From 6f0f7d1b40a8fa8d46a2d6f4317600001cdbbb18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:57:27 +0200 Subject: Adding upstream version 43.5. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pl.po | 5377 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5377 insertions(+) create mode 100644 po/pl.po (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..b2ed213 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,5377 @@ +# Polish translation for gnome-software. +# Copyright © 2012-2022 the gnome-software authors. +# This file is distributed under the same license as the gnome-software package. +# Piotr Drąg , 2012-2022. +# Aviary.pl , 2012-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-software\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-26 11:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-28 16:42+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +msgid "Software" +msgstr "Oprogramowanie" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 +msgid "Install and update apps" +msgstr "Instalowanie i aktualizowanie programów" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 +msgid "" +"Software allows you to find and install new applications and system " +"extensions and remove existing installed applications." +msgstr "" +"Menedżer oprogramowania umożliwia wyszukiwanie i instalowanie nowych " +"programów i rozszerzeń systemu oraz usuwanie już zainstalowanych programów." + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 +msgid "" +"Software showcases featured and popular applications with useful " +"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " +"found either through browsing the list of categories or by searching. It " +"also allows you to update your system using an offline update." +msgstr "" +"Menedżer oprogramowania prezentuje polecane i popularne programy " +"z przydatnymi opisami i wieloma zrzutami ekranu. Programy mogą być " +"wyszukiwane lub przeglądane według kategorii. Możliwe jest także " +"aktualizowanie systemu za pomocą funkcji aktualizacji w trybie offline." + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 +msgid "Overview panel" +msgstr "Panel przeglądu" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 +msgid "Details panel" +msgstr "Panel informacji o programie" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 +msgid "Installed panel" +msgstr "Panel zainstalowanych programów" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 +msgid "Updates panel" +msgstr "Panel aktualizacji" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 +msgid "The update details" +msgstr "Informacje o aktualizacji" + +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:1980 +#: src/gs-application.c:256 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 +msgid "Install an appstream file into a system location" +msgstr "Instalacja pliku AppStream w położeniu systemowym" + +#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 +msgid "Installing an appstream file into a system location" +msgstr "Instalowanie pliku AppStream w położeniu systemowym" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 +msgid "A list of compatible projects" +msgstr "Lista zgodnych projektów" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 +msgid "" +"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " +"XFCE." +msgstr "" +"To jest lista zgodnych projektów, które powinny być wyświetlane, takie jak " +"GNOME, KDE i Xfce." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 +msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" +msgstr "" +"Czy zarządzać aktualizacjami i aktualizacjami systemu w Menedżerze " +"oprogramowania GNOME" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 +msgid "" +"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " +"automatic updates actions or prompt for upgrades." +msgstr "" +"Jeśli jest wyłączone, to Menedżer oprogramowania GNOME ukryje panel " +"aktualizacji, nie będzie wykonywał aktualizacji automatycznych ani pytał " +"o aktualizacje systemu." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 +msgid "Automatically download and install updates" +msgstr "Automatyczne pobieranie i instalowanie aktualizacji" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " +"background, also installing ones that do not require a reboot." +msgstr "" +"Jeśli jest włączone, to Menedżer oprogramowania GNOME automatycznie pobiera " +"aktualizacje oprogramowania w tle, instalując te niewymagające ponownego " +"uruchomienia." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 +msgid "Notify the user about software updated in the background" +msgstr "Powiadamianie użytkownika o oprogramowaniu zaktualizowanym w tle" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " +"whilst the user was idle." +msgstr "" +"Jeśli jest włączone, to Menedżer oprogramowania GNOME powiadamia użytkownika " +"o aktualizacjach wykonanych, kiedy nie używał komputera." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 +msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" +msgstr "Czy automatycznie odświeżać na połączeniach taryfowych" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " +"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " +"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." +msgstr "" +"Jeśli jest włączone, to Menedżer oprogramowania GNOME automatycznie odświeża " +"w tle, nawet podczas używania połączenia taryfowego (pobieranie metadanych, " +"wyszukiwanie aktualizacji itp., co może oznaczać koszty dla użytkownika)." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 +msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" +msgstr "Czy to pierwsze uruchomienie Menedżera oprogramowania GNOME" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 +msgid "Show star ratings next to applications" +msgstr "Wyświetlanie ocen obok programów" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 +msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" +msgstr "" +"Filtrowanie programów na podstawie domyślnie ustawionej gałęzi dla " +"repozytorium" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 +msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" +msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przed instalowaniem własnościowych programów" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 +msgid "" +"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " +"controls if that dialog is suppressed." +msgstr "" +"Można wyświetlać ostrzeżenie przed instalowaniem własnościowych programów. " +"To ustawienie kontroluje, czy to ostrzeżenie jest wstrzymywane." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 +msgid "The last update check timestamp" +msgstr "Czas ostatniego sprawdzenia aktualizacji" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 +msgid "The last upgrade notification timestamp" +msgstr "Czas ostatniego powiadomienia o aktualizacji" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 +msgid "The last update notification timestamp" +msgstr "Czas ostatniego powiadomienia o aktualizacji" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 +msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" +msgstr "Czas pierwszej aktualizacji bezpieczeństwa, czyszczony po aktualizacji" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 +msgid "The last update timestamp" +msgstr "Czas ostatniej aktualizacji" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 +msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" +msgstr "" +"Ostatnia data, kiedy system był w trybie online i otrzymał jakieś " +"aktualizacje" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 +msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" +msgstr "" +"Czas w sekundach do sprawdzania, czy zrzut ekranu jest nadal prawidłowy" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 +msgid "" +"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " +"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " +"means to never check the server if the image already exists in the cache." +msgstr "" +"Wybranie większej wartości oznacza mniej wycieczek do zdalnego serwera, ale " +"wyświetlenie aktualizacji zrzutów ekranu mogą zająć więcej czasu. Wartość 0 " +"oznacza, że serwer nigdy nie zostanie sprawdzony, jeśli obraz już istnieje " +"w pamięci podręcznej." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 +msgid "The server to use for application reviews" +msgstr "Serwer używany do wyświetlania recenzji programów" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 +msgid "The minimum karma score for reviews" +msgstr "Minimalna karma recenzji" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 +msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." +msgstr "Recenzje o niższej karmie nie będą wyświetlane." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 +msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" +msgstr "" +"Lista oficjalnych repozytoriów, które nie powinny być traktowane jako " +"dostarczane przez stronę trzecią" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 +msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" +msgstr "" +"Lista obowiązkowych repozytoriów, których nie można wyłączać ani usuwać" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 +msgid "A list of official repositories that should be considered free software" +msgstr "" +"Lista oficjalnych repozytoriów, które powinny być traktowane jako wolne " +"oprogramowanie" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 +msgid "" +"The licence URL to use when an application should be considered free software" +msgstr "" +"Adres URL licencji używanej, kiedy program powinien być traktowany jako " +"wolne oprogramowanie" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 +msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" +msgstr "" +"Instalowanie pakietów dla wszystkich użytkowników systemu tam, gdzie to " +"możliwe" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 +msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" +msgstr "Zezwolenie na używanie okna repozytoriów oprogramowania" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 +msgid "Offer upgrades for pre-releases" +msgstr "Oferowanie aktualizacji do wydań testowych" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 +msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" +msgstr "" +"Wyświetlanie elementu interfejsu informującego użytkownika, że program jest " +"własnościowy" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 +msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" +msgstr "" +"Wyświetlanie rozmiaru programów po zainstalowaniu na liście zainstalowanych " +"programów" + +#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 +msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" +msgstr "'https://pl.wikipedia.org/wiki/Zamknięte_oprogramowanie'" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" +msgstr "Adres URI wyjaśniający własnościowe oprogramowanie" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 +msgid "" +"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " +"swcatalog folder" +msgstr "" +"Lista adresów URL wskazujących na pliki AppStream, które będą pobierane do " +"katalogu „swcatalog”" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 +msgid "" +"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " +"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " +"directory" +msgstr "" +"Instalowanie plików AppStream w położeniu systemowym dla wszystkich " +"użytkowników. Wyłączenie spowoduje instalowanie plików w niestandardowym " +"katalogu $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml" + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 +msgid "" +"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " +"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " +"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " +"snap." +msgstr "" +"Kolejność priorytetów preferowanych formatów pakietów, z ważniejszymi " +"formatami wymienionymi jako pierwsze. Pusta macierz oznacza domyślną " +"kolejność. Pominięte formaty są uznawane jako wymienione na końcu. " +"Przykładowe formaty pakietów: deb, flatpak, rpm, snap." + +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 +msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" +msgstr "" +"Ciąg przechowujący identyfikator usługi gnome-online-accounts używany do " +"logowania" + +#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 +msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" +msgstr "Instalator plików AppStream w systemie" + +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 +msgid "Failed to parse command line arguments" +msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 +msgid "You need to specify exactly one filename" +msgstr "Należy podać dokładnie jedną nazwę pliku" + +#. TRANSLATORS: only able to install files as root +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Ten program może być używany tylko przez roota" + +#. TRANSLATORS: error details +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to validate content type: %s" +msgstr "Sprawdzenie poprawności typu treści się nie powiodło: %s" + +#. TRANSLATORS: error details +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to move: %s" +msgstr "Przeniesienie się nie powiodło: %s" + +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 +msgid "Software Install" +msgstr "Instalacja oprogramowania" + +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "Instalowanie wybranego oprogramowania na komputerze" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 +msgid "Cartoon Violence" +msgstr "Rysunkowa przemoc" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 +msgid "No information regarding cartoon violence" +msgstr "Brak informacji o rysunkowej przemocy" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 +msgid "Fantasy Violence" +msgstr "Nierzeczywista przemoc" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 +msgid "No information regarding fantasy violence" +msgstr "Brak informacji o nierzeczywistej przemocy" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 +msgid "Realistic Violence" +msgstr "Realistyczna przemoc" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 +msgid "No information regarding realistic violence" +msgstr "Brak informacji o realistycznej przemocy" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 +msgid "Violence Depicting Bloodshed" +msgstr "Przemoc przedstawiająca rozlew krwi" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 +msgid "No information regarding bloodshed" +msgstr "Brak informacji o rozlewie krwi" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 +msgid "Sexual Violence" +msgstr "Przemoc seksualna" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 +msgid "No information regarding sexual violence" +msgstr "Brak informacji o przemocy seksualnej" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 +msgid "Alcohol" +msgstr "Alkohol" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 +msgid "No information regarding references to alcohol" +msgstr "Brak informacji o odniesieniach do alkoholu" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 +msgid "Narcotics" +msgstr "Narkotyki" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 +msgid "No information regarding references to illicit drugs" +msgstr "Brak informacji o odniesieniach do narkotyków" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 +msgid "Tobacco" +msgstr "Tytoń" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 +msgid "No information regarding references to tobacco products" +msgstr "Brak informacji o odniesieniach do produktów tytoniowych" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 +msgid "Nudity" +msgstr "Nagość" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 +msgid "No information regarding nudity of any sort" +msgstr "Brak informacji o wszelkiego rodzaju nagości" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 +msgid "Sexual Themes" +msgstr "Motywy seksualne" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 +msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" +msgstr "" +"Brak informacji o odniesieniach lub przedstawieniach o naturze seksualnej" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 +msgid "Profanity" +msgstr "Przekleństwa" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 +msgid "No information regarding profanity of any kind" +msgstr "Brak informacji o wszelkiego rodzaju przekleństwach" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 +msgid "Inappropriate Humor" +msgstr "Nieodpowiedni humor" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 +msgid "No information regarding inappropriate humor" +msgstr "Brak informacji o nieodpowiednim humorze" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 +msgid "Discrimination" +msgstr "Dyskryminacja" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 +msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" +msgstr "Brak informacji o wszelkiego rodzaju języku dyskryminującym" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 +msgid "Advertising" +msgstr "Reklamy" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 +msgid "No information regarding advertising of any kind" +msgstr "Brak informacji o wszelkiego rodzaju reklamach" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 +msgid "Gambling" +msgstr "Hazard" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 +msgid "No information regarding gambling of any kind" +msgstr "Brak informacji o wszelkiego rodzaju hazardzie" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 +msgid "Purchasing" +msgstr "Zakupy" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 +msgid "No information regarding the ability to spend money" +msgstr "Brak informacji o możliwości wydawania pieniędzy" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 +msgid "Chat Between Users" +msgstr "Rozmowy między użytkownikami" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 +msgid "No information regarding ways to chat with other users" +msgstr "" +"Brak informacji o możliwościach rozmów tekstowych z innymi użytkownikami" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 +msgid "Audio Chat Between Users" +msgstr "Rozmowy głosowe między użytkownikami" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 +msgid "No information regarding ways to talk with other users" +msgstr "" +"Brak informacji o możliwościach rozmów głosowych z innymi użytkownikami" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 +msgid "Contact Details" +msgstr "Informacje kontaktowe" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 +msgid "" +"No information regarding sharing of social network usernames or email " +"addresses" +msgstr "" +"Brak informacji o udostępnianiu nazw użytkowników serwisów społecznościowych " +"lub adresów e-mail" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 +msgid "Identifying Information" +msgstr "Informacje identyfikujące" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 +msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" +msgstr "" +"Brak informacji o udostępnianiu informacji o użytkownikach stronom trzecim" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 +msgid "Location Sharing" +msgstr "Udostępnianie położenia" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 +msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" +msgstr "" +"Brak informacji o udostępnianiu rzeczywistego adresu innym użytkownikom" + +# I really wish "homophobia" was a category instead of this :/ +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 +msgid "Homosexuality" +msgstr "Homoseksualność" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 +msgid "No information regarding references to homosexuality" +msgstr "Brak informacji o odniesieniach do homoseksualności" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 +msgid "Prostitution" +msgstr "Prostytucja" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 +msgid "No information regarding references to prostitution" +msgstr "Brak informacji o odniesieniach do prostytucji" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 +msgid "Adultery" +msgstr "Cudzołóstwo" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 +msgid "No information regarding references to adultery" +msgstr "Brak informacji o odniesieniach do cudzołóstwa" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 +msgid "Sexualized Characters" +msgstr "Seksualizowane postacie" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 +msgid "No information regarding sexualized characters" +msgstr "Brak informacji o seksualizowanych postaciach" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 +msgid "Desecration" +msgstr "Profanacja" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 +msgid "No information regarding references to desecration" +msgstr "Brak informacji o odniesieniach do profanacji" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 +msgid "Human Remains" +msgstr "Zwłoki ludzkie" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 +msgid "No information regarding visible dead human remains" +msgstr "Brak informacji o widocznych zwłokach ludzkich" + +#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 +msgid "Slavery" +msgstr "Niewolnictwo" + +#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 +msgid "No information regarding references to slavery" +msgstr "Brak informacji o odniesieniach do niewolnictwa" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 +msgid "Does not include references to drugs" +msgstr "Nie zawiera odniesień do narkotyków" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 +msgid "" +"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" +msgstr "Nie zawiera przekleństw ani żadnego rodzaju mocnego języka" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 +msgid "Does not include ads or monetary transactions" +msgstr "Nie zawiera reklam ani transakcji pieniężnych" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 +msgid "Does not include sex or nudity" +msgstr "Nie zawiera przedstawień seksu ani nagości" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 +msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" +msgstr "Nie zawiera niekontrolowanej funkcji rozmów tekstowych" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 +msgid "Does not include violence" +msgstr "Nie zawiera przemocy" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 +msgid "Drugs" +msgstr "Narkotyki" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 +msgid "Strong Language" +msgstr "Mocny język" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 +msgid "Money" +msgstr "Pieniądze" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 +msgid "Social" +msgstr "Funkcje społecznościowe" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 +msgid "Violence" +msgstr "Przemoc" + +#. Translators: This is used to join two list items together in +#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age +#. * ratings for apps. The order of the items does not matter. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658 +#, c-format +msgid "%s • %s" +msgstr "%s • %s" + +#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 +msgctxt "Age rating" +msgid "All" +msgstr "Dla wszystkich" + +#. Translators: This is displayed for the download size in an +#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short +#. * (at most a couple of characters wide). +#. Translators: This is shown in a bubble if the storage +#. * size of an application is not known. The bubble is small, +#. * so the string should be as short as possible. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:89 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for all ages. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 +#, c-format +msgid "%s is suitable for everyone" +msgstr "Program %s jest odpowiedni dla wszystkich" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 +#, c-format +msgid "%s is suitable for toddlers" +msgstr "Program %s jest odpowiedni dla niemowląt" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 +#, c-format +msgid "%s is suitable for young children" +msgstr "Program %s jest odpowiedni dla małych dzieci" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 +#, c-format +msgid "%s is suitable for teenagers" +msgstr "Program %s jest odpowiedni dla nastolatków" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 +#, c-format +msgid "%s is suitable for adults" +msgstr "Program %s jest odpowiedni dla dorosłych" + +#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable +#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second +#. * is the age group. +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 +#, c-format +msgid "%s is suitable for %s" +msgstr "Program %s jest odpowiedni dla osób %s" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. +#. this one’s not a placeholder +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 +msgid "Age Rating" +msgstr "Klasyfikacja wiekowa" + +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 +msgid "How to contribute missing information" +msgstr "Jak dodać brakujące informacje" + +#: lib/gs-app.c:6167 +msgid "Local file" +msgstr "Lokalny plik" + +#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; +#. the second %s is replaced with the packaging format. +#. Example string: "Local file (RPM)" +#. Translators: The first placeholder is an app runtime +#. * name, the second is its version number. +#: lib/gs-app.c:6186 src/gs-safety-context-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: lib/gs-app.c:6263 +msgid "Package" +msgstr "Pakiet" + +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 +msgid "Pending" +msgstr "Oczekujące" + +#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 +msgid "Pending install" +msgstr "Oczekuje na instalację" + +#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 +msgid "Pending remove" +msgstr "Oczekuje na usunięcie" + +#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 +#: src/gs-feature-tile.c:535 +msgctxt "Single app" +msgid "Installed" +msgstr "Zainstalowane" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being installed +#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 +msgid "Installing" +msgstr "Instalowanie" + +#: src/gs-app-addon-row.c:119 +msgid "Removing" +msgstr "Usuwanie" + +#: src/gs-app-addon-row.ui:64 +msgid "_Uninstall" +msgstr "_Odinstaluj" + +#: src/gs-app-details-page.c:68 +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#: src/gs-app-details-page.c:68 +msgid "Can communicate over the network" +msgstr "Może komunikować się przez sieć" + +#: src/gs-app-details-page.c:69 +msgid "System Services" +msgstr "Usługi systemowe" + +#: src/gs-app-details-page.c:69 +msgid "Can access D-Bus services on the system bus" +msgstr "Ma dostęp do usług D-Bus na magistrali systemowej" + +#: src/gs-app-details-page.c:70 +msgid "Session Services" +msgstr "Usługi sesji" + +#: src/gs-app-details-page.c:70 +msgid "Can access D-Bus services on the session bus" +msgstr "Ma dostęp do usług D-Bus na magistrali sesji" + +#: src/gs-app-details-page.c:71 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: src/gs-app-details-page.c:71 +msgid "Can access system device files" +msgstr "Ma dostęp do plików na urządzeniach systemowych" + +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 +msgid "Home folder" +msgstr "Katalog domowy" + +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150 +msgid "Can view, edit and create files" +msgstr "Może wyświetlać, modyfikować i tworzyć pliki" + +#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 +#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145 +msgid "Can view files" +msgstr "Może wyświetlać pliki" + +#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 +msgid "File system" +msgstr "System plików" + +#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 +msgid "Downloads folder" +msgstr "Katalog pobierania" + +#: src/gs-app-details-page.c:79 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: src/gs-app-details-page.c:79 +msgid "Can view and change any settings" +msgstr "Może wyświetlać i zmieniać dowolne ustawienia" + +#: src/gs-app-details-page.c:80 +msgid "Legacy display system" +msgstr "Przestarzały system wyświetlania" + +#: src/gs-app-details-page.c:80 +msgid "Uses an old, insecure display system" +msgstr "Używa starego, niezabezpieczonego systemu wyświetlania" + +#: src/gs-app-details-page.c:81 +msgid "Sandbox escape" +msgstr "Wyjście z izolacji" + +#: src/gs-app-details-page.c:81 +msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" +msgstr "Może opuszczać izolację i omijać inne ograniczenia" + +#. FIXME support app == NULL +#. set window title +#: src/gs-app-details-page.c:166 +msgid "Update Details" +msgstr "Informacje o aktualizacji" + +#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write +#. * a description for the update +#: src/gs-app-details-page.c:174 +msgid "No update description available." +msgstr "Brak opisu aktualizacji." + +#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 +#: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458 +msgid "Go back" +msgstr "Wstecz" + +#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 +msgid "Requires additional permissions" +msgstr "Wymaga dodatkowych uprawnień." + +#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855 +msgid "Reviews" +msgstr "Recenzje" + +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 +msgid "No reviews were found for this application." +msgstr "Nie odnaleziono recenzji tego programu." + +#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 +msgid "No Reviews" +msgstr "Brak recenzji" + +#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 +msgid "Version History" +msgstr "Historia wersji" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:71 +#, c-format +msgid "New in Version %s" +msgstr "Nowości w wersji %s" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:78 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Wersja %s" + +#: src/gs-app-version-history-row.c:80 +msgid "No details for this release" +msgstr "Nie ma informacji o tym wydaniu" + +#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. +#. i.e. "25 May 2012" +#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#. TRANSLATORS: this is a command line option +#: src/gs-application.c:124 +msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" +msgstr "Tryb startowy: „updates”, „updated”, „installed” lub „overview”" + +#: src/gs-application.c:124 +msgid "MODE" +msgstr "TRYB" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "Search for applications" +msgstr "Wyszukuje programy" + +#: src/gs-application.c:126 +msgid "SEARCH" +msgstr "WYSZUKIWANIE" + +#: src/gs-application.c:128 +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "Wyświetla informacje o programie (za pomocą jego identyfikatora)" + +#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 +msgid "ID" +msgstr "IDENTYFIKATOR" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "Wyświetla informacje o programie (za pomocą jego nazwy pakietu)" + +#: src/gs-application.c:130 +msgid "PKGNAME" +msgstr "NAZWA-PAKIETU" + +#: src/gs-application.c:132 +msgid "Install the application (using application ID)" +msgstr "Instaluje program (za pomocą jego identyfikatora)" + +#: src/gs-application.c:134 +msgid "Uninstall the application (using application ID)" +msgstr "Odinstalowuje program (za pomocą jego identyfikatora)" + +#: src/gs-application.c:136 +msgid "Open a local package file" +msgstr "Otwiera lokalny plik pakietu" + +#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 +msgid "FILENAME" +msgstr "NAZWA-PLIKU" + +#: src/gs-application.c:138 +msgid "" +"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " +"or ‘full’" +msgstr "" +"Rodzaj interakcji oczekiwanej dla tego działania: „none”, „notify” lub „full”" + +#: src/gs-application.c:141 +msgid "Show a local metainfo or appdata file" +msgstr "Wyświetla lokalny plik Metainfo lub AppData" + +#: src/gs-application.c:143 +msgid "Show verbose debugging information" +msgstr "Wyświetla więcej informacji o debugowaniu" + +#: src/gs-application.c:145 +msgid "Installs any pending updates in the background" +msgstr "Instaluje wszystkie oczekujące aktualizacje w tle" + +#: src/gs-application.c:147 +msgid "Show update preferences" +msgstr "Wyświetla preferencje aktualizacji" + +#: src/gs-application.c:149 +msgid "Quit the running instance" +msgstr "Kończy działanie uruchomionego wystąpienia" + +#: src/gs-application.c:151 +msgid "Prefer local file sources to AppStream" +msgstr "Preferuje lokalne źródła plików nad danymi AppStream" + +#: src/gs-application.c:153 +msgid "Show version number" +msgstr "Wyświetla numer wersji" + +#: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269 +msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" +msgstr "Copyright © 2016-2022 współtwórcy Menedżera oprogramowania GNOME" + +#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Piotr Drąg , 2012-2022\n" +"Aviary.pl , 2012-2022" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the about window +#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window +#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2147 +msgid "About Software" +msgstr "O programie" + +#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway +#: src/gs-application.c:280 +msgid "A nice way to manage the software on your system." +msgstr "Łatwy sposób na zarządzanie oprogramowaniem na komputerze." + +#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist +#: src/gs-application.c:468 +msgid "Sorry! There are no details for that application." +msgstr "Nie ma informacji o tym programie." + +#. Translators: The disk usage of an application when installed. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 +msgid "Installed Size" +msgstr "Rozmiar po zainstalowaniu" + +#: src/gs-app-context-bar.c:165 +#, c-format +msgid "Includes %s of data and %s of cache" +msgstr "W tym %s danych i %s pamięci podręcznej" + +#: src/gs-app-context-bar.c:168 +#, c-format +msgid "Includes %s of data" +msgstr "W tym %s danych" + +#: src/gs-app-context-bar.c:171 +#, c-format +msgid "Includes %s of cache" +msgstr "W tym %s pamięci podręcznej" + +#: src/gs-app-context-bar.c:174 +msgid "Cache and data usage unknown" +msgstr "Nieznane użycie pamięci podręcznej i danych" + +#. Translators: The download size of an application. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 +msgid "Download Size" +msgstr "Rozmiar pobierania" + +#: src/gs-app-context-bar.c:191 +msgid "Needs no additional system downloads" +msgstr "Nie wymaga dodatkowego pobierania" + +#: src/gs-app-context-bar.c:193 +msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" +msgstr "Wymaga dodatkowego pobierania o nieznanym rozmiarze" + +#. Translators: The placeholder is for a size string, +#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. +#: src/gs-app-context-bar.c:198 +#, c-format +msgid "Needs %s of additional system downloads" +msgstr "Wymaga %s dodatkowego pobierania" + +#. Translators: Displayed if the download or installed size of +#. * an app could not be determined. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:212 +msgid "Size is unknown" +msgstr "Nieznany rozmiar" + +#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:282 +msgid "No permissions" +msgstr "Bez uprawnień" + +#. Translators: This indicates an app uses the network. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:293 +msgid "Has network access" +msgstr "Ma dostęp do sieci" + +#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:300 +msgid "Uses system services" +msgstr "Używa usług systemowych" + +#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:307 +msgid "Uses session services" +msgstr "Używa usług sesji" + +#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:314 +msgid "Can access hardware devices" +msgstr "Ma dostęp do urządzeń sprzętowych" + +#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:326 +msgid "Can read/write all your data" +msgstr "Może odczytywać/zapisywać wszystkie dane użytkownika" + +#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:338 +msgid "Can read all your data" +msgstr "Może odczytywać wszystkie dane użytkownika" + +#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:345 +msgid "Can read/write your downloads" +msgstr "Może odczytywać/zapisywać pobrane pliki" + +#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:352 +msgid "Can read your downloads" +msgstr "Może odczytywać pobrane pliki" + +#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:359 +msgid "Can access arbitrary files" +msgstr "Ma dostęp do dowolnych plików" + +#. Translators: This indicates an app can access or change user settings. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 +msgid "Can access and change user settings" +msgstr "Może używać i zmieniać ustawienia użytkownika" + +#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 +msgid "Uses a legacy windowing system" +msgstr "Używa przestarzałego systemu okien" + +#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 +msgid "Can acquire arbitrary permissions" +msgstr "Może uzyskać dowolne uprawnienia" + +#. Translators: This indicates that an application has been packaged +#. * by the user’s distribution and is safe. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 +msgid "Reviewed by your distribution" +msgstr "Zatwierdzone przez używaną dystrybucję" + +#. Translators: This indicates that an application has been packaged +#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 +msgid "Provided by a third party" +msgstr "Dostarczane przez stronę trzecią" + +#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:425 +msgid "Proprietary code" +msgstr "Kod własnościowy" + +#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:431 +msgid "Auditable code" +msgstr "Kod do wglądu" + +#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:438 +msgid "Software developer is verified" +msgstr "Zweryfikowany autor oprogramowania" + +#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:447 +msgid "Software no longer supported" +msgstr "Oprogramowanie nie jest już wspierane" + +#. Translators: This string is used to join various other translated +#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as +#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: +#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” +#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not +#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new +#. Translators: This string is used to join various other translated +#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a +#. * certain content rating. For example: +#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” +#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not +#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new +#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 +msgid "; " +msgstr ", " + +#. Translators: The app is considered safe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:467 +msgid "Safe" +msgstr "Bezpieczne" + +#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:474 +msgid "Potentially Unsafe" +msgstr "Potencjalnie niebezpieczne" + +#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. +#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. +#: src/gs-app-context-bar.c:481 +msgid "Unsafe" +msgstr "Niebezpieczne" + +#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 +msgid "Mobile Only" +msgstr "Tylko dla telefonów" + +#: src/gs-app-context-bar.c:561 +msgid "Only works on a small screen" +msgstr "Działa tylko na małym ekranie" + +#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 +#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656 +#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 +msgid "Desktop Only" +msgstr "Tylko dla komputerów" + +#: src/gs-app-context-bar.c:567 +msgid "Only works on a large screen" +msgstr "Działa tylko na dużym ekranie" + +#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 +msgid "Screen Size Mismatch" +msgstr "Niepasujący rozmiar ekranu" + +#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 +msgid "Doesn’t support your current screen size" +msgstr "Nie obsługuje rozmiaru obecnego ekranu" + +#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 +msgid "Requires a touchscreen" +msgstr "Wymaga ekranu dotykowego" + +#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 +msgid "Requires a keyboard" +msgstr "Wymaga klawiatury" + +#: src/gs-app-context-bar.c:607 +msgid "Requires a mouse" +msgstr "Wymaga myszy" + +#: src/gs-app-context-bar.c:618 +msgid "Gamepad Needed" +msgstr "Kontroler jest wymagany" + +#: src/gs-app-context-bar.c:619 +msgid "Requires a gamepad to play" +msgstr "Do gry wymaga kontrolera" + +#. Translators: This is used in a context tile to indicate that +#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be +#. * short and in title case. +#: src/gs-app-context-bar.c:643 +msgid "Adaptive" +msgstr "Adaptacyjny" + +#: src/gs-app-context-bar.c:644 +msgid "Works on phones, tablets and desktops" +msgstr "Działa na telefonach, tabletach i komputerach" + +#: src/gs-app-context-bar.c:657 +msgid "Probably requires a keyboard or mouse" +msgstr "Prawdopodobnie wymaga klawiatury lub myszy" + +#: src/gs-app-context-bar.c:662 +msgid "Works on desktops and laptops" +msgstr "Działa na komputerach stacjonarnych i laptopach" + +#. Translators: This indicates that the content rating for an +#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains +#. * no objectionable content. +#: src/gs-app-context-bar.c:705 +msgid "Contains no age-inappropriate content" +msgstr "Nie zawiera treści nieodpowiednich dla dzieci" + +#: src/gs-app-context-bar.c:753 +msgid "No age rating information available" +msgstr "Brak informacji o klasyfikacji wiekowej" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#: src/gs-app-row.c:153 +msgid "Visit Website" +msgstr "Witryna" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required +#: src/gs-app-row.c:159 +msgid "Install…" +msgstr "Zainstaluj…" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows to cancel a queued install of the application +#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#. TRANSLATORS: button text +#. TRANSLATORS: update the fw +#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 +msgid "Install" +msgstr "Zainstaluj" + +#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel +#. * that allows the app to be easily updated live +#: src/gs-app-row.c:183 +msgid "Update" +msgstr "Zaktualizuj" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily removed +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application +#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 +#: src/gs-page.c:549 +msgid "Uninstall" +msgstr "Odinstaluj" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being erased +#: src/gs-app-row.c:212 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Odinstalowywanie" + +#. TRANSLATORS: during the update the device +#. * will restart into a special update-only mode +#: src/gs-app-row.c:327 +msgid "Device cannot be used during update." +msgstr "Nie można używać urządzenia podczas aktualizacji." + +#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from +#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 +#, c-format +msgid "Source: %s" +msgstr "Źródło: %s" + +#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. +#: src/gs-app-row.c:523 +#, c-format +msgid "Renamed from %s" +msgstr "Zmieniono nazwę z „%s”" + +#. Translators: The placeholder is an application name +#: src/gs-app-translation-dialog.c:67 +#, c-format +msgid "Help Translate %s" +msgstr "Pomóż tłumaczyć program %s" + +#. Translators: The placeholder is an application name +#: src/gs-app-translation-dialog.c:70 +#, c-format +msgid "" +"%s is designed, developed, and translated by an international community of " +"volunteers.\n" +"\n" +"This means that while it’s not yet available in your language, you can get " +"involved and help translate it yourself." +msgstr "" +"Program %s jest projektowany, tworzony i tłumaczony przez międzynarodową " +"społeczność ochotników.\n" +"\n" +"Oznacza to, że chociaż nie jest on jeszcze dostępny w używanym języku, można " +"dołączyć do społeczności i pomóc go tłumaczyć." + +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 +msgid "Translations" +msgstr "Tłumaczenia" + +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 +msgid "_Translation Website" +msgstr "Witryna tłu_maczeń" + +#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password +#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Login required remote %s (realm %s)" +msgstr "Repozytorium %s wymaga zalogowania (obszar %s)" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 +msgid "Login Required" +msgstr "Wymagane jest zalogowanie" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 +#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17 +#: src/gs-review-dialog.ui:18 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 +msgid "_Login" +msgstr "_Zaloguj się" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 +msgid "_User" +msgstr "_Użytkownik" + +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 +msgid "_Password" +msgstr "_Hasło" + +#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't +#. * fit in other groups are put +#: lib/gs-category.c:209 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the +#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" +#: lib/gs-category.c:214 +msgctxt "Category" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps +#: lib/gs-category.c:218 +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#. Heading for featured apps on a category page +#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. +#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 +msgid "Editor’s Choice" +msgstr "Nasz wybór" + +#. Heading for recently updated apps on a category page +#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. +#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 +msgid "New & Updated" +msgstr "Nowe i zaktualizowane" + +#. Heading for web apps on a category page +#: src/gs-category-page.ui:97 +msgid "Picks from the Web" +msgstr "Polecane programy WWW" + +#. Heading for the rest of the apps on a category page +#: src/gs-category-page.ui:125 +msgid "Other Software" +msgstr "Inne oprogramowanie" + +#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question +#: lib/gs-cmd.c:194 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %u: " +msgstr "Proszę wpisać liczbę od 1 do %u: " + +#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list +#: lib/gs-cmd.c:266 +msgid "Choose an application:" +msgstr "Proszę wybrać program:" + +#: lib/gs-desktop-data.c:16 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:20 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#: lib/gs-desktop-data.c:24 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "3D Graphics" +msgstr "Grafika 3D" + +#: lib/gs-desktop-data.c:27 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografia" + +#: lib/gs-desktop-data.c:30 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Scanning" +msgstr "Skanowanie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:33 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Grafika wektorowa" + +#: lib/gs-desktop-data.c:36 +msgctxt "Menu of Graphics & Photography" +msgid "Viewers" +msgstr "Przeglądarki" + +#: lib/gs-desktop-data.c:39 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Audio Creation & Editing" +msgstr "Tworzenie i edycja dźwięku" + +#: lib/gs-desktop-data.c:45 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Music Players" +msgstr "Odtwarzacze muzyki" + +#: lib/gs-desktop-data.c:53 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:58 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#: lib/gs-desktop-data.c:62 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarze" + +#: lib/gs-desktop-data.c:66 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Database" +msgstr "Bazy danych" + +#: lib/gs-desktop-data.c:69 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Finance" +msgstr "Finanse" + +#: lib/gs-desktop-data.c:73 +msgctxt "Menu of Productivity" +msgid "Word Processor" +msgstr "Procesory tekstu" + +#: lib/gs-desktop-data.c:77 +msgctxt "Menu of Utilities" +msgid "Text Editors" +msgstr "Edytory tekstu" + +#: lib/gs-desktop-data.c:80 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Web Browsers" +msgstr "Przeglądarki WWW" + +#: lib/gs-desktop-data.c:87 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:90 +msgctxt "Menu of Audio & Video" +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#: lib/gs-desktop-data.c:93 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Action" +msgstr "Gry akcji" + +#: lib/gs-desktop-data.c:96 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Adventure" +msgstr "Gry przygodowe" + +#: lib/gs-desktop-data.c:99 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Arcade" +msgstr "Gry platformowe" + +#: lib/gs-desktop-data.c:102 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Blocks" +msgstr "Gry w klocki" + +#: lib/gs-desktop-data.c:105 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Board" +msgstr "Gry planszowe" + +#: lib/gs-desktop-data.c:108 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Card" +msgstr "Gry karciane" + +#: lib/gs-desktop-data.c:111 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Emulators" +msgstr "Emulatory" + +#: lib/gs-desktop-data.c:114 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Kids" +msgstr "Gry dla dzieci" + +#: lib/gs-desktop-data.c:117 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Logic" +msgstr "Gry logiczne" + +#: lib/gs-desktop-data.c:121 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Role Playing" +msgstr "Gry fabularne" + +#: lib/gs-desktop-data.c:124 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Sports" +msgstr "Gry sportowe" + +#: lib/gs-desktop-data.c:127 +msgctxt "Menu of Games" +msgid "Strategy" +msgstr "Gry strategiczne" + +#: lib/gs-desktop-data.c:134 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:137 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#: lib/gs-desktop-data.c:140 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "Chat" +msgstr "Komunikatory" + +#: lib/gs-desktop-data.c:151 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:158 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#: lib/gs-desktop-data.c:163 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Sztuczna inteligencja" + +#: lib/gs-desktop-data.c:166 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomia" + +#: lib/gs-desktop-data.c:170 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Chemistry" +msgstr "Chemia" + +#: lib/gs-desktop-data.c:174 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Languages" +msgstr "Języki" + +#: lib/gs-desktop-data.c:178 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Math" +msgstr "Matematyka" + +#: lib/gs-desktop-data.c:185 +msgctxt "Menu of Communication & News" +msgid "News" +msgstr "Aktualności" + +#: lib/gs-desktop-data.c:189 +msgctxt "Menu of Education & Science" +msgid "Robotics" +msgstr "Robotyka" + +#: lib/gs-desktop-data.c:192 +msgctxt "Menu of Art" +msgid "Art" +msgstr "Sztuka" + +#: lib/gs-desktop-data.c:195 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Biography" +msgstr "Biografie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:198 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Comics" +msgstr "Komiksy" + +#: lib/gs-desktop-data.c:201 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Fiction" +msgstr "Beletrystyka" + +#: lib/gs-desktop-data.c:204 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Health" +msgstr "Zdrowotne" + +#: lib/gs-desktop-data.c:207 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "History" +msgstr "Historyczne" + +#: lib/gs-desktop-data.c:210 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Lifestyle" +msgstr "Luksusowe" + +#: lib/gs-desktop-data.c:213 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Politics" +msgstr "Polityczne" + +#: lib/gs-desktop-data.c:216 +msgctxt "Menu of Reference" +msgid "Sports" +msgstr "Sportowe" + +#: lib/gs-desktop-data.c:223 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: lib/gs-desktop-data.c:226 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Featured" +msgstr "Polecane" + +#: lib/gs-desktop-data.c:229 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "Debuggers" +msgstr "Debugery" + +#: lib/gs-desktop-data.c:232 +msgctxt "Menu of Developer Tools" +msgid "IDEs" +msgstr "Środowiska programistyczne" + +#: lib/gs-desktop-data.c:240 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Codecs" +msgstr "Kodeki" + +#: lib/gs-desktop-data.c:247 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Sterowniki sprzętowe" + +#: lib/gs-desktop-data.c:254 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#: lib/gs-desktop-data.c:261 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Input Sources" +msgstr "Źródła wprowadzania" + +#: lib/gs-desktop-data.c:268 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Language Packs" +msgstr "Pakiety językowe" + +#: lib/gs-desktop-data.c:275 +msgctxt "Menu of Add-ons" +msgid "Localization" +msgstr "Tłumaczenia" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:285 +msgid "Create" +msgstr "Twórz" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:287 +msgid "Work" +msgstr "Pracuj" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:289 +msgid "Play" +msgstr "Graj" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:291 +msgid "Socialize" +msgstr "Komunikuj się" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:293 +msgid "Learn" +msgstr "Ucz się" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:295 +msgid "Develop" +msgstr "Programuj" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:298 +msgid "Codecs" +msgstr "Kodeki" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:300 +msgid "Hardware Drivers" +msgstr "Sterowniki sprzętowe" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:302 +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:304 +msgid "Input Sources" +msgstr "Źródła wprowadzania" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:306 +msgid "Language Packs" +msgstr "Pakiety językowe" + +#. Translators: this is a menu category +#: lib/gs-desktop-data.c:308 +msgid "Localization" +msgstr "Tłumaczenia" + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 +#, c-format +msgid "%s is now installed" +msgstr "Zainstalowano program %s" + +#. TRANSLATORS: an application has been installed, but +#. * needs a reboot to complete the installation +#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 +msgid "A restart is required for the changes to take effect." +msgstr "Wymagane jest ponowne uruchomienie, aby zastosować zmiany." + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: src/gs-common.c:76 +msgid "Application is ready to be used." +msgstr "Program jest gotowy do użytku." + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:84 +msgid "System updates are now installed" +msgstr "Zainstalowano aktualizacje systemu" + +#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates +#. * have been successfully installed +#: src/gs-common.c:87 +msgid "Recently installed updates are available to review" +msgstr "Można przejrzeć ostatnio zainstalowane aktualizacje" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 +msgid "Restart" +msgstr "Uruchom ponownie" + +#: src/gs-common.c:112 +msgid "Launch" +msgstr "Uruchom" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:218 +msgid "Install Third-Party Software?" +msgstr "Zainstalować oprogramowanie dostarczane przez stronę trzecią?" + +#. TRANSLATORS: window title +#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 +msgid "Enable Third-Party Software Repository?" +msgstr "Włączyć repozytorium oprogramowania dostarczane przez stronę trzecią?" + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#. +#: src/gs-common.c:240 +#, c-format +msgid "" +"%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." +msgstr "" +"Program %s nie jest wolnym i otwartym oprogramowaniem, " +"a jest dostarczany przez źródło „%s”." + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional +#: src/gs-common.c:250 +#, c-format +msgid "%s is provided by “%s”." +msgstr "Program %s jest dostarczany przez źródło „%s”." + +#: src/gs-common.c:259 +msgid "This software repository must be enabled to continue installation." +msgstr "" +"To repozytorium oprogramowania musi zostać włączone, aby kontynuować " +"instalację." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:269 +#, c-format +msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." +msgstr "" +"Zainstalowanie lub używanie programu %s może być nielegalne w niektórych " +"krajach." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: src/gs-common.c:275 +msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." +msgstr "" +"Zainstalowanie lub używanie tego kodeku może być nielegalne w niektórych " +"krajach." + +#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again +#: src/gs-common.c:282 +msgid "Don’t Warn Again" +msgstr "Bez ostrzegania ponownie" + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:291 +msgid "Enable and Install" +msgstr "Włącz i zainstaluj" + +#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: src/gs-common.c:493 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Informacje o błędach z menedżera pakietów:" + +#: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 +msgid "Details" +msgstr "Informacje" + +#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog +#: src/gs-common.c:600 +msgid "_Accept" +msgstr "Z_aakceptuj" + +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: src/gs-common.c:750 +msgid "An update has been installed" +msgid_plural "Updates have been installed" +msgstr[0] "Zainstalowano aktualizację" +msgstr[1] "Zainstalowano aktualizacje" +msgstr[2] "Zainstalowano aktualizacje" + +#. TRANSLATORS: we've just removed some apps +#: src/gs-common.c:760 +msgid "An application has been removed" +msgid_plural "Applications have been removed" +msgstr[0] "Usunięto program" +msgstr[1] "Usunięto programy" +msgstr[2] "Usunięto programy" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: src/gs-common.c:766 +msgid "A restart is required for it to take effect." +msgid_plural "A restart is required for them to take effect." +msgstr[0] "Wymagane jest ponowne uruchomienie, aby zastosować zmiany." +msgstr[1] "Wymagane jest ponowne uruchomienie, aby zastosować zmiany." +msgstr[2] "Wymagane jest ponowne uruchomienie, aby zastosować zmiany." + +#. TRANSLATORS: button text +#: src/gs-common.c:773 +msgid "Not Now" +msgstr "Nie teraz" + +#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago +#: src/gs-common.c:869 +msgid "Just now" +msgstr "Przed chwilą" + +#: src/gs-common.c:871 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minuta temu" +msgstr[1] "%d minuty temu" +msgstr[2] "%d minut temu" + +#: src/gs-common.c:875 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d godzina temu" +msgstr[1] "%d godziny temu" +msgstr[2] "%d godzin temu" + +#: src/gs-common.c:879 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dzień temu" +msgstr[1] "%d dni temu" +msgstr[2] "%d dni temu" + +#: src/gs-common.c:883 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d tydzień temu" +msgstr[1] "%d tygodnie temu" +msgstr[2] "%d tygodni temu" + +#: src/gs-common.c:887 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d miesiąc temu" +msgstr[1] "%d miesiące temu" +msgstr[2] "%d miesięcy temu" + +#: src/gs-common.c:891 +#, c-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d rok temu" +msgstr[1] "%d lata temu" +msgstr[2] "%d lat temu" + +#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while +#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". +#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. +#. * Example result: "13.0 MB" +#: src/gs-common.c:1246 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown +#: src/gs-dbus-helper.c:291 +msgid "An application" +msgstr "Program" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. +#: src/gs-dbus-helper.c:297 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional file format support." +msgstr "Program %s wymaga dodatkowej obsługi formatu pliku." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:299 +msgid "Additional MIME Types Required" +msgstr "Wymagany jest dodatkowy typ MIME" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. +#: src/gs-dbus-helper.c:303 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional fonts." +msgstr "Program %s wymaga dodatkowych czcionek." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:305 +msgid "Additional Fonts Required" +msgstr "Wymagane są dodatkowe czcionki" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. +#: src/gs-dbus-helper.c:309 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." +msgstr "Program %s wymaga dodatkowych kodeków multimedialnych." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:311 +msgid "Additional Multimedia Codecs Required" +msgstr "Wymagane są dodatkowe kodeki multimedialne" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. +#: src/gs-dbus-helper.c:315 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional printer drivers." +msgstr "Program %s wymaga dodatkowych sterowników drukarki." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:317 +msgid "Additional Printer Drivers Required" +msgstr "Wymagane są dodatkowe sterowniki drukarki" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. +#: src/gs-dbus-helper.c:321 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional packages." +msgstr "Program %s wymaga dodatkowych pakietów." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: src/gs-dbus-helper.c:323 +msgid "Additional Packages Required" +msgstr "Wymagane są dodatkowe pakiety" + +#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software +#: src/gs-dbus-helper.c:332 +msgid "Find in Software" +msgstr "Znajdź w menedżerze oprogramowania" + +#: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 +msgid "_Show More" +msgstr "_Więcej" + +#: src/gs-description-box.c:67 +msgid "_Show Less" +msgstr "_Mniej" + +#: src/gs-details-page.c:357 +msgid "Removing…" +msgstr "Usuwanie…" + +#: src/gs-details-page.c:367 +msgid "Requires restart to finish install" +msgstr "Dokończenie instalacji wymaga ponownego uruchomienia" + +#: src/gs-details-page.c:374 +msgid "Requires restart to finish remove" +msgstr "Dokończenie usunięcia wymaga ponownego uruchomienia" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be installed soon +#: src/gs-details-page.c:391 +msgid "Pending installation…" +msgstr "Oczekująca instalacja…" + +#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress +#. * bar to inform the user that the app should be updated soon +#: src/gs-details-page.c:398 +msgid "Pending update…" +msgstr "Oczekująca aktualizacja…" + +#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. +#: src/gs-details-page.c:414 +msgid "Preparing…" +msgstr "Przygotowywanie…" + +#. Translators: This string is shown when uninstalling an app. +#: src/gs-details-page.c:417 +msgid "Uninstalling…" +msgstr "Odinstalowywanie…" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware +#. * can be live-installed +#: src/gs-details-page.c:857 src/gs-details-page.c:883 +#: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150 +msgid "_Install" +msgstr "_Zainstaluj" + +#: src/gs-details-page.c:873 +msgid "_Restart" +msgstr "_Uruchom ponownie" + +#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to +#. * be installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required, +#. * e.g. enabling software repositories or the like +#: src/gs-details-page.c:897 +msgid "_Install…" +msgstr "_Zainstaluj…" + +#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group +#: src/gs-details-page.c:1174 +#, c-format +msgid "Other Apps by %s" +msgstr "Inne programy od: %s" + +#. TRANSLATORS: we need a remote server to process +#: src/gs-details-page.c:1557 +msgid "You need internet access to write a review" +msgstr "Wymagany jest dostęp do Internetu, aby napisać recenzję" + +#: src/gs-details-page.c:1708 src/gs-details-page.c:1724 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”" +msgstr "Nie można odnaleźć „%s”" + +#: src/gs-details-page.ui:7 +msgid "Details page" +msgstr "Strona informacji" + +#: src/gs-details-page.ui:39 +msgid "Loading application details…" +msgstr "Wczytywanie informacji o programie…" + +#: src/gs-details-page.ui:77 +msgid "" +"This software is not available in your language and will appear in US " +"English." +msgstr "" +"To oprogramowanie nie jest dostępne w używanym języku i będzie w języku " +"angielskim." + +#: src/gs-details-page.ui:83 +msgid "Help _Translate" +msgstr "_Pomóż tłumaczyć" + +#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. +#: src/gs-details-page.ui:244 +msgid "_Open" +msgstr "_Otwórz" + +#: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160 +msgid "_Update" +msgstr "Z_aktualizuj" + +#: src/gs-details-page.ui:319 +msgid "Downloading" +msgstr "Pobieranie" + +#: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135 +msgid "Add-ons" +msgstr "Dodatki" + +#: src/gs-details-page.ui:467 +msgid "Selected add-ons will be installed with the application." +msgstr "Zaznaczone dodatki zostaną zainstalowane wraz z programem." + +#: src/gs-details-page.ui:567 +msgid "" +"This application can only be used when there is an active internet " +"connection." +msgstr "" +"Ten program może być używany tylko, kiedy dostępne jest aktywne połączenie " +"internetowe." + +#: src/gs-details-page.ui:587 +msgid "Software Repository Included" +msgstr "Dołączono repozytorium oprogramowania" + +#: src/gs-details-page.ui:588 +msgid "" +"This application includes a software repository which provides updates, as " +"well as access to other software." +msgstr "" +"Ten program zawiera repozytorium oprogramowania, dostarczające aktualizacje " +"i dostęp do innego oprogramowania." + +#: src/gs-details-page.ui:605 +msgid "No Software Repository Included" +msgstr "Nie dołączono repozytorium oprogramowania" + +#: src/gs-details-page.ui:606 +msgid "" +"This application does not include a software repository. It will not be " +"updated with new versions." +msgstr "" +"Ten program nie zawiera repozytorium oprogramowania. Nie będzie on " +"aktualizowany do nowszych wersji." + +#: src/gs-details-page.ui:624 +msgid "" +"This software is already provided by your distribution and should not be " +"replaced." +msgstr "" +"To oprogramowanie jest już dostarczane przez dystrybucję i nie powinno być " +"zastępowane." + +#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. +#: src/gs-details-page.ui:641 +msgid "Software Repository Identified" +msgstr "Rozpoznano repozytorium oprogramowania" + +#: src/gs-details-page.ui:642 +msgid "" +"Adding this software repository will give you access to additional software " +"and upgrades." +msgstr "" +"Dodanie tego repozytorium oprogramowania umożliwi dostęp do dodatkowego " +"oprogramowania i aktualizacji." + +#: src/gs-details-page.ui:643 +msgid "Only use software repositories that you trust." +msgstr "Należy używać tylko zaufanych repozytoriów oprogramowania." + +#: src/gs-details-page.ui:708 +msgid "No Metadata" +msgstr "Brak metadanych" + +#: src/gs-details-page.ui:717 +msgid "" +"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " +"issue tracker." +msgstr "" +"To oprogramowanie nie dostarcza żadnych odnośników do strony, repozytorium " +"kodu ani systemu śledzenia błędów." + +#: src/gs-details-page.ui:745 +msgid "Project _Website" +msgstr "_Witryna projektu" + +#: src/gs-details-page.ui:762 +msgid "_Donate" +msgstr "W_spomóż" + +#: src/gs-details-page.ui:779 +msgid "Contribute _Translations" +msgstr "Pomóż tłu_maczyć" + +#: src/gs-details-page.ui:796 +msgid "_Report an Issue" +msgstr "_Zgłoś problem" + +#: src/gs-details-page.ui:813 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-details-page.ui:908 +msgid "_Write Review" +msgstr "_Napisz recenzję" + +#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. +#: src/gs-details-page.ui:945 +msgid "All Reviews" +msgstr "Wszystkie recenzje" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: lib/gs-external-appstream-utils.c:216 +msgid "Downloading extra metadata files…" +msgstr "Pobieranie dodatkowych plików metadanych…" + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:142 +msgid " and " +msgstr " i " + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: src/gs-extras-page.c:145 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. +#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. +#: src/gs-extras-page.c:171 +#, c-format +msgid "Available fonts for the %s script" +msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" +msgstr[0] "Dostępne czcionki dla pisma „%s”" +msgstr[1] "Dostępne czcionki dla pism: %s" +msgstr[2] "Dostępne czcionki dla pism: %s" + +#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. +#. %s will be replaced by actual codec name(s) +#: src/gs-extras-page.c:179 +#, c-format +msgid "Available software for %s" +msgid_plural "Available software for %s" +msgstr[0] "Dostępne oprogramowanie dla „%s”" +msgstr[1] "Dostępne oprogramowanie dla: %s" +msgstr[2] "Dostępne oprogramowanie dla: %s" + +#: src/gs-extras-page.c:242 +msgid "Requested software not found" +msgstr "Nie odnaleziono wymaganego oprogramowania" + +#: src/gs-extras-page.c:244 +msgid "Failed to find requested software" +msgstr "Odnalezienie wymaganego oprogramowania się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found +#: src/gs-extras-page.c:343 +#, c-format +msgid "%s not found" +msgstr "Nie odnaleziono „%s”" + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:347 +msgid "on the website" +msgstr "na stronie WWW" + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:354 +#, c-format +msgid "No applications are available that provide the file %s." +msgstr "Brak programów dostarczających plik %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " +"might be found %s." +msgstr "" +"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania brakujących programów " +"można znaleźć %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387 +#, c-format +msgid "No applications are available for %s support." +msgstr "Brak programów do obsługi „%s”." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:376 +#, c-format +msgid "%s is not available." +msgstr "Program %s jest niedostępny." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get an application that " +"can support this format might be found %s." +msgstr "" +"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania programu obsługującego " +"ten format można znaleźć %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:398 +#, c-format +msgid "No fonts are available for the %s script support." +msgstr "Brak czcionek do obsługi pisma „%s”." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:402 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " +"might be found %s." +msgstr "" +"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania dodatkowych czcionek " +"można znaleźć %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:409 +#, c-format +msgid "No addon codecs are available for the %s format." +msgstr "Brak dodatkowych kodeków dla formatu „%s”." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:413 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format might be found %s." +msgstr "" +"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania kodeku odtwarzającego " +"ten format można znaleźć %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:420 +#, c-format +msgid "No Plasma resources are available for %s support." +msgstr "Brak zasobów Plasmy do obsługi „%s”." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:424 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " +"resources might be found %s." +msgstr "" +"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania dodatkowych zasobów " +"Plasmy można znaleźć %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: src/gs-extras-page.c:431 +#, c-format +msgid "No printer drivers are available for %s." +msgstr "Brak sterowników drukarki dla „%s”." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: src/gs-extras-page.c:435 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " +"supports this printer might be found %s." +msgstr "" +"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania sterownika " +"obsługującego tę drukarkę można znaleźć %s." + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: src/gs-extras-page.c:481 +msgid "the documentation" +msgstr "dokumentacji" + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), +#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" +#: src/gs-extras-page.c:487 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." +msgid_plural "" +"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." +msgstr[0] "" +"Nie można odnaleźć kodeku %s wymaganego przez program %s. Więcej informacji " +"można znaleźć w %s." +msgstr[1] "" +"Nie można odnaleźć kodeków %s wymaganych przez program %s. Więcej informacji " +"można znaleźć w %s." +msgstr[2] "" +"Nie można odnaleźć kodeków %s wymaganych przez program %s. Więcej informacji " +"można znaleźć w %s." + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" +#: src/gs-extras-page.c:496 +#, c-format +msgid "" +"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " +"information." +msgid_plural "" +"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " +"information." +msgstr[0] "Nie można odnaleźć kodeku %s. Więcej informacji można znaleźć w %s." +msgstr[1] "" +"Nie można odnaleźć kodeków %s. Więcej informacji można znaleźć w %s." +msgstr[2] "" +"Nie można odnaleźć kodeków %s. Więcej informacji można znaleźć w %s." + +#: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 +#, c-format +msgid "Failed to find any search results: %s" +msgstr "Wyszukanie się nie powiodło: %s" + +#: src/gs-extras-page.c:874 +#, c-format +msgid "%s file format" +msgstr "Format plików %s" + +#: src/gs-extras-page.c:1254 +msgid "Unable to Find Requested Software" +msgstr "Nie można odnaleźć wymaganego oprogramowania" + +#: src/gs-extras-page.ui:6 +msgid "Codecs page" +msgstr "Strona kodeków" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:43 +msgid "Previous" +msgstr "Wstecz" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:66 +msgid "Next" +msgstr "Dalej" + +#: src/gs-featured-carousel.ui:83 +msgid "Featured Apps List" +msgstr "Lista polecanych programów" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 +msgid "Desktop Support" +msgstr "Obsługa komputerów" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 +msgid "Supports being used on a large screen" +msgstr "Obsługuje używanie na dużym ekranie" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 +msgid "Desktop Support Unknown" +msgstr "Nieznana obsługa komputerów" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 +msgid "Not enough information to know if large screens are supported" +msgstr "Za mało informacji, aby stwierdzić, czy duże ekrany są obsługiwane" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 +msgid "Requires a large screen" +msgstr "Wymaga dużego ekranu" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 +msgid "Desktop Not Supported" +msgstr "Komputery nie są obsługiwane" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 +msgid "Cannot be used on a large screen" +msgstr "Nie może być używane na dużym ekranie" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 +msgid "Mobile Support" +msgstr "Obsługa telefonów" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 +msgid "Supports being used on a small screen" +msgstr "Obsługuje używanie na małym ekranie" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 +msgid "Mobile Support Unknown" +msgstr "Nieznana obsługa telefonów" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 +msgid "Not enough information to know if small screens are supported" +msgstr "Za mało informacji, aby stwierdzić, czy małe ekrany są obsługiwane" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604 +msgid "Requires a small screen" +msgstr "Wymaga małego ekranu" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 +msgid "Mobile Not Supported" +msgstr "Telefony nie są obsługiwane" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 +msgid "Cannot be used on a small screen" +msgstr "Nie może być używane na małym ekranie" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 +msgid "Keyboard Support" +msgstr "Obsługa klawiatury" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 +msgid "Keyboard Support Unknown" +msgstr "Obsługa klawiatury jest nieznana" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 +msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" +msgstr "Za mało informacji, aby stwierdzić, czy klawiatury są obsługiwane" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 +msgid "Keyboard Required" +msgstr "Wymagana jest klawiatura" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 +msgid "Supports keyboards" +msgstr "Obsługuje klawiatury" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 +msgid "Keyboard Not Supported" +msgstr "Klawiatury nie są obsługiwane" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 +msgid "Cannot be used with a keyboard" +msgstr "Nie może być używane za pomocą klawiatury" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 +msgid "Mouse Support" +msgstr "Obsługa myszy" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 +msgid "Requires a mouse or pointing device" +msgstr "Wymaga myszy lub urządzenia wskazującego" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 +msgid "Mouse Support Unknown" +msgstr "Obsługa myszy jest nieznana" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 +msgid "" +"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" +msgstr "" +"Za mało informacji, aby stwierdzić, czy myszy lub urządzenia wskazujące są " +"obsługiwane" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 +msgid "Mouse Required" +msgstr "Wymagana jest mysz" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 +msgid "Supports mice and pointing devices" +msgstr "Obsługuje myszy i urządzenia wskazujące" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 +msgid "Mouse Not Supported" +msgstr "Myszy nie są obsługiwane" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 +msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" +msgstr "Nie można używać za pomocą myszy lub urządzenia wskazującego" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 +msgid "Touchscreen Support" +msgstr "Obsługa ekranów dotykowych" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 +msgid "Touchscreen Support Unknown" +msgstr "Obsługa ekranów dotykowych jest nieznana" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 +msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" +msgstr "Za mało informacji, aby stwierdzić, czy ekrany dotykowe są obsługiwane" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 +msgid "Touchscreen Required" +msgstr "Wymagany jest ekran dotykowy" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 +msgid "Supports touchscreens" +msgstr "Obsługuje ekrany dotykowe" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 +msgid "Touchscreen Not Supported" +msgstr "Ekrany dotykowe nie są obsługiwane" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 +msgid "Cannot be used with a touchscreen" +msgstr "Nie można używać za pomocą ekranu dotykowego" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 +msgid "Gamepad Required" +msgstr "Wymagany jest kontroler" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700 +msgid "Requires a gamepad" +msgstr "Wymaga kontrolera" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 +msgid "Gamepad Support" +msgstr "Obsługa kontrolera" + +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 +msgid "Supports gamepads" +msgstr "Obsługuje kontrolery" + +#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on +#. * the current hardware. The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 +#, c-format +msgid "%s probably works on this device" +msgstr "Program %s prawdopodobnie działa na tym urządzeniu" + +#. Translators: The app will work on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719 +#, c-format +msgid "%s works on this device" +msgstr "Program %s działa na tym urządzeniu" + +#. Translators: The app may not work fully on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726 +#, c-format +msgid "%s will not work properly on this device" +msgstr "Program %s nie będzie poprawnie działał na tym urządzeniu" + +#. Translators: The app will not work properly on the current hardware. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733 +#, c-format +msgid "%s will not work on this device" +msgstr "Program %s nie będzie działał na tym urządzeniu" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 +msgid "Hardware Support" +msgstr "Obsługa sprzętu" + +#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. +#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. +#: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307 +msgctxt "List of installed apps" +msgid "Installed" +msgstr "Zainstalowane" + +#: src/gs-installed-page.ui:6 +msgid "Installed page" +msgstr "Strona zainstalowanych" + +#: src/gs-installed-page.ui:55 +msgid "In Progress" +msgstr "W trakcie" + +#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, +#. * not the remote title +#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 +msgid "Applications" +msgstr "Programy" + +#: src/gs-installed-page.ui:95 +msgid "Web Applications" +msgstr "Programy WWW" + +#: src/gs-installed-page.ui:115 +msgid "System Applications" +msgstr "Programy systemowe" + +#: src/gs-license-tile.c:96 +msgid "Community Built" +msgstr "Tworzone przez społeczność" + +#: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98 +msgid "_Get Involved" +msgstr "_Dołącz do społeczności" + +#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. +#: src/gs-license-tile.c:114 +#, c-format +msgid "" +"This software is developed in the open by a community of volunteers, and " +"released under the %s license.\n" +"\n" +"You can contribute and help make it even better." +msgstr "" +"To oprogramowanie jest publicznie tworzone przez społeczność ochotników " +"i wydane na warunkach licencji %s.\n" +"\n" +"Można dołączyć do społeczności i pomóc jeszcze bardziej je ulepszyć." + +#. Translators: The placeholder here is the name of a software license. +#: src/gs-license-tile.c:121 +#, c-format +msgid "" +"This software is developed in the open by a community of volunteers, and " +"released under the %s license.\n" +"\n" +"You can contribute and help make it even better." +msgstr "" +"To oprogramowanie jest publicznie tworzone przez społeczność ochotników " +"i wydane na warunkach licencji %s.\n" +"\n" +"Można dołączyć do społeczności i pomóc jeszcze bardziej je ulepszyć." + +#: src/gs-license-tile.c:127 +msgid "Proprietary" +msgstr "Własnościowe" + +#: src/gs-license-tile.c:133 +msgid "_Learn More" +msgstr "_Więcej informacji" + +#: src/gs-license-tile.c:135 +msgid "" +"This software is not developed in the open, so only its developers know how " +"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " +"change without oversight.\n" +"\n" +"You may not be able to contribute to this software." +msgstr "" +"To oprogramowanie nie jest tworzone publicznie, więc tylko jego autorzy " +"wiedzą, jak działa. Może być niebezpieczne na trudne do wykrycia sposoby " +"i może zmienić się niespodziewanie.\n" +"\n" +"Nie można pomóc go ulepszać." + +#. TRANSLATORS: initial start +#: src/gs-loading-page.c:56 +msgid "Downloading software catalog" +msgstr "Pobieranie katalogu oprogramowania" + +#: src/gs-loading-page.ui:6 +msgid "Loading page" +msgstr "Wczytywanie strony" + +#: src/gs-loading-page.ui:11 +msgid "Starting up…" +msgstr "Uruchamianie…" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256 +msgid "Automatic Updates Paused" +msgstr "Wstrzymano automatyczne aktualizacje" + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 +msgid "" +"The current network is metered. Metered connections have data limits or " +"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " +"been paused.\n" +"\n" +"Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " +"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" +"\n" +"Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " +"being metered, this setting can be changed." +msgstr "" +"Obecna sieć jest taryfowa. Połączenia taryfowe mają ograniczenia danych lub " +"związane z nimi opłaty. Aby zaoszczędzić dane, automatyczne aktualizacje " +"zostały wstrzymane.\n" +"\n" +"Automatyczne aktualizacje zostaną wznowione po przejściu na sieć " +"nietaryfową. Do tego czasu nadal można ręcznie instalować aktualizacje.\n" +"\n" +"Można też zmienić to ustawienie, jeśli obecna sieć została niepoprawnie " +"zidentyfikowana jako taryfowa." + +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 +msgid "Open Network _Settings" +msgstr "Otwórz _ustawienia sieci" + +#: src/gs-moderate-page.ui:6 +msgid "Moderate page" +msgstr "Strona moderacji" + +#: src/gs-moderate-page.ui:71 +msgid "There are no reviews to moderate" +msgstr "Brak recenzji do moderacji" + +#: src/gs-origin-popover-row.c:104 +msgid "Unknown source" +msgstr "Nieznane źródło" + +#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version +#: src/gs-origin-popover-row.ui:108 +msgid "Beta" +msgstr "Beta" + +#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation +#: src/gs-origin-popover-row.ui:138 +msgid "User" +msgstr "Użytkownika" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:250 +msgid "Additions" +msgstr "Dodawane" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:254 +msgid "Removals" +msgstr "Usuwane" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:258 +msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" +msgid "Updates" +msgstr "Aktualizowane" + +#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during +#. * a system update +#: src/gs-os-update-page.c:262 +msgid "Downgrades" +msgstr "Instalowanie poprzedniej wersji" + +#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's +#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. +#. Some proprietary software is included." +#: src/gs-overview-page.c:876 +msgid "selected external sources" +msgstr "wybranych źródeł zewnętrznych" + +#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. +#: src/gs-overview-page.c:878 +#, c-format +msgid "" +"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " +"included." +msgstr "" +"Zapewnia dostęp do dodatkowego oprogramowania z %s. Część oprogramowania " +"jest własnościowa." + +#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories +#. TRANSLATORS: button to accept the agreement +#: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173 +msgid "Enable" +msgstr "Włącz" + +#. Translators: This is the title of the main page of the UI. +#. Translators: A label for a button to show all available software. +#: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294 +msgid "Explore" +msgstr "Odkrywaj" + +#: src/gs-overview-page.ui:7 +msgid "Overview page" +msgstr "Strona przeglądu" + +#: src/gs-overview-page.ui:35 +msgid "Enable Third Party Software Repositories?" +msgstr "Włączyć repozytoria oprogramowania dostarczane przez stronę trzecią?" + +#. Translators: This is a heading for a list of categories. +#: src/gs-overview-page.ui:180 +msgid "Other Categories" +msgstr "Inne kategorie" + +#: src/gs-overview-page.ui:221 +msgid "No Application Data Found" +msgstr "Nie odnaleziono danych programu" + +#: lib/gs-plugin-loader.c:2824 +msgctxt "Distribution name" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: src/gs-page.c:274 +msgid "User declined installation" +msgstr "Użytkownik odmówił instalacji" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:365 +#, c-format +msgid "Prepare %s" +msgstr "Przygotuj program %s" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' +#: src/gs-page.c:518 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" +msgstr "Na pewno usunąć repozytorium „%s”?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:522 +#, c-format +msgid "" +"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" +"install the repository to use them again." +msgstr "" +"Wszystkie programy z „%s” zostaną odinstalowane. Należy ponownie " +"zainstalować repozytorium, aby móc używać ich ponownie." + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an +#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: src/gs-page.c:530 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" +msgstr "Na pewno odinstalować program %s?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: src/gs-page.c:533 +#, c-format +msgid "" +"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." +msgstr "" +"Program %s zostanie odinstalowany. Należy go zainstalować, aby móc używać go " +"ponownie." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 +msgid "Update Preferences" +msgstr "Preferencje aktualizacji" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:16 +msgid "" +"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " +"downloaded on mobile or metered connections." +msgstr "" +"Aby uniknąć opłat i przekroczenia limitów sieci, aktualizacje oprogramowania " +"nie są automatycznie pobierane na połączeniach komórkowych i taryfowych." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:19 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "Automatyczne aktualizacje" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:20 +msgid "" +"Downloads and installs software updates in the background, when possible." +msgstr "" +"Pobiera i instaluje aktualizacje oprogramowania w tle, kiedy to możliwe." + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:32 +msgid "Automatic Update Notifications" +msgstr "Powiadomienia o automatycznej aktualizacji" + +#: src/gs-prefs-dialog.ui:33 +msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." +msgstr "Wyświetlanie powiadomień po automatycznej instalacji aktualizacji." + +#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s +#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. +#: src/gs-removal-dialog.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " +"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" +msgstr "" +"Część obecnie zainstalowanego oprogramowania jest niezgodna z systemem %s. " +"Kontynuacja aktualizacji spowoduje automatyczne usunięcie poniższych " +"programów:" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:4 +msgid "Incompatible Software" +msgstr "Niezgodne oprogramowanie" + +#: src/gs-removal-dialog.ui:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Kontynuuj" + +#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" +#: src/gs-repos-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "" +"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." +msgstr "" +"Oprogramowanie zainstalowane z repozytorium „%s” nie będzie już " +"aktualizowane." + +#: src/gs-repos-dialog.c:248 +msgid "Disable Repository?" +msgstr "Wyłączyć repozytorium?" + +#: src/gs-repos-dialog.c:248 +msgid "Remove Repository?" +msgstr "Usunąć repozytorium?" + +#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo +#: src/gs-repos-dialog.c:254 +msgid "_Disable" +msgstr "_Wyłącz" + +#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo +#: src/gs-repos-dialog.c:257 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#: src/gs-repos-dialog.c:508 +msgid "Enable New Repositories" +msgstr "Włączanie nowych repozytoriów" + +#: src/gs-repos-dialog.c:509 +msgid "Turn on new repositories when they are added." +msgstr "Włączanie nowych repozytoriów po dodaniu." + +#. TRANSLATORS: this is the clickable +#. * link on the third party repositories info bar +#: src/gs-repos-dialog.c:518 +msgid "more information" +msgstr "Więcej informacji" + +#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced +#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: +#. "Additional repositories from selected third parties - more information." +#: src/gs-repos-dialog.c:523 +#, c-format +msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." +msgstr "Dodatkowe repozytoria od wybranych stron trzecich. %s." + +#: src/gs-repos-dialog.c:528 +msgid "Fedora Third Party Repositories" +msgstr "Repozytoria Fedory dostarczane przez stronę trzecią" + +#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't +#. figure out the name of the operating system +#: src/gs-repos-dialog.c:670 +msgid "the operating system" +msgstr "operacyjny" + +#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. +#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. +#: src/gs-repos-dialog.c:728 +#, c-format +msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." +msgstr "" +"Te repozytoria uzupełniają domyślne oprogramowanie dostarczane przez system " +"%s." + +#. button in the info bar +#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 +msgid "Software Repositories" +msgstr "Repozytoria oprogramowania" + +#: src/gs-repos-dialog.ui:53 +msgid "No Repositories" +msgstr "Brak repozytoriów" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repo-row.c:160 +#, c-format +msgid "%u application installed" +msgid_plural "%u applications installed" +msgstr[0] "Zainstalowano %u program" +msgstr[1] "Zainstalowano %u programy" +msgstr[2] "Zainstalowano %u programów" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons +#. installed' sentence, describing a software repository. +#: src/gs-repo-row.c:167 +#, c-format +msgid "%u add-on installed" +msgid_plural "%u add-ons installed" +msgstr[0] "Zainstalowano %u dodatek" +msgstr[1] "Zainstalowano %u dodatki" +msgstr[2] "Zainstalowano %u dodatków" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of applications. +#: src/gs-repo-row.c:175 +#, c-format +msgid "%u application" +msgid_plural "%u applications" +msgstr[0] "%u program" +msgstr[1] "%u programy" +msgstr[2] "%u programów" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the number of add-ons. +#: src/gs-repo-row.c:181 +#, c-format +msgid "%u add-on" +msgid_plural "%u add-ons" +msgstr[0] "%u dodatek" +msgstr[1] "%u dodatki" +msgstr[2] "%u dodatków" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. +#. The correct form here depends on the total number of +#. applications and add-ons. +#: src/gs-repo-row.c:188 +#, c-format +msgid "%s and %s installed" +msgid_plural "%s and %s installed" +msgstr[0] "Zainstalowano %s i %s" +msgstr[1] "Zainstalowano %s i %s" +msgstr[2] "Zainstalowano %s i %s" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', +#. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. +#: src/gs-repo-row.c:243 +#, c-format +msgctxt "repo-row" +msgid "%s • %s" +msgstr "%s • %s" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really bad application +#: src/gs-review-dialog.c:78 +msgid "Hate it" +msgstr "Zły" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * Not a great application +#: src/gs-review-dialog.c:82 +msgid "Don’t like it" +msgstr "Słaby" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A fairly-good application +#: src/gs-review-dialog.c:86 +msgid "It’s OK" +msgstr "W porządku" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A good application +#: src/gs-review-dialog.c:90 +msgid "Like it" +msgstr "Dobry" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really awesome application +#: src/gs-review-dialog.c:94 +msgid "Love it" +msgstr "Wspaniały" + +#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted +#: src/gs-review-dialog.c:118 +msgid "Please take more time writing the review" +msgstr "Proszę poświęcić więcej czasu na napisanie recenzji" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:122 +msgid "Please choose a star rating" +msgstr "Proszę wybrać ocenę" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:126 +msgid "The summary is too short" +msgstr "Podsumowanie jest za krótkie" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:130 +msgid "The summary is too long" +msgstr "Podsumowanie jest za długie" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:134 +msgid "The description is too short" +msgstr "Opis jest za krótki" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: src/gs-review-dialog.c:138 +msgid "The description is too long" +msgstr "Opis jest za długi" + +#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:10 +msgid "Post Review" +msgstr "Publikacja recenzji" + +#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. +#: src/gs-review-dialog.ui:26 +msgid "_Post" +msgstr "_Opublikuj" + +#: src/gs-review-dialog.ui:56 +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#: src/gs-review-dialog.ui:88 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +#: src/gs-review-dialog.ui:97 +msgid "" +"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " +"recommend”." +msgstr "" +"Proszę wpisać krótkie podsumowanie recenzji, na przykład: „Świetny program, " +"polecam”." + +#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. +#: src/gs-review-dialog.ui:119 +msgctxt "app review" +msgid "Review" +msgstr "Recenzja" + +#: src/gs-review-dialog.ui:128 +msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." +msgstr "Co sądzisz o tym programie? Proszę uzasadnić swoje zdanie." + +#: src/gs-review-dialog.ui:156 +msgid "" +"Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be shown " +"publicly." +msgstr "" +"Zasady ochrony prywatności " +"zawierają informacje o tym, jakie dane są przesyłane. Imię i nazwisko " +"powiązane z kontem będą wyświetlane publicznie." + +#: src/gs-review-histogram.c:72 +#, c-format +msgid "%u review total" +msgid_plural "%u reviews total" +msgstr[0] "%u recenzja" +msgstr[1] "%u recenzje" +msgstr[2] "%u recenzji" + +#: src/gs-review-histogram.ui:93 +msgid "out of 5 stars" +msgstr "na 5 gwiazdek" + +#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name +#: src/gs-review-row.c:56 +msgctxt "Reviewer name" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do +#: src/gs-review-row.c:220 +msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." +msgstr "" +"Można zgłosić recenzję za znieważające, nieprzyzwoite lub dyskryminujące " +"zachowanie." + +#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this +#: src/gs-review-row.c:225 +msgid "" +"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " +"administrator." +msgstr "" +"Recenzja zostanie ukryta po jej zgłoszeniu aż do jej sprawdzenia przez " +"administratora." + +#. TRANSLATORS: window title when +#. * reporting a user-submitted review +#. * for moderation +#: src/gs-review-row.c:239 +msgid "Report Review?" +msgstr "Zgłosić recenzję?" + +#. TRANSLATORS: button text when +#. * sending a review for moderation +#: src/gs-review-row.c:243 +msgid "Report" +msgstr "Zgłoś" + +#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. +#: src/gs-review-row.ui:84 +msgid "Was this review useful to you?" +msgstr "Czy ta recenzja jest przydatna?" + +#: src/gs-review-row.ui:100 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: src/gs-review-row.ui:108 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating +#: src/gs-review-row.ui:116 +msgid "Meh" +msgstr "Średnio" + +#: src/gs-review-row.ui:128 +msgid "Report…" +msgstr "Zgłoś…" + +#: src/gs-review-row.ui:137 +msgid "Remove…" +msgstr "Usuń…" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:144 +msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" +msgstr "" +"Proszę sprawdzić, czy dostawca jest zaufany, jako że program nie jest " +"izolowany" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:147 +msgid "" +"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " +"malicious" +msgstr "" +"Program nie jest izolowany, ale dystrybucja sprawdziła, że nie jest on " +"szkodliwy" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:160 +msgid "No Permissions" +msgstr "Brak uprawnień" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:161 +msgid "App is fully sandboxed" +msgstr "Program jest w pełni izolowany" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:172 +msgid "Network Access" +msgstr "Dostęp do sieci" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:173 +msgid "Can access the internet" +msgstr "Ma dostęp do sieci" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:176 +msgid "No Network Access" +msgstr "Brak dostępu do sieci" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:177 +msgid "Cannot access the internet" +msgstr "Nie ma dostępu do sieci" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:183 +msgid "Uses System Services" +msgstr "Używa usług systemowych" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:184 +msgid "Can request data from system services" +msgstr "Może żądać danych z usług systemowych" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:191 +msgid "Uses Session Services" +msgstr "Używa usług sesji" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:192 +msgid "Can request data from session services" +msgstr "Może żądać danych z usług sesji" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:199 +msgid "Device Access" +msgstr "Dostęp do urządzeń" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:200 +msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" +msgstr "Może mieć dostęp do urządzeń, na przykład kamerki lub kontrolera" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:203 +msgid "No Device Access" +msgstr "Brak dostępu do urządzeń" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:204 +msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" +msgstr "Nie ma dostępu do urządzeń, na przykład kamerki lub kontrolera" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:210 +msgid "Legacy Windowing System" +msgstr "Przestarzały system okien" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:218 +msgid "Arbitrary Permissions" +msgstr "Dowolne uprawnienia" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:226 +msgid "User Settings" +msgstr "Ustawienia użytkownika" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:238 +msgid "Full File System Read/Write Access" +msgstr "Dostęp do pełnego systemu plików do odczytu i zapisu" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:239 +msgid "Can read and write all data on the file system" +msgstr "Może odczytywać i zapisywać dowolne dane w systemie plików" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:247 +msgid "Home Folder Read/Write Access" +msgstr "Dostęp do katalogu domowego do odczytu i zapisu" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:248 +msgid "Can read and write all data in your home directory" +msgstr "Może odczytywać i zapisywać dowolne dane w katalogu domowym" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:256 +msgid "Full File System Read Access" +msgstr "Dostęp do pełnego systemu plików do odczytu" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:257 +msgid "Can read all data on the file system" +msgstr "Może odczytywać dowolne dane w systemie plików" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:266 +msgid "Home Folder Read Access" +msgstr "Dostęp do katalogu domowego do odczytu" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:267 +msgid "Can read all data in your home directory" +msgstr "Może odczytywać dowolne dane w katalogu domowym" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:276 +msgid "Download Folder Read/Write Access" +msgstr "Dostęp do katalogu pobierania do odczytu i zapisu" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:277 +msgid "Can read and write all data in your downloads directory" +msgstr "Może odczytywać i zapisywać dowolne dane w katalogu pobierania" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:288 +msgid "Download Folder Read Access" +msgstr "Dostęp do katalogu pobierania do odczytu" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:289 +msgid "Can read all data in your downloads directory" +msgstr "Może odczytywać dowolne dane w katalogu pobierania" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:299 +msgid "Can read and write all data in the directory" +msgstr "Może odczytywać i zapisywać dowolne dane w katalogu" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:310 +msgid "Can read all data in the directory" +msgstr "Może odczytywać dowolne dane w katalogu" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:326 +msgid "No File System Access" +msgstr "Brak dostępu do systemu plików" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:327 +msgid "Cannot access the file system at all" +msgstr "W ogóle nie ma dostępu do systemu plików" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:341 +msgid "Proprietary Code" +msgstr "Kod własnościowy" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:342 +msgid "" +"The source code is not public, so it cannot be independently audited and " +"might be unsafe" +msgstr "" +"Kod źródłowy nie jest publiczny, więc nie może być niezależnie badany i może " +"być niebezpieczny" + +#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:345 +msgid "Auditable Code" +msgstr "Kod do wglądu" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:346 +msgid "" +"The source code is public and can be independently audited, which makes the " +"app more likely to be safe" +msgstr "" +"Kod źródłowy jest publiczny i może być niezależnie badany, więc " +"bezpieczeństwo programu jest pewniejsze" + +#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:354 +msgid "App developer is verified" +msgstr "Zweryfikowany autor programu" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:355 +msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" +msgstr "Tożsamość autora tego programu została zweryfikowana" + +#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. +#. * It’s used in a context tile, so should be short. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:366 +msgid "Insecure Dependencies" +msgstr "Niezabezpieczone zależności" + +#: src/gs-safety-context-dialog.c:367 +msgid "" +"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" +msgstr "" +"Oprogramowanie lub jego zależności nie są już wspierane, a jego " +"bezpieczeństwo może być niepewne" + +#. Translators: The app is considered safe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:376 +#, c-format +msgid "%s is safe" +msgstr "Program %s jest bezpieczny" + +#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:383 +#, c-format +msgid "%s is potentially unsafe" +msgstr "Program %s jest potencjalnie niebezpieczny" + +#. Translators: The app is considered unsafe to install and run. +#. * The placeholder is the app name. +#: src/gs-safety-context-dialog.c:390 +#, c-format +msgid "%s is unsafe" +msgstr "Program %s jest niebezpieczny" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 +msgid "Safety" +msgstr "Bezpieczeństwo" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 +msgid "SDK" +msgstr "Środowisko programistyczne" + +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 +msgid "Outdated SDK version" +msgstr "Przestarzała wersja środowiska programistycznego" + +#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 +msgid "Previous Screenshot" +msgstr "Poprzedni zrzut ekranu" + +#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 +msgid "Next Screenshot" +msgstr "Następny zrzut ekranu" + +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 +msgid "No screenshot provided" +msgstr "Brak zrzutów ekranu" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and +#. * we get back 404 +#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 +#: src/gs-screenshot-image.c:622 +msgid "Screenshot not found" +msgstr "Nie odnaleziono zrzutu ekranu" + +#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image +#: src/gs-screenshot-image.c:438 +msgid "Failed to load image" +msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that +#. * the generator did not create or the parser did not add +#: src/gs-screenshot-image.c:650 +msgid "Screenshot size not found" +msgstr "Nie odnaleziono wymiarów zrzutu ekranu" + +#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory +#. * but we were out of space or permission was denied +#: src/gs-screenshot-image.c:732 +msgid "Could not create cache" +msgstr "Nie można utworzyć pamięci podręcznej" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot +#. * that was not a valid URL +#: src/gs-screenshot-image.c:746 +msgid "Screenshot not valid" +msgstr "Nieprawidłowy zrzut ekranu" + +#. TRANSLATORS: this is when networking is not available +#: src/gs-screenshot-image.c:796 +msgid "Screenshot not available" +msgstr "Zrzut ekranu jest niedostępny" + +#: src/gs-screenshot-image.ui:6 +msgid "Screenshot" +msgstr "Zrzut ekranu" + +#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results +#. * to show in in the search page +#: src/gs-search-page.c:169 +#, c-format +msgid "%u more match" +msgid_plural "%u more matches" +msgstr[0] "%u więcej" +msgstr[1] "%u więcej" +msgstr[2] "%u więcej" + +#: src/gs-search-page.ui:6 +msgid "Search page" +msgstr "Strona wyszukiwania" + +#: src/gs-search-page.ui:17 +msgid "Search for Apps" +msgstr "Wyszukiwanie programów" + +#: src/gs-search-page.ui:46 +msgid "No Application Found" +msgstr "Nie odnaleziono żadnego programu" + +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the truncated hostname, e.g. +#. * 'alt.fedoraproject.org' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' +#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, +#. * where the %s is a multi-word localised app name +#. * e.g. 'Getting things GNOME!" +#: src/gs-shell.c:1197 src/gs-shell.c:1202 src/gs-shell.c:1217 +#: src/gs-shell.c:1221 +#, c-format +msgid "“%s”" +msgstr "„%s”" + +#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. +#. The dots at the end are there to highlight that to the user. +#: src/gs-shell.c:1238 +#, c-format +msgid "%s…" +msgstr "%s…" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1273 +#, c-format +msgid "Unable to download firmware updates from %s" +msgstr "Nie można pobrać aktualizacji oprogramowania sprzętowego z „%s”" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1279 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s" +msgstr "Nie można pobrać aktualizacji z „%s”" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1286 src/gs-shell.c:1326 +msgid "Unable to download updates" +msgstr "Nie można pobrać aktualizacji" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1291 +msgid "" +"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Nie można pobrać aktualizacji: wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie " +"jest on dostępny" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") +#: src/gs-shell.c:1299 +#, c-format +msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" +msgstr "Nie można pobrać aktualizacji z „%s”: za mało miejsca na dysku" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1304 +msgid "Unable to download updates: not enough disk space" +msgstr "Nie można pobrać aktualizacji: za mało miejsca na dysku" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1310 +msgid "Unable to download updates: authentication was required" +msgstr "Nie można pobrać aktualizacji: wymagane jest uwierzytelnienie" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1314 +msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" +msgstr "Nie można pobrać aktualizacji: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1318 +msgid "" +"Unable to download updates: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"Nie można pobrać aktualizacji: brak uprawnień do instalacji oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1329 +msgid "Unable to get list of updates" +msgstr "Nie można pobrać listy aktualizacji" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1371 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed from %s" +msgstr "" +"Nie można zainstalować programu %s, ponieważ pobieranie z „%s” się nie " +"powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1377 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as download failed" +msgstr "" +"Nie można zainstalować programu %s, ponieważ pobieranie się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1389 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" +msgstr "" +"Nie można zainstalować programu %s, ponieważ środowisko wykonawcze „%s” jest " +"niedostępne" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1395 +#, c-format +msgid "Unable to install %s as not supported" +msgstr "Nie można zainstalować programu %s, ponieważ nie jest on obsługiwany" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1401 +msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Nie można zainstalować: wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie jest on " +"dostępny" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1406 +msgid "Unable to install: the application has an invalid format" +msgstr "Nie można zainstalować: program ma nieprawidłowy format" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1410 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: not enough disk space" +msgstr "Nie można zainstalować programu %s: za mało miejsca na dysku" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1416 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was required" +msgstr "Nie można zainstalować programu %s: wymagane jest uwierzytelnienie" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1422 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" +msgstr "" +"Nie można zainstalować programu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1428 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" +msgstr "" +"Nie można zainstalować programu %s: brak uprawnień do instalacji " +"oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1435 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: AC power is required" +msgstr "Nie można zainstalować programu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1441 +#, c-format +msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" +msgstr "" +"Nie można zainstalować programu %s: poziom naładowania akumulatora jest za " +"niski" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1450 +#, c-format +msgid "Unable to install %s" +msgstr "Nie można zainstalować programu %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1495 +#, c-format +msgid "Unable to update %s from %s as download failed" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować programu %s z „%s”, ponieważ pobieranie się nie " +"powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1502 +#, c-format +msgid "Unable to update %s as download failed" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować programu %s, ponieważ pobieranie się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1509 +#, c-format +msgid "Unable to install updates from %s as download failed" +msgstr "" +"Nie można zainstalować aktualizacji z „%s”, ponieważ pobieranie się nie " +"powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1513 +#, c-format +msgid "Unable to install updates as download failed" +msgstr "" +"Nie można zainstalować aktualizacji, ponieważ pobieranie się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1518 +msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować: wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie jest on " +"dostępny" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1527 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: not enough disk space" +msgstr "Nie można zaktualizować programu %s: za mało miejsca na dysku" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1532 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: not enough disk space" +msgstr "Nie można zainstalować aktualizacji: za mało miejsca na dysku" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1541 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was required" +msgstr "Nie można zaktualizować programu %s: wymagane jest uwierzytelnienie" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1546 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was required" +msgstr "Nie można zainstalować aktualizacji: wymagane jest uwierzytelnienie" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1554 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować programu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1559 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" +msgstr "" +"Nie można zainstalować aktualizacji: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1567 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować programu %s: brak uprawnień do aktualizacji " +"oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1573 +#, c-format +msgid "" +"Unable to install updates: you do not have permission to update software" +msgstr "" +"Nie można zainstalować aktualizacji: brak uprawnień do aktualizacji " +"oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1582 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: AC power is required" +msgstr "Nie można zaktualizować programu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1588 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: AC power is required" +msgstr "Nie można zainstalować aktualizacji: wymagane jest zasilanie sieciowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1596 +#, c-format +msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować programu %s: poziom naładowania akumulatora jest za " +"niski" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") +#: src/gs-shell.c:1602 +#, c-format +msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" +msgstr "" +"Nie można zainstalować aktualizacji: poziom naładowania akumulatora jest za " +"niski" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1613 +#, c-format +msgid "Unable to update %s" +msgstr "Nie można zaktualizować programu %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1616 +#, c-format +msgid "Unable to install updates" +msgstr "Nie można zainstalować aktualizacji" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and +#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1658 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s from %s" +msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s z „%s”" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1663 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować do systemu %s, ponieważ pobieranie się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1671 +#, c-format +msgid "" +"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować do systemu %s: wymagany jest dostęp do Internetu, " +"ale nie jest on dostępny" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1679 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" +msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s: za mało miejsca na dysku" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1686 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" +msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s: wymagane jest uwierzytelnienie" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1692 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować do systemu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1698 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" +msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s: brak uprawnień do aktualizacji" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1704 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować do systemu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1710 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" +msgstr "" +"Nie można zaktualizować do systemu %s: poziom naładowania akumulatora jest " +"za niski" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") +#: src/gs-shell.c:1719 +#, c-format +msgid "Unable to upgrade to %s" +msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1756 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was required" +msgstr "Nie można usunąć programu %s: wymagane jest uwierzytelnienie" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1761 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" +msgstr "Nie można usunąć programu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1766 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" +msgstr "" +"Nie można usunąć programu %s: brak uprawnień do usuwania oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1772 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: AC power is required" +msgstr "Nie można usunąć programu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1778 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" +msgstr "" +"Nie można usunąć programu %s: poziom naładowania akumulatora jest za niski" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") +#: src/gs-shell.c:1790 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s" +msgstr "Nie można usunąć programu %s" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") +#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. +#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" +#: src/gs-shell.c:1831 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" +msgstr "Nie można uruchomić programu %s: „%s” nie jest zainstalowane" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1885 src/gs-shell.c:1923 +#: src/gs-shell.c:1966 +msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" +msgstr "" +"Za mało miejsca na dysku — proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie" + +#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code +#: src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1896 src/gs-shell.c:1934 +#: src/gs-shell.c:1987 +msgid "Sorry, something went wrong" +msgstr "Coś się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1879 +msgid "Failed to install file: not supported" +msgstr "Instalacja pliku się nie powiodła: nieobsługiwane" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1882 +msgid "Failed to install file: authentication failed" +msgstr "Instalacja pliku się nie powiodła: uwierzytelnienie się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1917 +msgid "Failed to install: not supported" +msgstr "Instalacja się nie powiodła: nieobsługiwane" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification +#: src/gs-shell.c:1920 +msgid "Failed to install: authentication failed" +msgstr "Instalacja się nie powiodła: uwierzytelnienie się nie powiodło" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, +#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or +#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" +#: src/gs-shell.c:1961 +#, c-format +msgid "Unable to contact %s" +msgstr "Nie można skontaktować się z „%s”" + +#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. +#: src/gs-shell.c:1971 +msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." +msgstr "" +"Menedżer oprogramowania musi zostać ponownie uruchomiony, aby móc używać " +"nowych wtyczek." + +#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power +#: src/gs-shell.c:1975 +msgid "AC power is required" +msgstr "Wymagane jest zasilanie sieciowe" + +#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely +#: src/gs-shell.c:1978 +msgid "The battery level is too low" +msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest za niski" + +#: src/gs-shell.ui:7 +msgid "_Software Repositories" +msgstr "_Repozytoria oprogramowania" + +#: src/gs-shell.ui:12 +msgid "_Update Preferences" +msgstr "Preferencje _aktualizacji" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:98 +msgid "Examine Disk" +msgstr "Sprawdź dysk" + +#. button in the info bar +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 +msgid "Network Settings" +msgstr "Ustawienia sieci" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:118 +msgid "Restart Now" +msgstr "Uruchom ponownie" + +#. button in the info bar +#: src/gs-shell.ui:128 +msgid "More Information" +msgstr "Więcej informacji" + +#: src/gs-shell.ui:189 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukaj" + +#: src/gs-shell.ui:204 +msgid "Primary Menu" +msgstr "Menu główne" + +#: src/gs-shell.ui:274 +msgid "Find Out _More" +msgstr "_Więcej informacji" + +#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. +#: src/gs-shell.ui:328 +msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" +msgid "Updates" +msgstr "Aktualizacje" + +#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte +#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The +#. * bubble is small, so the string should be as short as +#. * possible. +#: src/gs-storage-context-dialog.c:95 +msgid "None" +msgstr "nic" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:139 +msgid "Application Data" +msgstr "Dane programu" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:140 +msgid "Data needed for the application to run" +msgstr "Dane wymagane do działania programu" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:145 +msgid "User Data" +msgstr "Dane użytkownika" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:146 +msgid "Data created by you in the application" +msgstr "Dane utworzone przez użytkownika w programie" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:153 +msgid "Cache Data" +msgstr "Dane pamięci podręcznej" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:154 +msgid "Temporary cached data" +msgstr "Dane tymczasowe w pamięci podręcznej" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:172 +msgid "The application itself" +msgstr "Sam program" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:177 +msgid "Required Dependencies" +msgstr "Wymagane zależności" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:178 +msgid "Shared system components required by this application" +msgstr "Współdzielone składniki systemu wymagane przez ten program" + +#: src/gs-storage-context-dialog.c:188 +msgctxt "Download size" +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 +msgid "Storage" +msgstr "Miejsce na dysku" + +#. Translators: Please do not translate the markup or link href +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 +msgid "" +"Cached data can be cleared from the _application settings." +msgstr "" +"Dane w pamięci podręcznej można usunąć w _ustawieniach " +"programu." + +#: src/gs-summary-tile.c:118 +#, c-format +msgid "%s (Installed)" +msgstr "%s (zainstalowane)" + +#: src/gs-summary-tile.c:123 +#, c-format +msgid "%s (Installing)" +msgstr "%s (instalowanie)" + +#: src/gs-summary-tile.c:128 +#, c-format +msgid "%s (Removing)" +msgstr "%s (usuwanie)" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window +#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 +msgid "Installed Updates" +msgstr "Zainstalowane aktualizacje" + +#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. +#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. +#. The date format is defined by the locale's preferred date representation +#. ("%x" in strftime.) +#: src/gs-update-dialog.c:131 +#, c-format +msgid "Installed on %s" +msgstr "Zainstalowano w dniu %s" + +#: src/gs-update-dialog.ui:77 +msgid "No Updates Installed" +msgstr "Nie zainstalowano żadnych aktualizacji" + +#: src/gs-update-monitor.c:213 +msgid "Software Updates Are Out of Date" +msgstr "Aktualizacje oprogramowania są nieaktualne" + +#: src/gs-update-monitor.c:214 +msgid "Please check for software updates." +msgstr "Proszę wyszukać aktualizacje oprogramowania." + +#: src/gs-update-monitor.c:220 +msgid "Critical Software Update Ready to Install" +msgstr "Krytyczna aktualizacja oprogramowania jest gotowa do instalacji" + +#: src/gs-update-monitor.c:221 +msgid "An important software update is ready to be installed." +msgstr "Ważna aktualizacja oprogramowania jest gotowa do zainstalowania." + +#: src/gs-update-monitor.c:224 +msgid "Critical Software Updates Available to Download" +msgstr "Krytyczne aktualizacje oprogramowania są dostępne do pobrania" + +#: src/gs-update-monitor.c:225 +msgid "Important: critical software updates are waiting." +msgstr "Ważne: krytyczne aktualizacje oprogramowania oczekują na instalację." + +#: src/gs-update-monitor.c:231 +msgid "Software Updates Ready to Install" +msgstr "Aktualizacje oprogramowania są gotowe do instalacji" + +#: src/gs-update-monitor.c:232 +msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." +msgstr "Aktualizacje oprogramowania oczekują na instalację." + +#: src/gs-update-monitor.c:238 +msgid "Software Updates Available to Download" +msgstr "Aktualizacje oprogramowania są dostępne do pobrania" + +#: src/gs-update-monitor.c:239 +msgid "Please download waiting software updates." +msgstr "Proszę pobrać oczekujące aktualizacje oprogramowania." + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required +#: src/gs-update-monitor.c:355 +#, c-format +msgid "%u Application Updated — Restart Required" +msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" +msgstr[0] "Zaktualizowano %u program — wymagane jest ponowne uruchomienie" +msgstr[1] "Zaktualizowano %u programy — wymagane jest ponowne uruchomienie" +msgstr[2] "Zaktualizowano %u programów — wymagane jest ponowne uruchomienie" + +#. TRANSLATORS: apps were auto-updated +#: src/gs-update-monitor.c:361 +#, c-format +msgid "%u Application Updated" +msgid_plural "%u Applications Updated" +msgstr[0] "Zaktualizowano %u program" +msgstr[1] "Zaktualizowano %u programy" +msgstr[2] "Zaktualizowano %u programów" + +#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:372 +#, c-format +msgid "%s has been updated." +msgstr "Program %s został zaktualizowany." + +#. TRANSLATORS: the app needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:375 +msgid "Please restart the application." +msgstr "Proszę uruchomić go ponownie." + +#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:383 +#, c-format +msgid "%s and %s have been updated." +msgstr "Programy %s i %s zostały zaktualizowane." + +#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting +#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 +#, c-format +msgid "%u application requires a restart." +msgid_plural "%u applications require a restart." +msgstr[0] "%u program wymaga ponownego uruchomienia." +msgstr[1] "%u programy wymagają ponownego uruchomienia." +msgstr[2] "%u programów wymaga ponownego uruchomienia." + +#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox +#: src/gs-update-monitor.c:401 +#, c-format +msgid "Includes %s, %s and %s." +msgstr "W tym: %s, %s i %s." + +#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life +#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 +msgid "Operating System Updates Unavailable" +msgstr "Dostępne są aktualizacje systemu operacyjnego" + +#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice +#: src/gs-update-monitor.c:673 +msgid "Upgrade to continue receiving security updates." +msgstr "" +"Należy zaktualizować, aby nadal otrzymywać aktualizacje bezpieczeństwa." + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the +#. * distro name, e.g. 'Fedora' +#: src/gs-update-monitor.c:728 +#, c-format +msgid "A new version of %s is available to install" +msgstr "Nowa wersja systemu %s jest gotowa do zainstalowania" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:732 +msgid "Software Upgrade Available" +msgstr "Dostępna jest aktualizacja oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:1137 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Aktualizacje oprogramowania się nie powiodły" + +#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed +#: src/gs-update-monitor.c:1139 +msgid "An important operating system update failed to be installed." +msgstr "" +"Zainstalowanie ważnej aktualizacji systemu operacyjnego się nie powiodło." + +#: src/gs-update-monitor.c:1140 +msgid "Show Details" +msgstr "Wyświetl informacje" + +#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade +#: src/gs-update-monitor.c:1162 +msgid "System Upgrade Complete" +msgstr "Ukończono aktualizację systemu" + +#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" +#: src/gs-update-monitor.c:1167 +#, c-format +msgid "Welcome to %s %s!" +msgstr "Witamy w systemie %s %s!" + +#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1173 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Zainstalowano aktualizację oprogramowania" +msgstr[1] "Zainstalowano aktualizacje oprogramowania" +msgstr[2] "Zainstalowano aktualizacje oprogramowania" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: src/gs-update-monitor.c:1177 +msgid "An important operating system update has been installed." +msgid_plural "Important operating system updates have been installed." +msgstr[0] "Zainstalowano ważną aktualizację systemu operacyjnego." +msgstr[1] "Zainstalowano ważne aktualizacje systemu operacyjnego." +msgstr[2] "Zainstalowano ważne aktualizacje systemu operacyjnego." + +#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. +#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the +#. * users can't express their opinions here. In some languages +#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than +#. * "Review (browse) something." +#: src/gs-update-monitor.c:1188 +msgctxt "updates" +msgid "Review" +msgstr "Przejrzyj" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: src/gs-update-monitor.c:1237 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Aktualizacja się nie powiodła" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: src/gs-update-monitor.c:1242 +msgid "The system was already up to date." +msgstr "Komputer jest już aktualny." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: src/gs-update-monitor.c:1247 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "Anulowano aktualizację." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: src/gs-update-monitor.c:1252 +msgid "" +"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " +"have internet access and try again." +msgstr "" +"Wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie jest on dostępny. Proszę się " +"upewnić, że można połączyć się z Internetem i spróbować ponownie." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#: src/gs-update-monitor.c:1257 +msgid "" +"There were security issues with the update. Please consult your software " +"provider for more details." +msgstr "" +"Aktualizacja zawiera błędy bezpieczeństwa. Proszę skontaktować się " +"z dostawcą oprogramowania, aby dowiedzieć się więcej." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: src/gs-update-monitor.c:1262 +msgid "" +"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." +msgstr "" +"Za mało miejsca na dysku. Proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: src/gs-update-monitor.c:1266 +msgid "" +"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " +"and try again. If the problem persists, contact your software provider." +msgstr "" +"Zainstalowanie aktualizacji się nie powiodło. Proszę poczekać na następną " +"aktualizację i spróbować ponownie. Jeśli problem nie zniknie, to proszę " +"skontaktować się z dostawcą oprogramowania." + +#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates +#: src/gs-updates-page.c:247 +#, c-format +msgid "Last checked: %s" +msgstr "Ostatnio wyszukano: %s" + +#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' +#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' +#: src/gs-updates-page.c:559 +#, c-format +msgid "%s %s is no longer supported." +msgstr "System %s %s nie jest już wspierany." + +#: src/gs-updates-page.c:563 +msgid "Your operating system is no longer supported." +msgstr "Używany system operacyjny nie jest już wspierany." + +#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates +#: src/gs-updates-page.c:568 +msgid "This means that it does not receive security updates." +msgstr "Oznacza to, że nie będzie otrzymywał aktualizacji bezpieczeństwa." + +#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 +#: src/gs-updates-page.c:572 +msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." +msgstr "Zalecane jest zaktualizowanie do nowszej wersji." + +#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money +#: src/gs-updates-page.c:849 +msgid "Charges May Apply" +msgstr "Możliwe opłaty" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:853 +msgid "" +"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Wyszukiwanie aktualizacji na połączeniu komórkowym może spowodować " +"naniesienie opłat." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: src/gs-updates-page.c:857 +msgid "Check _Anyway" +msgstr "Wyszukaj _mimo to" + +#. TRANSLATORS: can't do updates check +#: src/gs-updates-page.c:873 +msgid "No Network" +msgstr "Brak sieci" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: src/gs-updates-page.c:877 +msgid "Internet access is required to check for updates." +msgstr "Wymagany jest dostęp do Internetu, aby wyszukać aktualizacje." + +#: src/gs-updates-page.c:1250 +msgid "Check for updates" +msgstr "Wyszukaj aktualizacje" + +#: src/gs-updates-page.c:1286 +msgctxt "Apps to be updated" +msgid "Updates" +msgstr "Aktualizacje" + +#: src/gs-updates-page.ui:6 +msgid "Updates page" +msgstr "Strona aktualizacji" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. +#: src/gs-updates-page.ui:82 +msgid "Loading Updates…" +msgstr "Wczytywanie aktualizacji…" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. +#: src/gs-updates-page.ui:95 +msgid "This could take a while." +msgstr "Może to chwilę zająć." + +#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. +#: src/gs-updates-page.ui:203 +msgid "Up to Date" +msgstr "Oprogramowanie jest aktualne" + +#: src/gs-updates-page.ui:242 +msgid "Use Mobile Data?" +msgstr "Użyć połączenia komórkowego?" + +#: src/gs-updates-page.ui:243 +msgid "" +"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Wyszukiwanie aktualizacji na połączeniu komórkowym może spowodować " +"naniesienie opłat." + +#: src/gs-updates-page.ui:246 +msgid "_Check Anyway" +msgstr "_Wyszukaj mimo to" + +#: src/gs-updates-page.ui:262 +msgid "No Connection" +msgstr "Brak połączenia" + +#: src/gs-updates-page.ui:263 +msgid "Go online to check for updates." +msgstr "Należy przejść do trybu online, aby wyszukać aktualizacje." + +#: src/gs-updates-page.ui:266 +msgid "_Network Settings" +msgstr "Ustawienia _sieci" + +#: src/gs-updates-page.ui:295 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: src/gs-updates-page.ui:296 +msgid "Updates are automatically managed." +msgstr "Aktualizacje są automatycznie zarządzane." + +#. TRANSLATORS: This is the button for installing all +#. * offline updates +#: src/gs-updates-section.c:312 +msgid "Restart & Update" +msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj" + +#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all +#. * online-updatable applications +#: src/gs-updates-section.c:318 +msgid "Update All" +msgstr "Zaktualizuj wszystko" + +#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that +#. * requires a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:450 +msgid "Integrated Firmware" +msgstr "Zintegrowane oprogramowanie sprzętowe" + +#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline +#. * app updates that require a reboot to apply +#: src/gs-updates-section.c:455 +msgid "Requires Restart" +msgstr "Wymaga ponownego uruchomienia" + +#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and +#. * app updates, typically flatpaks or snaps +#: src/gs-updates-section.c:460 +msgid "Application Updates" +msgstr "Aktualizacje programów" + +#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can +#. * be installed online +#: src/gs-updates-section.c:465 +msgid "Device Firmware" +msgstr "Oprogramowanie sprzętowe urządzenia" + +#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 +msgid "_Download" +msgstr "_Pobierz" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. The first %s is the distro name +#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:90 +#, c-format +msgid "%s %s Available" +msgstr "System %s %s jest dostępny" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. The %s is the distro name, +#. * e.g. "GNOME OS Available" +#: src/gs-upgrade-banner.c:95 +#, c-format +msgid "%s Available" +msgstr "System %s jest dostępny" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:143 +msgid "Learn about the new version" +msgstr "Więcej informacji o nowej wersji" + +#: src/gs-upgrade-banner.c:167 +msgid "Downloading…" +msgstr "Pobieranie…" + +#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' +#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" +#: src/gs-upgrade-banner.c:185 +#, c-format +msgid "%s of %s downloaded" +msgstr "Pobrano %s z %s" + +#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already +#. downloaded, forming text like "13% downloaded" +#: src/gs-upgrade-banner.c:189 +#, c-format +msgid "%u%% downloaded" +msgstr "Pobrano %u%%" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:42 +msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgstr "Duża aktualizacja, dodająca nowe funkcje i naprawiająca błędy." + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:187 +msgid "_Restart & Upgrade" +msgstr "_Uruchom ponownie i zaktualizuj" + +#: src/gs-upgrade-banner.ui:201 +msgid "Remember to back up data and files before upgrading." +msgstr "Przed aktualizacją należy utworzyć kopię zapasową danych i plików." + +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 +msgid "Add, remove or update software on this computer" +msgstr "Dodawanie, usuwanie i aktualizowanie oprogramowania na komputerze" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 +msgid "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" +"Software;App;Store;" +msgstr "" +"Aktualizacje;Aktualizuj;Zaktualizuj;Uaktualnienia;Uaktualnij;Update;Upgrade;" +"Źródła;Źródło;Repozytoria;Repozytorium,Preferencje;Opcje;Ustawienia;" +"Instalacja;Zainstaluj;Odinstaluj;Deinstalacja;Deinstaluj;Program;" +"Oprogramowanie;Software;Aplikacja;Aplikacje;App;Apps;Sklep;Store;" + +#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not +#. * packages and are not shown in the main list +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 +msgid "System Updates" +msgstr "Aktualizacje systemu" + +#. TRANSLATORS: this is a longer description of the +#. * "System Updates" string +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 +msgid "" +"General system updates, such as security or bug fixes, and performance " +"improvements." +msgstr "" +"Ogólne aktualizacje systemu, takie jak poprawki zabezpieczeń i błędów oraz " +"ulepszenia wydajności." + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 +msgid "Downloading featured images…" +msgstr "Pobieranie obrazów polecanych programów…" + +#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637 +#, c-format +msgid "%s update with new features and fixes." +msgstr "Aktualizacja systemu %s, dodająca nowe funkcje i naprawiająca błędy." + +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 +msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." +msgstr "Usługa aktualizacji EOS nie może pobrać i zastosować aktualizacji." + +#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498 +msgid "GNOME Web" +msgstr "Przeglądarka WWW dla GNOME" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 +msgid "Web Apps Support" +msgstr "Obsługa programów WWW" + +#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 +msgid "Run popular web applications in a browser" +msgstr "Uruchamianie popularnych programów WWW w przeglądarce" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 +msgid "Downloading upgrade information…" +msgstr "Pobieranie informacji o aktualizacji…" + +#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:404 +msgid "" +"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." +msgstr "" +"Aktualizacja zapewnia najnowsze funkcje oraz ulepszenia wydajności " +"i stabilności." + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 +msgid "Flatpak Support" +msgstr "Obsługa pakietów Flatpak" + +#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 +msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" +msgstr "Flatpak to system dla programów w systemie Linux" + +#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313 +#, c-format +msgid "System folder %s" +msgstr "Katalog systemu %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315 +#, c-format +msgid "Home subfolder %s" +msgstr "Podkatalog domowy %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316 +msgid "Host system folders" +msgstr "Katalogi systemu" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317 +msgid "Host system configuration from /etc" +msgstr "Konfiguracja systemu z /etc" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 +msgid "Desktop folder" +msgstr "Katalog pulpitu" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 +#, c-format +msgid "Desktop subfolder %s" +msgstr "Podkatalog pulpitu %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 +msgid "Documents folder" +msgstr "Katalog dokumentów" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 +#, c-format +msgid "Documents subfolder %s" +msgstr "Podkatalog dokumentów %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 +msgid "Music folder" +msgstr "Katalog muzyki" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 +#, c-format +msgid "Music subfolder %s" +msgstr "Podkatalog muzyki %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Katalog obrazów" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 +#, c-format +msgid "Pictures subfolder %s" +msgstr "Podkatalog obrazów %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 +msgid "Public Share folder" +msgstr "Katalog publicznie udostępnianych" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 +#, c-format +msgid "Public Share subfolder %s" +msgstr "Podkatalog publicznie udostępnianych %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 +msgid "Videos folder" +msgstr "Katalog wideo" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 +#, c-format +msgid "Videos subfolder %s" +msgstr "Podkatalog wideo %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 +msgid "Templates folder" +msgstr "Katalog szablonów" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 +#, c-format +msgid "Templates subfolder %s" +msgstr "Podkatalog szablonów %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 +msgid "User cache folder" +msgstr "Katalog pamięci podręcznej użytkownika" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 +#, c-format +msgid "User cache subfolder %s" +msgstr "Podkatalog pamięci podręcznej użytkownika %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 +msgid "User configuration folder" +msgstr "Katalog konfiguracji użytkownika" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 +#, c-format +msgid "User configuration subfolder %s" +msgstr "Podkatalog konfiguracji użytkownika %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 +msgid "User data folder" +msgstr "Katalog danych użytkownika" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 +#, c-format +msgid "User data subfolder %s" +msgstr "Podkatalog danych użytkownika %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 +msgid "User runtime folder" +msgstr "Katalog wykonawczy użytkownika" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 +#, c-format +msgid "User runtime subfolder %s" +msgstr "Podkatalog wykonawczy użytkownika %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386 +#, c-format +msgid "Filesystem access to %s" +msgstr "Dostęp do systemu plików do %s" + +#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 +#, c-format +msgid "Getting flatpak metadata for %s…" +msgstr "Pobieranie metadanych Flatpak dla %s…" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3540 +#, c-format +msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" +msgstr "Dopracowanie dodatku „%s” się nie powiodło: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 +msgid "User Installation" +msgstr "Instalacja użytkownika" + +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 +msgid "System Installation" +msgstr "Instalacja systemowa" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038 +#, c-format +msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" +msgstr "Dodanie do instalacji dla dodatku „%s” się nie powiodło: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052 +#, c-format +msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" +msgstr "Dodanie do odinstalowania dla dodatku „%s” się nie powiodło: %s" + +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318 +#, c-format +msgid "" +"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " +"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" +msgstr "" +"Repozytorium „%s” nie pozwala zainstalować „%s”, prawdopodobnie z powodu " +"jego filtru. Proszę usunąć filtr i powtórzyć instalację. Informacje " +"o błędzie: %s" + +#. TRANSLATORS: a specific part of hardware, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 +#, c-format +msgid "%s Device Update" +msgstr "Aktualizacja urządzenia %s" + +#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 +#, c-format +msgid "%s System Update" +msgstr "Aktualizacja komputera %s" + +#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 +#, c-format +msgid "%s Embedded Controller Update" +msgstr "Aktualizacja wbudowanego kontrolera %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 +#, c-format +msgid "%s ME Update" +msgstr "Aktualizacja podsystemu ME urządzenia %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), +#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 +#, c-format +msgid "%s Corporate ME Update" +msgstr "Aktualizacja firmowego podsystemu ME urządzenia %s" + +#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where +#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 +#, c-format +msgid "%s Consumer ME Update" +msgstr "Aktualizacja podsystemu ME użytkownika końcowego urządzenia %s" + +#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices +#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, +#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 +#, c-format +msgid "%s Controller Update" +msgstr "Aktualizacja kontrolera %s" + +#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that +#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; +#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 +#, c-format +msgid "%s Thunderbolt Controller Update" +msgstr "Aktualizacja kontrolera Thunderbolt %s" + +#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU +#. * at system bootup +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 +#, c-format +msgid "%s CPU Microcode Update" +msgstr "Aktualizacja mikrokodu procesora %s" + +#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, +#. * e.g. a security database or a default power value +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 +#, c-format +msgid "%s Configuration Update" +msgstr "Aktualizacja konfiguracji urządzenia %s" + +#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 +#, c-format +msgid "%s Battery Update" +msgstr "Aktualizacja akumulatora %s" + +#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal +#. * camera in the bezel or external USB webcam +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 +#, c-format +msgid "%s Camera Update" +msgstr "Aktualizacja aparatu %s" + +#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 +#, c-format +msgid "%s TPM Update" +msgstr "Aktualizacja TPM %s" + +#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 +#, c-format +msgid "%s Touchpad Update" +msgstr "Aktualizacja panelu dotykowego %s" + +#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 +#, c-format +msgid "%s Mouse Update" +msgstr "Aktualizacja myszy %s" + +#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 +#, c-format +msgid "%s Keyboard Update" +msgstr "Aktualizacja klawiatury %s" + +#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 +#, c-format +msgid "%s Storage Controller Update" +msgstr "Aktualizacja kontrolera pamięci masowej %s" + +#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical +#. * PCI card, not the logical wired connection +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 +#, c-format +msgid "%s Network Interface Update" +msgstr "Aktualizacja interfejsu sieciowego %s" + +#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or +#. * external monitor +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 +#, c-format +msgid "%s Display Update" +msgstr "Aktualizacja ekranu %s" + +#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which +#. * is the device that updates all the other firmware on the system +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 +#, c-format +msgid "%s BMC Update" +msgstr "Aktualizacja BMC %s" + +#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth +#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230 +#, c-format +msgid "%s USB Receiver Update" +msgstr "Aktualizacja odbiornika USB %s" + +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1241 +msgid "Firmware" +msgstr "Oprogramowanie sprzętowe" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 +msgid "Firmware Upgrade Support" +msgstr "Obsługa aktualizacji oprogramowania sprzętowego" + +#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 +msgid "Provides support for firmware upgrades" +msgstr "Dostarcza obsługę aktualizacji oprogramowania sprzętowego" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 +msgid "Install Unsigned Software?" +msgstr "Zainstalować niepodpisane oprogramowanie?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 +msgid "" +"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " +"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " +"tampered with." +msgstr "" +"Instalowane oprogramowanie nie jest podpisane. Sprawdzenie pochodzenia " +"aktualizacji tego oprogramowania ani czy aktualizacje są nienaruszone będzie " +"niemożliwe." + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 +msgid "Download Unsigned Software?" +msgstr "Pobrać niepodpisane oprogramowanie?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 +msgid "" +"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " +"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." +msgstr "" +"Dostępne są niepodpisane aktualizacje. Bez podpisu nie można sprawdzić " +"pochodzenia aktualizacji ani czy jest ona nienaruszona." + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 +msgid "Update Unsigned Software?" +msgstr "Zaktualizować niepodpisane oprogramowanie?" + +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 +msgid "" +"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " +"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " +"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " +"or updated." +msgstr "" +"Dostępne są niepodpisane aktualizacje. Bez podpisu nie można sprawdzić " +"pochodzenia aktualizacji ani czy jest ona nienaruszona. Aktualizacje " +"oprogramowania będą wyłączone do czasu usunięcia lub zaktualizowania " +"niepodpisanych aktualizacji." + +#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 +msgid "Packages" +msgstr "Pakiety" + +#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2687 +msgid "Operating System (OSTree)" +msgstr "System operacyjny (OSTree)" + +#. TRANSLATORS: default snap store name +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 +msgid "Snap Store" +msgstr "Sklep Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 +msgid "Snap Support" +msgstr "Obsługa pakietów Snap" + +#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 +msgid "A snap is a universal Linux package" +msgstr "Snap to uniwersalny pakiet dla systemu Linux" -- cgit v1.2.3