgstr "Todas" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps +#: lib/gs-category.c:218 +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#. Heading for featured apps on a category page +#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. +#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 +msgid "Editor’s Choice" +msgstr "Seleccións dos editores" + +#. Heading for recently updated apps on a category page +#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. +#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 +msgid "New & Updated" +msgstr "Novo e actualizado" + +#. Heading for web apps on a category page +#: src/gs-category-page.ui:97 +msgid "Picks from the Web" +msgstr "Selección desde a Web" + +#. Heading for the rest of the apps on a category page +#: src/gs-category-page.ui:125 +msgid "Other Software" +msgstr "Outro software" + +#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question +#: lib/gs-cmd.c:194 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %u: " +msgstr "Escriba un número desde 1 a %u: " + +#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list +#: lib/gs-cmd.c:266 +msgid "Choose an application:" +msgstr "Escolla unha aplicación:" + +#: lib/gs-desktop-data.c:16 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: lib/gs-desktop-data.c:20 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: lib/gs-desktop-data.c:24 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "3D Graphics" +msgstr "Gráficos en 3D" + +#: lib/gs-desktop-data.c:27 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografía" + +#: lib/gs-desktop-data.c:30 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Scanning" +msgstr "Dixitalización" + +#: lib/gs-desktop-data.c:33 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Gráficos vectoriais" + +#: lib/gs-desktop-data.c:36 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Viewers" +msgstr "Visores" + +#: lib/gs-desktop-data.c:39 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Audio Creation & Editing" +msgstr "Creación e edición de son" + +#: lib/gs-desktop-data.c:45 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Music Players" +msgstr "Reprodutores de música" + +#: lib/gs-desktop-data.c:53 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: lib/gs-desktop-data.c:58 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: lib/gs-desktop-data.c:62 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: lib/gs-desktop-data.c:66 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +#: lib/gs-desktop-data.c:69 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Finance" +msgstr "Finanzas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:73 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Word Processor" +msgstr "Procesador de texto" + +#: lib/gs-desktop-data.c:77 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Text Editors" +msgstr "Editores de texto" + +#: lib/gs-desktop-data.c:80 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Web Browsers" +msgstr "Navegadores web" + +#: lib/gs-desktop-data.c:87 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: lib/gs-desktop-data.c:90 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: lib/gs-desktop-data.c:93 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: lib/gs-desktop-data.c:96 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Adventure" +msgstr "Aventura" + +#: lib/gs-desktop-data.c:99 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Arcade" +msgstr "Arcade" + +#: lib/gs-desktop-data.c:102 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Blocks" +msgstr "Bloques" + +#: lib/gs-desktop-data.c:105 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Board" +msgstr "Taboleiro" + +#: lib/gs-desktop-data.c:108 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Card" +msgstr "Cartas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:111 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Emulators" +msgstr "Emuladores" + +#: lib/gs-desktop-data.c:114 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Kids" +msgstr "Nenos" + +#: lib/gs-desktop-data.c:117 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Logic" +msgstr "Lóxica" + +#: lib/gs-desktop-data.c:121 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Role Playing" +msgstr "Xogos de rol" + +#: lib/gs-desktop-data.c:124 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Sports" +msgstr "Deportes" + +#: lib/gs-desktop-data.c:127 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Strategy" +msgstr "Estratexia" + +#: lib/gs-desktop-data.c:134 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: lib/gs-desktop-data.c:137 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: lib/gs-desktop-data.c:140 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Chat" +msgstr "Conversa" + +#: lib/gs-desktop-data.c:151 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: lib/gs-desktop-data.c:158 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: lib/gs-desktop-data.c:163 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Intelixencia Artificial" + +#: lib/gs-desktop-data.c:166 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomía" + +#: lib/gs-desktop-data.c:170 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Chemistry" +msgstr "Química" + +#: lib/gs-desktop-data.c:174 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:178 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Math" +msgstr "Matemáticas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:185 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "News" +msgstr "Novas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:189 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Robotics" +msgstr "Robótica" + +#: lib/gs-desktop-data.c:192 +msgctxt "Menu of Art" +msgid "Art" +msgstr "Arte" + +#: lib/gs-desktop-data.c:195 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Biography" +msgstr "Xeografía" + +#: lib/gs-desktop-data.c:198 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Comics" +msgstr "Bandas deseñadas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:201 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Fiction" +msgstr "Acción" + +#: lib/gs-desktop-data.c:204 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Health" +msgstr "Saúde" + +#: lib/gs-desktop-data.c:207 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: lib/gs-desktop-data.c:210 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Lifestyle" +msgstr "Estilo de vida" + +#: lib/gs-desktop-data.c:213 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Politics" +msgstr "Política" + +#: lib/gs-desktop-data.c:216 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Sports" +msgstr "Deportes" + +#: lib/gs-desktop-data.c:223 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: lib/gs-desktop-data.c:226 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Featured" +msgstr "Destacado" + +#: lib/gs-desktop-data.c:229 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Debuggers" +msgstr "Depuradores" + +#: lib/gs-desktop-data.c:232 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "IDEs" +msgstr "EIDs" + +#: lib/gs-desktop-data.c:240 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Codecs" +msgstr "Códecs" + +#: lib/gs-desktop-data.c:247 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Preferencias do hardware" + +#: lib/gs-desktop-data.c:254 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de letra" + +#: lib/gs-desktop-data.c:261 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Input Sources" +msgstr "Orixes de entrada" + +#: lib/gs-desktop-data.c:268 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Language Packs" +msgstr "Paquetes de idiomas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:275 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Localization" +msgstr "Localización" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:285 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:287 +msgid "Work" +msgstr "Traballar" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:289 +msgid "Play" +msgstr "Xogar" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:291 +msgid "Socialize" +msgstr "Socializar" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:293 +msgid "Learn" +msgstr "Aprender" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:295 +msgid "Develop" +msgstr "Desenvolver" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:298 +msgid "Codecs" +msgstr "Códecs" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:300 +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Controladores do hardware" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:302 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de letra" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:304 +msgid "Input Sources" +msgstr "Orixes de entrada" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:306 +msgid "Language Packs" +msgstr "Paquetes de idiomas" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:308 +msgid "Localization" +msgstr "Localización" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 +#, c-format +msgid "%s is now installed" +msgstr "%s agora está instalado" + +#. TRANSLATORS: an application has been installed, but +#. * needs a reboot to complete the installation +#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 +msgid "A restart is required for the changes to take effect." +msgstr "Debe reiniciar para aplicar os cambios." + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:76 +msgid "Application is ready to be used." +msgstr "A aplicación está lista para usarse." + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:84 +msgid "System updates are now installed" +msgstr "Instaláronse as actualizacións do SO" + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:87 +msgid "Recently installed updates are available to review" +msgstr "" +"As actualizacións instaladas recentemente están dispoñíbeis para a súa " +"revisión" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: src/gs-common.c:112 +msgid "Launch" +msgstr "Iniciar" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:218 +msgid "Install Third-Party Software?" +msgstr "Desexa instalar software de terceiros?" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 +msgid "Enable Third-Party Software Repository?" +msgstr "Desexa activar os Repositorios de software de terceiros?" + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#. +#: src/gs-common.c:240 +#, c-format +msgid "" +"%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." +msgstr "" +"%s non é software libre e de fontes abertas, e é fornecido por " +"«%s»." + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#: src/gs-common.c:250 +#, c-format +msgid "%s is provided by “%s”." +msgstr "%s é fornecido por «%s»." + +#: src/gs-common.c:259 +msgid "This software repository must be enabled to continue installation." +msgstr "" +"Este repositorios de software debe activarse para continuar a instalación." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:269 +#, c-format +msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." +msgstr "A instalación ou uso de %s podería ser ilegal nalgúns países." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:275 +msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." +msgstr "A instalación ou uso deste códec podería ser ilegal nalgúns países." + +#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again +#: src/gs-common.c:282 +msgid "Don’t Warn Again" +msgstr "Non advertir outra vez" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:291 +msgid "Enable and Install" +msgstr "Activar e instalar" + +#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: src/gs-common.c:493 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Lista detallada dos erros do xestor de paquetes:" + +#: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog +#: src/gs-common.c:600 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceptar" + +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: src/gs-common.c:750 +msgid "An update has been installed" +msgid_plural "Updates have been installed" +msgstr[0] "Instalouse unha actualización" +msgstr[1] "Instaláronse as actualizacións" + +#. TRANSLATORS: we've just removed some apps +#: src/gs-common.c:760 +msgid "An application has been removed" +msgid_plural "Applications have been removed" +msgstr[0] "Eliminouse unha aplicación" +msgstr[1] "Elimináronse aplicacións" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: src/gs-common.c:766 +msgid "A restart is required for it to take effect." +msgid_plural "A restart is required for them to take effect." +msgstr[0] "Debe reiniciar para aplicar o cambio." +msgstr[1] "Debe reiniciar para aplicar os cambios." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:773 +msgid "Not Now" +msgstr "Agora non" + +#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago +#: src/gs-common.c:869 +msgid "Just now" +msgstr "Agora mesmo" + +#: src/gs-common.c:871 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Hai %d minuto" +msgstr[1] "Hai %d minutos" + +#: src/gs-common.c:875 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Hai %d hora" +msgstr[1] "Hai %d horas" + +#: src/gs-common.c:879 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Hai %d día" +msgstr[1] "Hai %d días" + +#: src/gs-common.c:883 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Hai %d semana" +msgstr[1] "Hai %d semanas" + +#: src/gs-common.c:887 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Hai %d mes" +msgstr[1] "Hai %d meses" + +#: src/gs-common.c:891 +#, c-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Hai %d ano" +msgstr[1] "Hai %d anos" + +#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while +#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". +#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. +#. * Example result: "13.0 MB" +#: src/gs-common.c:1255 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown +#: src/gs-dbus-helper.c:291 +msgid "An application" +msgstr "Unha aplicación" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. +#: src/gs-dbus-helper.c:297 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional file format support." +msgstr "%s está solicitando compatibilidade dun formato de ficheiro adicional." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:299 +msgid "Additional MIME Types Required" +msgstr "Requírese un tipo MIME adicional" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. +#: src/gs-dbus-helper.c:303 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional fonts." +msgstr "%s require tipos de letra adicionais." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:305 +msgid "Additional Fonts Required" +msgstr "Requírense tipos de letra adicionais" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. +#: src/gs-dbus-helper.c:309 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." +msgstr "%s require códecs multimedia adicionais." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:311 +msgid "Additional Multimedia Codecs Required" +msgstr "Requírense códecs multimedia adicionais" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. +#: src/gs-dbus-helper.c:315 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional printer drivers." +msgstr "%s require controladores de impresora adicionais." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:317 +msgid "Additional Printer Drivers Required" +msgstr "Requírense controladores de impresora adicionais" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. +#: src/gs-dbus-helper.c:321 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional packages." +msgstr "%s require paquetes adicionais." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:323 +msgid "Additional Packages Required" +msgstr "Requírense paquetes adicionais" + +#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software +#: src/gs-dbus-helper.c:332 +msgid "Find in Software" +msgstr "Buscar en Software" + +#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 +msgid "_Show More" +msgstr "_Mostrar máis" + +#: src/gs-description-box.c:67 +msgid "_Show Less" +msgstr "_Mostrar menos" + +#: src/gs-details-page.c:357 +msgid "Removing…" +msgstr "Retirando…" + +#: src/gs-details-page.c:367 +msgid "Requires restart to finish install" +msgstr "Require reiniciar para rematar a instalación" + +#: src/gs-details-page.c:374 +msgid "Requires restart to finish remove" +msgstr "Require reiniciar para rematar o retirado" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be installed soon +#: src/gs-details-page.c:391 +msgid "Pending installation…" +msgstr "Instalación pendente…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be updated soon +#: src/gs-details-page.c:398 +msgid "Pending update…" +msgstr "Actualización pendente…" + +#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. +#: src/gs-details-page.c:414 +msgid "Preparing…" +msgstr "Preparando…" + +#. Translators: This string is shown when uninstalling an app. +#: src/gs-details-page.c:417 +msgid "Uninstalling…" +msgstr "Desinstalando…" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware +#. * can be live-installed +#: src/gs-details-page.c:860 src/gs-details-page.c:886 +#: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150 +msgid "_Install" +msgstr "_Instalar" + +#: src/gs-details-page.c:876 +msgid "_Restart" +msgstr "_Reiniciar" + +#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to +#. * be installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required, +#. * e.g. enabling software repositories or the like +#: src/gs-details-page.c:900 +msgid "_Install…" +msgstr "_Instalar…" + +#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group +#: src/gs-details-page.c:1177 +#, c-format +msgid "Other Apps by %s" +msgstr "Outras aplicacións de %s" + +#. TRANSLATORS: we need a remote server to process +#: src/gs-details-page.c:1560 +msgid "You need internet access to write a review" +msgstr "Precisa acceso a Internet para escribir unha reseña" + +#: src/gs-details-page.c:1711 src/gs-details-page.c:1727 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”" +msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»" + +#: src/gs-details-page.ui:7 +msgid "Details page" +msgstr "Páxina de detalles" + +#: src/gs-details-page.ui:39 +msgid "Loading application details…" +msgstr "Cargando a información da aplicación…" + +#: src/gs-details-page.ui:77 +msgid "" +"This software is not available in your language and will appear in US " +"English." +msgstr "" +"Este software non está dispoñíbel no seu idioma e aparecerá en inglés de " +"EEUU." + +#: src/gs-details-page.ui:83 +msgid "Help _Translate" +msgstr "Axudar a _traducir" + +#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:244 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160 +msgid "_Update" +msgstr "_Actualizar" + +#: src/gs-details-page.ui:319 +msgid "Downloading" +msgstr "Descargando" + +#: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135 +msgid "Add-ons" +msgstr "Engadidos" + +#: src/gs-details-page.ui:467 +msgid "Selected add-ons will be installed with the application." +msgstr "Os engadidos seleccionados instalaranse coa aplicación." + +#: src/gs-details-page.ui:567 +msgid "" +"This application can only be used when there is an active internet " +"connection." +msgstr "" +"Esta aplicación só pode usarse cando hai unha conexión a Internet activa." + +#: src/gs-details-page.ui:587 +msgid "Software Repository Included" +msgstr "Inclúe repositorio de software" + +#: src/gs-details-page.ui:588 +msgid "" +"This application includes a software repository which provides updates, as " +"well as access to other software." +msgstr "" +"Esta aplicación inclúe unha repositorio de software que fornece " +"actualizacións, así como acceso a outro software." + +#: src/gs-details-page.ui:605 +msgid "No Software Repository Included" +msgstr "Non inclúe repositorio de software" + +#: src/gs-details-page.ui:606 +msgid "" +"This application does not include a software repository. It will not be " +"updated with new versions." +msgstr "" +"Esta aplicación non inclúe un repositorio de software. Non se actualizará " +"con novas versións." + +#: src/gs-details-page.ui:624 +msgid "" +"This software is already provided by your distribution and should not be " +"replaced." +msgstr "" +"Este software xa está sendo fornecido pola súa distribución e non debería " +"substituílo." + +#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. +#: src/gs-details-page.ui:641 +msgid "Software Repository Identified" +msgstr "Repositorio de software identificado" + +#: src/gs-details-page.ui:642 +msgid "" +"Adding this software repository will give you access to additional software " +"and upgrades." +msgstr "" +"Ao engadir este repositorio de software terá acceso a software e anovacións " +"adicionais." + +#: src/gs-details-page.ui:643 +msgid "Only use software repositories that you trust." +msgstr "Use só repositorios de software nas que confíe." + +#: src/gs-details-page.ui:708 +msgid "No Metadata" +msgstr "Sen metadatos" + +#: src/gs-details-page.ui:717 +msgid "" +"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " +"issue tracker." +msgstr "" +"Esta aplicación non fornece ningunha ligazón a un sitio web, repositorio de " +"código ou xestor de problemas." + +#: src/gs-details-page.ui:745 +msgid "Project _Website" +msgstr "Sitio _web do proxecto" + +#: src/gs-details-page.ui:762 +msgid "_Donate" +msgstr "_Donar" + +#: src/gs-details-page.ui:779 +msgid "Contribute _Translations" +msgstr "_Contribuír traducións" + +#: src/gs-details-page.ui:796 +msgid "_Report an Issue" +msgstr "_Informar dun erro" + +#: src/gs-details-page.ui:813 +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" + +#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-details-page.ui:908 +msgid "_Write Review" +msgstr "_Escribir unha revisión" + +#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. +#: src/gs-details-page.ui:945 +msgid "All Reviews" +msgstr "Todas as revisións" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: lib/gs-external-appstream-utils.c:216 +msgid "Downloading extra metadata files…" +msgstr "Descargando os ficheiros de metadatos adicionais…" + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:142 +msgid " and " +msgstr " e " + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:145 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. +#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. +#: src/gs-extras-page.c:171 +#, c-format +msgid "Available fonts for the %s script" +msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" +msgstr[0] "Tipo de letra dispoñíbel para o script %s" +msgstr[1] "Tipos de letra dispoñíbeis para o script %s" + +#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. +#. %s will be replaced by actual codec name(s) +#: src/gs-extras-page.c:179 +#, c-format +msgid "Available software for %s" +msgid_plural "Available software for %s" +msgstr[0] "Software dispoñíbel para %s" +msgstr[1] "Software dispoñíbel para %s" + +#: src/gs-extras-page.c:242 +msgid "Requested software not found" +msgstr "Non se atopa o software solicitado" + +#: src/gs-extras-page.c:244 +msgid "Failed to find requested software" +msgstr "Produciuse un fallo ao atopar o software solicitado" + +#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found +#: src/gs-extras-page.c:343 +#, c-format +msgid "%s not found" +msgstr "Non se atopou «%s»" + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:347 +msgid "on the website" +msgstr "no sitio web" + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:354 +#, c-format +msgid "No applications are available that provide the file %s." +msgstr "Non hai ningunha aplicación dispoñíbel que forneza o ficheiro %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " +"might be found %s." +msgstr "" +"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter aplicacións que " +"faltan poden atoparse en %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387 +#, c-format +msgid "No applications are available for %s support." +msgstr "Non hai ningunha aplicación dispoñíbel para o formato %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:376 +#, c-format +msgid "%s is not available." +msgstr "%s non está dispoñíbel." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get an application that " +"can support this format might be found %s." +msgstr "" +"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter unha aplicación " +"que sexa compatíbel con este formato poden atoparse en %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:398 +#, c-format +msgid "No fonts are available for the %s script support." +msgstr "Non hai ningún tipo de letra dispoñíbel que admita o script %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:402 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " +"might be found %s." +msgstr "" +"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un tipos de " +"letra adicionais poden atoparse en %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:409 +#, c-format +msgid "No addon codecs are available for the %s format." +msgstr "Non hai ningún engadido de códec dispoñíbel para o formato %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:413 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format might be found %s." +msgstr "" +"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un códec que " +"poida reproducir este formato poden atoparse en %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:420 +#, c-format +msgid "No Plasma resources are available for %s support." +msgstr "Non hai ningún recurso Plasma dispoñíbel para o formato %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:424 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " +"resources might be found %s." +msgstr "" +"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un recurso " +"Plasma adicional poden atoparse en %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:431 +#, c-format +msgid "No printer drivers are available for %s." +msgstr "Non hai ningún controlador de impresora dispoñíbel para %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:435 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " +"supports this printer might be found %s." +msgstr "" +"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un controlador " +"que sexa compatíbel con esta impresora poden atoparse en %s." + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:481 +msgid "the documentation" +msgstr "a documentación" + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), +#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" +#: src/gs-extras-page.c:487 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." +msgid_plural "" +"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." +msgstr[0] "" +"Non se pode atopar %s solicitado por %s. Vexa %s para obter máis información." +msgstr[1] "" +"Non se poden atopar %s solicitados por %s. Vexa %s para obter máis " +"información." + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" +#: src/gs-extras-page.c:496 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " +"information." +msgid_plural "" +"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " +"information." +msgstr[0] "" +"Non se pode atopar %s que está buscando. Vexa %s para obter máis información." +msgstr[1] "" +"Non se poden atopar %s que está buscando. Vexa %s para obter máis " +"información." + +#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 +#, c-format +msgid "Failed to find any search results: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao buscar calquera resultado de busca: %s" + +#: src/gs-extras-page.c:874 +#, c-format +msgid "%s file format" +msgstr "Formato de ficheiro %s" + +#: src/gs-extras-page.c:1254 +msgid "Unable to Find Requested Software" +msgstr "Non foi posíbel atopar o software requirido" + +#: src/gs-extras-page.ui:6 +msgid "Codecs page" +msgstr "Páxina dos códecs" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:43 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:66 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:83 +msgid "Featured Apps List" +msgstr "Listado de aplicacións destacadas" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 +msgid "Desktop Support" +msgstr "Compatibilidade con escritorio" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 +msgid "Supports being used on a large screen" +msgstr "Permite o seu uso en pantallas grandes" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 +msgid "Desktop Support Unknown" +msgstr "Compatibilidade con escritorio descoñecida" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 +msgid "Not enough information to know if large screens are supported" +msgstr "" +"Non hai información dabondo para saber se é compatíbel con pantallas grandes" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 +msgid "Requires a large screen" +msgstr "Require unha pantalla grande" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 +msgid "Desktop Not Supported" +msgstr "Escritorio non compatíbel" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 +msgid "Cannot be used on a large screen" +msgstr "Non pode usarse nunha pantalla grande" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 +msgid "Mobile Support" +msgstr "Compatibilidade con móbil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 +msgid "Supports being used on a small screen" +msgstr "Admite o uso en pantallas paquenas" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 +msgid "Mobile Support Unknown" +msgstr "Compatibilidade con móbil descoñecida" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 +msgid "Not enough information to know if small screens are supported" +msgstr "" +"Non hai información dabondo para saber se é compatíbel con pantallas pequenas" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604 +msgid "Requires a small screen" +msgstr "Require unha pantalla pequena" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 +msgid "Mobile Not Supported" +msgstr "Móbel non compatíbel" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 +msgid "Cannot be used on a small screen" +msgstr "Non pode usarse nunha pantalla pequena" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 +msgid "Keyboard Support" +msgstr "Soporte de teclado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 +msgid "Keyboard Support Unknown" +msgstr "Compabilidade de teclado descoñecida" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 +msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" +msgstr "Non hai información dabondo para saber se é compatíbel con teclados" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 +msgid "Keyboard Required" +msgstr "Teclado requirido" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 +msgid "Supports keyboards" +msgstr "Compatíbel con teclados" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 +msgid "Keyboard Not Supported" +msgstr "Non compatíbel con teclado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 +msgid "Cannot be used with a keyboard" +msgstr "Non se pode usar con un teclado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 +msgid "Mouse Support" +msgstr "Compatibilidade de rato" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 +msgid "Requires a mouse or pointing device" +msgstr "Require un rato ou dispositivo de apuntado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 +msgid "Mouse Support Unknown" +msgstr "Compatibilidade con móbil descoñecida" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 +msgid "" +"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" +msgstr "" +"Non hai información dabondo para saber se é compatíbel con rato ou " +"dispositivos de apuntado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 +msgid "Mouse Required" +msgstr "Require rato" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 +msgid "Supports mice and pointing devices" +msgstr "Admite ratos e dispositivos de apuntado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 +msgid "Mouse Not Supported" +msgstr "Non compatíbel con rato" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 +msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" +msgstr "Non pode usarse con un rato ou dispositivo de apuntado" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 +msgid "Touchscreen Support" +msgstr "Compatiblidade de pantalla táctil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 +msgid "Touchscreen Support Unknown" +msgstr "Compatibilidade de pantalla táctil descoñecida" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 +msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" +msgstr "" +"Non hai información dabondo para saber se é compatíbel con áreas táctiles" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 +msgid "Touchscreen Required" +msgstr "Require área táctil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 +msgid "Supports touchscreens" +msgstr "Compatíbel con pantalla táctil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 +msgid "Touchscreen Not Supported" +msgstr "Non compatíbel con pantalla táctil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 +msgid "Cannot be used with a touchscreen" +msgstr "Non se pode usar con unha pantalla táctil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 +msgid "Gamepad Required" +msgstr "Require mando de xogos" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700 +msgid "Requires a gamepad" +msgstr "Require un mando de xogo" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 +msgid "Gamepad Support" +msgstr "Compatibilidade de mando de xogo" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 +msgid "Supports gamepads" +msgstr "Compatíbel con mando de xogos" + +#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on +#. * the current hardware. The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 +#, c-format +msgid "%s probably works on this device" +msgstr "%s probabelmente funciona neste dispositivo" + +#. Translators: The app will work on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719 +#, c-format +msgid "%s works on this device" +msgstr "%s funciona neste dispositivo" + +#. Translators: The app may not work fully on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726 +#, c-format +msgid "%s will not work properly on this device" +msgstr "%s non funciona correctamente neste dispositivo" + +#. Translators: The app will not work properly on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733 +#, c-format +msgid "%s will not work on this device" +msgstr "%s non funciona neste dispositivo" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 +msgid "Hardware Support" +msgstr "Compatibilidade hardware" + +#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. +#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. +#: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307 +msgctxt "List of installed apps" +msgid "Installed" +msgstr "Instaladas" + +#: src/gs-installed-page.ui:6 +msgid "Installed page" +msgstr "Páxina de instalado" + +#: src/gs-installed-page.ui:55 +msgid "In Progress" +msgstr "En progreso" + +#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, +#. * not the remote title +#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacións" + +#: src/gs-installed-page.ui:95 +msgid "Web Applications" +msgstr "Aplicacións web" + +#: src/gs-installed-page.ui:115 +msgid "System Applications" +msgstr "Aplicacións do sistema" + +#: src/gs-license-tile.c:96 +msgid "Community Built" +msgstr "Construído pola comunidade" + +#: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98 +msgid "_Get Involved" +msgstr "Involu_crarse" + +#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. +#: src/gs-license-tile.c:114 +#, c-format +msgid "" +"This software is developed in the open by a community of volunteers, and " +"released under the %s license.\n" +"\n" +"You can contribute and help make it even better." +msgstr "" +"Este software desenvólvese de forma aberta por unha comunidade de " +"voluntarios, e publicado baixo a licenza %s.\n" +"\n" +"Pode contribuír e axudar a melloralo." + +#. Translators: The placeholder here is the name of a software license. +#: src/gs-license-tile.c:121 +#, c-format +msgid "" +"This software is developed in the open by a community of volunteers, and " +"released under the %s license.\n" +"\n" +"You can contribute and help make it even better." +msgstr "" +"Este software desenvólvese de forma aberta por unha comunidade de " +"voluntarios, e publicado baixo a licenza %s.\n" +"\n" +"Pode contribuír e axudar a melloralo." + +#: src/gs-license-tile.c:127 +msgid "Proprietary" +msgstr "Privativo" + +#: src/gs-license-tile.c:133 +msgid "_Learn More" +msgstr "_Saber máis" + +#: src/gs-license-tile.c:135 +msgid "" +"This software is not developed in the open, so only its developers know how " +"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " +"change without oversight.\n" +"\n" +"You may not be able to contribute to this software." +msgstr "" +"Este software non se desenvolve de forma aberta, so os seus desenvolvedores " +"saben como funciona. Pode ser máis difícil saber se o software non é seguro, " +"e pode cambiar sen supervisión.\n" +"Pode ser qeu non poida contribuír neste software ou influenciar no seu " +"desenvolvemento." + +#. TRANSLATORS: initial start +#: src/gs-loading-page.c:56 +msgid "Downloading software catalog" +msgstr "Descargando o catálogo de software" + +#: src/gs-loading-page.ui:6 +msgid "Loading page" +msgstr "Cargando páxina" + +#: src/gs-loading-page.ui:11 +msgid "Starting up…" +msgstr "Iniciando…" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256 +msgid "Automatic Updates Paused" +msgstr "Actualizacións automáticas pausadas" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 +msgid "" +"The current network is metered. Metered connections have data limits or " +"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " +"been paused.\n" +"\n" +"Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " +"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" +"\n" +"Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " +"being metered, this setting can be changed." +msgstr "" +"A rede actual é medida. As conexións medidas teñen límites ou cargos " +"monetarios asociados. Para aforrar datos, as actualizacións automáticas " +"foron polo tanto pausadas.\n" +"\n" +"As actualizacións medidas retomaranse cando estea dispoñíbel unha rede non " +"medida. Ate ese momento, aínda é posíbel instalar manualmente as " +"actualizacións.\n" +"\n" +"De forma alternativa, se a rede actual foi identificada de forma incorrecta " +"como medida, esta configuración pode cambiarse." + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 +msgid "Open Network _Settings" +msgstr "Abrir as _Preferencias da rede" + +#: src/gs-moderate-page.ui:6 +msgid "Moderate page" +msgstr "Moderar páxina" + +#: src/gs-moderate-page.ui:71 +msgid "There are no reviews to moderate" +msgstr "Non hai revisións que moderar" + +#: src/gs-origin-popover-row.c:105 +msgid "Unknown source" +msgstr "Orixe descoñecido" + +#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version +#: src/gs-origin-popover-row.ui:108 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation +#: src/gs-origin-popover-row.ui:138 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:250 +msgid "Additions" +msgstr "A engadir" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:254 +msgid "Removals" +msgstr "A eliminar" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:258 +msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" +msgid "Updates" +msgstr "Actualizacións" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:262 +msgid "Downgrades" +msgstr "A desactualizar" + +#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's +#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. +#. Some proprietary software is included." +#: src/gs-overview-page.c:876 +msgid "selected external sources" +msgstr "orixes externos seleccionados" + +#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. +#: src/gs-overview-page.c:878 +#, c-format +msgid "" +"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " +"included." +msgstr "" +"Fornece acceso a software adicional dende %s. Inclúese algún software " +"privativo." + +#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories +#. TRANSLATORS: button to accept the agreement +#: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#. Translators: This is the title of the main page of the UI. +#. Translators: A label for a button to show all available software. +#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294 +msgid "Explore" +msgstr "Explorar" + +#: src/gs-overview-page.ui:7 +msgid "Overview page" +msgstr "Páxina de vista previa" + +#: src/gs-overview-page.ui:35 +msgid "Enable Third Party Software Repositories?" +msgstr "Desexa activar os repositorios de software de terceiros?" + +#. Translators: This is a heading for a list of categories. +#: src/gs-overview-page.ui:180 +msgid "Other Categories" +msgstr "Outras categorías" + +#: src/gs-overview-page.ui:221 +msgid "No Application Data Found" +msgstr "Non se atopou ningún dato de aplicacións" + +#: lib/gs-plugin-loader.c:2825 +msgctxt "Distribution name" +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecida" + +#: src/gs-page.c:274 +msgid "User declined installation" +msgstr "O usuario declinou a instalación" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:365 +#, c-format +msgid "Prepare %s" +msgstr "Preparar %s" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-page.c:518 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" +msgstr "Está seguro de que desexa retirar o repositorio «%s»?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:522 +#, c-format +msgid "" +"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" +"install the repository to use them again." +msgstr "" +"Vanse desinstalar todas as aplicacións de %s, e terá que reinstalar o " +"repositorio para usalas de novo." + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:530 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" +msgstr "Está seguro de que desexa desinstalar «%s»?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:533 +#, c-format +msgid "" +"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." +msgstr "%s vaise desinstalar, e terá que instalalo para usalo de novo." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 +msgid "Update Preferences" +msgstr "Preferencias de actualización" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:16 +msgid "" +"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " +"downloaded on mobile or metered connections." +msgstr "" +"Para evitar cargos e límites de rede, as actualizacións automáticas están " +"desactivadas cando se usan conexións móbiles ou medidas." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:19 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "Actualizacións automáticas" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:20 +msgid "" +"Downloads and installs software updates in the background, when possible." +msgstr "" +"Instala calquera actualización pendente en segundo plano, cando sexa posíbel." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:32 +msgid "Automatic Update Notifications" +msgstr "Notificacións de actualizacións automáticas" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:33 +msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." +msgstr "" +"Mostrar notificacións cando as actualizacións sexan instaladas " +"automaticamente." + +#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s +#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. +#: src/gs-removal-dialog.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " +"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" +msgstr "" +"Algún software instalado actualmente non é compatíbel con %s. Se continúa, " +"os seguintes serán eliminados automaticamente durante a anovación:" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:4 +msgid "Incompatible Software" +msgstr "Software non compatíbel" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuar" + +#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" +#: src/gs-repos-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "" +"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." +msgstr "" +"O software que foi instalado desde «%s» non recibirá novas actualizacións." + +#: src/gs-repos-dialog.c:248 +msgid "Disable Repository?" +msgstr "Desexa desactivar o repositorio?" + +#: src/gs-repos-dialog.c:248 +msgid "Remove Repository?" +msgstr "Desexa quitar o repositorio?" + +#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo +#: src/gs-repos-dialog.c:254 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" + +#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo +#: src/gs-repos-dialog.c:257 +msgid "_Remove" +msgstr "_Desinstalar" + +#: src/gs-repos-dialog.c:508 +msgid "Enable New Repositories" +msgstr "Activar novos repositorios" + +#: src/gs-repos-dialog.c:509 +msgid "Turn on new repositories when they are added." +msgstr "Activar os novos repositorios ao engadilos." + +#. TRANSLATORS: this is the clickable +#. * link on the third party repositories info bar +#: src/gs-repos-dialog.c:518 +msgid "more information" +msgstr "máis información" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced +#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: +#. "Additional repositories from selected third parties - more information." +#: src/gs-repos-dialog.c:523 +#, c-format +msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." +msgstr "Repositorios adicionais desde terceiros seleccionados — %s." + +#: src/gs-repos-dialog.c:528 +msgid "Fedora Third Party Repositories" +msgstr "Repositorios de terceiros de Fedora" + +#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't +#. figure out the name of the operating system +#: src/gs-repos-dialog.c:670 +msgid "the operating system" +msgstr "o sistema operativo" + +#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. +#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. +#: src/gs-repos-dialog.c:728 +#, c-format +msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." +msgstr "" +"Estes repositorios suplementan o software fornecido por omisión por %s." + +#. button in the info bar +#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 +msgid "Software Repositories" +msgstr "Repositorios de software" + +#: src/gs-repos-dialog.ui:53 +msgid "No Repositories" +msgstr "Non hai repositorios" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repo-row.c:160 +#, c-format +msgid "%u application installed" +msgid_plural "%u applications installed" +msgstr[0] "%u aplicación instalado" +msgstr[1] "%u aplicacións instalados" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repo-row.c:167 +#, c-format +msgid "%u add-on installed" +msgid_plural "%u add-ons installed" +msgstr[0] "%u engadido instalado" +msgstr[1] "%u engadidos instalados" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of applications. +#: src/gs-repo-row.c:175 +#, c-format +msgid "%u application" +msgid_plural "%u applications" +msgstr[0] "%u aplicación" +msgstr[1] "%u aplicacións" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of add-ons. +#: src/gs-repo-row.c:181 +#, c-format +msgid "%u add-on" +msgid_plural "%u add-ons" +msgstr[0] "%u engadido" +msgstr[1] "%u engadidos" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the total number of +#. applications and add-ons. +#: src/gs-repo-row.c:188 +#, c-format +msgid "%s and %s installed" +msgid_plural "%s and %s installed" +msgstr[0] "%s e %s instalado" +msgstr[1] "%s e %s instalados" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', +#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. +#: src/gs-repo-row.c:243 +#, c-format +msgctxt "repo-row" +msgid "%s • %s" +msgstr "%s • %s" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really bad application +#: src/gs-review-dialog.c:78 +msgid "Hate it" +msgstr "Ódioo" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * Not a great application +#: src/gs-review-dialog.c:82 +msgid "Don’t like it" +msgstr "Non me gusta" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A fairly-good application +#: src/gs-review-dialog.c:86 +msgid "It’s OK" +msgstr "Está ben" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A good application +#: src/gs-review-dialog.c:90 +msgid "Like it" +msgstr "Gústame" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really awesome application +#: src/gs-review-dialog.c:94 +msgid "Love it" +msgstr "Encántame" + +#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted +#: src/gs-review-dialog.c:118 +msgid "Please take more time writing the review" +msgstr "Por favor, tome uns minutos escribindo a revisión" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:122 +msgid "Please choose a star rating" +msgstr "Escolla a puntuación" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:126 +msgid "The summary is too short" +msgstr "O resumo é demasiado curto" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:130 +msgid "The summary is too long" +msgstr "O resumo é demasiado longo" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:134 +msgid "The description is too short" +msgstr "A descrición é demasiado curta" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:138 +msgid "The description is too long" +msgstr "A descrición é demasiado longa" + +#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:10 +msgid "Post Review" +msgstr "Publicar opinión" + +#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. +#: src/gs-review-dialog.ui:26 +msgid "_Post" +msgstr "_Enviar" + +#: src/gs-review-dialog.ui:56 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +#: src/gs-review-dialog.ui:88 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: src/gs-review-dialog.ui:97 +msgid "" +"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " +"recommend”." +msgstr "" +"Envíenos un pequeno resumo da súa revisión, por exemplo: «Gran aplicación, " +"moi recomendable»." + +#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:119 +msgctxt "app review" +msgid "Review" +msgstr "Opinión" + +#: src/gs-review-dialog.ui:128 +msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." +msgstr "Que pensa da aplicación? Tente darnos as razóns da súa visión." + +#: src/gs-review-dialog.ui:156 +msgid "" +"Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be " +"shown publicly." +msgstr "" +"Saiba que datos se envían na nosa política de privacidade. O nome completo anexado á súa conta " +"mostrarase publicamente." + +#: src/gs-review-histogram.c:72 +#, c-format +msgid "%u review total" +msgid_plural "%u reviews total" +msgstr[0] "%u opinión en total" +msgstr[1] "%u opinións en total" + +#: src/gs-review-histogram.ui:93 +msgid "out of 5 stars" +msgstr "de 5 estrellas" + +#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name +#: src/gs-review-row.c:56 +msgctxt "Reviewer name" +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do +#: src/gs-review-row.c:220 +msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." +msgstr "" +"Pode informar de opinións por ser abusivas, groseiras ou conduta " +"discriminatoria." + +#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this +#: src/gs-review-row.c:225 +msgid "" +"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " +"administrator." +msgstr "" +"En canto estea reportada, a opinión ocultarase ate que sexa revisada polo " +"administrador." + +#. TRANSLATORS: window title when +#. * reporting a user-submitted review +#. * for moderation +#: src/gs-review-row.c:239 +msgid "Report Review?" +msgstr "Reportar opinión?" + +#. TRANSLATORS: button text when +#. * sending a review for moderation +#: src/gs-review-row.c:243 +msgid "Report" +msgstr "Informar" + +#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. +#: src/gs-review-row.ui:84 +msgid "Was this review useful to you?" +msgstr "Esta opinión foi útil para vostede?" + +#: src/gs-review-row.ui:100 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/gs-review-row.ui:108 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating +#: src/gs-review-row.ui:116 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: src/gs-review-row.ui:128 +msgid "Report…" +msgstr "Informar…" + +#: src/gs-review-row.ui:137 +msgid "Remove…" +msgstr "Retirar…" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:144 +msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" +msgstr "Comprobe que confía no fornecedor, xa que non é una aplicación illada" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:147 +msgid "" +"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " +"malicious" +msgstr "" +"A aplicación non está illada pero a súa distribución comprobou que non é " +"maliciosa" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:160 +msgid "No Permissions" +msgstr "Sen permisos" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:161 +msgid "App is fully sandboxed" +msgstr "A aplicación está completamente illada" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:172 +msgid "Network Access" +msgstr "Acceso á rede" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:173 +msgid "Can access the internet" +msgstr "Pode acceder a internet" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:176 +msgid "No Network Access" +msgstr "Sen acceso á rede" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:177 +msgid "Cannot access the internet" +msgstr "Non pode acceder a internet" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:183 +msgid "Uses System Services" +msgstr "Usa os servizos do sistema" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:184 +msgid "Can request data from system services" +msgstr "Pode solicitar datos dos servizos do sistema" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:191 +msgid "Uses Session Services" +msgstr "Usa os servizos da sesión" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:192 +msgid "Can request data from session services" +msgstr "Pode solicitar datos dos servizos da sesión" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:199 +msgid "Device Access" +msgstr "Acceso a dispositivos" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:200 +msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" +msgstr "" +"Pode acceder aos dispositivos como as cámaras web ou controladores de xogo" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:203 +msgid "No Device Access" +msgstr "Sen acceso a dispositivos" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:204 +msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" +msgstr "" +"Non pode acceder aos dispositivos como as cámaras web ou controladores de " +"xogo" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:210 +msgid "Legacy Windowing System" +msgstr "Sistema de xanelas antigo" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:218 +msgid "Arbitrary Permissions" +msgstr "Permisos arbitrarios" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:226 +msgid "User Settings" +msgstr "Preferencias do usuario" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:238 +msgid "Full File System Read/Write Access" +msgstr "Acceso de lectura/escritura ao sistema de ficheiros completo" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:239 +msgid "Can read and write all data on the file system" +msgstr "Pode ler escribir todos os datos no sistema de ficheiros" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:247 +msgid "Home Folder Read/Write Access" +msgstr "Acceso de lectura e escritura ao cartafol persoal" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:248 +msgid "Can read and write all data in your home directory" +msgstr "Pode ler e escribir todos os seus datos no seu cartafol persoal" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:256 +msgid "Full File System Read Access" +msgstr "Acceso de lectura ao sistema de ficheiros completo" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:257 +msgid "Can read all data on the file system" +msgstr "Pode ler todos os datos no seu sistema de ficheiros" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:266 +msgid "Home Folder Read Access" +msgstr "Acceso de lectura ao cartafol personal" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:267 +msgid "Can read all data in your home directory" +msgstr "Pode ler os seus datos no seu cartafol personal" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:276 +msgid "Download Folder Read/Write Access" +msgstr "Acceso de lectura/escritura ao cartafol de Descargas" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:277 +msgid "Can read and write all data in your downloads directory" +msgstr "Pode ler/escribir todos os datos no seu cartafol de descargas" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:288 +msgid "Download Folder Read Access" +msgstr "Acceso de lectura ao cartafol de Descargas" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:289 +msgid "Can read all data in your downloads directory" +msgstr "Pode ler todos os datos no seu cartafol de descargas" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:299 +msgid "Can read and write all data in the directory" +msgstr "Pode ler e escribir todos os seus datos no cartafol" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:310 +msgid "Can read all data in the directory" +msgstr "Pode ler todos os seus datos no cartafol" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:326 +msgid "No File System Access" +msgstr "Sen acceso ao sistema de ficheiros" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:327 +msgid "Cannot access the file system at all" +msgstr "Non pode acceder ao sistema de ficheiros de ningunha forma" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:341 +msgid "Proprietary Code" +msgstr "Código privativo" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:342 +msgid "" +"The source code is not public, so it cannot be independently audited and " +"might be unsafe" +msgstr "" +"O código fonte non é público, polo que non pode ser auditado " +"independentemente e podería non ser seguro" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:345 +msgid "Auditable Code" +msgstr "Código auditábel" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:346 +msgid "" +"The source code is public and can be independently audited, which makes the " +"app more likely to be safe" +msgstr "" +"O código fonte é público e pode auditarse de forma independente, o que fai " +"que a aplicación sexa máis segura" + +#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:354 +msgid "App developer is verified" +msgstr "O desenvolvedor da aplicación está verificado" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:355 +msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" +msgstr "O desenvolvedor desta aplicación foi verificado ser quen di ser" + +#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:366 +msgid "Insecure Dependencies" +msgstr "Dependencias non seguras" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:367 +msgid "" +"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" +msgstr "" +"O software ou as súas dependencias xa non se admiten e poden ser inseguras" + +#. Translators: The app is considered safe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:376 +#, c-format +msgid "%s is safe" +msgstr "%s é segura" + +#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:383 +#, c-format +msgid "%s is potentially unsafe" +msgstr "%s é potencialmente insegura" + +#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:390 +#, c-format +msgid "%s is unsafe" +msgstr "%s é insegura" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 +msgid "Safety" +msgstr "Seguranza" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 +msgid "SDK" +msgstr "SDK" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 +msgid "Outdated SDK version" +msgstr "Versión do SDK desfasada" + +#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 +msgid "Previous Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla anterior" + +#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 +msgid "Next Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla seguinte" + +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 +msgid "No screenshot provided" +msgstr "Non se forneceu unha captura de pantalla" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and +#. * we get back 404 +#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 +#: src/gs-screenshot-image.c:622 +msgid "Screenshot not found" +msgstr "Captura de pantalla non atopada" + +#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image +#: src/gs-screenshot-image.c:438 +msgid "Failed to load image" +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe" + +#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that +#. * the generator did not create or the parser did not add +#: src/gs-screenshot-image.c:650 +msgid "Screenshot size not found" +msgstr "Tamaño da captura de pantalla non atopada" + +#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory +#. * but we were out of space or permission was denied +#: src/gs-screenshot-image.c:732 +msgid "Could not create cache" +msgstr "Non foi posíbel crear a caché" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot +#. * that was not a valid URL +#: src/gs-screenshot-image.c:746 +msgid "Screenshot not valid" +msgstr "Captura de pantalla non atopada" + +#. TRANSLATORS: this is when networking is not available +#: src/gs-screenshot-image.c:796 +msgid "Screenshot not available" +msgstr "Captura de pantalla non dispoñíbel" + +#: src/gs-screenshot-image.ui:6 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results +#. * to show in in the search page +#: src/gs-search-page.c:180 +#, c-format +msgid "%u more match" +msgid_plural "%u more matches" +msgstr[0] "%u coincidencia máis" +msgstr[1] "%u coincidencias máis" + +#: src/gs-search-page.ui:6 +msgid "Search page" +msgstr "Páxina de busca" + +#: src/gs-search-page.ui:17 +msgid "Search for Apps" +msgstr "Buscar por aplicacións" + +#: src/gs-search-page.ui:46 +msgid "No Application Found" +msgstr "Non se atoparon aplicacións" + +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the truncated hostname, e.g. +#. * 'alt.fedoraproject.org' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is a multi-word localised app name +#. * e.g. 'Getting things GNOME!" +#: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219 +#: src/gs-shell.c:1223 +#, c-format +msgid "“%s”" +msgstr "«%s»" + +#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. +#. The dots at the end are there to highlight that to the user. +#: src/gs-shell.c:1240 +#, c-format +msgid "%s…" +msgstr "%s…" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1275 +#, c-format +msgid "Unable to download firmware updates from %s" +msgstr "Non é posíbel descargar anovacións de firmware desde %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1281 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s" +msgstr "Non é posíbel descargar anovacións desde %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328 +msgid "Unable to download updates" +msgstr "Non é posíbel descargar anovacións" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1293 +msgid "" +"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Non é posíbel descargar anovacións: requírese acceso a internet pero non " +"está dispoñíbel" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1301 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" +msgstr "" +"Non é posíbel descargar anovacións desde %s: non hai espazo en disco dabondo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1306 +msgid "Unable to download updates: not enough disk space" +msgstr "" +"Non foi posíbel descargar as anovacións: non hai espazo en disco dabondo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1312 +msgid "Unable to download updates: authentication was required" +msgstr "Non foi posíbel descargar as anovacións: requírese autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1316 +msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" +msgstr "Non foi posíbel descargar as anovacións: a autenticación non é válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1320 +msgid "" +"Unable to download updates: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"Non foi posíbel descargar as anovacións: non ten permiso para instalar o " +"software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1331 +msgid "Unable to get list of updates" +msgstr "Non foi posíbel descargar a lista de anovacións" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1373 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed from %s" +msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou desde %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1379 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed" +msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1391 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" +msgstr "" +"Non foi posíbel instalar %s xa que o ambiente de execución %s non está " +"dispoñíbel" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1397 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as not supported" +msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que non é compatíbel" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1403 +msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Non foi posíbel instalar: requírese acceso á rede pero non está dispoñíbel" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1408 +msgid "Unable to install: the application has an invalid format" +msgstr "Non foi posíbel instalar: a aplicación ten un formato non válido" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1412 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: not enough disk space" +msgstr "Non foi posíbel instalar %s: non hai espazo en disco dabondo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1418 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was required" +msgstr "Non foi posíbel instalar %s: requírese autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1424 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" +msgstr "Non foi posíbel instalar %s: a autenticación non é válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1430 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" +msgstr "Non foi posíbel instalar %s: non ten permiso para instalar software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1437 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: AC power is required" +msgstr "Non foi posíbel instalar %s: precísase conexión á alimentación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1443 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" +msgstr "Non foi posíbel instalar %s: O nivel de batería é demasiado baixo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1452 +#, c-format +msgid "Unable to install %s" +msgstr "Non foi posíbel instalar %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1497 +#, c-format +msgid "Unable to update %s from %s as download failed" +msgstr "Non foi posíbel actualizar %s desde %s xa que a descarga fallou" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1504 +#, c-format +msgid "Unable to update %s as download failed" +msgstr "Non foi posíbel actualizar %s xa que a descarga fallou" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1511 +#, c-format +msgid "Unable to install updates from %s as download failed" +msgstr "" +"Non foi posíbel instalar actualizacións desde %s xa que a descarga fallou" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1515 +#, c-format +msgid "Unable to install updates as download failed" +msgstr "Non foi posíbel instalar as actualizacións xa que a descarga fallou" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1520 +msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar: precísase acceso a Internet, pero non está " +"dispoñíbel" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1529 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: non hai espazo en disco dabondo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1534 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: not enough disk space" +msgstr "" +"Non foi posíbel instalar as actualizacións: non hai espazo en disco dabondo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1543 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was required" +msgstr "Non foi posíbel %s: precísase autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1548 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was required" +msgstr "Non foi posíbel instalar as actualizacións: requírese autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1556 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +msgstr "Non foi posíbel %s: a autenticación non é válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1561 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" +msgstr "" +"Non foi posíbel instalar as actualizacións: a autenticación non é válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1569 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar %s: non ten permisos para actualizar software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1575 +#, c-format +msgid "" +"Unable to install updates: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar as actualizacións: non ten permisos para " +"actualizar software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1584 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: AC power is required" +msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: precísase conexión á alimentación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1590 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: AC power is required" +msgstr "" +"Non foi posíbel instalar as actualizacións: precísase conexión á alimentación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1598 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" +msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: O nivel de batería é demasiado baixo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1604 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" +msgstr "" +"Non foi posíbel instalar as actualizacións: O nivel de batería é demasiado " +"baixo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1615 +#, c-format +msgid "Unable to update %s" +msgstr "Non foi posíbel actualizar %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1618 +#, c-format +msgid "Unable to install updates" +msgstr "Non foi posíbel instalar as actualizacións" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1660 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s from %s" +msgstr "Non foi posíbel anovar a %s desde %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1665 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" +msgstr "Non foi posíbel anovar a %s xa que fallou a descarga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1673 +#, c-format +msgid "" +"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar a %s: precísase acceso a Internet, pero non está " +"dispoñíbel" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1681 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" +msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: non hai espazo en disco dabondo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1688 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" +msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: precísase autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1694 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" +msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: a autenticación non é válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1700 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" +msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: non ten permiso para actualizar" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1706 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" +msgstr "Non foi posíbel a %s: precísase conexión á alimentación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1712 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" +msgstr "Non foi posíbel a %s: O nivel de batería é demasiado baixo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1721 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s" +msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1758 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was required" +msgstr "Non foi posíbel quitar %s: precísase autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1763 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" +msgstr "Non foi posíbel quitar %s: a autenticación non é válida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1768 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" +msgstr "Non foi posíbel quitar %s: non ten permisos para quitar software" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1774 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: AC power is required" +msgstr "Non foi posíbel quitar %s: precísase conexión á alimentación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1780 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" +msgstr "Non foi posíbel quitar %s: O nivel de batería é demasiado baixo" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1792 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s" +msgstr "Non foi posíbel quitar «%s»" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1833 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" +msgstr "Non foi posíbel iniciar %s: %s non está instalado" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1839 src/gs-shell.c:1887 src/gs-shell.c:1925 +#: src/gs-shell.c:1968 +msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" +msgstr "" +"Non hai espazo en disco dabondo. Por favor libere algún espazo e ténteo de " +"novo" + +#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code +#: src/gs-shell.c:1850 src/gs-shell.c:1898 src/gs-shell.c:1936 +#: src/gs-shell.c:1989 +msgid "Sorry, something went wrong" +msgstr "Desculpa, isto non funcionou" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1881 +msgid "Failed to install file: not supported" +msgstr "Produciuse un fallo ao instalar o ficheiro: non compatíbel" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1884 +msgid "Failed to install file: authentication failed" +msgstr "Non foi posíbel instalar o ficheiro: fallou a autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1919 +msgid "Failed to install: not supported" +msgstr "Produciuse un fallo na instalación: non compatíbel" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1922 +msgid "Failed to install: authentication failed" +msgstr "Non foi posíbel facer a instalación: fallou a autenticación" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1963 +#, c-format +msgid "Unable to contact %s" +msgstr "Non foi posíbel contactar con %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. +#: src/gs-shell.c:1973 +msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "Software debe reiniciarse para usar os engadidos novos." + +#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power +#: src/gs-shell.c:1977 +msgid "AC power is required" +msgstr "Precísase conexión á alimentación" + +#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely +#: src/gs-shell.c:1980 +msgid "The battery level is too low" +msgstr "O nivel de batería é demasiado baixo" + +#: src/gs-shell.ui:7 +msgid "_Software Repositories" +msgstr "Repositorios de _software" + +#: src/gs-shell.ui:12 +msgid "_Update Preferences" +msgstr "Preferencias de _actualización" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:98 +msgid "Examine Disk" +msgstr "Examinar disco" + +#. button in the info bar +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 +msgid "Network Settings" +msgstr "Preferencias da rede" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:118 +msgid "Restart Now" +msgstr "Reiniciar agora" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:128 +msgid "More Information" +msgstr "Máis información" + +#: src/gs-shell.ui:189 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: src/gs-shell.ui:204 +msgid "Primary Menu" +msgstr "Menú principal" + +#: src/gs-shell.ui:274 +msgid "Find Out _More" +msgstr "Saber _máis" + +#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. +#: src/gs-shell.ui:328 +msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" +msgid "Updates" +msgstr "Actualizacións" + +#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte +#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The +#. * bubble is small, so the string should be as short as +#. * possible. +#: src/gs-storage-context-dialog.c:95 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:139 +msgid "Application Data" +msgstr "Datos da aplicación" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:140 +msgid "Data needed for the application to run" +msgstr "Datos requiridos para que a aplicación se execute" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:145 +msgid "User Data" +msgstr "Datos de usuario" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:146 +msgid "Data created by you in the application" +msgstr "Datos creados por vostede na aplicación" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:153 +msgid "Cache Data" +msgstr "Datos de caché" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:154 +msgid "Temporary cached data" +msgstr "Datos cacheados temporalmente" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:172 +msgid "The application itself" +msgstr "A aplicación en si mesma" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:177 +msgid "Required Dependencies" +msgstr "Dependencias requiridas" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:178 +msgid "Shared system components required by this application" +msgstr "Esta aplicación require compoñentes compartidos do sistema" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:188 +msgctxt "Download size" +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 +msgid "Storage" +msgstr "Almacenamento" + +#. Translators: Please do not translate the markup or link href +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 +msgid "" +"Cached data can be cleared from the _application settings." +msgstr "" +"Os datos da caché poden limparse desde as preferencias de " +"_aplicacion." + +#: src/gs-summary-tile.c:118 +#, c-format +msgid "%s (Installed)" +msgstr "%s (Instalado)" + +#: src/gs-summary-tile.c:123 +#, c-format +msgid "%s (Installing)" +msgstr "%s (Instalando)" + +#: src/gs-summary-tile.c:128 +#, c-format +msgid "%s (Removing)" +msgstr "%s (Retirando)" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window +#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 +msgid "Installed Updates" +msgstr "Actualizacións instaladas" + +#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. +#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. +#. The date format is defined by the locale's preferred date representation +#. ("%x" in strftime.) +#: src/gs-update-dialog.c:131 +#, c-format +msgid "Installed on %s" +msgstr "Instalado o %s" + +#: src/gs-update-dialog.ui:77 +#| msgid "Software Update Installed" +#| msgid_plural "Software Updates Installed" +msgid "No Updates Installed" +msgstr "Non hai actualizacións instaladas" + +#: src/gs-update-monitor.c:213 +msgid "Software Updates Are Out of Date" +msgstr "As actualizacións de software están obsoletas" + +#: src/gs-update-monitor.c:214 +msgid "Please check for software updates." +msgstr "Comprobe as actualizacións de software." + +#: src/gs-update-monitor.c:220 +msgid "Critical Software Update Ready to Install" +msgstr "As actualización de software críticas están listas para instalar" + +#: src/gs-update-monitor.c:221 +msgid "An important software update is ready to be installed." +msgstr "Hai unha actualizacións de software importante lista para instalarse." + +#: src/gs-update-monitor.c:224 +msgid "Critical Software Updates Available to Download" +msgstr "Hai actualizacións críticas de software dispoñíbeis para descargar" + +#: src/gs-update-monitor.c:225 +msgid "Important: critical software updates are waiting." +msgstr "Importante: as actualizacións de software críticas están agardando." + +#: src/gs-update-monitor.c:231 +msgid "Software Updates Ready to Install" +msgstr "Actualización de software listas para instalarse" + +#: src/gs-update-monitor.c:232 +msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." +msgstr "Hai actualizacións de software agardando para instalarse." + +#: src/gs-update-monitor.c:238 +msgid "Software Updates Available to Download" +msgstr "Hai actualizacións de software dispoñíbeis para descargar" + +#: src/gs-update-monitor.c:239 +msgid "Please download waiting software updates." +msgstr "Descargue as actualizacións de software que están agardando." + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required +#: src/gs-update-monitor.c:355 +#, c-format +msgid "%u Application Updated — Restart Required" +msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" +msgstr[0] "%u aplicación actualizada — Requírese reiniciar" +msgstr[1] "%u aplicacións actualizadas — Requírese reiniciar" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated +#: src/gs-update-monitor.c:361 +#, c-format +msgid "%u Application Updated" +msgid_plural "%u Applications Updated" +msgstr[0] "%u aplicación actualizada" +msgstr[1] "%u aplicacións actualizadas" + +#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:372 +#, c-format +msgid "%s has been updated." +msgstr "%s foi actualizado." + +#. TRANSLATORS: the app needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:375 +msgid "Please restart the application." +msgstr "Reinicie a aplicación." + +#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:383 +#, c-format +msgid "%s and %s have been updated." +msgstr "%s e %s foron actualizados." + +#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 +#, c-format +msgid "%u application requires a restart." +msgid_plural "%u applications require a restart." +msgstr[0] "%u aplicación require reiniciar." +msgstr[1] "%u aplicacións requiren reiniciar." + +#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:401 +#, c-format +msgid "Includes %s, %s and %s." +msgstr "Inclúe %s, %s e %s." + +#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life +#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 +msgid "Operating System Updates Unavailable" +msgstr "Actualizacións de sistema operativo non dispoñíbeis" + +#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice +#: src/gs-update-monitor.c:673 +msgid "Upgrade to continue receiving security updates." +msgstr "Suba de versión para continuar recibindo anovacións de seguranza." + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the +#. * distro name, e.g. 'Fedora' +#: src/gs-update-monitor.c:728 +#, c-format +msgid "A new version of %s is available to install" +msgstr "Hai unha nova versión de %s dispoñíbel para instalar" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:732 +msgid "Software Upgrade Available" +msgstr "Hai actualizacións de software dispoñíbeis" + +#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:1137 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o software" + +#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:1139 +msgid "An important operating system update failed to be installed." +msgstr "" +"Produciuse un erro ao instalar unha actualización do sistema operativo " +"importante." + +#: src/gs-update-monitor.c:1140 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar información" + +#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:1162 +msgid "System Upgrade Complete" +msgstr "Actualización do sistema completada" + +#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" +#: src/gs-update-monitor.c:1167 +#, c-format +msgid "Welcome to %s %s!" +msgstr "Benvida a %s %s!" + +#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1173 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Actualización de software instalada" +msgstr[1] "Actualizacións de software instaladas" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1177 +msgid "An important operating system update has been installed." +msgid_plural "Important operating system updates have been installed." +msgstr[0] "Instalouse unha actualización importante do sistema operativo." +msgstr[1] "Instaláronse actualizacións importantes do sistema operativo." + +#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. +#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the +#. * users can't express their opinions here. In some languages +#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than +#. * "Review (browse) something." +#: src/gs-update-monitor.c:1188 +msgctxt "updates" +msgid "Review" +msgstr "Revisar" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: src/gs-update-monitor.c:1237 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Produciuse un erro ao actualizar" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: src/gs-update-monitor.c:1242 +msgid "The system was already up to date." +msgstr "O sistema xa está actualizado." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: src/gs-update-monitor.c:1247 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "A actualización foi cancelada." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: src/gs-update-monitor.c:1252 +msgid "" +"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " +"have internet access and try again." +msgstr "" +"Requírese acceso a internet pero non está dispoñíbel. Asegúrese que ten " +"acceso a internet e probe de novo." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#: src/gs-update-monitor.c:1257 +msgid "" +"There were security issues with the update. Please consult your software " +"provider for more details." +msgstr "" +"Producíronse problemas de seguranza coa actualización. Consulte co seu " +"fornecedor de software para obter máis información." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: src/gs-update-monitor.c:1262 +msgid "" +"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." +msgstr "" +"Non hai espazo en disco dabondo. Por favor libere algún espazo e ténteo de " +"novo." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: src/gs-update-monitor.c:1266 +msgid "" +"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " +"and try again. If the problem persists, contact your software provider." +msgstr "" +"Desculpe: a actualización non puido instalarse. Agarde a que se publique " +"unha nova actualización e ténteo de novo. Se o problema persiste, contacte " +"co seu fornecedor de software." + +#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates +#: src/gs-updates-page.c:247 +#, c-format +msgid "Last checked: %s" +msgstr "Última comprobación: %s" + +#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' +#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' +#: src/gs-updates-page.c:559 +#, c-format +msgid "%s %s is no longer supported." +msgstr "%s %s xa non ten soporte." + +#: src/gs-updates-page.c:563 +msgid "Your operating system is no longer supported." +msgstr "O seu sistema operativo xa non ten soporte." + +#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates +#: src/gs-updates-page.c:568 +msgid "This means that it does not receive security updates." +msgstr "Isto significa que non recibirá anovacións de seguranza." + +#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 +#: src/gs-updates-page.c:572 +msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." +msgstr "Recoméndase que anovar a unha versión máis recente." + +#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money +#: src/gs-updates-page.c:849 +msgid "Charges May Apply" +msgstr "Pode producir custos adicionais" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:853 +msgid "" +"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos " +"adicionais." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-updates-page.c:857 +msgid "Check _Anyway" +msgstr "Comprobar de todos _modos" + +#. TRANSLATORS: can't do updates check +#: src/gs-updates-page.c:873 +msgid "No Network" +msgstr "Non hai rede" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:877 +msgid "Internet access is required to check for updates." +msgstr "Requírese acceso a Internet para buscar actualizacións." + +#: src/gs-updates-page.c:1250 +msgid "Check for updates" +msgstr "Buscando actualizacións" + +#: src/gs-updates-page.c:1286 +msgctxt "Apps to be updated" +msgid "Updates" +msgstr "Actualizacións" + +#: src/gs-updates-page.ui:6 +msgid "Updates page" +msgstr "Páxina de actualizacións" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. +#: src/gs-updates-page.ui:82 +msgid "Loading Updates…" +msgstr "Cargando actualizacións…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. +#: src/gs-updates-page.ui:95 +msgid "This could take a while." +msgstr "Isto pode levar un anaco." + +#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. +#: src/gs-updates-page.ui:203 +msgid "Up to Date" +msgstr "Actualizado" + +#: src/gs-updates-page.ui:242 +msgid "Use Mobile Data?" +msgstr "Desexa usar os datos móbiles?" + +#: src/gs-updates-page.ui:243 +msgid "" +"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Comprobar actualizacións mentres usa a banda larga móbil pode causar custos " +"adicionais." + +#: src/gs-updates-page.ui:246 +msgid "_Check Anyway" +msgstr "_Comprobar de novo" + +#: src/gs-updates-page.ui:262 +msgid "No Connection" +msgstr "Non hai conexión" + +#: src/gs-updates-page.ui:263 +msgid "Go online to check for updates." +msgstr "Conéctese para comprobar as actualizacións." + +#: src/gs-updates-page.ui:266 +msgid "_Network Settings" +msgstr "Preferencias da _rede" + +#: src/gs-updates-page.ui:295 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: src/gs-updates-page.ui:296 +msgid "Updates are automatically managed." +msgstr "As actualizacións xestiónanse automaticamente." + +#. TRANSLATORS: This is the button for installing all +#. * offline updates +#: src/gs-updates-section.c:312 +msgid "Restart & Update" +msgstr "Reiniciar e actualizar" + +#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all +#. * online-updatable applications +#: src/gs-updates-section.c:318 +msgid "Update All" +msgstr "Anovar todos" + +#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that +#. * requires a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:450 +msgid "Integrated Firmware" +msgstr "Firmware integrado" + +#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline +#. * app updates that require a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:455 +msgid "Requires Restart" +msgstr "Require reiniciar" + +#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and +#. * app updates, typically flatpaks or snaps +#: src/gs-updates-section.c:460 +msgid "Application Updates" +msgstr "Actualizacións de aplicacións" + +#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can +#. * be installed online +#: src/gs-updates-section.c:465 +msgid "Device Firmware" +msgstr "Firmware de dispositivo" + +#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 +msgid "_Download" +msgstr "_Descargar" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. The first %s is the distro name +#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:90 +#, c-format +msgid "%s %s Available" +msgstr "%s %s está dispoñíbel" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. The %s is the distro name, +#. * e.g. "GNOME OS Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:95 +#, c-format +msgid "%s Available" +msgstr "%s dispoñíbel" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:143 +msgid "Learn about the new version" +msgstr "Saber máis sobre a nova versión" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:167 +msgid "Downloading…" +msgstr "Descargando…" + +#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' +#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" +#: src/gs-upgrade-banner.c:185 +#, c-format +msgid "%s of %s downloaded" +msgstr "%s de %s descargado" + +#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already +#. downloaded, forming text like "13% downloaded" +#: src/gs-upgrade-banner.c:189 +#, c-format +msgid "%u%% downloaded" +msgstr "%u%% descargado" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:42 +msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgstr "Hai unha anovación importante, con novas características e melloras." + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:187 +msgid "_Restart & Upgrade" +msgstr "_Reiniciar e actualizar" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:201 +msgid "Remember to back up data and files before upgrading." +msgstr "" +"Recoméndase facer unha copia seguranza dos seus datos e ficheiros antes de " +"anovar." + +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 +msgid "Add, remove or update software on this computer" +msgstr "Engadir, quitar ou anovar software neste computador" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 +msgid "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" +"Software;App;Store;" +msgstr "" +"Actualizacións;Anovar;Orixes;Repositorios;Preferencias;Instalar;Desinstalar;" +"Programa;Software;Aplicación;Tenda;" + +#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not +#. * packages and are not shown in the main list +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 +msgid "System Updates" +msgstr "Actualización do sistema" + +#. TRANSLATORS: this is a longer description of the +#. * "System Updates" string +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 +msgid "" +"General system updates, such as security or bug fixes, and performance " +"improvements." +msgstr "" +"Actualizacións xerais do sistema, como seguranza ou arranxo de erros, así " +"como melloras de rendemento." + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 +msgid "Downloading featured images…" +msgstr "Descargando as imaxes destacadas…" + +#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637 +#, c-format +msgid "%s update with new features and fixes." +msgstr "Anovación de %s con novas características e melloras." + +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 +msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." +msgstr "" +"O servizo de actualización de EOS non puido obter e aplicar a actualización." + +#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498 +msgid "GNOME Web" +msgstr "GNOME Web" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 +msgid "Web Apps Support" +msgstr "Compatibilidade con aplicacións web" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 +msgid "Run popular web applications in a browser" +msgstr "Execute aplicacións web nun navegador" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 +msgid "Downloading upgrade information…" +msgstr "Descargando a información de anovación…" + +#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:404 +msgid "" +"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." +msgstr "" +"Actualice para obter as últimas características, e melloras de rendemento e " +"estabilidade." + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 +msgid "Flatpak Support" +msgstr "Compatibilidade de Flatpak" + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 +msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" +msgstr "" +"Flatpak é un ambiente de desenvolvemento de aplicacións de escritorio en " +"Linux" + +#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313 +#, c-format +msgid "System folder %s" +msgstr "Cartafol do sistema %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315 +#, c-format +msgid "Home subfolder %s" +msgstr "Subcartafol persoal %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316 +msgid "Host system folders" +msgstr "Cartafoles do sistema anfitrión" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317 +msgid "Host system configuration from /etc" +msgstr "Configuración do sistema do anfitrión desde /etc" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 +msgid "Desktop folder" +msgstr "Cartafol do escritorio" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 +#, c-format +msgid "Desktop subfolder %s" +msgstr "Subcartafol do escritorio %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 +msgid "Documents folder" +msgstr "Cartafol de documentos" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 +#, c-format +msgid "Documents subfolder %s" +msgstr "Subcartafol de documentos %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 +msgid "Music folder" +msgstr "Cartafol de música" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 +#, c-format +msgid "Music subfolder %s" +msgstr "Subcartafoles de música %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Cartafol de imaxes" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 +#, c-format +msgid "Pictures subfolder %s" +msgstr "Subcartafol de imaxes %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 +msgid "Public Share folder" +msgstr "Cartafol de compartición pública" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 +#, c-format +msgid "Public Share subfolder %s" +msgstr "Subcartafol de compartición pública %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 +msgid "Videos folder" +msgstr "Cartafol de vídeos" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 +#, c-format +msgid "Videos subfolder %s" +msgstr "Subcartafol de vídeos %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 +msgid "Templates folder" +msgstr "Cartafol de modelos" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 +#, c-format +msgid "Templates subfolder %s" +msgstr "Subcartafol de modelos %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 +msgid "User cache folder" +msgstr "Cartafol de caché de usuario" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 +#, c-format +msgid "User cache subfolder %s" +msgstr "Subcartafol de caché de usuario %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 +msgid "User configuration folder" +msgstr "Cartafol de configuración de usuario" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 +#, c-format +msgid "User configuration subfolder %s" +msgstr "Subcartafol de configuración de usuario %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 +msgid "User data folder" +msgstr "Cartafol datos de usuario" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 +#, c-format +msgid "User data subfolder %s" +msgstr "Subcartafol de datos de usuario %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 +msgid "User runtime folder" +msgstr "Cartafol de «runtime» de usuario" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 +#, c-format +msgid "User runtime subfolder %s" +msgstr "Subcartafol de «runtime» de usuario %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386 +#, c-format +msgid "Filesystem access to %s" +msgstr "Acceso ao sistema de ficheiros a %s" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 +#, c-format +msgid "Getting flatpak metadata for %s…" +msgstr "Obtendo os metadatos de flatpak para %s…" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3579 +#, c-format +msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" +msgstr "Non foi posíbel refinar o engadido «%s»: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 +msgid "User Installation" +msgstr "Instalación de usuario" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 +msgid "System Installation" +msgstr "Instalación do sistema" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1037 +#, c-format +msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" +msgstr "Non foi posíbel engadir para instalar o engadido «%s»: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1051 +#, c-format +msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" +msgstr "Non foi posíbel engadir para desinstalar o engadido «%s»: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1317 +#, c-format +msgid "" +"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " +"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" +msgstr "" +"O remoto «%s» non permite instalar de «%s», posiblemente debido aos seu " +"filtro. Elimine o filtro e repita a intalación. Información do erro: %s" + +#. TRANSLATORS: a specific part of hardware, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 +#, c-format +msgid "%s Device Update" +msgstr "Actualización de dispositivo %s" + +#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 +#, c-format +msgid "%s System Update" +msgstr "Actualización de sistema %s" + +#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 +#, c-format +msgid "%s Embedded Controller Update" +msgstr "Actualización de controlador embebido de %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 +#, c-format +msgid "%s ME Update" +msgstr "Actualización de %s ME" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), +#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 +#, c-format +msgid "%s Corporate ME Update" +msgstr "Actualización de %s ME Corporativo" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 +#, c-format +msgid "%s Consumer ME Update" +msgstr "Actualización de %s ME de consumidor" + +#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices +#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 +#, c-format +msgid "%s Controller Update" +msgstr "Actualización de controlador %s" + +#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that +#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; +#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 +#, c-format +msgid "%s Thunderbolt Controller Update" +msgstr "Actualización de controlador de Thunderbolt de %s" + +#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU +#. * at system bootup +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 +#, c-format +msgid "%s CPU Microcode Update" +msgstr "Actualización do microcódigo da CPU %s" + +#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, +#. * e.g. a security database or a default power value +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 +#, c-format +msgid "%s Configuration Update" +msgstr "Actualización de configuración %s" + +#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 +#, c-format +msgid "%s Battery Update" +msgstr "Actualización de batería %s" + +#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal +#. * camera in the bezel or external USB webcam +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 +#, c-format +msgid "%s Camera Update" +msgstr "Actualización de cámara %s" + +#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 +#, c-format +msgid "%s TPM Update" +msgstr "Actualización de TPM %s" + +#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 +#, c-format +msgid "%s Touchpad Update" +msgstr "Actualización de área táctil %s" + +#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 +#, c-format +msgid "%s Mouse Update" +msgstr "Actualización de rato %s" + +#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 +#, c-format +msgid "%s Keyboard Update" +msgstr "Actualización de teclado %s" + +#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 +#, c-format +msgid "%s Storage Controller Update" +msgstr "Actualización de controlador do almacenamento %s" + +#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical +#. * PCI card, not the logical wired connection +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 +#, c-format +msgid "%s Network Interface Update" +msgstr "Actualización de controlador da rede %s" + +#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or +#. * external monitor +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 +#, c-format +msgid "%s Display Update" +msgstr "Actualización de pantalla %s" + +#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which +#. * is the device that updates all the other firmware on the system +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 +#, c-format +msgid "%s BMC Update" +msgstr "Actualización de BMC %s" + +#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth +#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230 +#, c-format +msgid "%s USB Receiver Update" +msgstr "Actualización de Receptor USB %s" + +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1240 +msgid "Firmware" +msgstr "Firmware" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 +msgid "Firmware Upgrade Support" +msgstr "Compatibilidade de actualizacións de firmware" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 +msgid "Provides support for firmware upgrades" +msgstr "Fornece compatibilidade para actualizacións de firmware" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 +msgid "Install Unsigned Software?" +msgstr "Desexa instalar software non asinado?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 +msgid "" +"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " +"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " +"tampered with." +msgstr "" +"O software que está a piques de instalar non está asinado. Non é posíbel " +"verificar a orixe das actualizacións desde software ou se as actualizacións " +"foron manipuladas." + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 +msgid "Download Unsigned Software?" +msgstr "Desexa descargar software non asinado?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 +msgid "" +"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " +"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." +msgstr "" +"Existen actualizacións non asinadas dispoñíbeis. Sen unha sinatura, non é " +"posíbel verificar a orixe das actualizacións desde software ou se as " +"actualizacións foron manipuladas." + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 +msgid "Update Unsigned Software?" +msgstr "Desexa actualizar software non asinado?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 +msgid "" +"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " +"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " +"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " +"or updated." +msgstr "" +"Existen actualizacións non asinadas dispoñíbeis. Sen unha sinatura, non é " +"posíbel verificar a orixe das actualizacións desde software ou se as " +"actualizacións foron manipuladas. As actualizacións de software " +"desactivaranse ate que as actualizacións non asinadas se eliminen ou se " +"actualicen." + +#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" + +#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2690 +msgid "Operating System (OSTree)" +msgstr "Sistema operativo (OSTree)" + +#. TRANSLATORS: default snap store name +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 +msgid "Snap Store" +msgstr "Tenda de Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 +msgid "Snap Support" +msgstr "Compatibilidade de Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 +msgid "A snap is a universal Linux package" +msgstr "Un snap é un paquete universal de Linux" + +#~ msgid "No updates have been installed on this system." +#~ msgstr "Non se instalou ningunha actualización neste computador." + +#~ msgid "Application manager for GNOME" +#~ msgstr "Xestor de aplicacións para GNOME" + +#, c-format +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "Software catalog is being downloaded" +#~ msgstr "Estase descargando o catálogo de software" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "system" +#~ msgstr "sistema" + +#~ msgid "user" +#~ msgstr "usuario" + +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Canal" + +#~ msgid "Branch" +#~ msgstr "Rama" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Instalación" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versión" + +#~ msgid "Access arbitrary files" +#~ msgstr "Acceso a ficheiros arbitrarios" + +#~ msgid "Can access arbitrary files on the file system" +#~ msgstr "Pode acceder a ficheiros arbitrarios no seu sistema de ficheiros" + +#~ msgid "A list of popular applications" +#~ msgstr "Unha lista das aplicacións máis populares" + +#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." +#~ msgstr "" +#~ "Unha lista das aplicacións a usar, sobrescribindo os definidos polo " +#~ "sistema." + +#~ msgid "Checking…" +#~ msgstr "Comprobando…" + +#~ msgid "Endless OS" +#~ msgstr "Endless OS" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Cargando…" + +#~ msgid "Downloading application ratings…" +#~ msgstr "Descargando as puntuacións da aplicación…" + +#~ msgid "GNOME Software" +#~ msgstr "GNOME Software" + +#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." +#~ msgstr "O URI que referencia o fondo para un anuncio de actualización." + +#~ msgid "" +#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the " +#~ "upgrade version." +#~ msgstr "" +#~ "O URI que contén ate tres «%u», que será substituído pola versión de " +#~ "actualización." + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Benvido" + +#~ msgid "Welcome to Software" +#~ msgstr "Benvido a Software" + +#~ msgid "" +#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " +#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " +#~ "applications you want." +#~ msgstr "" +#~ "Software permítelle instalar todo o software que precisa, todo desde o " +#~ "mesmo lugar. Vexa as nosas recomendacións, explore as categorías ou " +#~ "busque as aplicacións que quere." + +#~ msgid "_Browse Software" +#~ msgstr "_Explorar Software" + +#~ msgid "_Add shortcut" +#~ msgstr "_Engadir atallo" + +#~ msgid "Re_move shortcut" +#~ msgstr "_Retirar atallo" + +#~ msgid "OS Updates" +#~ msgstr "Anovacións do sistema operativo" + +#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." +#~ msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e de seguridade." + +#~ msgid "Downloading firmware update signature…" +#~ msgstr "Descargando a sinatura da actualización de firmware…" + +#~ msgid "Downloading firmware update metadata…" +#~ msgstr "Descargando os metadatos de actualización de firmware…" + +#~ msgid "Software has unknown permissions" +#~ msgstr "Software para permisos descoñecidos" + +#~ msgid "Software comes from a trusted source" +#~ msgstr "Software ven dunha orixe confiábel" + +#~ msgid "Unknown Permissions" +#~ msgstr "Permisos descoñecidos" + +#~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known" +#~ msgstr "Non se coñecen os permisos que precisa esta aplicación" + +#~ msgid "App comes from a trusted source" +#~ msgstr "A aplicación provén dunha orixe confiábel" + +#~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted" +#~ msgstr "A súa distribución verificou que esta aplicación é confiábel" + +#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar un diálogo de pregunta para instalar repositorios de software non " +#~ "libre" + +#~ msgid "Not optimized for touch devices or phones" +#~ msgstr "Non optimizado para os dispositivos táctiles ou teléfonos" + +#~ msgid "Recently Updated" +#~ msgstr "Actualizado recentemente" + +#~ msgid "_Read More" +#~ msgstr "_Ler máis" + +#~ msgid "_Read Less" +#~ msgstr "_Ler menos" + +#~ msgid "_Launch" +#~ msgstr "_Iniciar" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Máis…" + +#~ msgid "Recommended Games" +#~ msgstr "Xogos recomendados" + +#~ msgid "Recommended Creation Applications" +#~ msgstr "Aplicacións de gráficos recomendadas" + +#~ msgid "Recommended Work Applications" +#~ msgstr "Aplicacións de traballo recomendadas" + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Algún deste software é privativo e polo tanto ten restricións para " +#~ "compartir e acceso ao código fonte." + +#~ msgid "Find out more…" +#~ msgstr "Saber máis…" + +#~ msgid "Recent Releases" +#~ msgstr "Últimas publicacións" + +#~ msgid "Remove “%s”?" +#~ msgstr "Desexa eliminar «%s»?" + +#~ msgid "Disable “%s”?" +#~ msgstr "Desexa desactivar «%s»?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Retirar" + +#~ msgid "No Additional Repositories" +#~ msgstr "Non hai repositorios adicionais" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Remove…" +#~ msgstr "_Retirar…" + +#~ msgid "_Disable…" +#~ msgstr "_Desactivar…" + +#~ msgid "Enabling" +#~ msgstr "Activando" + +#~ msgid "Disabling" +#~ msgstr "Desactivando" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Activado" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Desactivado" + +#~ msgid "_Remove All" +#~ msgstr "_Retirar todo" + +#~ msgid "_Restart Now" +#~ msgstr "_Reiniciar agora" + +#~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." +#~ msgstr "As actualizacións aplicaranse cando se reinicie o computador." + +#~ msgid "Waiting to Download %s %s" +#~ msgstr "Agardando para descargar %s %s" + +#~ msgid "Downloading %s %s" +#~ msgstr "Descargando %s %s" + +#~ msgid "%s %s Ready to be Installed" +#~ msgstr "%s %s listo para ser instalado" + +#~ msgid "Requires a specific screen size" +#~ msgstr "Require un tamaño de pantalla específico" + +#~ msgctxt "updated" +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Nunca" + +#~ msgid "Localized in your Language" +#~ msgstr "Localizado no seu idioma" + +#~ msgid "Release Activity" +#~ msgstr "Actividade de publicación" + +#~ msgid "Developer" +#~ msgstr "Desenvolvedor" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Uninstalled" +#~ msgstr "Desinstalado" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Instalado" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "Actualizado" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historia" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleccionar todo" + +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "Deseleccionar todo" + +#~ msgid "_Installed" +#~ msgstr "_Instalado" + +#~ msgid "_Updates" +#~ msgstr "_Anovacións" + +#~ msgid "Featured %s" +#~ msgstr "Destacados en %s" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostrar" + +#~ msgid "Subcategories filter menu" +#~ msgstr "Menú de filtrado por subcategorías" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Ordenar" + +#~ msgid "Subcategories sorting menu" +#~ msgstr "Menú de ordenador por subcategorías" + +#~ msgctxt "Menu of Games" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todos" + +#~ msgctxt "Menu of Games" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacados" + +#~ msgctxt "Menu of Utilities" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todos" + +#~ msgctxt "Menu of Utilities" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgctxt "Menu of Reference" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todos" + +#~ msgctxt "Menu of Reference" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Destacados" + +#~ msgid "Audio & Video" +#~ msgstr "Son e vídeo" + +#~ msgid "Developer Tools" +#~ msgstr "Ferramentas de desenvolvemento" + +#~ msgid "Education & Science" +#~ msgstr "Educación e ciencia" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Xogos" + +#~ msgid "Graphics & Photography" +#~ msgstr "Gráficos e fotografía" + +#~ msgid "Productivity" +#~ msgstr "Produtividade" + +#~ msgid "Communication & News" +#~ msgstr "Comunicación e novas" + +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Referencia" + +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "Utilidades" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " +#~ "This is typical for older applications." +#~ msgstr "" +#~ "Non se pode determinar a que partes do sistema pode acceder esta " +#~ "aplicación. Isto é normal para aplicacións antigas." + +#~| msgid "Low" +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Baixo" + +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medio" + +#~| msgid "High" +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Alto" + +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgid "Public domain" +#~ msgstr "Dominio público" + +#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" +#~ msgstr "https://gl.wikipedia.org/wiki/Dominio_p%C3%BAblico" + +#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" +#~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html" + +#~ msgid "Users are bound by the following license:" +#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" +#~ msgstr[0] "Os usuarios están limitados pola seguinte licencia:" +#~ msgstr[1] "Os usuarios están limitados polas seguintes licenzas:" + +#~ msgid "Sandboxed" +#~ msgstr "Illado" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoría" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Libre" + +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "Application license" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecida" + +#~ msgid "" +#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Isto significa que o software pode executarse, copiarse, distribuírse, " +#~ "estudar e modificar de forma libre." + +#~ msgid "Proprietary Software" +#~ msgstr "Software privativo" + +#~ msgid "" +#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " +#~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " +#~ "usually be accessed." +#~ msgstr "" +#~ "Isto significa que o software é propiedade dunha persoa individual ou " +#~ "empresa. A miúdo hai restricións no seu uso e normalmente non se pode " +#~ "acceder ao seu código fonte." + +#~ msgid "Unknown Software License" +#~ msgstr "Licenza de software non dispoñíbel" + +#~ msgid "The license terms of this software are unknown." +#~ msgstr "Descoñécense os termos da licenza deste software." + +#~ msgid "The application was rated this way because it features:" +#~ msgstr "A aplicación foi cualificada así polos seguintes motivos:" + +#~ msgid "No details were available for this rating." +#~ msgstr "Non hai detalles dispoñíbeis para esta puntuación." + +#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" +#~ msgstr "Aplicacións de son e vídeo recomendados" + +#~ msgid "Recommended Productivity Applications" +#~ msgstr "Aplicacións de produtividade recomendados" + +#~ msgid "ratings in total" +#~ msgstr "puntuacións totais" + +#~ msgid "Looking for new updates…" +#~ msgstr "Buscando novas actualizacións…" + +#~ msgid "Setting up updates…" +#~ msgstr "Configurando actualizacións…" + +#~ msgid "Software is up to date" +#~ msgstr "Todos o software está actualizado" + +#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" +#~ msgstr "" +#~ "ODRS é un servizo que fornece opinións de usuarios sobre aplicacións" + +#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" +#~ msgstr "Personaxes de banda deseñada en situacións non seguras" + +#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" +#~ msgstr "Personaxes animados en conflitos agresivos" + +#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" +#~ msgstr "Violencia gráfica con personaxes animados" + +#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "" +#~ "Personaxes en situacións non seguras distinguíbeis facilmante da realidade" + +#~ msgid "" +#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "" +#~ "Personaxes en conflitos agresivos distinguíbeis facilmente da realidade" + +#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "Violencia gráfica distinguíbel facilmente da realidade" + +#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" +#~ msgstr "Personaxes semi-realistas en situacións non seguras" + +#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" +#~ msgstr "Representacións de personaxes realistas en conflitos agresivos" + +#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" +#~ msgstr "Violencia gráfica con personaes realistas" + +#~ msgid "No bloodshed" +#~ msgstr "Sen masacres" + +#~ msgid "Unrealistic bloodshed" +#~ msgstr "Masacre non realista" + +#~ msgid "Realistic bloodshed" +#~ msgstr "Masacre realista" + +#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" +#~ msgstr "Representacións de masacres e mutilación de partes do corpo" + +#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" +#~ msgstr "Violación ou outro comportamento sexual violento" + +#~ msgid "References to alcoholic beverages" +#~ msgstr "Referencias a bebeidas alcohólicas" + +#~ msgid "Use of alcoholic beverages" +#~ msgstr "Use de bebidas alcohólicas" + +#~ msgid "References to illicit drugs" +#~ msgstr "Referencias a drogas ilegais" + +#~ msgid "Use of illicit drugs" +#~ msgstr "Uso de drogas ilegais" + +#~ msgid "References to tobacco products" +#~ msgstr "Referencias ao tabaco" + +#~ msgid "Use of tobacco products" +#~ msgstr "Uso de tabaco" + +#~ msgid "Brief artistic nudity" +#~ msgstr "Desnudez artística breve" + +#~ msgid "Prolonged nudity" +#~ msgstr "Desnudez prolongada" + +#~ msgid "Provocative references or depictions" +#~ msgstr "Representacións ou referencias provocativas" + +#~ msgid "Sexual references or depictions" +#~ msgstr "Representacións ou referencias sexuais" + +#~ msgid "Graphic sexual behavior" +#~ msgstr "Comportamento sexual gráfico" + +#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" +#~ msgstr "Uso moderado ou pouco frecuente da blasfemia" + +#~ msgid "Moderate use of profanity" +#~ msgstr "Uso moderado da blasfemia" + +#~ msgid "Strong or frequent use of profanity" +#~ msgstr "Uso amplio ou frecuente da blasfemia" + +#~ msgid "Slapstick humor" +#~ msgstr "Humor" + +#~ msgid "Vulgar or bathroom humor" +#~ msgstr "Humor vulgar ou estolóxico" + +#~ msgid "Mature or sexual humor" +#~ msgstr "Humor adulto ou sexual" + +#~ msgid "Negativity towards a specific group of people" +#~ msgstr "Negatividade cara un determinado grupo de persoas" + +#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" +#~ msgstr "Discriminación para causar dano emocional" + +#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" +#~ msgstr "" +#~ "Discriminación explícita baseada en xénero, sexualidade, raza ou relixión" + +#~ msgid "Product placement" +#~ msgstr "Venta de produtos" + +#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" +#~ msgstr "" +#~ "Referencias explícitas a marcas concretas ou produtos de marcas " +#~ "rexistradas" + +#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" +#~ msgstr "" +#~ "Incítase aos xogadores a comprar determian dos elementos do mundo real" + +#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" +#~ msgstr "Xogo en eventos aleatorios usando créditos ou vidas" + +#~ msgid "Gambling using “play” money" +#~ msgstr "Xogo usando diñeiro virtual" + +#~ msgid "Gambling using real money" +#~ msgstr "Xogo usando diñeiro real" + +#~ msgid "Users are encouraged to donate real money" +#~ msgstr "Incítase aos xogadores a donar diñeiro real" + +#~ msgid "Ability to spend real money in-app" +#~ msgstr "Posibilidade de gastar diñeiro real no xogo" + +#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" +#~ msgstr "Interaccións de usuario a usuario sen a funcionalidade de chat" + +#~ msgid "Moderated chat functionality between users" +#~ msgstr "Funcionalidade de chat moderado entre usuarios" + +#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" +#~ msgstr "Funcionalidade de son ou vídeo sen controlar entre usuarios" + +#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" +#~ msgstr "" +#~ "Compartición en redes sociais de nomes de usuario ou enderezos de correo-e" + +#~ msgid "Checking for the latest application version" +#~ msgstr "Buscando a última versión da aplicación" + +#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" +#~ msgstr "" +#~ "Compartición de datos de diagnóstico que non lle permite a outros " +#~ "identificar ao usuario" + +#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" +#~ msgstr "Compartición de información identificable ao usuario" + +#~ msgid "Sharing physical location with other users" +#~ msgstr "Compartición da localización física con outros usuarios" + +#~ msgid "Indirect references to homosexuality" +#~ msgstr "Referencias indirectas á homosexualidade" + +#~ msgid "Kissing between people of the same gender" +#~ msgstr "Bicos entre persoas do mesmo xénero" + +#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" +#~ msgstr "Comportamento sexual gráfico entre persoas do mesmo sexo" + +#~ msgid "Indirect references to prostitution" +#~ msgstr "Referencias indirectas á prostitución" + +#~ msgid "Direct references to prostitution" +#~ msgstr "Referencias directas á prostitución" + +#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" +#~ msgstr "Representacións gráficas do acto da prostitución" + +#~ msgid "Indirect references to adultery" +#~ msgstr "Referencias indirectas ao adulterio" + +#~ msgid "Direct references to adultery" +#~ msgstr "Referencias directas ao adulterio" + +#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" +#~ msgstr "Representacións gráficas ao acto do adulterio" + +#~ msgid "Scantily clad human characters" +#~ msgstr "Personaxes humanos escasamente vestidos" + +#~ msgid "Overtly sexualized human characters" +#~ msgstr "Caracteres humanos abertamente sexualizados" + +#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration" +#~ msgstr "Representacións ou referencias á profanación histórica" + +#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" +#~ msgstr "Representacións da profanación humana moderna" + +#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" +#~ msgstr "Representacións gráficas da profanación moderna" + +#~ msgid "Visible dead human remains" +#~ msgstr "Restos humanos mortos visíbeis" + +#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" +#~ msgstr "Restos humanos mortos que están expostos aos elementos" + +#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" +#~ msgstr "Representacións gráficas de profanación de corpos humanos" + +#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery" +#~ msgstr "Representacións ou referencias á escravitude histórica" + +#~ msgid "Depictions of modern-day slavery" +#~ msgstr "Representacións de escravitude moderna" + +#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" +#~ msgstr "Representacións gráficas de escravitude moderna" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Xeral" + +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "TODO" + +#~ msgid "Teen" +#~ msgstr "Adolescentes" + +#~ msgid "Everyone 10+" +#~ msgstr "Con máis de 10 anos" + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "Calquera" + +#~ msgid "Early Childhood" +#~ msgstr "Nenos pequenos" + +#~ msgctxt "version" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgid "Released" +#~ msgstr "Publicada" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formato" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "Yesterday, %R" +#~ msgstr "Onte, %R" + +#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" +#~ msgstr "Onte ás %l:%M %p" + +#~ msgid "Three days ago" +#~ msgstr "Hai tres días" + +#~ msgid "Four days ago" +#~ msgstr "Hai catro días" + +#~ msgid "Five days ago" +#~ msgstr "Hai cinco días" + +#~ msgid "Six days ago" +#~ msgstr "Hai seis días" + +#~ msgid "Two weeks ago" +#~ msgstr "Hai dúas semanas" + +#~ msgid "_Let’s Go Shopping" +#~ msgstr "_Imos mercar" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Removed" +#~ msgstr "Retirado" + +#~ msgid "Security Updates Pending" +#~ msgstr "Hai actualizacións de seguranza pendentes" + +#~ msgid "It is recommended that you install important updates now" +#~ msgstr "Recoméndase instalar as actualizacións importantes agora mesmo" + +#~ msgid "Restart & Install" +#~ msgstr "Reiniciar e instalar" + +#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +#~ msgstr "" +#~ "Hai actualizacións do sistema operativo e de aplicacións listas para " +#~ "instalarse" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver" + +#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" +#~ msgstr "Activar o repositorio de extensións da Shell de GNOME" + +#~ msgid "this website" +#~ msgstr "este sitio web" + +#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." +#~ msgstr "Débese reiniciar esta aplicación para usar os novos engadidos." + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Sobre %s" + +#~ msgid "%s ME" +#~ msgstr "%s ME" + +#~ msgid "Extension Settings" +#~ msgstr "Preferencias da extensión" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " +#~ "is recommended to disable them." +#~ msgstr "" +#~ "Use os engadidos baixo o seu propio risco. Se ten calquera problema no " +#~ "sistema é recomendábel desactivalos." + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Espaciado" + +#~ msgid "The amount of space between children" +#~ msgstr "A cantidade de espacio entre os fillos" + +#~ msgctxt "Menu of Add-ons" +#~ msgid "Shell Extensions" +#~ msgstr "Extensións da Shell" + +#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" +#~ msgstr "Repositorio de Extensións da Shell de GNOME" + +#~ msgid "Downloading shell extension metadata…" +#~ msgstr "Descargando os metadatos da extensión da Shell…" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension" +#~ msgstr "Extensións da Shell de GNOME" -- cgit v1.2.3