From 6f0f7d1b40a8fa8d46a2d6f4317600001cdbbb18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:57:27 +0200 Subject: Adding upstream version 43.5. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/oc.po | 7404 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 7404 insertions(+) create mode 100644 po/oc.po (limited to 'po/oc.po') diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po new file mode 100644 index 0000000..a6f9d47 --- /dev/null +++ b/po/oc.po @@ -0,0 +1,7404 @@ +# Occitan translation for gnome-calendar. +# Copyright (C) 2013 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the GNOME Calendar package. +# Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016, 2017, 2018. +# Cedric , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-23 16:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-05 18:18+0100\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" +"Language-Team: Tot en òc\n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +msgid "Software" +msgstr "Logicials" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 +#, fuzzy +#| msgid "Installed Updates" +msgid "Install and update apps" +msgstr "Mesas a jorn installadas" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 +msgid "" +"Software allows you to find and install new applications and system " +"extensions and remove existing installed applications." +msgstr "" +"Logicials servís a recercar e installar de novèlas aplicacions e extensions " +"del sistèma, e tanben a suprimir las que son installadas sus vòstre " +"ordenador." + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " +#| "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can " +#| "be found either through browsing the list of categories or by searching. " +#| "It also allows you to update your system using an offline update." +msgid "" +"Software showcases featured and popular applications with useful " +"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " +"found either through browsing the list of categories or by searching. It " +"also allows you to update your system using an offline update." +msgstr "" +"Logicials de GNOME presenta una veirina d'aplicacions conegudas amb l'ajuda " +"de descripcions utilas e de mantuna captura d'ecran per caduna d'elas. " +"Podètz recercar de logicials siá en consultant la lista de las categorias, " +"siá en interrogant lo motor de recèrca. Logicials permet tanben de metre a " +"jorn vòstre sistèma fòra linha." + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 +msgid "Overview panel" +msgstr "Panèl de vista d'ensemble" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 +msgid "Details panel" +msgstr "Panèl de las descripcions" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 +msgid "Installed panel" +msgstr "Panèl de las installacions" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 +msgid "Updates panel" +msgstr "Panèl de las mesas a jorn" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 +msgid "The update details" +msgstr "Detalhs de la mesa a jorn" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2076 +#: src/gs-application.c:256 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Lo projècte GNOME" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 +msgid "Install an appstream file into a system location" +msgstr "Installar un fichièr d'aplicacion dins lo sistèma" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 +msgid "Installing an appstream file into a system location" +msgstr "Installacion d'un fichièr d'aplicacion dins lo sistèma" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 +msgid "A list of compatible projects" +msgstr "Una lista de projèctes compatibles" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 +msgid "" +"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " +"XFCE." +msgstr "" +"Aquò es un lista de projèctes compatibles a afichar, tals coma GNOME, KDE e " +"XFCE." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 +msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" +msgstr "" +"Indica la façon de gerir las mesas a jorn e las mesas al nivèl de Logicials " +"de GNOME" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 +msgid "" +"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " +"automatic updates actions or prompt for upgrades." +msgstr "" +"Se desactivat, Logicials de GNOME amaga lo panèl de las mesas a jorn, " +"efectua pas cap de mesa a jorn automatica e demanda pas cap de mesa al nivèl." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 +msgid "Automatically download and install updates" +msgstr "Telecargar e installar automaticament las mesas a jorn" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " +"background, also installing ones that do not require a reboot." +msgstr "" +"Se activat, Logicials de GNOME telecarga automaticament las mesas a jorn " +"logicialas en rèireplan, puèi installa las que necessitan pas de reaviada." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 +msgid "Notify the user about software updated in the background" +msgstr "Senhalar a l’utilizaire las mesas a jorn de logicials en rèireplan" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " +"whilst the user was idle." +msgstr "" +"Se activat, Logicials de GNOME senhala a l’utilizaire las mesas a jorn que " +"se son fachas pendent qu’èra inactiu." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 +msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" +msgstr "Indica se cal reactualizar automaticament sus las connexions pagantas" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " +"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " +"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." +msgstr "" +"Se activat, GNOME Logicials réactualiza automaticament en rèireplan " +"quitament sus las connexions pagantas (amb coma consequéncia lo " +"telecargament de metadonadas, de mesas a jorn o autres amb un còst potencial " +"per l'utilizaire)." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 +msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" +msgstr "Indica se s'agís de la primièra aviada de GNOME Logicials" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 +msgid "Show star ratings next to applications" +msgstr "Afichar las nòtas al costat de las aplicacions" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 +msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" +msgstr "" +"Filtrar las aplicacions en foncion de la branca definida per defaut per los " +"distants" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 +msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" +msgstr "Las aplicacion non-liuras afichant un avertiment abans installacion" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 +msgid "" +"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " +"controls if that dialog is suppressed." +msgstr "" +"Quand las aplicacions non-liuras son installadas, un avertiment pòt èsser " +"afichat. Aquò contraròtla aqueste afichatge." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 +msgid "The last update check timestamp" +msgstr "L'orodatatge de la darrièra verificacion de las mesas a jorn" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 +msgid "The last upgrade notification timestamp" +msgstr "L'orodatatge de la darrièra notificacion de mesa a jorn" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 +msgid "The last update notification timestamp" +msgstr "L'orodatatge de la darrièra notificacion de mesa a jorn" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 +msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" +msgstr "" +"L'orodatatge de la primièra mesa a jorn de seguretat, escafat aprèp mesa a " +"jorn" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 +msgid "The last update timestamp" +msgstr "L'orodatatge de la darrièra mesa a jorn" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 +msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" +msgstr "" +"L’orodatatge del darrièr moment quand lo sistèma èra en linha e qu'a " +"obtengut de mesas a jorn" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 +msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" +msgstr "" +"La durada, en segondas, per verificar que la captura d'ecran en amont es " +"encara valid" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 +msgid "" +"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " +"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " +"means to never check the server if the image already exists in the cache." +msgstr "" +"La causida d'una valor mai granda dona mens d'anar-tornar cap al servidor " +"distant, mas las mesas a jorn de las capturas d'ecran son mai lentas a " +"arribar. Una valor de 0 mena a interrogar jamai lo servidor se i a ja un " +"imatge dins lo cache." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 +msgid "The server to use for application reviews" +msgstr "Lo servidor a utilizar per las apreciacions d'aplicacions" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 +msgid "The minimum karma score for reviews" +msgstr "La marca minimum per las apreciacions" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 +msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." +msgstr "" +"Las apreciacions que lo karma n'es inferior a aquesta valor seràn amagadas." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 +msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" +msgstr "" +"Una lista de depauses oficials que devon pas èsser considerats coma tèrças " +"partidas" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 +msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" +msgstr "Una lista de depauses oficials que se pòt pas desactivar o suprimir" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 +msgid "A list of official repositories that should be considered free software" +msgstr "" +"Una lista de depauses oficials que devon èsser considerats coma contenent de " +"logicials liures" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 +msgid "" +"The licence URL to use when an application should be considered free software" +msgstr "" +"L'URL de la licéncia d'utilizar quand una aplicacion deu èsser considerada " +"coma un logicial liure" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 +msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" +msgstr "" +"Installa se possible las aplicacions envelopadas sul sistèma per totes los " +"utilizaires" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 +msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" +msgstr "Autoriza l’accès a la bóstia de dialòg dels depauses del logicial" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 +msgid "Offer upgrades for pre-releases" +msgstr "Prepausa de mesas a jorn per las versions en tèst" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 +msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" +msgstr "" +"Aficha qualques elements d'interfàcia que mòstran a l'utilizaire qu'una " +"aplicacion es non-liura" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 +msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" +msgstr "" +"Afichar lor talha d'installacion dins la lista de las aplicacions installadas" + +#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 +msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" +msgstr "'https://fr.wikipedia.org/wiki/Logicial_propri%C3%A9taire'" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" +msgstr "" +"L'URI que provesís una explicacion suls logicials proprietaris e non-liures" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into " +#| "an app-info folder" +msgid "" +"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " +"swcatalog folder" +msgstr "" +"Una lista d'URLs que puntan cap als fichièrs del flux de l'aplicacion que " +"seràn telecargats dins un dorsièr d'informacions" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " +#| "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/app-info/xmls " +#| "directory" +msgid "" +"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " +"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " +"directory" +msgstr "" +"Installa los fichièrs AppStream per totes los utilizaires. Se definit a " +"false, los fichièrs son plaçats dins lo repertòri non estandard " +"$XDG_DATA_HOME/app-info/xmls" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Priority order of packaging formats to prefer, with more important " +#| "formats listed first. An empty array means the default order. Omitted " +#| "formats are assumed to be listed last." +msgid "" +"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " +"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " +"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " +"snap." +msgstr "" +"Òrdre de prioritat dels formats d’empaquetatge a preferir, format mai " +"importat en primièr. Una cadena de tèxt voida significa òrdre per defaut. " +"Los formats omeses son considerats coma listats en darrièr." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 +msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" +msgstr "" +"Una cadena que conten l’identificant « Comptes en linha » utilizat per se " +"connectar" + +#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185 +msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" +msgstr "" +"Aisina d'installacion AppStream sus l'ensemble del sistèma de GNOME Logicials" + +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187 +msgid "Failed to parse command line arguments" +msgstr "Impossible d'analisar los arguments en linha de comanda" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194 +msgid "You need to specify exactly one filename" +msgstr "Vos cal especificar exactament un nom de fichièr" + +#. TRANSLATORS: only able to install files as root +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Aqueste logicial pòt pas èsser utilizat que per l'utilizaire root" + +#. TRANSLATORS: error details +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to validate content type: %s" +msgstr "Impossible de validar lo tipe del contengut : %s" + +#. TRANSLATORS: error details +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220 +#, c-format +msgid "Failed to move: %s" +msgstr "Impossible de desplaçar : %s" + +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 +msgid "Software Install" +msgstr "Installacion de l'aplicacion" + +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "Installar l'aplicacion seleccionada sul sistèma" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 +msgid "Cartoon Violence" +msgstr "Violéncia de dessenhs animats" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 +msgid "No information regarding cartoon violence" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 +msgid "Fantasy Violence" +msgstr "Violéncias fantasticas" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 +msgid "No information regarding fantasy violence" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 +msgid "Realistic Violence" +msgstr "Violéncia realista" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 +msgid "No information regarding realistic violence" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 +msgid "Violence Depicting Bloodshed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 +msgid "No information regarding bloodshed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 +msgid "Sexual Violence" +msgstr "Violéncia sexuala" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 +msgid "No information regarding sexual violence" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 +msgid "Alcohol" +msgstr "Alcoòl" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 +#, fuzzy +#| msgid "No references to alcohol" +msgid "No information regarding references to alcohol" +msgstr "Pas cap d'allusion a de bevendas alcoolizadas" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 +msgid "Narcotics" +msgstr "Narcotics" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 +#, fuzzy +#| msgid "No references to illicit drugs" +msgid "No information regarding references to illicit drugs" +msgstr "Pas cap d'allusion a de drògas illicitas" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 +msgid "Tobacco" +msgstr "Tabat" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 +msgid "No information regarding references to tobacco products" +msgstr "Pas cap de referéncias als produches ligats al tabac" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 +msgid "Nudity" +msgstr "Nuditat" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 +#, fuzzy +#| msgid "No nudity of any sort" +msgid "No information regarding nudity of any sort" +msgstr "Pas cap de nud, de cap de mena" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 +msgid "Sexual Themes" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 +#, fuzzy +#| msgid "No references to or depictions of sexual nature" +msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" +msgstr "Pas cap d'allusion o d'imatge amb caractèr sexual" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 +msgid "Profanity" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 +#, fuzzy +#| msgid "No profanity of any kind" +msgid "No information regarding profanity of any kind" +msgstr "Pas cap de profanacion, de cap de mena" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 +msgid "Inappropriate Humor" +msgstr "Umor desplaçat" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 +msgid "No information regarding inappropriate humor" +msgstr "Pas cap d’informacion tocan l'umor desplaçat" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 +msgid "Discrimination" +msgstr "Discriminacions" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 +#, fuzzy +#| msgid "No discriminatory language of any kind" +msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" +msgstr "Pas cap d'allusion discriminatòria, de cap de mena" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 +msgid "Advertising" +msgstr "Publicitat" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 +#, fuzzy +#| msgid "No advertising of any kind" +msgid "No information regarding advertising of any kind" +msgstr "Pas cap de publicitat, de cap de mena" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 +msgid "Gambling" +msgstr "Jòga" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 +#, fuzzy +#| msgid "No gambling of any kind" +msgid "No information regarding gambling of any kind" +msgstr "Pas cap de pariatge, de cap de mena" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 +msgid "Purchasing" +msgstr "Crompa" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 +#, fuzzy +#| msgid "No ability to spend money" +msgid "No information regarding the ability to spend money" +msgstr "Pas cap de possibilitat de despensar d'argent" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 +msgid "Chat Between Users" +msgstr "Discussion àudio entre utilizaires" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 +#, fuzzy +#| msgid "No way to chat with other users" +msgid "No information regarding ways to chat with other users" +msgstr "Pas cap de possibilitat de discutir amb los autres utilizaires" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 +msgid "Audio Chat Between Users" +msgstr "Discussion àudio entre utilizaires" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 +#, fuzzy +#| msgid "No way to talk with other users" +msgid "No information regarding ways to talk with other users" +msgstr "Pas cap de mejan de parlar amb los autres utilizaires" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalhs de contacte" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 +#, fuzzy +#| msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" +msgid "" +"No information regarding sharing of social network usernames or email " +"addresses" +msgstr "" +"Pas cap de partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas o d'adreças " +"electronicas" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 +msgid "Identifying Information" +msgstr "Informacions d’identificacion" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 +#, fuzzy +#| msgid "No sharing of user information with third parties" +msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" +msgstr "" +"Pas cap de partiment dels identificants d’utilizaire amb de tèrças partidas" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 +msgid "Location Sharing" +msgstr "Partatge de localizacion" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 +#, fuzzy +#| msgid "No sharing of physical location with other users" +msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" +msgstr "Pas cap de partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 +msgid "Homosexuality" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 +#, fuzzy +#| msgid "No references to homosexuality" +msgid "No information regarding references to homosexuality" +msgstr "Pas cap d'allusion a l’omosexualitat" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 +msgid "Prostitution" +msgstr "Prostitucion" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 +#, fuzzy +#| msgid "No references to prostitution" +msgid "No information regarding references to prostitution" +msgstr "Pas cap d'allusion a la prostitucion" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 +msgid "Adultery" +msgstr "Adultèri" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 +#, fuzzy +#| msgid "No references to adultery" +msgid "No information regarding references to adultery" +msgstr "Pas cap d'allusion a l’adultèri" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 +msgid "Sexualized Characters" +msgstr "Personatges sexualizats" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 +msgid "No information regarding sexualized characters" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 +msgid "Desecration" +msgstr "Profanacion" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 +#, fuzzy +#| msgid "No references to desecration" +msgid "No information regarding references to desecration" +msgstr "Pas cap d'allusion a de profanacion" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 +#, fuzzy +#| msgctxt "Menu subcategory of Education" +#| msgid "Humanities" +msgid "Human Remains" +msgstr "Sciéncias umanas" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 +#, fuzzy +#| msgid "No visible dead human remains" +msgid "No information regarding visible dead human remains" +msgstr "Pas cap d'imatge de rèstas umanas" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 +msgid "Slavery" +msgstr "Esclavatge" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 +msgid "No information regarding references to slavery" +msgstr "Pas cap d'allusion a l’esclavagisme" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 +msgid "Does not include references to drugs" +msgstr "Pas cap d'allusion a de drògas" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 +msgid "" +"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" +msgstr "" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 +msgid "Does not include ads or monetary transactions" +msgstr "" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 +msgid "Does not include sex or nudity" +msgstr "" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 +#, fuzzy +#| msgid "Uncontrolled chat functionality between users" +msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" +msgstr "Possibilitat de discutir sens contròtle entre utilizaires" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 +msgid "Does not include violence" +msgstr "Conten pas cap de violéncia" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 +msgid "Drugs" +msgstr "Drògas" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 +msgid "Strong Language" +msgstr "Lengatge grossièr" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 +msgid "Money" +msgstr "Argent" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 +msgid "Social" +msgstr "Socializacion" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 +msgid "Violence" +msgstr "Violéncia" + +#. Translators: This is used to join two list items together in +#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age +#. * ratings for apps. The order of the items does not matter. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658 +#, c-format +msgid "%s • %s" +msgstr "%s • %s" + +#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 +msgctxt "Age rating" +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#. Translators: This is displayed for the download size in an +#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short +#. * (at most a couple of characters wide). +#. Translators: This is shown in a bubble if the storage +#. * size of an application is not known. The bubble is small, +#. * so the string should be as short as possible. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:89 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for all ages. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 +#, c-format +msgid "%s is suitable for everyone" +msgstr "%s es adeqüat per tot lo monde" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 +#, c-format +msgid "%s is suitable for toddlers" +msgstr "%s es adeqüat pels mainatges" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 +#, c-format +msgid "%s is suitable for young children" +msgstr "%s es adeqüat pels dròlles joves" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 +#, c-format +msgid "%s is suitable for teenagers" +msgstr "%s es adeqüat pels adolescents" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 +#, c-format +msgid "%s is suitable for adults" +msgstr "%s es adeqüat pels adults" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second +#. * is the age group. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 +#, c-format +msgid "%s is suitable for %s" +msgstr "%s es adeqüat per %s" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. +#. this one’s not a placeholder +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 +msgid "Age Rating" +msgstr "Evaluacion per edat" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 +#, fuzzy +#| msgid "How to add missing information" +msgid "How to contribute missing information" +msgstr "Cossí apondre d’informacions absentas" + +#: lib/gs-app.c:6178 +msgid "Local file" +msgstr "Fichièr local" + +#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; +#. the second %s is replaced with the packaging format. +#. Example string: "Local file (RPM)" +#. Translators: The first placeholder is an app runtime +#. * name, the second is its version number. +#: lib/gs-app.c:6197 src/gs-safety-context-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: lib/gs-app.c:6274 +msgid "Package" +msgstr "Paquet" + +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 +msgid "Pending" +msgstr "En espèra" + +#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 +msgid "Pending install" +msgstr "Installacion en espèra" + +#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 +msgid "Pending remove" +msgstr "Supression en espèra" + +#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 +#: src/gs-feature-tile.c:535 +msgctxt "Single app" +msgid "Installed" +msgstr "Installada" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being installed +#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 +msgid "Installing" +msgstr "Installacion en cors" + +#: src/gs-app-addon-row.c:119 +msgid "Removing" +msgstr "Supression en cors" + +#: src/gs-app-addon-row.ui:64 +msgid "_Uninstall" +msgstr "_Desinstallar" + +#: src/gs-app-details-page.c:68 +msgid "Network" +msgstr "Ret" + +#: src/gs-app-details-page.c:68 +msgid "Can communicate over the network" +msgstr "Pòt comunicar a travèrs la ret" + +#: src/gs-app-details-page.c:69 +msgid "System Services" +msgstr "Servicis sistèma" + +#: src/gs-app-details-page.c:69 +msgid "Can access D-Bus services on the system bus" +msgstr "Pòt accedir a de servicis DBus sul bus sistèma" + +#: src/gs-app-details-page.c:70 +msgid "Session Services" +msgstr "Servicis de session" + +#: src/gs-app-details-page.c:70 +msgid "Can access D-Bus services on the session bus" +msgstr "Pòt accedir als servicis DBus sul bus de session" + +#: src/gs-app-details-page.c:71 +msgid "Devices" +msgstr "Periferics" + +#: src/gs-app-details-page.c:71 +msgid "Can access system device files" +msgstr "Pòt accedir als fichièrs del sistèma" + +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 +msgid "Home folder" +msgstr "Dorsièr personal" + +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150 +msgid "Can view, edit and create files" +msgstr "Pòt veire, editar e crear de fichièrs" + +#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 +#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145 +msgid "Can view files" +msgstr "Pòt veire los fichièrs" + +#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 +msgid "File system" +msgstr "Sistèma de fichièrs" + +#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 +msgid "Downloads folder" +msgstr "Dorsièr de telecargament" + +#: src/gs-app-details-page.c:79 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: src/gs-app-details-page.c:79 +msgid "Can view and change any settings" +msgstr "Pòt veire e modificar quin paramètre que siá" + +#: src/gs-app-details-page.c:80 +msgid "Legacy display system" +msgstr "Sistèma d’afichatge desuet" + +#: src/gs-app-details-page.c:80 +msgid "Uses an old, insecure display system" +msgstr "Utiliza un vièlh sistèma d’afichatge non securizat" + +#: src/gs-app-details-page.c:81 +msgid "Sandbox escape" +msgstr "Fugida del nauc de sabla" + +#: src/gs-app-details-page.c:81 +msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" +msgstr "Se pòt escapar del nauc de sabla e contornar d’autras restriccions" + +#. FIXME support app == NULL +#. set window title +#: src/gs-app-details-page.c:166 +msgid "Update Details" +msgstr "Detalhs de la mesa a jorn" + +#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write +#. * a description for the update +#: src/gs-app-details-page.c:174 +msgid "No update description available." +msgstr "Cap de descripcion de la mesa a jorn es pas estada provesida." + +#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 +#: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458 +msgid "Go back" +msgstr "Tornar en arrièr" + +#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 +msgid "Requires additional permissions" +msgstr "Demanda mai de permissions" + +#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855 +msgid "Reviews" +msgstr "Avaloracions" + +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 +#, fuzzy +#| msgid "Sorry! There are no details for that application." +msgid "No reviews were found for this application." +msgstr "O planhèm, i a pas cap d'informacion sus aquesta aplicacion." + +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 +msgid "No Reviews" +msgstr "Cap d’avaloracion" + +#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 +msgid "Version History" +msgstr "Istoric de versions" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:71 +#, c-format +msgid "New in Version %s" +msgstr "Novetats dins la version %s" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:78 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Version %s" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:80 +msgid "No details for this release" +msgstr "Cap d'informacion es pas disponibla per aquesta version" + +#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. +#. i.e. "25 May 2012" +#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B de %Y" + +#. TRANSLATORS: this is a command line option +#: src/gs-application.c:124 +msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" +msgstr "" +"Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), " +"« installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)." + +#: src/gs-application.c:124 +msgid "MODE" +msgstr "MÒDE" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "Search for applications" +msgstr "Recercar d'aplicacions" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "SEARCH" +msgstr "RECERCAR" + +#: src/gs-application.c:128 +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "" +"Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant l'ID de l'aplicacion)" + +#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant lo nom del paquet)" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "PKGNAME" +msgstr "NOM_DE_PAQUET" + +#: src/gs-application.c:132 +msgid "Install the application (using application ID)" +msgstr "Installar l'aplicacion (à partir de son identificant)" + +#: src/gs-application.c:134 +#, fuzzy +#| msgid "Install the application (using application ID)" +msgid "Uninstall the application (using application ID)" +msgstr "Installar l'aplicacion (à partir de son identificant)" + +#: src/gs-application.c:136 +msgid "Open a local package file" +msgstr "Dobrir lo fichièr d'un paquet local" + +#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOM_DE_FICHIÈR" + +#: src/gs-application.c:138 +msgid "" +"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " +"or ‘full’" +msgstr "" +"Lo tipe d'interaccion esperada aicí : siá « none » (aucune), « notify " +"» (notifier), o « full » (toutes)" + +#: src/gs-application.c:141 +msgid "Show a local metainfo or appdata file" +msgstr "Afichar un fichièr local metainfo o appdata" + +#: src/gs-application.c:143 +msgid "Show verbose debugging information" +msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge" + +#: src/gs-application.c:145 +msgid "Installs any pending updates in the background" +msgstr "Installar las mesas a jorn en espèra en rèireplan" + +#: src/gs-application.c:147 +msgid "Show update preferences" +msgstr "Afichar las preferéncias de mesa a jorn" + +#: src/gs-application.c:149 +msgid "Quit the running instance" +msgstr "Quitar la session en cors" + +#: src/gs-application.c:151 +msgid "Prefer local file sources to AppStream" +msgstr "Preferir las fonts dels fichièrs locals a AppStream" + +#: src/gs-application.c:153 +msgid "Show version number" +msgstr "Mostrar lo numèro de version" + +#: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269 +msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" +msgstr "Copyright © 2016–2022 Los contributors de GNOME Software" + +#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 +msgid "translator-credits" +msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2015-2017." + +#. TRANSLATORS: this is the title of the about window +#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window +#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2156 +msgid "About Software" +msgstr "A prepaus de Logicials" + +#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway +#: src/gs-application.c:280 +msgid "A nice way to manage the software on your system." +msgstr "Una faiçon eleganta de gerir las aplicacions de vòstre sistèma." + +#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist +#: src/gs-application.c:468 +msgid "Sorry! There are no details for that application." +msgstr "O planhèm, i a pas cap d'informacion sus aquesta aplicacion." + +#. Translators: The disk usage of an application when installed. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 +msgid "Installed Size" +msgstr "Talha installada" + +#: src/gs-app-context-bar.c:165 +#, c-format +msgid "Includes %s of data and %s of cache" +msgstr "Inclutz %s de donadas e %s de cache" + +#: src/gs-app-context-bar.c:168 +#, c-format +msgid "Includes %s of data" +msgstr "Inclutz %s de donadas" + +#: src/gs-app-context-bar.c:171 +#, c-format +msgid "Includes %s of cache" +msgstr "Inclutz %s de cache" + +#: src/gs-app-context-bar.c:174 +msgid "Cache and data usage unknown" +msgstr "Cache e utilizacion donadas desconeguts" + +#. Translators: The download size of an application. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 +msgid "Download Size" +msgstr "Talha dels fichièrs telecargats" + +#: src/gs-app-context-bar.c:191 +msgid "Needs no additional system downloads" +msgstr "Requerís pas cap de telecargament sistèma suplementari" + +#: src/gs-app-context-bar.c:193 +msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" +msgstr "Requerís un telecargament sistèma suplementari d’una talha desconeguda" + +#. Translators: The placeholder is for a size string, +#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. +#: src/gs-app-context-bar.c:198 +#, c-format +msgid "Needs %s of additional system downloads" +msgstr "Requerís un telecargament sistèma suplementari de %s" + +#. Translators: Displayed if the download or installed size of +#. * an app could not be determined. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:212 +msgid "Size is unknown" +msgstr "La talha es desconeguda" + +#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:282 +msgid "No permissions" +msgstr "Cap d’autorizacion" + +#. Translators: This indicates an app uses the network. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:293 +msgid "Has network access" +msgstr "A accès a la ret" + +#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:300 +msgid "Uses system services" +msgstr "Utiliza los servicis sistèma" + +#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:307 +msgid "Uses session services" +msgstr "Utiliza los servicis de session" + +#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:314 +msgid "Can access hardware devices" +msgstr "Pòt accedir als periferics materials" + +#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:326 +msgid "Can read/write all your data" +msgstr "Pòt legir/escriure totas vòstras donadas" + +#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:338 +msgid "Can read all your data" +msgstr "Pòt legir totas vòstras donadas" + +#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:345 +msgid "Can read/write your downloads" +msgstr "Pòt legir/escriure vòstres telecargaments" + +#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:352 +msgid "Can read your downloads" +msgstr "Pòt legir vòstres telecargaments" + +#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:359 +msgid "Can access arbitrary files" +msgstr "Pòt accedir als fichièr arbitràriament" + +#. Translators: This indicates an app can access or change user settings. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 +msgid "Can access and change user settings" +msgstr "Pòt veire e modificar los paramètre de l’utilizaire" + +#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 +msgid "Uses a legacy windowing system" +msgstr "Utiliza un vièlh sistèma d’afichatge non securizat" + +#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 +msgid "Can acquire arbitrary permissions" +msgstr "Pòt aquerir d’autorizacions arbitràrias" + +#. Translators: This indicates that an application has been packaged +#. * by the user’s distribution and is safe. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 +msgid "Reviewed by your distribution" +msgstr "Repassat per vòstra distribucion" + +#. Translators: This indicates that an application has been packaged +#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 +msgid "Provided by a third party" +msgstr "Provesit per una tèrça part" + +#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:425 +msgid "Proprietary code" +msgstr "Còdi proprietari" + +#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:431 +msgid "Auditable code" +msgstr "Còdi analisable" + +#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:438 +msgid "Software developer is verified" +msgstr "Lo desvolopaire es verificat" + +#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:447 +msgid "Software no longer supported" +msgstr "Logicial pas mai pres en carga" + +#. Translators: This string is used to join various other translated +#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as +#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: +#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” +#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not +#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new +#. Translators: This string is used to join various other translated +#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a +#. * certain content rating. For example: +#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” +#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not +#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new +#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 +msgid "; " +msgstr " ; " + +#. Translators: The app is considered safe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:467 +msgid "Safe" +msgstr "Segur" + +#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:474 +msgid "Potentially Unsafe" +msgstr "Potencialament pas segur" + +#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:481 +msgid "Unsafe" +msgstr "Pas segur" + +#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 +msgid "Mobile Only" +msgstr "Mobil solament" + +#: src/gs-app-context-bar.c:561 +msgid "Only works on a small screen" +msgstr "Fonciona solament sus un ecran pichon" + +#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 +#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656 +#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 +msgid "Desktop Only" +msgstr "Ordenador de burèu solament" + +#: src/gs-app-context-bar.c:567 +msgid "Only works on a large screen" +msgstr "Fonciona solament sus un ecran grand" + +#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 +msgid "Screen Size Mismatch" +msgstr "Incoeréncia de talha d'ecran" + +#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 +msgid "Doesn’t support your current screen size" +msgstr "Pren pas en cargar la talha d’ecran actuala" + +#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 +msgid "Requires a touchscreen" +msgstr "Requerís un ecran tactil" + +#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 +msgid "Requires a keyboard" +msgstr "Requerís un clavièr" + +#: src/gs-app-context-bar.c:607 +msgid "Requires a mouse" +msgstr "Requerís una mirga" + +#: src/gs-app-context-bar.c:618 +msgid "Gamepad Needed" +msgstr "Maneta requerida" + +#: src/gs-app-context-bar.c:619 +msgid "Requires a gamepad to play" +msgstr "Requerís una maneta per jogar" + +#. Translators: This is used in a context tile to indicate that +#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be +#. * short and in title case. +#: src/gs-app-context-bar.c:643 +msgid "Adaptive" +msgstr "Adaptatiu" + +#: src/gs-app-context-bar.c:644 +msgid "Works on phones, tablets and desktops" +msgstr "Fonciona suls mobils, tauletas e ordenadors de burèu" + +#: src/gs-app-context-bar.c:657 +msgid "Probably requires a keyboard or mouse" +msgstr "Requerís probablament un clavièr o una mirga" + +#: src/gs-app-context-bar.c:662 +msgid "Works on desktops and laptops" +msgstr "Fonciona suls ordenadors de burèu e portatius" + +#. Translators: This indicates that the content rating for an +#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains +#. * no objectionable content. +#: src/gs-app-context-bar.c:705 +msgid "Contains no age-inappropriate content" +msgstr "L'aplicacion conten pas cap de contengut somés a un atge minimum" + +#: src/gs-app-context-bar.c:753 +msgid "No age rating information available" +msgstr "Cap d’informacion sus l’atge requerit pas disponibla" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#: src/gs-app-row.c:153 +msgid "Visit Website" +msgstr "Visitar lo site Web" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-app-row.c:159 +msgid "Install…" +msgstr "Installar…" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows to cancel a queued install of the application +#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#. TRANSLATORS: button text +#. TRANSLATORS: update the fw +#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 +msgid "Install" +msgstr "Installar" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel +#. * that allows the app to be easily updated live +#: src/gs-app-row.c:183 +msgid "Update" +msgstr "Metre a jorn" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily removed +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application +#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 +#: src/gs-page.c:549 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstallar" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being erased +#: src/gs-app-row.c:212 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Desinstallacion" + +#. TRANSLATORS: during the update the device +#. * will restart into a special update-only mode +#: src/gs-app-row.c:327 +msgid "Device cannot be used during update." +msgstr "L'aparelh pòt pas èsser utilizat pendent la mesa a jorn." + +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 +#, c-format +msgid "Source: %s" +msgstr "Font : %s" + +#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. +#: src/gs-app-row.c:523 +#, c-format +msgid "Renamed from %s" +msgstr "S'apelava %s" + +#. Translators: The placeholder is an application name +#: src/gs-app-translation-dialog.c:67 +#, c-format +msgid "Help Translate %s" +msgstr "Ajudar a traduire %s" + +#. Translators: The placeholder is an application name +#: src/gs-app-translation-dialog.c:70 +#, c-format +msgid "" +"%s is designed, developed, and translated by an international community of " +"volunteers.\n" +"\n" +"This means that while it’s not yet available in your language, you can get " +"involved and help translate it yourself." +msgstr "" +"%s es concebut, desvolopat e traduch per un comunitat internacionala de " +"benevòls.\n" +"\n" +"Aquò significa que s'es pas disponible dins vòstra lenga, podètz vos " +"implicar e ajudar a lo traduire." + +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 +msgid "Translations" +msgstr "Traduccion" + +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 +msgid "_Translation Website" +msgstr "Site de _traduccion" + +#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password +#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Login required remote %s (realm %s)" +msgstr "Autentificacion distanta requerida sus %s (nom de domeni %s)" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 +msgid "Login Required" +msgstr "Autentificacion requerida" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 +#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17 +#: src/gs-review-dialog.ui:18 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nullar" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 +msgid "_Login" +msgstr "_Connexion" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 +msgid "_User" +msgstr "_Utilizaire" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 +msgid "_Password" +msgstr "_Senhal" + +#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't +#. * fit in other groups are put +#: lib/gs-category.c:209 +msgid "Other" +msgstr "Autres" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the +#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" +#: lib/gs-category.c:214 +msgctxt "Category" +msgid "All" +msgstr "Totas" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps +#: lib/gs-category.c:218 +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#. Heading for featured apps on a category page +#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. +#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 +msgid "Editor’s Choice" +msgstr "Seleccion de l’editor" + +#. Heading for recently updated apps on a category page +#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. +#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 +msgid "New & Updated" +msgstr "Novetats e actualizacions" + +#. Heading for web apps on a category page +#: src/gs-category-page.ui:97 +msgid "Picks from the Web" +msgstr "Còps de còr del Web" + +#. Heading for the rest of the apps on a category page +#: src/gs-category-page.ui:125 +msgid "Other Software" +msgstr "Autres logicial" + +#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question +#: lib/gs-cmd.c:194 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %u: " +msgstr "Picatz una chifra de 1 a %u : " + +#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list +#: lib/gs-cmd.c:266 +msgid "Choose an application:" +msgstr "Causissètz una aplicacion :" + +#: lib/gs-desktop-data.c:16 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: lib/gs-desktop-data.c:20 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#: lib/gs-desktop-data.c:24 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "3D Graphics" +msgstr "Grafisme en 3 dimensions" + +#: lib/gs-desktop-data.c:27 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografia" + +#: lib/gs-desktop-data.c:30 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Scanning" +msgstr "Scan" + +#: lib/gs-desktop-data.c:33 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Dessenh vectorial" + +#: lib/gs-desktop-data.c:36 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Viewers" +msgstr "Visionadors" + +#: lib/gs-desktop-data.c:39 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Audio Creation & Editing" +msgstr "Creacions e modificacions àudio" + +#: lib/gs-desktop-data.c:45 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Music Players" +msgstr "Lectors de musica" + +#: lib/gs-desktop-data.c:53 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: lib/gs-desktop-data.c:58 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#: lib/gs-desktop-data.c:62 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: lib/gs-desktop-data.c:66 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Database" +msgstr "Basa de donadas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:69 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Finance" +msgstr "Finança" + +#: lib/gs-desktop-data.c:73 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Word Processor" +msgstr "Tractament de tèxte" + +#: lib/gs-desktop-data.c:77 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Text Editors" +msgstr "Editors de tèxte" + +#: lib/gs-desktop-data.c:80 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Web Browsers" +msgstr "Navigadors Web" + +#: lib/gs-desktop-data.c:87 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: lib/gs-desktop-data.c:90 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#: lib/gs-desktop-data.c:93 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Action" +msgstr "Accion" + +#: lib/gs-desktop-data.c:96 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Adventure" +msgstr "Aventura" + +#: lib/gs-desktop-data.c:99 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Arcade" +msgstr "Arcada" + +#: lib/gs-desktop-data.c:102 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Blocks" +msgstr "Blòts" + +#: lib/gs-desktop-data.c:105 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Board" +msgstr "Platèu" + +#: lib/gs-desktop-data.c:108 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Card" +msgstr "Cartas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:111 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Emulators" +msgstr "Emulators" + +#: lib/gs-desktop-data.c:114 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Kids" +msgstr "Enfants" + +#: lib/gs-desktop-data.c:117 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Logic" +msgstr "Logica" + +#: lib/gs-desktop-data.c:121 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Role Playing" +msgstr "Jòcs de ròtle" + +#: lib/gs-desktop-data.c:124 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Sports" +msgstr "Espòrts" + +#: lib/gs-desktop-data.c:127 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Strategy" +msgstr "Estrategia" + +#: lib/gs-desktop-data.c:134 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: lib/gs-desktop-data.c:137 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#: lib/gs-desktop-data.c:140 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Chat" +msgstr "Discussion" + +#: lib/gs-desktop-data.c:151 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: lib/gs-desktop-data.c:158 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#: lib/gs-desktop-data.c:163 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Intelligéncia artificiala" + +#: lib/gs-desktop-data.c:166 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomia" + +#: lib/gs-desktop-data.c:170 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Chemistry" +msgstr "Quimia" + +#: lib/gs-desktop-data.c:174 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Languages" +msgstr "Lengas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:178 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Math" +msgstr "Matematicas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:185 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "News" +msgstr "Nòvas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:189 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Robotics" +msgstr "Robotica" + +#: lib/gs-desktop-data.c:192 +msgctxt "Menu of Art" +msgid "Art" +msgstr "Art" + +#: lib/gs-desktop-data.c:195 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Biography" +msgstr "Biografia" + +#: lib/gs-desktop-data.c:198 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Comics" +msgstr "Bendas dessenhadas" + +#: lib/gs-desktop-data.c:201 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Fiction" +msgstr "Ficcion" + +#: lib/gs-desktop-data.c:204 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Health" +msgstr "Santat" + +#: lib/gs-desktop-data.c:207 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "History" +msgstr "Istòria" + +#: lib/gs-desktop-data.c:210 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Lifestyle" +msgstr "Estil de vida" + +#: lib/gs-desktop-data.c:213 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Politics" +msgstr "Politica" + +#: lib/gs-desktop-data.c:216 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Sports" +msgstr "Espòrts" + +#: lib/gs-desktop-data.c:223 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: lib/gs-desktop-data.c:226 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Featured" +msgstr "Mesas en avant" + +#: lib/gs-desktop-data.c:229 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Debuggers" +msgstr "Desbugadors" + +#: lib/gs-desktop-data.c:232 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "IDEs" +msgstr "EDI" + +#: lib/gs-desktop-data.c:240 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Codecs" +msgstr "Codecs" + +#: lib/gs-desktop-data.c:247 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Pilòts material" + +#: lib/gs-desktop-data.c:254 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Fonts" +msgstr "Poliças" + +#: lib/gs-desktop-data.c:261 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Input Sources" +msgstr "Fonts de picada" + +#: lib/gs-desktop-data.c:268 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Language Packs" +msgstr "Presa en carga lingüistica" + +#: lib/gs-desktop-data.c:275 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Localization" +msgstr "Regionalizacion" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:285 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:287 +msgid "Work" +msgstr "Trabalhar" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:289 +msgid "Play" +msgstr "Jogar" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:291 +msgid "Socialize" +msgstr "Socializacion" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:293 +msgid "Learn" +msgstr "Aprendre" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:295 +msgid "Develop" +msgstr "Desvolopament" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:298 +msgid "Codecs" +msgstr "Codecs" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:300 +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Pilòts material" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:302 +msgid "Fonts" +msgstr "Poliças" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:304 +msgid "Input Sources" +msgstr "Fonts de picada" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:306 +msgid "Language Packs" +msgstr "Paquets lingüistics" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:308 +msgid "Localization" +msgstr "Regionalizacion" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 +#, c-format +msgid "%s is now installed" +msgstr "%s es ara installada" + +#. TRANSLATORS: an application has been installed, but +#. * needs a reboot to complete the installation +#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 +msgid "A restart is required for the changes to take effect." +msgstr "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion." + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:76 +msgid "Application is ready to be used." +msgstr "L'aplicacion es ara operacionala." + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:84 +msgid "System updates are now installed" +msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son ara installadas" + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:87 +msgid "Recently installed updates are available to review" +msgstr "Las mesas a jorn installadas recentament son ara consultablas" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 +msgid "Restart" +msgstr "Reaviar" + +#: src/gs-common.c:112 +msgid "Launch" +msgstr "Aviar" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:218 +msgid "Install Third-Party Software?" +msgstr "Installar lo logicial tèrç ?" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 +msgid "Enable Third-Party Software Repository?" +msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?" + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#. +#: src/gs-common.c:240 +#, c-format +msgid "" +"%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." +msgstr "" +"%s es pas un logicial liure e dobèrt e es distribuit per « " +"%s »." + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#: src/gs-common.c:250 +#, c-format +msgid "%s is provided by “%s”." +msgstr "%s es distribuit per « %s »." + +#: src/gs-common.c:259 +msgid "This software repository must be enabled to continue installation." +msgstr "" +"Aqueste depaus de logicials deu èsser activat per contunhar l’installacion." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:269 +#, c-format +msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." +msgstr "" +"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar %s dins certans païses." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:275 +msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." +msgstr "" +"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar aqueste codec dins " +"certans païses." + +#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again +#: src/gs-common.c:282 +msgid "Don’t Warn Again" +msgstr "M'avertir pas mai" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:291 +msgid "Enable and Install" +msgstr "Activar e installar" + +#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: src/gs-common.c:493 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Aquí los detalhs de las errors del gestionari de paquets :" + +#: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 +msgid "Details" +msgstr "Detalhs" + +#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog +#: src/gs-common.c:600 +msgid "_Accept" +msgstr "_Acceptar" + +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: src/gs-common.c:750 +msgid "An update has been installed" +msgid_plural "Updates have been installed" +msgstr[0] "Una mesa a jorn es estada installada sus aqueste sistèma" +msgstr[1] "De mesas a jorn son estadas installadas sus aqueste sistèma" + +#. TRANSLATORS: we've just removed some apps +#: src/gs-common.c:760 +msgid "An application has been removed" +msgid_plural "Applications have been removed" +msgstr[0] "Una aplicacion es estada suprimida" +msgstr[1] "D’aplicacions son estadas suprimidas" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: src/gs-common.c:766 +msgid "A restart is required for it to take effect." +msgid_plural "A restart is required for them to take effect." +msgstr[0] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion." +msgstr[1] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:773 +msgid "Not Now" +msgstr "Pas ara" + +#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago +#: src/gs-common.c:869 +msgid "Just now" +msgstr "Ara meteis" + +#: src/gs-common.c:871 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "fa %d minuta" +msgstr[1] "fa %d minutas" + +#: src/gs-common.c:875 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "fa %d ora" +msgstr[1] "fa %d oras" + +#: src/gs-common.c:879 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "fa %d jorn" +msgstr[1] "fa %d jorns" + +#: src/gs-common.c:883 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "fa %d setmana" +msgstr[1] "fa %d setmanas" + +#: src/gs-common.c:887 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "fa %d mes" +msgstr[1] "fa %d meses" + +#: src/gs-common.c:891 +#, c-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "fa %d an" +msgstr[1] "fa %d ans" + +#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while +#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". +#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. +#. * Example result: "13.0 MB" +#: src/gs-common.c:1255 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown +#: src/gs-dbus-helper.c:291 +msgid "An application" +msgstr "Una aplicacion" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. +#: src/gs-dbus-helper.c:297 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional file format support." +msgstr "%s demanda mai de presa en carga del format del fichièr." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:299 +msgid "Additional MIME Types Required" +msgstr "Tipes MIME suplementaris requesits" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. +#: src/gs-dbus-helper.c:303 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional fonts." +msgstr "%s demanda mai de poliças." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:305 +msgid "Additional Fonts Required" +msgstr "Poliças suplementàrias requesidas" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. +#: src/gs-dbus-helper.c:309 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." +msgstr "%s demanda mai de codecs multimèdia." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:311 +msgid "Additional Multimedia Codecs Required" +msgstr "Codecs multimèdia suplementaris requesits" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. +#: src/gs-dbus-helper.c:315 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional printer drivers." +msgstr "%s demanda mai de pilòts d'imprimenta." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:317 +msgid "Additional Printer Drivers Required" +msgstr "Pilòts d'imprimenta suplementaris requesits" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. +#: src/gs-dbus-helper.c:321 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional packages." +msgstr "%s demanda mai de paquets logicials." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:323 +msgid "Additional Packages Required" +msgstr "Paquets logicials suplementaris requesits" + +#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software +#: src/gs-dbus-helper.c:338 +msgid "Find in Software" +msgstr "Aviar Logicials" + +#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 +msgid "_Show More" +msgstr "A_fichar mai" + +#: src/gs-description-box.c:67 +msgid "_Show Less" +msgstr "Ne veire _mens" + +#: src/gs-details-page.c:357 +msgid "Removing…" +msgstr "Supression en cors…" + +#: src/gs-details-page.c:367 +msgid "Requires restart to finish install" +msgstr "Requerís una reaviada per acabar l’installacion" + +#: src/gs-details-page.c:374 +msgid "Requires restart to finish remove" +msgstr "Requerís una reaviada per acabar la supression" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be installed soon +#: src/gs-details-page.c:391 +msgid "Pending installation…" +msgstr "Installacion en espèra…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be updated soon +#: src/gs-details-page.c:398 +msgid "Pending update…" +msgstr "Mesa a jorn en espèra…" + +#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. +#: src/gs-details-page.c:414 +msgid "Preparing…" +msgstr "Preparacion…" + +#. Translators: This string is shown when uninstalling an app. +#: src/gs-details-page.c:417 +msgid "Uninstalling…" +msgstr "Desinstallacion…" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware +#. * can be live-installed +#: src/gs-details-page.c:873 src/gs-details-page.c:899 +#: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150 +msgid "_Install" +msgstr "_Installar" + +#: src/gs-details-page.c:889 +msgid "_Restart" +msgstr "_Reaviar" + +#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to +#. * be installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required, +#. * e.g. enabling software repositories or the like +#: src/gs-details-page.c:913 +msgid "_Install…" +msgstr "_Installar…" + +#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group +#: src/gs-details-page.c:1190 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Other Apps" +msgid "Other Apps by %s" +msgstr "Autras aplicacions" + +#. TRANSLATORS: we need a remote server to process +#: src/gs-details-page.c:1573 +msgid "You need internet access to write a review" +msgstr "Un accès a Internet es indispensable per redigir una evaluacion" + +#: src/gs-details-page.c:1737 src/gs-details-page.c:1753 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”" +msgstr "Impossible de trobar « %s »" + +#: src/gs-details-page.ui:7 +msgid "Details page" +msgstr "Pagina de las descripcions" + +#: src/gs-details-page.ui:39 +msgid "Loading application details…" +msgstr "Cargament dels detalhs de l'aplicacion…" + +#: src/gs-details-page.ui:77 +msgid "" +"This software is not available in your language and will appear in US " +"English." +msgstr "" +"Aquesta aplicacion es pas disponibla dins vòstra lenga e s’aficharà en " +"anglés estatsunidenc." + +#: src/gs-details-page.ui:83 +msgid "Help _Translate" +msgstr "Ajudar a _traduire" + +#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:244 +msgid "_Open" +msgstr "_Dobrir" + +#: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160 +msgid "_Update" +msgstr "_Mesa a jorn" + +#: src/gs-details-page.ui:319 +msgid "Downloading" +msgstr "Telecargament" + +#: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135 +msgid "Add-ons" +msgstr "Extensions" + +#: src/gs-details-page.ui:467 +msgid "Selected add-ons will be installed with the application." +msgstr "Las extensions seleccionadas seràn installadas amb l'aplicacion." + +#: src/gs-details-page.ui:567 +msgid "" +"This application can only be used when there is an active internet " +"connection." +msgstr "" +"Aquesta aplicacion pòt pas èsser utilizada que se una connexion a Internet " +"es activa." + +#: src/gs-details-page.ui:587 +msgid "Software Repository Included" +msgstr "Depaus de logicials inclús" + +#: src/gs-details-page.ui:588 +msgid "" +"This application includes a software repository which provides updates, as " +"well as access to other software." +msgstr "" +"Aquesta aplicacion inclutz un depaus de logicials que provesís las mesas a " +"jorn e tanben l’accès a d’autres programas." + +#: src/gs-details-page.ui:605 +msgid "No Software Repository Included" +msgstr "Pas cap de depaus de logicials inclús" + +#: src/gs-details-page.ui:606 +msgid "" +"This application does not include a software repository. It will not be " +"updated with new versions." +msgstr "" +"Aquesta aplicacion inclutz pas cap de depaus de logicials. Serà pas mesa a " +"jorn cap a de novèlas versions." + +#: src/gs-details-page.ui:624 +msgid "" +"This software is already provided by your distribution and should not be " +"replaced." +msgstr "" +"Aquesta aplicacion fa ja partida de vòstra distribucion e deuriá pas èsser " +"remplaçada." + +#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. +#: src/gs-details-page.ui:641 +msgid "Software Repository Identified" +msgstr "Depaus de logicials identificat" + +#: src/gs-details-page.ui:642 +msgid "" +"Adding this software repository will give you access to additional software " +"and upgrades." +msgstr "" +"Apondre aqueste depaus de logicials vos dona accès a de logicials " +"suplementaris e tanben las mesas al nivèl." + +#: src/gs-details-page.ui:643 +msgid "Only use software repositories that you trust." +msgstr "Utilizetz sonque los depauses de logicials que vos i fisatz." + +#: src/gs-details-page.ui:708 +msgid "No Metadata" +msgstr "Cap de metadonadas" + +#: src/gs-details-page.ui:717 +msgid "" +"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " +"issue tracker." +msgstr "" +"Aqueste logicial provesís pas cap de ligam cap al site web, repertòri de " +"còdi o traçador d’avarias." + +#: src/gs-details-page.ui:745 +msgid "Project _Website" +msgstr "Site _Web del projècte" + +#: src/gs-details-page.ui:762 +msgid "_Donate" +msgstr "Far un _don" + +#: src/gs-details-page.ui:779 +msgid "Contribute _Translations" +msgstr "Contribuir _Traduccions" + +#: src/gs-details-page.ui:796 +msgid "_Report an Issue" +msgstr "_Senhalar una avaria" + +#: src/gs-details-page.ui:813 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-details-page.ui:907 +msgid "_Write Review" +msgstr "_Redigir una avaloracion" + +#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. +#: src/gs-details-page.ui:944 +msgid "All Reviews" +msgstr "Totas las avaloracions" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: lib/gs-external-appstream-utils.c:272 +msgid "Downloading extra metadata files…" +msgstr "Telecargament de novèls fichièrs de metadonadas…" + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:142 +msgid " and " +msgstr " e " + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:145 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. +#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. +#: src/gs-extras-page.c:171 +#, c-format +msgid "Available fonts for the %s script" +msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" +msgstr[0] "Poliça disponibla per l'escript en %s" +msgstr[1] "Poliças disponiblas per l'escript en %s" + +#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. +#. %s will be replaced by actual codec name(s) +#: src/gs-extras-page.c:179 +#, c-format +msgid "Available software for %s" +msgid_plural "Available software for %s" +msgstr[0] "Logicial disponible per %s" +msgstr[1] "Logicials disponibles per %s" + +#: src/gs-extras-page.c:242 +msgid "Requested software not found" +msgstr "Cap de logicial es pas estat trobat" + +#: src/gs-extras-page.c:244 +msgid "Failed to find requested software" +msgstr "Impossible de trobar lo logicial demandat" + +#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found +#: src/gs-extras-page.c:343 +#, c-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s son introbables" + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:347 +msgid "on the website" +msgstr "sul site Web" + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:354 +#, c-format +msgid "No applications are available that provide the file %s." +msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per provesir lo fichièr %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " +"might be found %s." +msgstr "" +"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer las " +"aplicacions mancantas son disponiblas sus %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387 +#, c-format +msgid "No applications are available for %s support." +msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per prene en carga %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:376 +#, c-format +msgid "%s is not available." +msgstr "%s es indisponible." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get an application that " +"can support this format might be found %s." +msgstr "" +"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer una aplicacion " +"susceptibla de prene en carga aqueste format son disponiblas sus %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:398 +#, c-format +msgid "No fonts are available for the %s script support." +msgstr "Cap de poliça d'extension es pas disponibla per prene en carga %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:402 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " +"might be found %s." +msgstr "" +"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer de poliças " +"suplementàrias son disponiblas sus %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:409 +#, c-format +msgid "No addon codecs are available for the %s format." +msgstr "Cap de codec al format %s es pas disponible per l'extension." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:413 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format might be found %s." +msgstr "" +"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un codec " +"susceptible de legir aqueste format son disponiblas sus %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:420 +#, c-format +msgid "No Plasma resources are available for %s support." +msgstr "Cap de ressorsa per plasma es pas disponibla per prene en carga %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:424 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " +"resources might be found %s." +msgstr "" +"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer de ressorsas " +"suplementàrias per plasma son disponiblas sus %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:431 +#, c-format +msgid "No printer drivers are available for %s." +msgstr "Cap de pilòt d'imprimenta es pas disponible per %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:435 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " +"supports this printer might be found %s." +msgstr "" +"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un pilòt " +"susceptible de prene en carga aquesta imprimenta son disponiblas sus %s." + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:481 +msgid "the documentation" +msgstr "la documentacion" + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), +#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" +#: src/gs-extras-page.c:487 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." +msgid_plural "" +"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." +msgstr[0] "" +"Impossible de trobar %s demandat per %s. Consultatz %s per mai d’informacion." +msgstr[1] "" +"Impossible de trobar %s demandats per %s. Consultatz %s per mai " +"d’informacion." + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" +#: src/gs-extras-page.c:496 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " +"information." +msgid_plural "" +"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " +"information." +msgstr[0] "" +"Malurosament, %s que recercatz es introbable. Consultatz %s per mai " +"d'informacions." +msgstr[1] "" +"Malurosament, %s que recercatz son introbables. Consultatz %s per mai " +"d'informacions." + +#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 +#, c-format +msgid "Failed to find any search results: %s" +msgstr "Fracàs de la recèrca, pas cap de resultat : %s" + +#: src/gs-extras-page.c:874 +#, c-format +msgid "%s file format" +msgstr "Format de fichièr %s" + +#: src/gs-extras-page.c:1254 +msgid "Unable to Find Requested Software" +msgstr "Impossible de trobar lo logicial demandat" + +#: src/gs-extras-page.ui:6 +msgid "Codecs page" +msgstr "Pagina de Codecs" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:43 +msgid "Previous" +msgstr "Precedent" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:66 +msgid "Next" +msgstr "Seguent" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:83 +msgid "Featured Apps List" +msgstr "List d’aplicacions mesas en avant" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 +msgid "Desktop Support" +msgstr "Presa en carga burèu" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 +msgid "Supports being used on a large screen" +msgstr "Se pòt pas utilizar sus un ecran grand" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 +msgid "Desktop Support Unknown" +msgstr "Presa en carga burèu desconeguda" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 +msgid "Not enough information to know if large screens are supported" +msgstr "" +"Pas pro d’informacions per saber se los ecrans grands son preses en carga" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 +msgid "Requires a large screen" +msgstr "Requerís un ecran grand" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 +msgid "Desktop Not Supported" +msgstr "Ordenador de burèu pas pres en carga" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 +msgid "Cannot be used on a large screen" +msgstr "Se pòt pas utilizar sus un ecran grand" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 +msgid "Mobile Support" +msgstr "Presa en carga mobil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 +msgid "Supports being used on a small screen" +msgstr "Se pòt pas utilizar sus un ecran pichon" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 +msgid "Mobile Support Unknown" +msgstr "Presa en carga mobil desconeguda" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 +msgid "Not enough information to know if small screens are supported" +msgstr "" +"Pas pro d’informacions per saber se los ecrans pichons son preses en carga" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604 +msgid "Requires a small screen" +msgstr "Requerís un ecran pichon" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 +msgid "Mobile Not Supported" +msgstr "Mobil pas pres en carga" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 +msgid "Cannot be used on a small screen" +msgstr "Se pòt pas utilizar sus un ecran pichon" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 +msgid "Keyboard Support" +msgstr "Presa en carga clavièr" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 +msgid "Keyboard Support Unknown" +msgstr "Presa en carga clavièr desconeguda" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 +msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" +msgstr "Pas pro d’informacions per saber se los clavièrs son preses en carga" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 +msgid "Keyboard Required" +msgstr "Clavièr requerit" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 +msgid "Supports keyboards" +msgstr "Pren en carga los clavièrs" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 +msgid "Keyboard Not Supported" +msgstr "Clavièr pas pres en carga" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 +msgid "Cannot be used with a keyboard" +msgstr "Se pòt pas utilizar amb un clavièr" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 +msgid "Mouse Support" +msgstr "Presa en carga de la mirga" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 +msgid "Requires a mouse or pointing device" +msgstr "Requerís una mirga o un dispositiu de puntatge" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 +msgid "Mouse Support Unknown" +msgstr "Presa en carga de la mirga desconeguda" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 +msgid "" +"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" +msgstr "" +"Pas pro d’informacions per saber se las morgas o los dispositius de puntatge " +"son preses en carga" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 +msgid "Mouse Required" +msgstr "Mirga requerida" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 +msgid "Supports mice and pointing devices" +msgstr "Mirgas e dispositius de puntatge preses en carga" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 +msgid "Mouse Not Supported" +msgstr "Mirga pas presa en carga" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 +msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" +msgstr "Se pòt pas utilizar amb una mirga o un dispositiu de puntatge" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 +msgid "Touchscreen Support" +msgstr "Ecran tactil pres en carga" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 +msgid "Touchscreen Support Unknown" +msgstr "Presa en carga ecran tactil desconeguda" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 +msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" +msgstr "" +"Pas pro d’informacions per saber se los ecrans tactils son preses en carga" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 +msgid "Touchscreen Required" +msgstr "Ecran tactil requerit" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 +msgid "Supports touchscreens" +msgstr "Pren en carga los ecrans tactils" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 +msgid "Touchscreen Not Supported" +msgstr "Ecran tactil pas pres en carga" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 +msgid "Cannot be used with a touchscreen" +msgstr "Se pòt pas utilizar sus un ecran tactil" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 +msgid "Gamepad Required" +msgstr "Maneta requerida" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700 +msgid "Requires a gamepad" +msgstr "Requerís una maneta" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 +msgid "Gamepad Support" +msgstr "Presa en carga maneta" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 +msgid "Supports gamepads" +msgstr "Pren en cagar las manetas" + +#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on +#. * the current hardware. The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 +#, c-format +msgid "%s probably works on this device" +msgstr "%s fonciona probablament sus aqueste aparelh" + +#. Translators: The app will work on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719 +#, c-format +msgid "%s works on this device" +msgstr "%s fonciona sus aqueste aparelh" + +#. Translators: The app may not work fully on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726 +#, c-format +msgid "%s will not work properly on this device" +msgstr "%s foncionarà probablament pas sus aqueste aparelh" + +#. Translators: The app will not work properly on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733 +#, c-format +msgid "%s will not work on this device" +msgstr "%s foncionarà pas sus aqueste aparelh" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 +msgid "Hardware Support" +msgstr "Presa en carga materiala" + +#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. +#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. +#: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307 +msgctxt "List of installed apps" +msgid "Installed" +msgstr "Installadas" + +#: src/gs-installed-page.ui:6 +msgid "Installed page" +msgstr "Pagina installada" + +#: src/gs-installed-page.ui:55 +msgid "In Progress" +msgstr "En cors" + +#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, +#. * not the remote title +#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: src/gs-installed-page.ui:95 +msgid "Web Applications" +msgstr "Web Aplicacions" + +#: src/gs-installed-page.ui:115 +msgid "System Applications" +msgstr "Aplicacions sistèma" + +#: src/gs-license-tile.c:96 +msgid "Community Built" +msgstr "Construch per la comunautat" + +#: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98 +msgid "_Get Involved" +msgstr "_Participar" + +#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. +#: src/gs-license-tile.c:114 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " +#| "released under the %s license.\n" +#| "\n" +#| "You can contribute and help make it even better." +msgid "" +"This software is developed in the open by a community of volunteers, and " +"released under the %s license.\n" +"\n" +"You can contribute and help make it even better." +msgstr "" +"Aqueste logicial es desvolopat per una comunitat liura de benevòls, e " +"publicat sota la licéncia %s.\n" +"\n" +"Podètz contribuir e ajudar a lo rendre melhor." + +#. Translators: The placeholder here is the name of a software license. +#: src/gs-license-tile.c:121 +#, c-format +msgid "" +"This software is developed in the open by a community of volunteers, and " +"released under the %s license.\n" +"\n" +"You can contribute and help make it even better." +msgstr "" +"Aqueste logicial es desvolopat per una comunitat liura de benevòls, e " +"publicat sota la licéncia %s.\n" +"\n" +"Podètz contribuir e ajudar a lo rendre melhor." + +#: src/gs-license-tile.c:127 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietari" + +#: src/gs-license-tile.c:133 +msgid "_Learn More" +msgstr "_Ne saber mai" + +#: src/gs-license-tile.c:135 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This software is not developed in the open, so only its developers know " +#| "how it works. There may be restrictions on its use, and it may be harder " +#| "to tell if the software is insecure.\n" +#| "\n" +#| "You may not be able to contribute to this software or influence its " +#| "development." +msgid "" +"This software is not developed in the open, so only its developers know how " +"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " +"change without oversight.\n" +"\n" +"You may not be able to contribute to this software." +msgstr "" +"Aqueste logicial es pas desvelopat en transparéncia, doncas sonque sos " +"desvelopaires sabon cossí fonciona. Pòt i aver restriccions tocant son " +"utilizacion, e pòt èsser mai complicat de dire se lo logicial es pas segur.\n" +"\n" +"Benlèu que poiretz pas contribuir a aqueste logicial o influenciar son " +"desvelopament." + +#. TRANSLATORS: initial start +#: src/gs-loading-page.c:56 +msgid "Downloading software catalog" +msgstr "Telecargament del catalòg de logicials" + +#: src/gs-loading-page.ui:6 +msgid "Loading page" +msgstr "Pagina de Codecs" + +#: src/gs-loading-page.ui:11 +msgid "Starting up…" +msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256 +msgid "Automatic Updates Paused" +msgstr "Mesas a jorn automaticas en pausa" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 +msgid "" +"The current network is metered. Metered connections have data limits or " +"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " +"been paused.\n" +"\n" +"Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " +"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" +"\n" +"Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " +"being metered, this setting can be changed." +msgstr "" +"La ret actuala es ligada a un quòta. Las connexions mesuradas possedisson de " +"limitas de donadas o de fraisses. Per estalviar de donadas, las mesas a jorn " +"automaticas son en pausa.\n" +"\n" +"Las mesas a jorn automaticas tornaràn tre qu’una ret sens quòta serà " +"disponibla. Pasmens es totjorn possible d’installar manualament las mesas a " +"jorn.\n" +"\n" +"Se la ret actuala foguèt incorrèctament identificada coma limitada, se pòt " +"modificar aqueste paramètre." + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 +msgid "Open Network _Settings" +msgstr "Dobrir los paramètre_s ret" + +#: src/gs-moderate-page.ui:6 +msgid "Moderate page" +msgstr "Moderar la pagina" + +#: src/gs-moderate-page.ui:71 +msgid "There are no reviews to moderate" +msgstr "I a pas d'avaloracion a moderar" + +#: src/gs-origin-popover-row.c:105 +msgid "Unknown source" +msgstr "Font desconeguda" + +#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version +#: src/gs-origin-popover-row.ui:108 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation +#: src/gs-origin-popover-row.ui:138 +msgid "User" +msgstr "Utilizaire" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:250 +msgid "Additions" +msgstr "Apondons" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:254 +msgid "Removals" +msgstr "Supressions" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:258 +msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" +msgid "Updates" +msgstr "Mesas a jorn" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:262 +msgid "Downgrades" +msgstr "Degradacions" + +#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's +#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. +#. Some proprietary software is included." +#: src/gs-overview-page.c:876 +msgid "selected external sources" +msgstr "sorgas extèrnas seleccionadas" + +#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. +#: src/gs-overview-page.c:878 +#, c-format +msgid "" +"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " +"included." +msgstr "" +"Provesís l'accès a de logicials suplementaris de %s estant. D’unes logicials " +"proprietaris son incluses." + +#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories +#. TRANSLATORS: button to accept the agreement +#: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#. Translators: This is the title of the main page of the UI. +#. Translators: A label for a button to show all available software. +#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294 +msgid "Explore" +msgstr "Explorar" + +#: src/gs-overview-page.ui:7 +msgid "Overview page" +msgstr "Apercebut de la pagina" + +#: src/gs-overview-page.ui:35 +msgid "Enable Third Party Software Repositories?" +msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?" + +#. Translators: This is a heading for a list of categories. +#: src/gs-overview-page.ui:180 +msgid "Other Categories" +msgstr "Autras categorias" + +#: src/gs-overview-page.ui:221 +msgid "No Application Data Found" +msgstr "Cap de donada d'aplicacion pas trobada" + +#: lib/gs-plugin-loader.c:2837 +msgctxt "Distribution name" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: src/gs-page.c:274 +msgid "User declined installation" +msgstr "L’utilizaire a refusat l’installacion" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:365 +#, c-format +msgid "Prepare %s" +msgstr "Preparar %s" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-page.c:518 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" +msgstr "Volètz vertadièrament suprimir lo depaus %s ?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:522 +#, c-format +msgid "" +"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" +"install the repository to use them again." +msgstr "" +"Totas las aplicacions de %s seràn suprimidas e la vos caldrà reïnstallar per " +"poder utilizar aquestes logicials tornamai." + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:530 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" +msgstr "Volètz vertadièrament desinstallar %s ?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:533 +#, c-format +msgid "" +"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." +msgstr "" +"%s serà suprimida e la vos caldrà reïnstallar per la poder utilizar tornamai." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 +msgid "Update Preferences" +msgstr "Preferéncias de mesa a jorn" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:16 +msgid "" +"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " +"downloaded on mobile or metered connections." +msgstr "" +"Per evitar de despensas e de quòta ret, las mesas a jorn de logicials son " +"pas automaticament telecargadas sus connexion mobil o limitadas." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:19 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "Mesas a jorn automaticas" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:20 +msgid "" +"Downloads and installs software updates in the background, when possible." +msgstr "" +"Telecargar e installar las mesas a jorn logicialas en rèireplan, quand se " +"pòt." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:32 +msgid "Automatic Update Notifications" +msgstr "Notificacions de mesa a jorn automatica" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:33 +msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." +msgstr "" +"Afichar de notificacions quand de mesas a jorn son estadas installadas " +"automaticament." + +#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s +#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. +#: src/gs-removal-dialog.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " +"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" +msgstr "" +"Certans logicials actualament installats son incompatibles amb %s. Se " +"contunhatz, los que son listats çaijós seràn automaticament suprimits " +"pendent la mesa al nivèl :" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:4 +msgid "Incompatible Software" +msgstr "Logicial incompatible" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Contunhar" + +#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" +#: src/gs-repos-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "" +"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." +msgstr "" +"Lo logicial installat a partir de « %s » quitarà de recebre de mesas a jorn." + +#: src/gs-repos-dialog.c:248 +msgid "Disable Repository?" +msgstr "Desactivar lo depaus logicial ?" + +#: src/gs-repos-dialog.c:248 +msgid "Remove Repository?" +msgstr "Suprimir lo depaus logicial ?" + +#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo +#: src/gs-repos-dialog.c:254 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" + +#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo +#: src/gs-repos-dialog.c:257 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimir" + +#: src/gs-repos-dialog.c:508 +msgid "Enable New Repositories" +msgstr "Activar de depauses de logicials novèls" + +#: src/gs-repos-dialog.c:509 +msgid "Turn on new repositories when they are added." +msgstr "Activar los repertòris novèls quand son aponduts." + +#. TRANSLATORS: this is the clickable +#. * link on the third party repositories info bar +#: src/gs-repos-dialog.c:518 +msgid "more information" +msgstr "mai d'informacions" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced +#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: +#. "Additional repositories from selected third parties - more information." +#: src/gs-repos-dialog.c:523 +#, c-format +msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." +msgstr "Repertòris addicionals a partir de fonts tèrças seleccionadas — %s." + +#: src/gs-repos-dialog.c:528 +msgid "Fedora Third Party Repositories" +msgstr "Depauses tèrces de Fedora" + +#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't +#. figure out the name of the operating system +#: src/gs-repos-dialog.c:670 +msgid "the operating system" +msgstr "lo sistèma operatiu" + +#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. +#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. +#: src/gs-repos-dialog.c:728 +#, c-format +msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." +msgstr "Aquestes depauses complètan lo logicial per defaut provesit per %s." + +#. button in the info bar +#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 +msgid "Software Repositories" +msgstr "Depauses de Logicials" + +#: src/gs-repos-dialog.ui:53 +msgid "No Repositories" +msgstr "Cap de depaus" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repo-row.c:160 +#, c-format +msgid "%u application installed" +msgid_plural "%u applications installed" +msgstr[0] "%u aplicacion installada" +msgstr[1] "%u aplicacions installadas" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repo-row.c:167 +#, c-format +msgid "%u add-on installed" +msgid_plural "%u add-ons installed" +msgstr[0] "%u extension installada" +msgstr[1] "%u extensions installadas" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of applications. +#: src/gs-repo-row.c:175 +#, c-format +msgid "%u application" +msgid_plural "%u applications" +msgstr[0] "%u aplicacion" +msgstr[1] "%u aplicacions" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of add-ons. +#: src/gs-repo-row.c:181 +#, c-format +msgid "%u add-on" +msgid_plural "%u add-ons" +msgstr[0] "%u extension" +msgstr[1] "%u extensions" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the total number of +#. applications and add-ons. +#: src/gs-repo-row.c:188 +#, c-format +msgid "%s and %s installed" +msgid_plural "%s and %s installed" +msgstr[0] "%s e %s installada" +msgstr[1] "%s e %s installadas" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', +#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. +#: src/gs-repo-row.c:243 +#, c-format +msgctxt "repo-row" +msgid "%s • %s" +msgstr "%s • %s" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really bad application +#: src/gs-review-dialog.c:78 +msgid "Hate it" +msgstr "Detèsti" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * Not a great application +#: src/gs-review-dialog.c:82 +msgid "Don’t like it" +msgstr "Passable" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A fairly-good application +#: src/gs-review-dialog.c:86 +msgid "It’s OK" +msgstr "Acceptable" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A good application +#: src/gs-review-dialog.c:90 +msgid "Like it" +msgstr "M'agrada" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really awesome application +#: src/gs-review-dialog.c:94 +msgid "Love it" +msgstr "Adòri" + +#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted +#: src/gs-review-dialog.c:118 +msgid "Please take more time writing the review" +msgstr "Consacratz mai de temps a la redaccion de l'apreciacion" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:122 +msgid "Please choose a star rating" +msgstr "Causissètz una apreciacion" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:126 +msgid "The summary is too short" +msgstr "Lo resumit es tròp cort" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:130 +msgid "The summary is too long" +msgstr "Lo resumit es tròp long" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:134 +msgid "The description is too short" +msgstr "La descripcion es tròp corta" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:138 +msgid "The description is too long" +msgstr "La descripcion es tròp longa" + +#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:10 +msgid "Post Review" +msgstr "Mandar l'apreciacion" + +#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. +#: src/gs-review-dialog.ui:26 +msgid "_Post" +msgstr "_Mandar" + +#: src/gs-review-dialog.ui:56 +msgid "Rating" +msgstr "Avaloracion" + +#: src/gs-review-dialog.ui:88 +msgid "Summary" +msgstr "Resumit" + +#: src/gs-review-dialog.ui:97 +msgid "" +"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " +"recommend”." +msgstr "" +"Donatz un brèu resumit de vòstra apreciacion, coma : « Aplicacion geniala, " +"recomandi »." + +#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:119 +msgctxt "app review" +msgid "Review" +msgstr "Repassar" + +#: src/gs-review-dialog.ui:128 +msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." +msgstr "Qué pensatz de l'aplicacion ? Argumentatz vòstres motius." + +#: src/gs-review-dialog.ui:156 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Find what data is sent in our privacy policy." +msgid "" +"Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be shown " +"publicly." +msgstr "" +"Trobaretz la lista de las donadas transmesas dins nòstra politica de confidencialitat." + +#: src/gs-review-histogram.c:72 +#, c-format +msgid "%u review total" +msgid_plural "%u reviews total" +msgstr[0] "%u avís total" +msgstr[1] "%u avises totals" + +#: src/gs-review-histogram.ui:93 +msgid "out of 5 stars" +msgstr "sus 5 estelas" + +#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name +#: src/gs-review-row.c:56 +msgctxt "Reviewer name" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do +#: src/gs-review-row.c:220 +msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." +msgstr "" +"Podètz senhalar las apreciacions abusivas, insultantas, e discriminantas." + +#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this +#: src/gs-review-row.c:225 +msgid "" +"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " +"administrator." +msgstr "" +"Un còp mandada, l'apreciacion serà amagada fins al moment qu'aquela serà " +"estada verificada per un administrator." + +#. TRANSLATORS: window title when +#. * reporting a user-submitted review +#. * for moderation +#: src/gs-review-row.c:239 +msgid "Report Review?" +msgstr "Senhalar un abús ?" + +#. TRANSLATORS: button text when +#. * sending a review for moderation +#: src/gs-review-row.c:243 +msgid "Report" +msgstr "Senhalar" + +#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. +#: src/gs-review-row.ui:84 +msgid "Was this review useful to you?" +msgstr "Aquesta apreciacion vos es estada utila ?" + +#: src/gs-review-row.ui:100 +msgid "Yes" +msgstr "Òc" + +#: src/gs-review-row.ui:108 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating +#: src/gs-review-row.ui:116 +msgid "Meh" +msgstr "Bòf" + +#: src/gs-review-row.ui:128 +msgid "Report…" +msgstr "Senhalar…" + +#: src/gs-review-row.ui:137 +msgid "Remove…" +msgstr "Suprimir…" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:144 +msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" +msgstr "" +"Verificatz que vos fisatz del vendeire, perque l’aplicacion es pas isolada" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:147 +msgid "" +"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " +"malicious" +msgstr "" +"L’aplicacion es pas isolada en nauc de sabla mas la distribucion verifiquèt " +"qu'es pas malvolenta" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:160 +msgid "No Permissions" +msgstr "Cap d’autorizacion" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:161 +msgid "App is fully sandboxed" +msgstr "L’aplicacion s’executa completament dins un nauc de sabla" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:172 +msgid "Network Access" +msgstr "Accès a la ret" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:173 +msgid "Can access the internet" +msgstr "Pòt accedir a l'internet" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:176 +msgid "No Network Access" +msgstr "Cap d’accès a la ret" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:177 +msgid "Cannot access the internet" +msgstr "Pòt pas accedir a l'internet" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:183 +msgid "Uses System Services" +msgstr "Utiliza los servicis sistèma" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:184 +msgid "Can request data from system services" +msgstr "Pòt demandar de donadas als servicis del sistèma" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:191 +msgid "Uses Session Services" +msgstr "Utiliza los servicis de session" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:192 +msgid "Can request data from session services" +msgstr "Pòt demandar de donadas als servicis de session" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:199 +msgid "Device Access" +msgstr "Accès al periferic" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:200 +msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" +msgstr "Pòt accedir als periferics coma las camèras o las manetas" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:203 +msgid "No Device Access" +msgstr "Cap d'accès al periferic" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:204 +msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" +msgstr "Pòt pas accedir als periferics coma las camèras o las manetas" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:210 +msgid "Legacy Windowing System" +msgstr "Sistèma d’afichatge eretat" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:218 +msgid "Arbitrary Permissions" +msgstr "Autorizacions arbitràrias" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:226 +msgid "User Settings" +msgstr "Paramètres de l’utilizaire" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:238 +msgid "Full File System Read/Write Access" +msgstr "Accès complet en lectura e escritura al sistèma de fichièrs" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:239 +msgid "Can read and write all data on the file system" +msgstr "Pòt legir e escriure de donadas sul sistèma de fichièrs" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:247 +msgid "Home Folder Read/Write Access" +msgstr "Accès en lectura e escritura al repertòri personal" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:248 +msgid "Can read and write all data in your home directory" +msgstr "Pòt legir e escriure totas las donadas del repertòri personal" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:256 +msgid "Full File System Read Access" +msgstr "Accès complet al sistèma de fichièrs" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:257 +msgid "Can read all data on the file system" +msgstr "Pòt legir totas las donadas del sistèma de fichièrs" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:266 +msgid "Home Folder Read Access" +msgstr "Accès complet al repertòri personal" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:267 +msgid "Can read all data in your home directory" +msgstr "Pòt legir totas las donadas del repertòri personal" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:276 +msgid "Download Folder Read/Write Access" +msgstr "Accès en lectura e escritura sul dossièr de telecargaments" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:277 +msgid "Can read and write all data in your downloads directory" +msgstr "" +"Pòt legir e escriure totas las donadas de vòstre dossièr de telecargaments" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:288 +msgid "Download Folder Read Access" +msgstr "Accès en lectura sul dorsièr de telecargaments" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:289 +msgid "Can read all data in your downloads directory" +msgstr "Pòt legir las donadas de vòstre dossièr de telecargaments" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:299 +#, fuzzy +#| msgid "Can read and write all data in your home directory" +msgid "Can read and write all data in the directory" +msgstr "Pòt legir e escriure totas las donadas del repertòri personal" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:310 +#, fuzzy +#| msgid "Can read all data in your home directory" +msgid "Can read all data in the directory" +msgstr "Pòt legir totas las donadas del repertòri personal" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:326 +msgid "No File System Access" +msgstr "Cap d’accès al sistèma de fichièrs" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:327 +msgid "Cannot access the file system at all" +msgstr "Pòt pas accedir als fichièrs del sistèma del tot" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:341 +msgid "Proprietary Code" +msgstr "Còdi proprietari" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:342 +msgid "" +"The source code is not public, so it cannot be independently audited and " +"might be unsafe" +msgstr "" +"Lo còdi font es pas public, pòt pas èsser auditat d’un biais independent e " +"pòt èsser perilhós" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:345 +msgid "Auditable Code" +msgstr "Còdi analisable" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:346 +msgid "" +"The source code is public and can be independently audited, which makes the " +"app more likely to be safe" +msgstr "" +"Lo còdi font es public, pòt èsser auditat d’un biais independent, çò que fa " +"que l’aplicacion a mai de probabilitat d’èsser segura" + +#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:354 +msgid "App developer is verified" +msgstr "Lo desvolopaire de l’aplicacion es verificat" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:355 +msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" +msgstr "" +"Lo desvolopaire d’aquesta aplicacion foguèt verificat per èsser segur de lor " +"identitat" + +#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:366 +msgid "Insecure Dependencies" +msgstr "Dependéncias pas seguras" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:367 +msgid "" +"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" +msgstr "" +"Logicial e sas dependàncias son pas mai preses en carga e poirián èsser pas " +"segurs" + +#. Translators: The app is considered safe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:376 +#, c-format +msgid "%s is safe" +msgstr "%s es segur" + +#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:383 +#, c-format +msgid "%s is potentially unsafe" +msgstr "%s es potencialament pas segur" + +#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:390 +#, c-format +msgid "%s is unsafe" +msgstr "%s es pas segur" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 +msgid "Safety" +msgstr "Seguretat" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 +msgid "License" +msgstr "Licéncia" + +#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 +msgid "Source" +msgstr "Font" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 +msgid "SDK" +msgstr "SDK" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 +msgid "Outdated SDK version" +msgstr "Version de SDK obsolèta" + +#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 +msgid "Previous Screenshot" +msgstr "Captura d'ecran precedenta" + +#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 +msgid "Next Screenshot" +msgstr "Captura d'ecran seguenta" + +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 +msgid "No screenshot provided" +msgstr "Cap de captura d'ecran pas provesida" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and +#. * we get back 404 +#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 +#: src/gs-screenshot-image.c:623 +msgid "Screenshot not found" +msgstr "Captura d'ecran introbabla" + +#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image +#: src/gs-screenshot-image.c:438 +msgid "Failed to load image" +msgstr "Fracàs de cargament de l'imatge" + +#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that +#. * the generator did not create or the parser did not add +#: src/gs-screenshot-image.c:651 +msgid "Screenshot size not found" +msgstr "Talha de captura d'ecran introbabla" + +#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory +#. * but we were out of space or permission was denied +#: src/gs-screenshot-image.c:733 +msgid "Could not create cache" +msgstr "Impossible de crear lo cache" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot +#. * that was not a valid URL +#: src/gs-screenshot-image.c:747 +msgid "Screenshot not valid" +msgstr "Captura d'ecran invalida" + +#. TRANSLATORS: this is when networking is not available +#: src/gs-screenshot-image.c:797 +msgid "Screenshot not available" +msgstr "Captura d'ecran indisponibla" + +#: src/gs-screenshot-image.ui:6 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura d'ecran" + +#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results +#. * to show in in the search page +#: src/gs-search-page.c:180 +#, c-format +msgid "%u more match" +msgid_plural "%u more matches" +msgstr[0] "mai %u correspondéncia" +msgstr[1] "mai %u correspondéncias" + +#: src/gs-search-page.ui:6 +msgid "Search page" +msgstr "Pagina de recèrca" + +#: src/gs-search-page.ui:17 +msgid "Search for Apps" +msgstr "Recercar d'aplicacions" + +#: src/gs-search-page.ui:46 +msgid "No Application Found" +msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada" + +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the truncated hostname, e.g. +#. * 'alt.fedoraproject.org' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is a multi-word localised app name +#. * e.g. 'Getting things GNOME!" +#: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219 +#: src/gs-shell.c:1223 +#, c-format +msgid "“%s”" +msgstr "« %s »" + +#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. +#. The dots at the end are there to highlight that to the user. +#: src/gs-shell.c:1240 +#, c-format +msgid "%s…" +msgstr "%s…" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1275 +#, c-format +msgid "Unable to download firmware updates from %s" +msgstr "" +"Impossible de telecargar las mesas a jorn del micrologicial a partir de %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1281 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s" +msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn a partir de %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328 +msgid "Unable to download updates" +msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1293 +msgid "" +"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Impossible de telecargar las mesas a jorn : l'accès a Internet èra necessari " +"mas indisponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1301 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" +msgstr "" +"Impossible de telecargar las mesas a jorn a partir de %s : espaci de disc " +"insufisent" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1306 +msgid "Unable to download updates: not enough disk space" +msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1312 +msgid "Unable to download updates: authentication was required" +msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion requesida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1316 +msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" +msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion invalida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1320 +msgid "" +"Unable to download updates: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"Impossible de telecargar las mesas a jorn : avètz pas la permission " +"d'installar de logicials" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1331 +msgid "Unable to get list of updates" +msgstr "Impossible d'obténer la lista de las mesas a jorn" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1373 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed from %s" +msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament dempuèi %s a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1379 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed" +msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1391 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" +msgstr "" +"Impossible d'installar %s : l'environament d'execucion %s es pas disponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1397 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as not supported" +msgstr "Impossible d'installar %s : es pas pres en carga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1403 +msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Installacion impossibla : l'accès a Internet es necessari mas indisponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1408 +msgid "Unable to install: the application has an invalid format" +msgstr "Installacion impossibla : lo format de l'aplicacion es pas valid" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1412 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: not enough disk space" +msgstr "Impossible d'installar %s : i a pas pro d'espaci de disc" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1418 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was required" +msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion requesida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1424 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" +msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion invalida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1430 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"Impossible d'installar %s : avètz pas la permission d'installar de logicials" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1437 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: AC power is required" +msgstr "Impossible d'installar %s : brancatz lo sector" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1443 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" +msgstr "Impossible d’installar %s : la batariá es pas pro cargada" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1452 +#, c-format +msgid "Unable to install %s" +msgstr "Impossible d'installar %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1497 +#, c-format +msgid "Unable to update %s from %s as download failed" +msgstr "" +"Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s, perque lo telecargament a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1504 +#, c-format +msgid "Unable to update %s as download failed" +msgstr "Impossible de metre a jorn %s : lo telecargament a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1511 +#, c-format +msgid "Unable to install updates from %s as download failed" +msgstr "" +"Impossible d’installar las mesas a jorn dempuèi %s, perque lo telecargament " +"a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1515 +#, c-format +msgid "Unable to install updates as download failed" +msgstr "" +"Impossible d’installar las mesas a jorn, perque lo telecargament a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1520 +msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Impossible de metre a jorn : l'accès a Internet es necessari mas indisponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1529 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d'espaci de disc" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1534 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: not enough disk space" +msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1543 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was required" +msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1548 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was required" +msgstr "" +"Impossible d’installar las mesas a jorn : una autentificacion èra requesida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1556 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1561 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" +msgstr "" +"Impossible d’installar las mesas a jorn : l’autentificacion èra pas valida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1569 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Impossible de metre a jorn %s : avètz pas la permission de metre a jorn los " +"logicials" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1575 +#, c-format +msgid "" +"Unable to install updates: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Impossible d’installar las mesas a jorn : avètz pas la permission de metre a " +"jorn los logicials" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1584 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: AC power is required" +msgstr "Impossible de metre a jorn %s : brancatz lo sector" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1590 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: AC power is required" +msgstr "" +"Impossible d’installar las mesas a jorn : brancatz l’alimentacion sector" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1598 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" +msgstr "Impossible de metre a jorn %s : la batariá es pas pro cargada" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1604 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" +msgstr "" +"Impossible d’installar las mesas a jorn : la batariá es pas pro cargada" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1615 +#, c-format +msgid "Unable to update %s" +msgstr "Impossible de metre a jorn %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1618 +#, c-format +msgid "Unable to install updates" +msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1660 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s from %s" +msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s dempuèi %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1665 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" +msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : lo telecargament a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1673 +#, c-format +msgid "" +"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Impossible de metre a nivèl cap a %s : l’accès a Internet èra necessari mas " +"èra pas disponible" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1681 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" +msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : espaci de disc insufisent" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1688 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" +msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion requesida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1694 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" +msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion invalida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1700 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" +msgstr "" +"Impossible de metre a nivèl cap a %s : avètz pas la permission d'efectuar la " +"mesa a nivèl" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1706 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" +msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : brancatz lo sector" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1712 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" +msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : la batariá es pas pro cargada" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1721 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s" +msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1758 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was required" +msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion requesida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1763 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" +msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion invalida" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1768 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" +msgstr "" +"Impossible de desinstallar %s : avètz pas la permission de desinstallar lo " +"logicial" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1774 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: AC power is required" +msgstr "Impossible de desinstallar %s : brancatz lo sector" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1780 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" +msgstr "Impossible de desinstallar %s : la batariá es pas pro cargada" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1792 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s" +msgstr "Impossible de desinstallar %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1833 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" +msgstr "Impossible de lancer %s : %s es pas installat" + +#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code +#: src/gs-shell.c:1841 src/gs-shell.c:1857 src/gs-shell.c:1905 +#: src/gs-shell.c:1943 src/gs-shell.c:1996 +msgid "Sorry, something went wrong" +msgstr "O planhèm, quicòm a pas foncionat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1846 src/gs-shell.c:1894 src/gs-shell.c:1932 +#: src/gs-shell.c:1975 +msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" +msgstr "Espaci de disc insufisent — liberatz-ne e ensajatz tornarmai" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1888 +msgid "Failed to install file: not supported" +msgstr "Impossible d’installar lo fichièr : es pas pres en carga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1891 +msgid "Failed to install file: authentication failed" +msgstr "Impossible d'installar lo fichièr : l'autentificacion a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1926 +msgid "Failed to install: not supported" +msgstr "Impossible d’installar : pas pres en carga" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1929 +msgid "Failed to install: authentication failed" +msgstr "Impossible d’installar : l’autentificacion a fracassat" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1970 +#, c-format +msgid "Unable to contact %s" +msgstr "Impossible de contactar %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. +#: src/gs-shell.c:1980 +msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "Logicials deu èsser reaviat per utilizar los novèls empeutons." + +#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power +#: src/gs-shell.c:1984 +msgid "AC power is required" +msgstr "Brancatz lo sector" + +#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely +#: src/gs-shell.c:1987 +msgid "The battery level is too low" +msgstr "La batariá es pas pro cargada" + +#: src/gs-shell.ui:7 +msgid "_Software Repositories" +msgstr "_Depauses de Logicials" + +#: src/gs-shell.ui:12 +msgid "_Update Preferences" +msgstr "Preferéncias de _mesa a jorn" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:98 +msgid "Examine Disk" +msgstr "Examinar lo disc" + +#. button in the info bar +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 +msgid "Network Settings" +msgstr "Paramètres ret" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:118 +msgid "Restart Now" +msgstr "Reaviar ara" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:128 +msgid "More Information" +msgstr "Mai d'informacions" + +#: src/gs-shell.ui:189 +msgid "Search" +msgstr "Recercar" + +#: src/gs-shell.ui:204 +msgid "Primary Menu" +msgstr "Menú principal" + +#: src/gs-shell.ui:274 +msgid "Find Out _More" +msgstr "Ne saber _mai" + +#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. +#: src/gs-shell.ui:328 +msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" +msgid "Updates" +msgstr "Mesas a jorn" + +#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte +#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The +#. * bubble is small, so the string should be as short as +#. * possible. +#: src/gs-storage-context-dialog.c:95 +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:139 +msgid "Application Data" +msgstr "Donadas de l'aplicacion" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:140 +msgid "Data needed for the application to run" +msgstr "Donadas requeridas pel fonciona de l’aplicacion" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:145 +msgid "User Data" +msgstr "Donadas utilizaire" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:146 +msgid "Data created by you in the application" +msgstr "Donadas que creèretz dins l’aplicacion" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:153 +msgid "Cache Data" +msgstr "Donadas de cache" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:154 +msgid "Temporary cached data" +msgstr "Donadas temporàrias en cache" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:172 +msgid "The application itself" +msgstr "La quita aplicacion" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:177 +msgid "Required Dependencies" +msgstr "Dependéncias requeridas" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:178 +msgid "Shared system components required by this application" +msgstr "Compausants sistèma partejats requerits per aquesta aplicacion" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:188 +msgctxt "Download size" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 +msgid "Storage" +msgstr "Emmagazinatge" + +#. Translators: Please do not translate the markup or link href +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 +msgid "" +"Cached data can be cleared from the _application settings." +msgstr "" +"Las donadas en cache se pòdon escafar als _paramètres de " +"l’aplicacion." + +#: src/gs-summary-tile.c:118 +#, c-format +msgid "%s (Installed)" +msgstr "%s (installada)" + +#: src/gs-summary-tile.c:123 +#, c-format +msgid "%s (Installing)" +msgstr "%s (installacion en cors)" + +#: src/gs-summary-tile.c:128 +#, c-format +msgid "%s (Removing)" +msgstr "%s (supression en cors)" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window +#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 +msgid "Installed Updates" +msgstr "Mesas a jorn installadas" + +#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. +#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. +#. The date format is defined by the locale's preferred date representation +#. ("%x" in strftime.) +#: src/gs-update-dialog.c:131 +#, c-format +msgid "Installed on %s" +msgstr "Installadas sus %s" + +#: src/gs-update-dialog.ui:77 +#, fuzzy +#| msgid "Software Update Installed" +#| msgid_plural "Software Updates Installed" +msgid "No Updates Installed" +msgstr "Mesa a jorn logiciala installada" + +#: src/gs-update-monitor.c:213 +msgid "Software Updates Are Out of Date" +msgstr "Las mesas a jorn logicialas son passadas de validitat" + +#: src/gs-update-monitor.c:214 +msgid "Please check for software updates." +msgstr "Verificatz las mesas a jorn logicialas." + +#: src/gs-update-monitor.c:220 +msgid "Critical Software Update Ready to Install" +msgstr "Mesa a jorn logiciala criticas d'installar" + +#: src/gs-update-monitor.c:221 +msgid "An important software update is ready to be installed." +msgstr "Una importanta mesa a jorn logiciala es prèsta per l’installacion." + +#: src/gs-update-monitor.c:224 +msgid "Critical Software Updates Available to Download" +msgstr "De mesas a jorn logicialas importantas son disponiblas" + +#: src/gs-update-monitor.c:225 +msgid "Important: critical software updates are waiting." +msgstr "Important : de mesas a jorn criticas son en espèra." + +#: src/gs-update-monitor.c:231 +msgid "Software Updates Ready to Install" +msgstr "Mesas a jorn logiciala d'installar" + +#: src/gs-update-monitor.c:232 +msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." +msgstr "Mesas a jorn logicials en espèra e prèsta per l’installacion." + +#: src/gs-update-monitor.c:238 +msgid "Software Updates Available to Download" +msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas" + +#: src/gs-update-monitor.c:239 +msgid "Please download waiting software updates." +msgstr "Telecargatz las mesas a jorn logicials en espèra." + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required +#: src/gs-update-monitor.c:355 +#, c-format +msgid "%u Application Updated — Restart Required" +msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" +msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn — Reaviada requesida" +msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn — Reaviada requesida" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated +#: src/gs-update-monitor.c:361 +#, c-format +msgid "%u Application Updated" +msgid_plural "%u Applications Updated" +msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn" +msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn" + +#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:372 +#, c-format +msgid "%s has been updated." +msgstr "%s es estada mesa a jorn." + +#. TRANSLATORS: the app needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:375 +msgid "Please restart the application." +msgstr "Reaviatz l’aplicacion." + +#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:383 +#, c-format +msgid "%s and %s have been updated." +msgstr "%s e %s son estadas mesas a jorn." + +#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 +#, c-format +msgid "%u application requires a restart." +msgid_plural "%u applications require a restart." +msgstr[0] "%u aplicacion necessita una reaviada." +msgstr[1] "%u aplicacions necessitan una reaviada." + +#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:401 +#, c-format +msgid "Includes %s, %s and %s." +msgstr "Inclutz %s, %s e %s." + +#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life +#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 +msgid "Operating System Updates Unavailable" +msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son indisponiblas" + +#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice +#: src/gs-update-monitor.c:673 +msgid "Upgrade to continue receiving security updates." +msgstr "" +"Metètz al nivèl per contunhar de beneficiar de las mesas a jorn de seguretat." + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the +#. * distro name, e.g. 'Fedora' +#: src/gs-update-monitor.c:728 +#, c-format +msgid "A new version of %s is available to install" +msgstr "Una novèla version de %s es disponibla a l'installacion" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:732 +msgid "Software Upgrade Available" +msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas" + +#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:1137 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas" + +#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:1139 +msgid "An important operating system update failed to be installed." +msgstr "" +"Fracàs d'installacion d'una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu." + +#: src/gs-update-monitor.c:1140 +msgid "Show Details" +msgstr "Afichar los detalhs" + +#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:1162 +msgid "System Upgrade Complete" +msgstr "Mesa al nivèl sistèma acabada" + +#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" +#: src/gs-update-monitor.c:1167 +#, c-format +msgid "Welcome to %s %s!" +msgstr "Benvenguda dins %s %s !" + +#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1173 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Mesa a jorn logiciala installada" +msgstr[1] "Mesas a jorn logicialas installadas" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1177 +msgid "An important operating system update has been installed." +msgid_plural "Important operating system updates have been installed." +msgstr[0] "" +"Una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu es estada installada." +msgstr[1] "" +"D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu son estadas installadas." + +#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. +#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the +#. * users can't express their opinions here. In some languages +#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than +#. * "Review (browse) something." +#: src/gs-update-monitor.c:1188 +msgctxt "updates" +msgid "Review" +msgstr "Passar en revista" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: src/gs-update-monitor.c:1237 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Fracàs de mesa a jorn" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: src/gs-update-monitor.c:1242 +msgid "The system was already up to date." +msgstr "Lo sistèma èra ja a jorn." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: src/gs-update-monitor.c:1247 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "La mesa a jorn es estada anullada." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: src/gs-update-monitor.c:1252 +msgid "" +"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " +"have internet access and try again." +msgstr "" +"L'accès a Internet es necessari mas es pas disponible. Asseguratz-vos " +"qu'avètz un accès a Internet puèi ensajatz tornarmai." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#: src/gs-update-monitor.c:1257 +msgid "" +"There were security issues with the update. Please consult your software " +"provider for more details." +msgstr "" +"I a agut un problèma de seguretat amb la mesa a jorn. Consultatz vòstre " +"provesidor de logicial per mai d'informacions." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: src/gs-update-monitor.c:1262 +msgid "" +"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." +msgstr "I aviá pas pro d'espaci de disc. Liberatz-ne e ensajatz tornarmai." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: src/gs-update-monitor.c:1266 +msgid "" +"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " +"and try again. If the problem persists, contact your software provider." +msgstr "" +"O planhèm : l'installacion de la mesa a jorn a fracassat. Esperatz la mesa a " +"jorn que ven e ensajatz tornarmai. Se lo problèma contunha, contactatz " +"vòstre provesidor de logicials." + +#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates +#: src/gs-updates-page.c:247 +#, c-format +msgid "Last checked: %s" +msgstr "Darrièra verificacion : %s" + +#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' +#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' +#: src/gs-updates-page.c:559 +#, c-format +msgid "%s %s is no longer supported." +msgstr "%s %s es pas mai pres en carga." + +#: src/gs-updates-page.c:563 +msgid "Your operating system is no longer supported." +msgstr "Vòstre sistèma operatiu es pas mai pres en carga." + +#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates +#: src/gs-updates-page.c:568 +msgid "This means that it does not receive security updates." +msgstr "Aquò significa que recep pas mai de mesas a jorn de seguretat." + +#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 +#: src/gs-updates-page.c:572 +msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." +msgstr "Es recomandat de metre al nivèl cap a una version mai recenta." + +#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money +#: src/gs-updates-page.c:849 +msgid "Charges May Apply" +msgstr "I pòt aver facturacion" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:853 +msgid "" +"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Recercar de mesas a jorn amb vòstra connexion mobila pòt far l'objècte d'una " +"facturacion." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-updates-page.c:857 +msgid "Check _Anyway" +msgstr "Recercar m_algrat tot" + +#. TRANSLATORS: can't do updates check +#: src/gs-updates-page.c:873 +msgid "No Network" +msgstr "Pas cap de ret" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:877 +msgid "Internet access is required to check for updates." +msgstr "L'accès a Internet es necessari per recercar de mesas a jorn." + +#: src/gs-updates-page.c:1250 +msgid "Check for updates" +msgstr "Recercar de mesas a jorn" + +#: src/gs-updates-page.c:1286 +msgctxt "Apps to be updated" +msgid "Updates" +msgstr "Mesas a jorn" + +#: src/gs-updates-page.ui:6 +msgid "Updates page" +msgstr "Pagina de las mesas a jorn" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. +#: src/gs-updates-page.ui:82 +msgid "Loading Updates…" +msgstr "Cargament de las mesas a jorn…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. +#: src/gs-updates-page.ui:95 +msgid "This could take a while." +msgstr "Aquò pòt prendre de temps." + +#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. +#: src/gs-updates-page.ui:203 +msgid "Up to Date" +msgstr "A jorn" + +#: src/gs-updates-page.ui:242 +msgid "Use Mobile Data?" +msgstr "Utilizar la connexion mobila ?" + +#: src/gs-updates-page.ui:243 +msgid "" +"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Recercar de mesas a jorn amb vòstre telefòn portable vos pòt èsser facturat." + +#: src/gs-updates-page.ui:246 +msgid "_Check Anyway" +msgstr "_Recercar malgrat tot" + +#: src/gs-updates-page.ui:262 +msgid "No Connection" +msgstr "Cap de connexion" + +#: src/gs-updates-page.ui:263 +msgid "Go online to check for updates." +msgstr "Se connectar per recercar de mesas a jorn." + +#: src/gs-updates-page.ui:266 +msgid "_Network Settings" +msgstr "Paramètres de la _ret" + +#: src/gs-updates-page.ui:295 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/gs-updates-page.ui:296 +msgid "Updates are automatically managed." +msgstr "Las mesas a jorn son geridas automaticament." + +#. TRANSLATORS: This is the button for installing all +#. * offline updates +#: src/gs-updates-section.c:312 +msgid "Restart & Update" +msgstr "Reaviar e metre a jorn" + +#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all +#. * online-updatable applications +#: src/gs-updates-section.c:318 +msgid "Update All" +msgstr "Tot metre a jorn" + +#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that +#. * requires a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:450 +msgid "Integrated Firmware" +msgstr "Micrologicial integrat" + +#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline +#. * app updates that require a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:455 +msgid "Requires Restart" +msgstr "Reaviada necessària" + +#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and +#. * app updates, typically flatpaks or snaps +#: src/gs-updates-section.c:460 +msgid "Application Updates" +msgstr "Mesas a jorn de l'aplicacion" + +#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can +#. * be installed online +#: src/gs-updates-section.c:465 +msgid "Device Firmware" +msgstr "Micrologicial del periferic" + +#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 +msgid "_Download" +msgstr "_Telecargar" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. The first %s is the distro name +#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:90 +#, c-format +msgid "%s %s Available" +msgstr "%s %s disponible" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. The %s is the distro name, +#. * e.g. "GNOME OS Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:95 +#, c-format +msgid "%s Available" +msgstr "%s disponible" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:143 +msgid "Learn about the new version" +msgstr "Ne saber mai tocant la version novèla" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:167 +msgid "Downloading…" +msgstr "Telecargament…" + +#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' +#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" +#: src/gs-upgrade-banner.c:185 +#, c-format +msgid "%s of %s downloaded" +msgstr "%s de %s telecargat" + +#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already +#. downloaded, forming text like "13% downloaded" +#: src/gs-upgrade-banner.c:189 +#, c-format +msgid "%u%% downloaded" +msgstr "%u%% telecargat" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:42 +msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgstr "Una mesa al nivèl màger, amb de novèlas foncionalitats e mai polida." + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:187 +msgid "_Restart & Upgrade" +msgstr "_Reaviar e metre a jorn" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:201 +msgid "Remember to back up data and files before upgrading." +msgstr "" +"Remembratz-vos de salvar vòstras donadas e fichièrs abans una mesa al nivèl." + +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 +msgid "Add, remove or update software on this computer" +msgstr "Apondre, suprimir o metre a jorn d'aplicacions sus aqueste ordenador" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 +msgid "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" +"Software;App;Store;" +msgstr "" +"Actualizacion;mesas a jorn;mesa a nivèl;fonts;depauses;preferéncias;" +"installar;desinstallar;programa;aplicacion;logicial;magazin;" + +#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not +#. * packages and are not shown in the main list +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 +msgid "System Updates" +msgstr "Misas a jorn sistèma" + +#. TRANSLATORS: this is a longer description of the +#. * "System Updates" string +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 +msgid "" +"General system updates, such as security or bug fixes, and performance " +"improvements." +msgstr "" +"Mesas a jorn sistèma generalas, talas coma las correccions de seguretat o " +"d’anomalia, e los melhoraments de performanças." + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 +msgid "Downloading featured images…" +msgstr "Telecargament dels imatges meses en avant…" + +#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "An Endless OS update with new features and fixes." +msgid "%s update with new features and fixes." +msgstr "" +"Una mesa a jorn d’Endless OS, amb de novèlas foncionalitats e correccions." + +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 +msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." +msgstr "" +"Lo servici de mesa a jorn d’Endless OS a pas pogut recuperar e aplicar la " +"mesa a nivèl." + +#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498 +msgid "GNOME Web" +msgstr "Web GNOME" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 +msgid "Web Apps Support" +msgstr "Presa en carga de las aplicacions web" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 +msgid "Run popular web applications in a browser" +msgstr "Aviar d'aplicacions web dins un navigador" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 +msgid "Downloading upgrade information…" +msgstr "Telecargament de las informacions de mesa al nivèl…" + +#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:405 +msgid "" +"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." +msgstr "" +"Mesa a nivèl per las darrièras foncionalitats e melhoraments d'estabilitat e " +"de performanças." + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 +msgid "Flatpak Support" +msgstr "Presa en carga de Flatpak" + +# Je n'ai trouvé aucune traduction ja existante de Framework dans les modules ja traduits. +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 +msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" +msgstr "Flatpak es un component logicial per las aplicacions de burèus Linux" + +#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "System Updates" +msgid "System folder %s" +msgstr "Misas a jorn sistèma" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Home folder" +msgid "Home subfolder %s" +msgstr "Dorsièr personal" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316 +#, fuzzy +#| msgid "Home folder" +msgid "Host system folders" +msgstr "Dorsièr personal" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317 +msgid "Host system configuration from /etc" +msgstr "" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 +#, fuzzy +#| msgid "Desktop Only" +msgid "Desktop folder" +msgstr "Ordenador de burèu solament" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Desktop Support" +msgid "Desktop subfolder %s" +msgstr "Presa en carga burèu" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 +#, fuzzy +#| msgid "Home folder" +msgid "Documents folder" +msgstr "Dorsièr personal" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Home folder" +msgid "Documents subfolder %s" +msgstr "Dorsièr personal" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 +msgid "Music folder" +msgstr "Dorsièr de musica" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 +#, fuzzy, c-format +#| msgctxt "Menu of Audio & Video" +#| msgid "Music Players" +msgid "Music subfolder %s" +msgstr "Lectors de musica" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Dorsièr d'imatges" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 +#, c-format +msgid "Pictures subfolder %s" +msgstr "" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 +msgid "Public Share folder" +msgstr "" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 +#, c-format +msgid "Public Share subfolder %s" +msgstr "" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 +msgid "Videos folder" +msgstr "Dorsièr vidèo" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is suitable for %s" +msgid "Videos subfolder %s" +msgstr "%s es adeqüat per %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 +msgid "Templates folder" +msgstr "Dorsièr de modèls" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 +#, c-format +msgid "Templates subfolder %s" +msgstr "" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 +msgid "User cache folder" +msgstr "" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 +#, c-format +msgid "User cache subfolder %s" +msgstr "" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 +#, fuzzy +#| msgid "%s Configuration Update" +msgid "User configuration folder" +msgstr "%s mesa a jorn de configuracion" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s Configuration Update" +msgid "User configuration subfolder %s" +msgstr "%s mesa a jorn de configuracion" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 +#, fuzzy +#| msgid "User Data" +msgid "User data folder" +msgstr "Donadas utilizaire" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 +#, c-format +msgid "User data subfolder %s" +msgstr "" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 +#, fuzzy +#| msgid "Home folder" +msgid "User runtime folder" +msgstr "Dorsièr personal" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 +#, c-format +msgid "User runtime subfolder %s" +msgstr "" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No File System Access" +msgid "Filesystem access to %s" +msgstr "Cap d’accès al sistèma de fichièrs" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 +#, c-format +msgid "Getting flatpak metadata for %s…" +msgstr "Telecargament de las metadonadas de Flatpak per %s…" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3580 +#, c-format +msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" +msgstr "Impossible de tornar definir l’extension « %s » : %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 +msgid "User Installation" +msgstr "Installacion per l’utilizaire" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 +msgid "System Installation" +msgstr "Installacion pel sistèma" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038 +#, c-format +msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" +msgstr "Fracàs de l'installacion de l'apondon « %s » : %s" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052 +#, c-format +msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" +msgstr "Fracàs de la desinstallacion de l'apondon « %s » : %s" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318 +#, c-format +msgid "" +"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " +"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: a specific part of hardware, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 +#, c-format +msgid "%s Device Update" +msgstr "Misa a jorn del periferic « %s »" + +#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 +#, c-format +msgid "%s System Update" +msgstr "Misa a jorn sistèma « %s »" + +#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 +#, c-format +msgid "%s Embedded Controller Update" +msgstr "Mesa a jorn del contrarotlaire embarcat « %s »" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 +#, c-format +msgid "%s ME Update" +msgstr "Mesa a jorn del sistèma de gestion (« ME ») de %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), +#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 +#, c-format +msgid "%s Corporate ME Update" +msgstr "Mesa a jorn del sistèma de gestion per entrepresa de (« ME ») de %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 +#, c-format +msgid "%s Consumer ME Update" +msgstr "Mesa a jorn del sistèma de gestion pel public màger de (« ME ») de %s" + +#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices +#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 +#, c-format +msgid "%s Controller Update" +msgstr "Mesa a jorn del contrarotlaire de %s" + +#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that +#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; +#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 +#, c-format +msgid "%s Thunderbolt Controller Update" +msgstr "Mesa a jorn del contrarotlaire Thunderbolt de %s" + +#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU +#. * at system bootup +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 +#, c-format +msgid "%s CPU Microcode Update" +msgstr "Mesa a jorn del microcodi del processor %s" + +#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, +#. * e.g. a security database or a default power value +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 +#, c-format +msgid "%s Configuration Update" +msgstr "%s mesa a jorn de configuracion" + +#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 +#, c-format +msgid "%s Battery Update" +msgstr "Mesa a jorn de la batariá %s" + +#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal +#. * camera in the bezel or external USB webcam +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 +#, c-format +msgid "%s Camera Update" +msgstr "Mesa a jorn de la camèra %s" + +#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 +#, c-format +msgid "%s TPM Update" +msgstr "Mesa a jorn del TPM %s" + +#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 +#, c-format +msgid "%s Touchpad Update" +msgstr "Mesa a jorn del pavat tactil %s" + +#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 +#, c-format +msgid "%s Mouse Update" +msgstr "Mesa a jorn de la mirga %s" + +#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 +#, c-format +msgid "%s Keyboard Update" +msgstr "Mesa a jorn del clavièr %s" + +#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 +#, c-format +msgid "%s Storage Controller Update" +msgstr "Mesa a jorn del contrarotlaire d’emmagazinatge %s" + +#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical +#. * PCI card, not the logical wired connection +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 +#, c-format +msgid "%s Network Interface Update" +msgstr "Mesa a jorn de l’interfàcia ret %s" + +#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or +#. * external monitor +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 +#, c-format +msgid "%s Display Update" +msgstr "Mesa a jorn de l’afichatge del portatil « %s »" + +#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which +#. * is the device that updates all the other firmware on the system +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s ME Update" +msgid "%s BMC Update" +msgstr "Mesa a jorn del sistèma de gestion (« ME ») de %s" + +#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth +#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s Device Update" +msgid "%s USB Receiver Update" +msgstr "Misa a jorn del periferic « %s »" + +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1240 +msgid "Firmware" +msgstr "Micrologicial" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 +msgid "Firmware Upgrade Support" +msgstr "Presa en carga de la mesa a jorn del micrologicial" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 +msgid "Provides support for firmware upgrades" +msgstr "Provesís una presa en carga de las mesas a jorn del micrologicial" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 +msgid "Install Unsigned Software?" +msgstr "Installar un logicial non signat ?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 +msgid "" +"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " +"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " +"tampered with." +msgstr "" +"Lo logicial qu’es per èsser installat es pas signat. Serà pas possible de " +"verificar l’origina de las mesas a jorn d’aqueste logicial o se las mesas a " +"jorn foguèron manipuladas." + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 +msgid "Download Unsigned Software?" +msgstr "Telecargar un logicial non signat ?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 +msgid "" +"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " +"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." +msgstr "" +"De mesas a jorn pas signadas son disponiblas. Sens signatura, es pas " +"possible de verificar l’origina de la mesa a jorn o se foguèt manipulada." + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 +msgid "Update Unsigned Software?" +msgstr "Actualizar lo logicial non signat ?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 +msgid "" +"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " +"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " +"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " +"or updated." +msgstr "" +"De mesas a jorn pas signadas son disponiblas. Sens signatura, es pas " +"possible de verificar l’origina de la mesa a jorn o se foguèt manipulada. " +"Las mesas a jorn logicialas seràn desactivadas fins que las mesas a jorn pas " +"signadas sián levadas o actualizadas." + +#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 +msgid "Packages" +msgstr "Paquet" + +#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2696 +msgid "Operating System (OSTree)" +msgstr "Sistèma operatiu (OSTree)" + +#. TRANSLATORS: default snap store name +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 +msgid "Snap Store" +msgstr "Botiga dels snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 +msgid "Snap Support" +msgstr "Presa en carga de Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 +msgid "A snap is a universal Linux package" +msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal" + +#~ msgid "Application manager for GNOME" +#~ msgstr "Gestionari d'aplicacions per GNOME" + +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "Software catalog is being downloaded" +#~ msgstr "Telecargament del catalòg de logicials en cors" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "system" +#~ msgstr "sistèma" + +#~ msgid "user" +#~ msgstr "utilizaire" + +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Canal" + +#~ msgid "Branch" +#~ msgstr "Branca" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Installacion" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" + +#~ msgid "Access arbitrary files" +#~ msgstr "Accès arbitrari als fichièrs" + +#, fuzzy +#~| msgid "Can read all data on the file system" +#~ msgid "Can access arbitrary files on the file system" +#~ msgstr "Pòt legir totas las donadas del sistèma de fichièrs" + +#~ msgid "No updates have been installed on this system." +#~ msgstr "Cap de de mesa a jorn pas installada sus aqueste sistèma." + +#~ msgid "A list of popular applications" +#~ msgstr "Recercar d'aplicacions" + +#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." +#~ msgstr "" +#~ "Una lista d'aplicacion a utilizar, passant otra la qu'es definida pel " +#~ "sistèma." + +#~ msgid "Checking…" +#~ msgstr "Verificacion…" + +#~ msgid "Endless OS" +#~ msgstr "Endless OS" + +#~ msgid "GNOME Software" +#~ msgstr "Logicials de GNOME" + +#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." +#~ msgstr "" +#~ "L’URI que fa referéncia al rèireplan per una banièra de mesa a nivèl." + +#~ msgid "" +#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the " +#~ "upgrade version." +#~ msgstr "" +#~ "L’URI pòt conténer fins a tres « %u », que seràn remplaçats per la " +#~ "version de la mesa a nivèl." + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Cargament…" + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Benvenguda" + +#~ msgid "Welcome to Software" +#~ msgstr "Benvenguda dins Logicials" + +#~ msgid "" +#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " +#~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " +#~ "applications you want." +#~ msgstr "" +#~ "Logicials vos permet d'installar totas las aplicacions que n'avètz besonh " +#~ "a partir d'un sol endreit. Consultatz nòstras recomandacions, las " +#~ "categorias, e recercatz las aplicacions que vos interèssan." + +#~ msgid "_Browse Software" +#~ msgstr "_Percórrer los Logicials" + +#~ msgid "Downloading application ratings…" +#~ msgstr "Telecargament de las apreciacions sus l’aplicacion…" + +#~ msgid "_Add shortcut" +#~ msgstr "_Apondre un acorchi" + +#~ msgid "Re_move shortcut" +#~ msgstr "Supri_mir l’acorchi" + +#~ msgid "OS Updates" +#~ msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu" + +#~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." +#~ msgstr "" +#~ "Inclutz de melhoraments de performàncias, d'estabilitat e de seguretat." + +#~ msgid "Downloading firmware update signature…" +#~ msgstr "Telecargament de la signatura de la mesa a jorn del micrologicial…" + +#~ msgid "Downloading firmware update metadata…" +#~ msgstr "Telecargament de las metadonadas de mesa a jorn del micrologicial…" + +#, fuzzy +#~| msgid "App has unknown permissions" +#~ msgid "Software has unknown permissions" +#~ msgstr "L'aplicacion a d’autorizacions desconegudas" + +#, fuzzy +#~| msgid "No software installed from this source" +#~ msgid "Software comes from a trusted source" +#~ msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font" + +#~ msgid "Unknown Permissions" +#~ msgstr "Autorizacions desconegudas" + +#~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" +#~ msgstr "" +#~ "Aficha lo convit de comandas per installar los depauses de logicials non-" +#~ "liures" + +#~ msgid "Editor’s Picks" +#~ msgstr "Seleccion de la distribucion" + +#~ msgid "Recently Updated" +#~ msgstr "Mes a jorn recentament" + +#~ msgid "_Read More" +#~ msgstr "_Ne saber mai" + +#~ msgid "_Read Less" +#~ msgstr "_Ne veire mens" + +#~ msgid "_Launch" +#~ msgstr "A_viar" + +#~ msgctxt "updated" +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Pas jamai" + +#~ msgid "Localized in your Language" +#~ msgstr "Localizat dins vòstra lenga" + +#~ msgid "Release Activity" +#~ msgstr "Activitat de publicacion" + +#~ msgid "Developer" +#~ msgstr "Desvolopaire" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Uninstalled" +#~ msgstr "Desinstallada" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Installada" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "Mesa a jorn" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconeguda" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istoric" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Mai…" + +#~ msgid "Recommended Games" +#~ msgstr "Jòcs recomandats" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recommended Graphics Applications" +#~ msgid "Recommended Creation Applications" +#~ msgstr "Aplicacions de dessenh recomandadas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recommended Graphics Applications" +#~ msgid "Recommended Work Applications" +#~ msgstr "Aplicacions de dessenh recomandadas" + +#~ msgid "" +#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " +#~ "use, sharing, and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "Certans d'aqueles logicials son proprietaris e compòrtan de restriccions " +#~ "a prepaus de l’utilizacion, lo partiment e l’accès al còdi font." + +#~ msgid "Find out more…" +#~ msgstr "Ne saber mai…" + +#~ msgid "Recent Releases" +#~ msgstr "Versions recentas" + +#~ msgid "Remove “%s”?" +#~ msgstr "Suprimir « %s » ?" + +#~ msgid "Disable “%s”?" +#~ msgstr "Desactivar « %s » ?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Suprimir" + +#~ msgid "No Additional Repositories" +#~ msgstr "Pas cap de depaus suplementari" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Remove…" +#~ msgstr "_Suprimir…" + +#~ msgid "_Disable…" +#~ msgstr "_Desactivar…" + +#~ msgid "Disabling" +#~ msgstr "Desactivacion" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Activat" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Desactivat" + +#~ msgid "_Remove All" +#~ msgstr "Suprimir _tot" + +#~ msgid "Setting Up Updates…" +#~ msgstr "Reglar las mesas a jorn en cors…" + +#~ msgid "Looking for New Updates…" +#~ msgstr "Recèrca de novèlas mesas a jorn…" + +#~ msgid "_Restart Now" +#~ msgstr "_Reaviar ara" + +#~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." +#~ msgstr "Las mesas a jorn seràn aplicadas un còp l’ordenador reaviat." + +#~ msgid "Waiting to Download %s %s" +#~ msgstr "En espèra del telecargament de %s %s" + +#~ msgid "Downloading %s %s" +#~ msgstr "Telecargament de %s %s" + +#~ msgid "%s %s Ready to be Installed" +#~ msgstr "%s e %s prèstes a èsser installadas" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleccionar tot" + +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "Seleccionar pas res" + +#~ msgid "_Installed" +#~ msgstr "_Installadas" + +#~ msgid "_Updates" +#~ msgstr "Me_sas a jorn" + +#~ msgid "Featured %s" +#~ msgstr "%s mesas en avant" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Afichar" + +#~ msgid "Subcategories filter menu" +#~ msgstr "Menú del filtre de las soscategorias" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Triar" + +#~ msgid "Subcategories sorting menu" +#~ msgstr "Menú de triada de las soscategorias" + +#~ msgctxt "Menu of Games" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~ msgctxt "Menu of Games" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~ msgctxt "Menu of Utilities" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~ msgctxt "Menu of Utilities" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~ msgctxt "Menu of Reference" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~ msgctxt "Menu of Reference" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~ msgid "Audio & Video" +#~ msgstr "Àudio e vidèo" + +#~ msgid "Developer Tools" +#~ msgstr "Aisinas de desvolopament" + +#~ msgid "Education & Science" +#~ msgstr "Educacion e sciéncias" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Jòcs" + +#~ msgid "Graphics & Photography" +#~ msgstr "Grafismes e fotografia" + +#~ msgid "Productivity" +#~ msgstr "Burotica" + +#~ msgid "Communication & News" +#~ msgstr "Comunicacion e nòvas" + +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Referéncia" + +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "Utilitaris" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " +#~ "This is typical for older applications." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de determinar a quina partida del sistèma aquesta aplicacion a " +#~ "accès. Es tipic de las aplicacions ancianas." + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Bassas" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Intermediàrias" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Elevadas" + +#~ msgctxt "App permissions" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconeguda" + +#~ msgid "Public domain" +#~ msgstr "Domeni public" + +#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" +#~ msgstr "https://oc.wikipedia.org/wiki/Domeni_public" + +#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" +#~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" + +#~ msgid "Users are bound by the following license:" +#~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" +#~ msgstr[0] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquesta licéncia :" +#~ msgstr[1] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquestas licéncias :" + +#~ msgid "Sandboxed" +#~ msgstr "Dins un nauc de sabla" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoria" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Liure" + +#~ msgctxt "Application license" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconeguda" + +#~ msgid "" +#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " +#~ "studied and modified." +#~ msgstr "" +#~ "Aquò significa que lo logicial pòt èsser liurament utilizat, copiat, " +#~ "distribuit, estudiat e modificat." + +#~ msgid "Proprietary Software" +#~ msgstr "Logicial proprietari" + +#~ msgid "" +#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " +#~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " +#~ "usually be accessed." +#~ msgstr "" +#~ "Aquò significa que lo logicial es la proprietat d'una persona fisica e " +#~ "morala. Son utilizacion es lo mai sovent restrenta e son còdi font de " +#~ "costuma inaccessible." + +#~ msgid "Unknown Software License" +#~ msgstr "Licéncia del logicial desconeguda" + +#~ msgid "The license terms of this software are unknown." +#~ msgstr "Los tèrmes de la licéncia d'aqueste logicial son desconeguts." + +#~ msgid "The application was rated this way because it features:" +#~ msgstr "L'aplicacion es estada avalorada atal perque representa :" + +#~ msgid "No details were available for this rating." +#~ msgstr "Cap d'informacion es pas disponibla per aquesta avaloracion." + +#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" +#~ msgstr "Aplicacions àudio e vidèo recomandadas" + +#~ msgid "Recommended Productivity Applications" +#~ msgstr "Aplicacions de burotica recomandadas" + +#~ msgid "ratings in total" +#~ msgstr "total de las evaluacions" + +#~ msgid "Software is up to date" +#~ msgstr "Los logicials son a jorn" + +#~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" +#~ msgstr "" +#~ "ORDS es un servici que permet als utilizaires d'evaluar las aplicacions" + +#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" +#~ msgstr "Activar lo depaus d’extensions GNOME Shell" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "A prepaus de %s" + +#~ msgid "Extension Settings" +#~ msgstr "Paramètres ret" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " +#~ "is recommended to disable them." +#~ msgstr "" +#~ "Las extensions son a utilizar a vòstres pròpris risques. Se avètz de " +#~ "problèmas, es recomandat de las desactivar." + +#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" +#~ msgstr "Personatges de dessenh animat en situacion de dangièr" + +#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" +#~ msgstr "Personatges de dessenh animat en conflicte agressiu" + +#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" +#~ msgstr "" +#~ "Illustracion de violéncias implicant los personatges del dessenh animat" + +#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "Personatges en situacions dangierosas francament irrealas" + +#~ msgid "" +#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "Personatges en situacion de conflicte agressiu francament irreal" + +#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" +#~ msgstr "Illustracion violenta francament irreala" + +#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" +#~ msgstr "Personatges mejanament realistas en situacion dangierosa" + +#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" +#~ msgstr "Illustracions de personatges realistas en conflicte agressiu" + +#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" +#~ msgstr "Illustracions de violéncias implicant de personatges realistas" + +#~ msgid "No bloodshed" +#~ msgstr "Pas cap de massacre" + +#~ msgid "Unrealistic bloodshed" +#~ msgstr "Chaple irrealista" + +#~ msgid "Realistic bloodshed" +#~ msgstr "Chaple realista" + +#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" +#~ msgstr "Illustracions d'un chaple e de mutilacions corporalas" + +#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" +#~ msgstr "Viòl e autre compòrtament sexual violent" + +#~ msgid "References to alcoholic beverages" +#~ msgstr "Allusions a de bevendas alcoolizadas" + +#~ msgid "Use of alcoholic beverages" +#~ msgstr "Usatge de bevendas alcoolicas" + +#~ msgid "References to illicit drugs" +#~ msgstr "Allusions a de drògas illicitas" + +#~ msgid "Use of illicit drugs" +#~ msgstr "Usatge de drògas illicitas" + +#~ msgid "Use of tobacco products" +#~ msgstr "Referéncia al tabat" + +#~ msgid "Brief artistic nudity" +#~ msgstr "Nud artistic de corta durada" + +#~ msgid "Prolonged nudity" +#~ msgstr "Nuditat perlongada" + +#~ msgid "Provocative references or depictions" +#~ msgstr "Allusions e imatges provocators" + +#~ msgid "Sexual references or depictions" +#~ msgstr "Recercar d'aplicacions" + +#~ msgid "Graphic sexual behavior" +#~ msgstr "Illustracions de compòrtaments sexuals" + +#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" +#~ msgstr "Utilizacion moderada e ocasionnala d'injúrias" + +#~ msgid "Moderate use of profanity" +#~ msgstr "Utilizacion moderada d'injúrias" + +#~ msgid "Strong or frequent use of profanity" +#~ msgstr "Utilizacion fòrta e frequenta d'injúrias" + +#~ msgid "Slapstick humor" +#~ msgstr "Umor burlèsc" + +#~ msgid "Vulgar or bathroom humor" +#~ msgstr "Umor vulgar e de regòla" + +#~ msgid "Mature or sexual humor" +#~ msgstr "Umor per adultes e sexual" + +#~ msgid "Negativity towards a specific group of people" +#~ msgstr "Actituds negativas de cap a de gropes especifics de gents" + +#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" +#~ msgstr "Discriminacions destinadas a nafrar emocionalament" + +#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" +#~ msgstr "" +#~ "Discriminacions explicitas basadas sul genre, lo sèxe, la raça e la " +#~ "religion" + +#~ msgid "Product placement" +#~ msgstr "Gestion de projècte" + +#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" +#~ msgstr "Allusions explicitas a de produits de marca especifica e depausada" + +#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" +#~ msgstr "" +#~ "Los utilizaires son encoratjats a crompar d'elements especifics del monde " +#~ "real" + +#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" +#~ msgstr "" +#~ "Pariatges sus d'eveniments aleatòris amb l'ajuda de getons e a crèdit" + +#~ msgid "Gambling using “play” money" +#~ msgstr "Pariatges amb de moneda « fictiva »" + +#~ msgid "Gambling using real money" +#~ msgstr "Pariatges amb d'argent vertadièr" + +#~ msgid "Users are encouraged to donate real money" +#~ msgstr "Los utilizaires son encoratjats a donar d’argent real" + +#~| msgid "Ability to spend real money in-game" +#~ msgid "Ability to spend real money in-app" +#~ msgstr "Possibilitat de despensar d'argent vertadièr dins l’aplicacion" + +#~| msgid "User-to-user game interactions without chat functionality" +#~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" +#~ msgstr "Interaccions entre utilizaires sens possibilitat de discussion" + +#~ msgid "Moderated chat functionality between users" +#~ msgstr "Possibilitat moderada de discutir entre utilizaires" + +#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" +#~ msgstr "" +#~ "Possibilitat de discutir o se veire sens contròtle entre utilizaires" + +#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" +#~ msgstr "" +#~ "Partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas e de las adreças " +#~ "corrièr electronic" + +#~ msgid "Checking for the latest application version" +#~ msgstr "Verificacion se s’agís de la darrièra version de l’aplicacion" + +#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" +#~ msgstr "" +#~ "Partiment de las donadas de diagnostic que permet pas l’identification de " +#~ "l’utilizaire" + +#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" +#~ msgstr "" +#~ "Partiment d’informacions que permet l’identificacion de l’utilizaire" + +#~| msgid "Sharing physical location to other users" +#~ msgid "Sharing physical location with other users" +#~ msgstr "Partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires" + +#~ msgid "Indirect references to homosexuality" +#~ msgstr "Allusions indirèctas a l’omosexualitat" + +#~ msgid "Kissing between people of the same gender" +#~ msgstr "Estrentas entre personas d’un meteis sèxe" + +#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" +#~ msgstr "Imatges de comportaments sexuals entre personas d’un meteis sèxe" + +#~ msgid "Indirect references to prostitution" +#~ msgstr "Allusions indirèctas a la prostitucion" + +#~| msgid "Direct references of prostitution" +#~ msgid "Direct references to prostitution" +#~ msgstr "Allusions dirèctas a la prostitucion" + +#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" +#~ msgstr "Imatges d’actes de prostitucion" + +#~ msgid "Indirect references to adultery" +#~ msgstr "Allusions indirèctas a l’adultèri" + +#~| msgid "Direct references of adultery" +#~ msgid "Direct references to adultery" +#~ msgstr "Allusions dirèctas a l’adultèri" + +#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" +#~ msgstr "Imatges d’actes d’adultèri" + +#~ msgid "Scantily clad human characters" +#~ msgstr "Representacions umanas leugièrament vestidas" + +#~ msgid "Overtly sexualized human characters" +#~ msgstr "Representacions umanas amb caractèr dobèrtament sexual" + +#~| msgid "Depictions or references to historical desecration" +#~ msgid "Depictions of or references to historical desecration" +#~ msgstr "Allusions o imatges de profanacions istoricas" + +#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" +#~ msgstr "Representacions d’actes de profanacion contemporanèus sus umans" + +#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" +#~ msgstr "Imatges d’actes de profanacion contemporanèus sus umans" + +#~ msgid "Visible dead human remains" +#~ msgstr "Imatges de rèstas umanas" + +#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" +#~ msgstr "Rèstas umanas expausadas als elements" + +#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" +#~ msgstr "Imatges de profanacions sus de còsses umans" + +#~| msgid "Depictions or references to historical slavery" +#~ msgid "Depictions of or references to historical slavery" +#~ msgstr "Representacions o allusions a l’esclavagisme istoric" + +#~ msgid "Depictions of modern-day slavery" +#~ msgstr "Representacions d’esclavagisme contemporanèu" + +#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" +#~ msgstr "Imatges d’esclavagisme contemporanèu" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "TOTES" + +#~ msgid "Teen" +#~ msgstr "Adolescents" + +#~ msgid "Everyone 10+" +#~ msgstr "10 ans e mai" + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "Tot lo monde" + +#~ msgid "Early Childhood" +#~ msgstr "Bas atge" + +#~ msgctxt "version" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconeguda" + +#~| msgid "Failed to load image" +#~ msgid "Failed to load components" +#~ msgstr "Fracàs de cargament de components" + +#~ msgid "CSS validated OK!" +#~ msgstr "Lo CSS es estat validat confòrme !" + +#~ msgid "Failed to load file" +#~ msgstr "Fracàs de cargament del fichièr" + +#~ msgid "Unsaved changes" +#~ msgstr "Modificacions non enregistradas" + +#~ msgid "The application list is already loaded." +#~ msgstr "La lista d’aplicacions es ja cargada." + +#~ msgid "Merge documents" +#~ msgstr "Fusionar los documents" + +#~ msgid "Throw away changes" +#~ msgstr "Abandonar las modificacions" + +#~ msgid "Open AppStream File" +#~ msgstr "Dobrir lo fichièr AppStream" + +#~| msgid "Open AppStream File" +#~ msgid "Save AppStream File" +#~ msgstr "Enregistrar lo fichièr AppStream" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Enregistrar" + +#~ msgid "Failed to save file" +#~ msgstr "Fracàs d’enregistrament del fichièr" + +#~ msgid "%s banner design deleted." +#~ msgstr "Lo dessenh de la bandièra de %s es suprimit." + +#~ msgid "Banner design deleted." +#~ msgstr "Lo dessenh de la bandièra es suprimit." + +#~ msgid "The application list has unsaved changes." +#~ msgstr "La lista d’aplicacions compòrta de modificacions non enregistradas." + +#~ msgid "Use verbose logging" +#~ msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge" + +#~ msgid "GNOME Software Banner Designer" +#~ msgstr "Conceptor de la bandièra « Logicials de GNOME »" + +#~ msgid "No Designs" +#~ msgstr "Pas cap de dessenh" + +#~ msgid "Error message here" +#~ msgstr "Messatge d’error aicí" + +#~ msgid "App ID" +#~ msgstr "Identificant de l’aplicacion" + +#~ msgid "Category Featured" +#~ msgstr "Mesa en avant de la categoria" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Anullar" + +#~ msgid "Banner Designer" +#~ msgstr "Conceptor de la bandièra" + +#~ msgid "New Banner" +#~ msgstr "Novèla bandièra" + +#~ msgid "Import from file" +#~ msgstr "Importar dempuèi lo fichièr" + +#~ msgid "Export to file" +#~ msgstr "Exportar cap al fichièr" + +#~ msgid "Delete Design" +#~ msgstr "Suprimir lo dessenh" + +#~ msgid "OS Upgrade" +#~ msgstr "Mesas al nivèl del sistèma operatiu" + +#~ msgid "this website" +#~ msgstr "aqueste site Web" + +#~ msgid "_Let’s Go Shopping" +#~ msgstr "_Anam far las crompas" + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Espaçament" + +#~ msgid "The amount of space between children" +#~ msgstr "L'espaçament entre elements enfants" + +#~ msgctxt "app status" +#~ msgid "Removed" +#~ msgstr "Suprimida" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Format" + +#~| msgid "Featured Application" +#~ msgid "Featured Applications" +#~ msgstr "Aplicacions mesas en avant" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove %s?" +#~ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?" + +#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta aplicacion deu èsser raviada per utilizar los novèls empeutons." + +#~ msgid "Security Updates Pending" +#~ msgstr "Mesas a jorn de seguretat en espèra" + +#~ msgid "It is recommended that you install important updates now" +#~ msgstr "Es recomandat d'installar las mesas a jorn importantas ara" + +#~ msgid "Restart & Install" +#~ msgstr "Reaviar e _installar" + +#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" +#~ msgstr "" +#~ "D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu e d'aplicacions son " +#~ "prèstas a èsser installadas." + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Afichar" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "Yesterday, %R" +#~ msgstr "Ièr, %R" + +#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" +#~ msgstr "Ièr, %l:%M %p" + +#~ msgid "Three days ago" +#~ msgstr "I a tres jorns" + +#~ msgid "Four days ago" +#~ msgstr "I a quatre jorns" + +#~ msgid "Five days ago" +#~ msgstr "I a cinc jorns" + +#~ msgid "Six days ago" +#~ msgstr "I a sièis jorns" + +#~ msgid "Two weeks ago" +#~ msgstr "I a doas setmanas" + +#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" +#~ msgstr "Concebre las melhoras bandièras per Logicials de GNOME" + +#~ msgid "AppStream;Software;App;" +#~ msgstr "AppStream;Logicials;Aplicacions;" + +#~ msgctxt "Menu of Add-ons" +#~ msgid "Shell Extensions" +#~ msgstr "Extensions Shell" + +#~ msgid "%s ME" +#~ msgstr "Sistèma de gestion « %s »" + +#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" +#~ msgstr "Depaus d’extensions GNOME Shell" + +#~ msgid "Downloading shell extension metadata…" +#~ msgstr "Telecargament de las metadonadas de l’extension shell…" + +#~| msgctxt "Menu of Add-ons" +#~| msgid "Shell Extensions" +#~ msgid "GNOME Shell Extension" +#~ msgstr "Extensions GNOME Shell" + +#~ msgid "Show the folder management UI" +#~ msgstr "Aficha l'interfàcia d'utilizaire de gestion dels dorsièrs" + +#~ msgid "system-software-install" +#~ msgstr "system-software-install" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Tot" + +#~ msgid "Folder Name" +#~ msgstr "Nom del dorsièr" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Apondre" + +#~ msgid "Add to Application Folder" +#~ msgstr "Apondre al dorsièr Aplicacions" + +#~ msgid "Show profiling information for the service" +#~ msgstr "Afichar las informacions de perfilatge del servici" + +#~ msgid "To continue you need to sign in." +#~ msgstr "Vos cal vos autentificar per contunhar." + +#~ msgid "To continue you need to sign in to %s." +#~ msgstr "Vos cal vos autentificar alprèp de %s per contunhar." + +#~ msgid "Email address" +#~ msgstr "Adreça de corrièr electronic" + +#~ msgid "I have an account already" +#~ msgstr "Ai ja un compte" + +#~ msgid "I want to register for an account now" +#~ msgstr "Vòli enregistrar un compte ara" + +#~ msgid "I have forgotten my password" +#~ msgstr "Ai doblidat mon senhal" + +#~ msgid "Sign in automatically next time" +#~ msgstr "M'autentificar automaticament lo còp que ven" + +#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." +#~ msgstr "Sasir vòstre còdi personal d'autentificacion d'usatge unic." + +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "Còdi personal" + +#~ msgid "Authenticate" +#~ msgstr "M’autentificar" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Contunhar" + +#~| msgid "Updated" +#~ msgid "Top Rated" +#~ msgstr "Las melhor notadas" + +#~ msgid "Click on items to select them" +#~ msgstr "Clicatz suls elements per los seleccionar" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Seleccionar" + +#~ msgid "_Add to Folder…" +#~ msgstr "_Apondre al dorsièr…" + +#~ msgid "_Move to Folder…" +#~ msgstr "_Desplaçar cap a lo dorsièr…" + +#~ msgid "Software catalog is being loaded" +#~ msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "A _prepaus" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quitar" + +#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." +#~ msgstr "%s va èsser installat e seretz facturat %s." + +#~ msgid "" +#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +#~ "play this format can be found on the website." +#~ msgstr "" +#~ "D'informacions sus %s, e tanben de possibilitats d'obtencion d'un codec " +#~ "capable de difusar aqueste format son disponiblas sul site Web." + +#~ msgid "A$%.2f" +#~ msgstr "A$%.2f" + +#~ msgid "C$%.2f" +#~ msgstr "C$%.2f" + +#~ msgid "CN¥%.2f" +#~ msgstr "CN¥%.2f" + +#~ msgid "€%.2f" +#~ msgstr "€%.2f" + +#~ msgid "£%.2f" +#~ msgstr "£%.2f" + +#~ msgid "¥%.2f" +#~ msgstr "¥%.2f" + +#~ msgid "NZ$%.2f" +#~ msgstr "NZ$%.2f" + +#~ msgid "₽%.2f" +#~ msgstr "₽%.2f" + +#~ msgid "US$%.2f" +#~ msgstr "US$%.2f" + +#~| msgid "Unable to update %s: authentication was required" +#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" +#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida" + +#~| msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" +#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida" + +#~| msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" +#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d’espaci de disc" + +#~| msgid "Unable to update %s: authentication was required" +#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" +#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida" + +#~| msgid "Unable to update %s" +#~ msgid "Unable to purchase %s" +#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s" + +#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." +#~ msgstr "" +#~ "Es impossible d'installar de logicials tant qu'aquò es pas resolgut." + +#~ msgid "For more information, visit %s." +#~ msgstr "I a mai d'informacions aicí : %s." + +#~ msgid "Unable to update %s from %s" +#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s" + +#~ msgid "Downloading new updates…" +#~ msgstr "Telecargament de novèlas mesas a jorn…" + +#~ msgid "U_pdate All" +#~ msgstr "Tot metre a j_orn" + +#~ msgid "Restart & _Install" +#~ msgstr "Reaviar e _installar" + +#~ msgid "org.gnome.Software" +#~ msgstr "org.gnome.Software" + +#~| msgid "Setting up updates…" +#~ msgid "Getting runtime source…" +#~ msgstr "Telecargament de las fonts dels environaments d’execucion…" + +#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" +#~ msgstr "" +#~ "Limba permet als desvolopaires de crear aisidament d'aplicacions autonòmas" + +#~| msgid "Downloading new updates…" +#~ msgid "Downloading application page…" +#~ msgstr "Telecargament de la pagina de l’aplicacion…" + +#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" +#~ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve" + +#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" +#~ msgstr "" +#~ "La lista de las fonts suplementàrias que son estadas activadas " +#~ "precedentament" + +#~ msgid "" +#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " +#~ "third-party applications." +#~ msgstr "" +#~ "La lista de fonts que son estatdas activadas precedentament al moment de " +#~ "l'installacion d'aplicacions tierces." + +#~ msgid "Show non-free software in search results" +#~ msgstr "Afichar las logicials non-liures dins las résultats de recèrca" + +#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Una lista de las fonts non-liuras que pòdon èsser activadas opcionalament" + +#~ msgid "“%s” [%s]" +#~ msgstr "« %s » [%s]" + +#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" +#~ msgstr "Activar las fonts logicialas proprietàrias ?" + +#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" +#~ msgstr "" +#~ "Pas cap d'aplicacion e d'extension installada ; d'autres logicials o " +#~ "poirián èsser" + +#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." +#~ msgstr "" +#~ "A generalament de restriccions a prepaus de l'utilizacion e l'accès al " +#~ "còdi font." + +#~ msgid "Proprietary Software Sources" +#~ msgstr "Fonts logicialas proprietàrias" + +#~ msgid "Remove Source" +#~ msgstr "Suprimir la font" + +#~ msgid "" +#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " +#~ "access to additional software that is not provided by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Las fonts de logicials pòdon èsser telecargadas dempuèi Internet. Vos " +#~ "dònan accès a de logicials que son pas provesits per %s." + +#~ msgid "" +#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Suprimir una font suprimís tanben totes los logicials installats dempuèi " +#~ "aquesta." + +#~ msgid "Installed from this Source" +#~ msgstr "Installats dempuèi aquesta font" + +#~ msgid "Last Checked" +#~ msgstr "Darrièra verificacion" + +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Aponduda" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Site Web" + +#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" +#~ msgstr "" +#~ "Accions de jòc pré-définies entre jogaires sens possibilitat de discussion" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~ msgctxt "Menu of AudioVideo" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~ msgctxt "Menu of Development" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~| msgid "All" +#~ msgctxt "Menu of Education and Science" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~| msgid "Featured" +#~ msgctxt "Menu of Education and Science" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~ msgctxt "Menu of Graphics" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~ msgctxt "Menu of Office" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~ msgctxt "Menu of Communication" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~ msgctxt "Menu of Utility" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Total" + +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "« %s » es introuvable" + +#~ msgid "_Install All" +#~ msgstr "_Installar" + +#~ msgid "Installation of %s failed." +#~ msgstr "L'installacion de %s a fracassat." + +#~ msgid "Removal of %s failed." +#~ msgstr "La desinstallacion de %s a fracassat." + +#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." +#~ msgstr "Asseguratz-vos d'avoir un accès a Internet puèi réessayez." + +#~ msgid "Please free up some space and try again." +#~ msgstr "Liberatz-ne e ensajatz tornamai." + +#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." +#~ msgstr "" +#~ "Se lo problèma persistís, contactatz lo provesidor de vòstre logicial." + +#~ msgctxt "content rating violence-fantasy" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating violence-realistic" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating violence-sexual" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating sex-nudity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating sex-themes" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating language-profanity" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating language-humor" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating language-discrimination" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating money-advertising" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating money-gambling" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating money-purchasing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating social-chat" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating social-audio" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating social-contacts" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating social-info" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "content rating social-location" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~| msgid "All" +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~| msgid "Featured" +#~ msgctxt "Menu of Education" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~| msgid "All" +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~| msgid "Featured" +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Featured" +#~ msgstr "Mesas en avant" + +#~| msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~| msgid "Astronomy" +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomia" + +#~| msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~| msgid "Chemistry" +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Quimia" + +#~| msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~| msgid "Math" +#~ msgctxt "Menu of Science" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matematicas" + +#~ msgid "Science" +#~ msgstr "Sciéncia" + +#~ msgid "3rd party" +#~ msgstr "3ena part" + +#~ msgid "web app" +#~ msgstr "Aplicacion Web" + +#~ msgid "nonfree" +#~ msgstr "pas liure" + +#~ msgid "shell extension" +#~ msgstr "extension shell" + +#~ msgid "_Installing" +#~ msgstr "_Installacion en cors" + +#~ msgid "_Removing" +#~ msgstr "_Supression en cors" + +#~ msgid " or " +#~ msgstr " o " + +#~ msgctxt "license" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconeguda" + +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "pas liure" + +#~ msgid "Recommended Office Applications" +#~ msgstr "Aplicacions de burèu recomandadas" + +#~ msgid "Software sources give you access to additional software." +#~ msgstr "" +#~ "Las fonts de logicials vos donan accès a de logicials suplementaris." + +#~ msgid "One Star" +#~ msgstr "Una estela" + +#~ msgid "Two Stars" +#~ msgstr "Doas estelas" + +#~ msgid "Three Stars" +#~ msgstr "Tres estelas" + +#~ msgid "Four Stars" +#~ msgstr "Quatre estelas" + +#~ msgid "Five Stars" +#~ msgstr "Cinc estelas" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Àudio" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Edicion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Basa de donadas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Gravadura" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Ràdio amator" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "MIDI" +#~ msgstr "MIDI" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Mixer" +#~ msgstr "Mixatge" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Enregistradors" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Sequencers" +#~ msgstr "Sequenciadors" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" +#~ msgid "Tuners" +#~ msgstr "Receptors" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Construccion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Databases" +#~ msgstr "Bancas de donadas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "IDE" +#~ msgstr "EDI (Environaments de desvolopament integrats)" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Profiling" +#~ msgstr "Perfilatge" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Project Management" +#~ msgstr "Gestion de projècte" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Desvolopament Web" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Biologia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Informatica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Afichatge de donadas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Economia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Electricitat" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Electronica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Ingenhariá" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Geologia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Geosciéncia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istòria" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Tractament d'imatges" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Literatura" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Geografia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Analisi numerica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Informatica en ret" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Fisica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Education" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Espiritualitat" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Shooter" +#~ msgstr "Tir" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Simulation" +#~ msgstr "Simulator" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Games" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Espòrts" + +#~ msgid "Graphics" +#~ msgstr "Grafisme" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "2D Graphics" +#~ msgstr "Grafisme en 2 dimensions" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "OCR" +#~ msgstr "Reconeissença optica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Edicion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +#~ msgid "Raster Graphics" +#~ msgstr "Dessenh matricial" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Dialup" +#~ msgstr "Accès telefonic" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Corrièr electronic" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Feed" +#~ msgstr "Flux" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transferiment de fichièrs" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Ham Radio" +#~ msgstr "Ràdio amator" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Messatjariá instantanèa" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "IRC Clients" +#~ msgstr "Clients de discussion per Internet (IRC)" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Susvelhança" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "P2P" +#~ msgstr "Par a per (P2P)" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Telephony" +#~ msgstr "Telefonia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" +#~ msgid "Web Development" +#~ msgstr "Desvolopament Web" + +#~ msgid "Office" +#~ msgstr "Burèu" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Chart" +#~ msgstr "Grafic" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Contact Management" +#~ msgstr "Gestion dels contactes" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Dictionary" +#~ msgstr "Diccionari" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Corrièr electronic" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Flow Chart" +#~ msgstr "Organigrama" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "Assistent numeric personal (PDA)" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Photography" +#~ msgstr "Fotografia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Project Management" +#~ msgstr "Gestion de projècte" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Edicion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Spreadsheet" +#~ msgstr "Tablador" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Office" +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Visionador" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Art" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Artificial Intelligence" +#~ msgstr "Intelligéncia artificiala" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Astronomy" +#~ msgstr "Astronomia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Biology" +#~ msgstr "Biologia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Chemistry" +#~ msgstr "Quimia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Computer Science" +#~ msgstr "Informatica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Construction" +#~ msgstr "Construccion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Data Visualization" +#~ msgstr "Afichatge de donadas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Economy" +#~ msgstr "Economia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Electricity" +#~ msgstr "Electricitat" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Electronics" +#~ msgstr "Electronica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Engineering" +#~ msgstr "Ingenhariá" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geography" +#~ msgstr "Geografia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geology" +#~ msgstr "Geologia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Geoscience" +#~ msgstr "Geosciéncia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istòria" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Humanities" +#~ msgstr "Sciéncias umanas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Image Processing" +#~ msgstr "Tractament d'imatges" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Lengas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Literatura" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Geografia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Math" +#~ msgstr "Matematicas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Medical" +#~ msgstr "Medecina" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Numerical Analysis" +#~ msgstr "Analisi numerica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Parallel Computing" +#~ msgstr "Calcul parallèl" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Physics" +#~ msgstr "Fisica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Robotics" +#~ msgstr "Robotica" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Espiritualitat" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Science" +#~ msgid "Sports" +#~ msgstr "Espòrts" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Emulator" +#~ msgstr "Emulator" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Gestionari de fichièrs" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Aisinas fichièrs" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Susvelhança" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Seguretat" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of System" +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulator de terminal" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Accessibilitat" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Archiving" +#~ msgstr "Archivatge" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "Calculadoiras" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Relòtges" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Compression" +#~ msgstr "Compression" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "File Tools" +#~ msgstr "Aisinas fichièrs" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Maps" +#~ msgstr "Geografia" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Spirituality" +#~ msgstr "Espiritualitat" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +#~ msgid "Telephony Tools" +#~ msgstr "Telefonia" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vidèo" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Edicion" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "Basa de donadas" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Disc Burning" +#~ msgstr "Gravadura" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "Recorders" +#~ msgstr "Enregistradors" + +#~ msgctxt "Menu subcategory of Video" +#~ msgid "TV" +#~ msgstr "Televisor" + +#~ msgctxt "menu category" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgctxt "size" +#~ msgid "Calculating…" +#~ msgstr "Calcul en cors…" + +#~ msgctxt "size" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconeguda" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Istoric" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Talha" + +#~ msgid "No AppStream data found" +#~ msgstr "Cap de donada AppStream pas trobada" + +#~ msgid "A previous update was unfinished." +#~ msgstr "Una mesa a jorn anteriora s'es pas acabada." + +#~ msgid "An update was not signed in the correct way." +#~ msgstr "La signatura d'una mesa a jorn es incorrècta." + +#~ msgid "The update could not be completed." +#~ msgstr "La mesa a jorn a fracassat." + +#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +#~ msgstr "" +#~ "Una mesa a jorn fòra linha es estada demandada mas cap de paquet " +#~ "necessita de mesa a jorn." + +#~ msgid "No space was left on the drive." +#~ msgstr "Mai de plaça disponibla sul disc." + +#~ msgid "An update failed to install correctly." +#~ msgstr "Fracàs a l'installacion d'una mesa a jorn." + +#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." +#~ msgstr "La mesa a jorn fòra linha a fracassat d'un biais inesperat." + +#~ msgid "Internet Only Application" +#~ msgstr "Aplicacion sus Internet unicament" + +#~ msgid "No sources found." +#~ msgstr "Aucune source trobada." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Valider" + +#~ msgid "%i application and %i add-ons installed" +#~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed" +#~ msgstr[0] "%i aplicacion e %i extension installada" +#~ msgstr[1] "%i aplicacions e %i extensions installadas" + +#~ msgid "Set the specified debugging level" +#~ msgstr "Definir lo nivèl de desbugatge especificat" + +#~ msgctxt "license" +#~ msgid "Complicated!" +#~ msgstr "Complicada !" + +#~ msgid "Picks" +#~ msgstr "Recomandadas" + +#~ msgid "_Remove from Folder" +#~ msgstr "_Supprimer du dossier" + +#~ msgid "Sign In / Register…" +#~ msgstr "S’identifier / S’enregistrer" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Utiliser" + +#~ msgid "Add another…" +#~ msgstr "Ajouter un autre…" + +#~ msgid "Signed in as %s" +#~ msgstr "Connecté en tant que %s" + +#~ msgid "Sign in…" +#~ msgstr "Connexion…" + +#~ msgid "Sign out" +#~ msgstr "Se déconnecter" + +#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." +#~ msgstr "Vous devez vous utiliser un compte Ubuntu One pour continuer." + +#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." +#~ msgstr "Vous devez utiliser votre compte Ubuntu One pour continuer." + +#~ msgid "Your %s account has been suspended." +#~ msgstr "Votre compte %s est suspendu." + +#~ msgid "Applications Updated" +#~ msgstr "Applications mises à jour" + +#~ msgid "Includes: ." +#~ msgstr "Cela inclut : ." -- cgit v1.2.3