# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "software&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-09 23:40+0100\n" "Last-Translator: Selma Glavić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:20+0000\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Software" msgstr "Gnomovi programi" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "GNOME aplikacijski menadžer" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system extensions and remove " "existing installed applications." msgstr "" "Programi vam omogućavaju da nađete i instalirate nove aplikacije i sistemska proširenja i " "uklanjanje postojećih instaliranih aplikacija." #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful descriptions and " "multiple screenshots per application. Applications can be found either through browsing " "the list of categories or by searching. It also allows you to update your system using an " "offline update." msgstr "" "GNOME Softver prikazuje istaknute i popularne aplikacije s korisnim opisima i više snimki " "ekrana po aplikaciji. Aplikacije se mogu naći bilo kroz pregledavanje listi ili " "pretraživanjem. Također omogućava da izvršite ažuriranje sistema koristeći ažuriranje bez " "pristupa internet mreži." #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Add to Application Folder" msgstr "Dodaj u Aplikacijski direktorij" #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:336 #: ../src/gs-shell-details.c:237 ../src/gs-shell-installed.c:536 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:341 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tili #. * that tells the user the application is installed #: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:98 ../src/gs-app-tile.c:75 #: ../src/gs-app-tile.c:78 ../src/gs-feature-tile.c:70 ../src/gs-popular-tile.c:76 #: ../src/gs-popular-tile.c:79 ../src/popular-tile.ui.h:1 msgid "Installed" msgstr "Instalirano" #. TRANSLATORS: this is the application nami #. set the window title back to default #. TRANSLATORS: this is the main window title #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:3 #: ../src/gs-application.c:267 ../src/gs-shell.c:161 msgid "Software" msgstr "Program" #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Dodaj, ukloni ili ažuriraj prorame na ovom račuanru" #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;App;" "Store;" msgstr "" "Ažuriranje;Nadogradnja;Izvor;Repozicija;Postavke;Instalacija;Deinstalacija;Program;Sofver;" "App;Radnja;" #: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1 msgid "Software Install" msgstr "Instalacija Softvera" #: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Instaliraj selektovani softver na sistem" #: ../src/gnome-software.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "Označi sve" #: ../src/gnome-software.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "Ne izabiraj ništa" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2 #: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1 msgid "Go back" msgstr "Idi nazad" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: ../src/gnome-software.ui.h:6 msgid "_All" msgstr "_Sve" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: ../src/gnome-software.ui.h:8 msgid "_Installed" msgstr "_Instalirano" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: ../src/gnome-software.ui.h:10 msgid "_Updates" msgstr "_Ažuriranja" #: ../src/gnome-software.ui.h:11 msgid "Restart & _Install" msgstr "Pokrenuti &_Instalirati" #: ../src/gnome-software.ui.h:12 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: ../src/gnome-software.ui.h:13 msgid "Check for updates" msgstr "Provjeri ažuriranja" #: ../src/gs-app-folder-dialog.c:325 msgid "Folder Name" msgstr "Ime direktorija" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #: ../src/gs-application.c:265 msgid "About Software" msgstr "O programu" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: ../src/gs-application.c:270 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Dobar put za upravljanje programima na vašem sistemu." #: ../src/gs-application.c:274 msgid "translator-credits" msgstr "" " Haris Helac https://launchpad.net/~hhelac1\n" " Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n" " Selma Glavić https://launchpad.net/~sglavic1" #: ../src/gs-application.c:565 msgid "Enter GApplication service mode" msgstr "Ući u GAaplikacijski servisni mod" #. TRANSLATORS: this is a command linije option #: ../src/gs-application.c:568 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "Pokreni mod: ili 'ažuriranja','ažurirano','instalirano' ili 'pregled'" #: ../src/gs-application.c:568 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: ../src/gs-application.c:570 msgid "Search for applications" msgstr "Potraga za aplikacijom" #: ../src/gs-application.c:570 msgid "SEARCH" msgstr "SEARCH" #: ../src/gs-application.c:572 msgid "Show application details" msgstr "Prikaži aplikacijske detalje" #: ../src/gs-application.c:572 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gs-application.c:574 msgid "Open a local package file" msgstr "Otvori lokalnu paketnu datoteku" #: ../src/gs-application.c:574 msgid "FILENAME" msgstr "IME FAJLA" #: ../src/gs-application.c:576 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Prikaži verbalne otklonjene greške informacija" #: ../src/gs-application.c:578 msgid "Show profiling information for the service" msgstr "Prikaži profilirane informacije za servise" #: ../src/gs-application.c:580 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Preferiraj lokanu izvornu datoteku prema AppStream-u" #. TRANSLATORS: this is a label that describes an application #. * that has been queued for installation #: ../src/gs-app-addon-row.c:93 ../src/gs-app-row.c:214 ../src/gs-shell-details.ui.h:4 msgid "Pending" msgstr "U čekanju" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tili #. * that tells the user the application is being installing #: ../src/gs-app-addon-row.c:102 ../src/gs-app-row.c:240 ../src/gs-app-tile.c:84 #: ../src/gs-app-tile.c:87 msgid "Installing" msgstr "Instaliranje" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tili #. * that tells the user the application is being removed #: ../src/gs-app-addon-row.c:106 ../src/gs-app-row.c:249 ../src/gs-app-tile.c:93 #: ../src/gs-app-tile.c:96 msgid "Removing" msgstr "Uklanjanje" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to bje easily installed #: ../src/gs-app-row.c:198 msgid "Visit website" msgstr "Posjetite internet stranicu" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to bje easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: ../src/gs-app-row.c:203 msgid "Install…" msgstr "Instaliraj..." #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: ../src/gs-app-row.c:211 msgid "Cancel" msgstr "Odustanite" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to bje easily installed #. TRANSLATORS: button text #: ../src/gs-app-row.c:221 ../src/gs-utils.c:313 msgid "Install" msgstr "Instalirajte" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to bje easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: ../src/gs-app-row.c:229 ../src/gs-page.c:176 msgid "Remove" msgstr "Uklonite" #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tili #. * that tells the user there is an update for the installed #. * application available #: ../src/gs-app-tile.c:102 ../src/gs-app-tile.c:106 ../src/gs-feature-tile.c:75 #: ../src/gs-popular-tile.c:85 ../src/gs-popular-tile.c:89 msgid "Updates" msgstr "Ažuriranja" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: ../src/gs-category.c:207 msgid "Other" msgstr "Ostali" #. TRANSLATORS: this is a what we usi in notifications if the app's nami is unknown #: ../src/gs-dbus-helper.c:312 msgid "An application" msgstr "Aplikacija" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: ../src/gs-dbus-helper.c:318 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s zahtijeva podršku za dodatni format datoteke." #. TRANSLATORS: notification title #: ../src/gs-dbus-helper.c:320 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Potrebni dodatni MIME tipovi" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: ../src/gs-dbus-helper.c:324 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s zahtijeva dodatne fontove" #. TRANSLATORS: notification title #: ../src/gs-dbus-helper.c:326 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Potrebni dodatni fontovi" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: ../src/gs-dbus-helper.c:330 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s zahtijeva dodatne multimedijalne kodeke" #. TRANSLATORS: notification title #: ../src/gs-dbus-helper.c:332 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Potrebni dodatni multimedijalni kodeci" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: ../src/gs-dbus-helper.c:336 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s zahtijeva dodatne drajvere za štampač" #. TRANSLATORS: notification title #: ../src/gs-dbus-helper.c:338 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Potrebni dodatni drajveri za printer" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: ../src/gs-dbus-helper.c:342 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s zahtijeva dodatne pakete." #. TRANSLATORS: notification title #: ../src/gs-dbus-helper.c:344 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Potrebni dodatni paketi" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: ../src/gs-dbus-helper.c:353 msgid "Find in Software" msgstr "Nađi u softveru" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2 msgid "Welcome to Software" msgstr "Dobrodošli u softver" #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See our " "recommendations, browse the categories, or search for the applications you want." msgstr "" "Softver dopušta instalaciju svih softvera koji su potrebni, svih sa jednog mjesta. " "Pogledaj naše preporuke, pretraži kategorije, ili traži aplikacije koje želiš." #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "_Idemo u šoping" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: ../src/gs-history-dialog.c:83 msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "Uklonjeno" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: ../src/gs-history-dialog.c:89 msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "Instalirano" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: ../src/gs-history-dialog.c:94 msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "Ažurirano" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: ../src/gs-history-dialog.c:100 msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1 msgid "History" msgstr "Povjest" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../src/gs-offline-updates.c:54 msgid "Failed To Update" msgstr "Nije uspjelo ažuriranje" #. TRANSLATORS: the transaction could not bje completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../src/gs-offline-updates.c:60 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "Prethodno ažuriranje je nedovršeno." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../src/gs-offline-updates.c:70 msgid "Network access was required but not available." msgstr "Pristup mreži je bio potreban ali ne i dostupan." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../src/gs-offline-updates.c:79 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "Ažuriranje nije pravilno označeno." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are tih suck. #: ../src/gs-offline-updates.c:89 msgid "The update could not be completed." msgstr "Ažuriranje se ne može dovršiti." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../src/gs-offline-updates.c:94 msgid "The update was cancelled." msgstr "Ožuriranje je prekinuto." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../src/gs-offline-updates.c:100 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "Zahtjevano je izvan mrežno ažuriranje ali paketi nisu zatražili ažuriranje." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../src/gs-offline-updates.c:104 msgid "No space was left on the drive." msgstr "Nema prostora na disku." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * liki gentoo #: ../src/gs-offline-updates.c:112 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "Ažuriranje nije ispravno instalirano." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../src/gs-offline-updates.c:117 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "Izvan mrežno ažuriranje neočekivanim putem nije uspjelo." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../src/gs-offline-updates.c:126 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Detaljnije greške upravnika paketa u nastavku:" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: ../src/gs-page.c:161 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: ../src/gs-page.c:173 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "%s će biti obrisan, i morat ćete ga instalirati za ponovo korišzenje." #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: ../src/gs-plugin-loader.c:932 msgid "OS Updates" msgstr "Auriranje OS" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: ../src/gs-plugin-loader.c:937 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "Uključuje performanse, stabilnost i sigurnosna poboljšanja." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't bje listed for some reason #: ../src/gs-plugin-loader.c:1521 ../src/gs-shell-extras.c:376 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Proširenja koda nisu dostupna za %s format." #: ../src/gs-plugin-loader.c:1524 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this format " "can be found on the website." msgstr "" "Informacije o %s, kao i mogućnost za dobijanje kodeka koji može pustiti ovaj format mogu " "biti nađeni na internet stranici." #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: ../src/gs-screenshot-image.c:242 msgid "Screenshot not found" msgstr "Snimak ekrana nije nađen" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: ../src/gs-screenshot-image.c:260 msgid "Failed to load image" msgstr "Nije uspjelo učitavanje slike" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: ../src/gs-screenshot-image.c:390 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Veličina snimke ekrana nije nađena." #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: ../src/gs-screenshot-image.c:409 msgid "Could not create cache" msgstr "Nije moguće kreirati predmemoriju" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: ../src/gs-screenshot-image.c:439 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Snimak ekrana nije tačan" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: ../src/gs-screenshot-image.c:455 msgid "Screenshot not available" msgstr "Snimak ekrana nije dostupan" #: ../src/gs-screenshot-image.c:511 msgid "Screenshot" msgstr "Slika zaslona" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can #. * bje considered a "Conjunctive AND Operator" according #. * to the SPDX specification. For example: #. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause" #: ../src/gs-shell-extras.c:144 ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:410 msgid " and " msgstr " and " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: ../src/gs-shell-extras.c:147 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. %s will bje replaced by actual codec nami(s) #: ../src/gs-shell-extras.c:170 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Dostupan softver za %s" msgstr[1] "Dostupan softver za %s" msgstr[2] "Dostupan softver za %s" #: ../src/gs-shell-extras.c:211 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Ne mogu da nađem zahtijevani softver" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: ../src/gs-shell-extras.c:310 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nije nađen" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: ../src/gs-shell-extras.c:314 msgid "on the website" msgstr "na web stranici" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't bje listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:321 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "Nema dostupnih aplikacija koje pružaju datoteku %s" #. TRANSLATORS: first %s is the codec nami, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:325 ../src/gs-shell-extras.c:336 ../src/gs-shell-extras.c:347 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications might be " "found %s." msgstr "" "Informacije o %s, kao i opcije za dobijanje nedostajućih aplikacija mogu biti nađeni na " "%s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't bje listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:332 ../src/gs-shell-extras.c:354 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "Nema dostupnih aplikacija koje pružaju podršku za %s" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't bje listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:343 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s nije dostupan" #. TRANSLATORS: first %s is the codec nami, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:358 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that can support " "this format might be found %s." msgstr "" "Informacije o %s, kao i opcije za dobijanje aplikacije koja podržava ovaj format mogu " "biti nađeni na %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't bje listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:365 #, c-format msgid "No addon fonts are available for %s support." msgstr "Nema dodatnih fontova koji pružaju podršku za %s" #. TRANSLATORS: first %s is the codec nami, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:369 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts might be found " "%s." msgstr "" "Informacije o %s, kao i opcije za dobijanje dodatnih fontova mogu biti nađeni na %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec nami, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:380 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this format " "might be found %s." msgstr "" "Informacije o %s, kao i opcije za dobijanje kodeka koji mogu izvoditi ovaj format mogu " "biti nađeni na %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't bje listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:387 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Nema Plazma resursa koji pružaju podršku za %s" #. TRANSLATORS: first %s is the codec nami, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:391 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma resources might " "be found %s." msgstr "" "Informacije o %s, kao i opcije za dobijanje dodatnih Plasma resursa mogu biti nađeni na " "%s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't bje listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:398 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Nijedan drajver printera nije dostupan za %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec nami, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:402 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that supports this " "printer might be found %s." msgstr "" "Informacije o %s, kao i opcije za dobijanje drajvera koji podržava ovaj printer mogu biti " "nađeni na %s." #: ../src/gs-shell-extras.c:448 msgid "this website" msgstr "ova web stranica" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will bje replaced by actual codec nami(s), second %s is a link titled "this website" #: ../src/gs-shell-extras.c:452 #, c-format msgid "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "" "Nažalost, %s koga tražite ne može se naći. Molim pogledajte %s za više informacija." msgstr[1] "" "Nažalost, %s koga tražite ne može se naći. Molim pogledajte %s za više informacija." msgstr[2] "" "Nažalost, %s koga tražite ne može se naći. Molim pogledajte %s za više informacija." #: ../src/gs-shell-extras.c:534 ../src/gs-shell-extras.c:583 ../src/gs-shell-extras.c:634 msgid "Failed to find any search results" msgstr "Neuspjelo nalaženje rezultata pretrage" #: ../src/gs-shell-extras.c:804 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s datotečni format" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1 msgid "Codecs page" msgstr "Stranica kodeka" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can bje installed #: ../src/gs-shell-details.c:176 ../src/gs-shell-details.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Instaliraj" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * is in the process of being installed #: ../src/gs-shell-details.c:187 msgid "_Installing" msgstr "_Instaliranje" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * bje installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software sources or the liki #: ../src/gs-shell-details.c:204 msgid "_Install…" msgstr "_Instaliraj" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can bje erased #: ../src/gs-shell-details.c:224 ../src/gs-shell-details.ui.h:3 msgid "_Remove" msgstr "_Obriši" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can bje installed #: ../src/gs-shell-details.c:231 msgid "_Removing" msgstr "_Uklanjanje" #. TRANSLATORS: this is where the licence is not known #: ../src/gs-shell-details.c:578 msgctxt "license" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznata" #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: ../src/gs-shell-details.c:591 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznata" #. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out #: ../src/gs-shell-details.c:597 msgctxt "size" msgid "Calculating…" msgstr "Izračunavam…" #. TRANSLATORS: this is where the size is not known #: ../src/gs-shell-details.c:600 msgctxt "size" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: ../src/gs-shell-details.c:612 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "Nikad" #. TRANSLATORS: this is the application isn't in any #. * defined mijenu category #: ../src/gs-shell-details.c:627 msgctxt "mijenu category" msgid "None" msgstr "Ništa" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: ../src/gs-shell-details.c:637 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: ../src/gs-shell-details.c:895 ../src/gs-utils.c:162 msgid "Sorry, this did not work" msgstr "Žao nam je, to ne radi" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-details.ui.h:1 msgid "Details page" msgstr "Stranica s detaljima" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:5 msgid "Software Source Included" msgstr "Softverski izvor uključen" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:6 msgid "" "This application includes a software source which provides updates, as well as access to " "other software." msgstr "" "Ova aplikacije uključuje izvor softvera koji omogućava ažuriranje, kao i pristup ostalom " "softveru." #: ../src/gs-shell-details.ui.h:7 msgid "No Software Source Included" msgstr "Izvor softvera nije uključen" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:8 msgid "" "This application does not include a software source. It will not be updated with new " "versions." msgstr "Ova aplikacija ne uključuje izvor softvera. I neće biti ažuriran sa novom verzijom." #: ../src/gs-shell-details.ui.h:9 msgid "This software is already provided by your distribution and should not be replaced." msgstr "Ovaj softver je već dobijate sa svojom distribucijom i ne treba ga zamijeniti." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: ../src/gs-shell-details.ui.h:11 msgid "Software Source Identified" msgstr "Izvor softvera identifikovan" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:12 msgid "" "Adding this software source will give you access to additional software and upgrades." msgstr "" "Dodavanjem ovog izvornog softvera daće ti pristup dodatnim softverima i nadogradnjama." #: ../src/gs-shell-details.ui.h:13 msgid "Only use software sources that you trust." msgstr "Koristiti samo izvorni softver kojem vjerujete." #: ../src/gs-shell-details.ui.h:14 msgid "Internet Only Application" msgstr "Samo internet aplikacija" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:15 msgid "This application can only be used when there is an active internet connection." msgstr "Ova aplikacija može biti korištena samo kada postoji aktivna internet konekcija." #: ../src/gs-shell-details.ui.h:16 msgid "_Website" msgstr "_Web stranica" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:17 msgid "_History" msgstr "_Historijat" #. Translators: A label for a button to execute the selected application. #: ../src/gs-shell-details.ui.h:19 msgid "_Launch" msgstr "_Pokreni" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:20 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:22 msgid "Updated" msgstr "Ažurirano" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:24 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:25 msgid "License" msgstr "Licenca" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:26 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:27 msgid "Developer" msgstr "Razvojni programer" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #: ../src/gs-shell-details.ui.h:28 ../src/gs-shell-installed.c:451 #: ../src/gs-update-list.c:89 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210 msgid "Add-ons" msgstr "Dodaci" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Izabrana proširenja će biti instalirana uz aplikaciju." #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: ../src/gs-shell-installed.c:441 msgid "System Applications" msgstr "Sistemske aplikacije" #: ../src/gs-shell-installed.c:544 msgid "Click on items to select them" msgstr "Kliknite na stavke da bi ih označili" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1 msgid "Installed page" msgstr "Instalirana stranica" #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2 msgid "_Add to Folder…" msgstr "_Dodaj u mapu" #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3 msgid "_Move to Folder…" msgstr "_Pomakni u mapu" #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4 msgid "_Remove from Folder" msgstr "_Ukloni iz mape" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:331 msgid "Recommended Audio Applications" msgstr "Preporučena zvučna aplikacija" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:336 msgid "Recommended Games" msgstr "Preporučene igre" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:341 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "Preporučene grafičke aplikacije" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:346 msgid "Recommended Office Applications" msgstr "Preporučene uredske aplikacije" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1 msgid "Overview page" msgstr "Pregled stranice" #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2 msgid "Featured Application" msgstr "Istaknute aplikacije" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4 msgid "Editor's Picks" msgstr "Odabir urednika" #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6 msgid "No Application Data Found" msgstr "Podatak o aplikaciji nije pronađen" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-search.ui.h:1 msgid "Search page" msgstr "Pretraži stranicu" #: ../src/gs-shell-search.ui.h:2 msgid "No Application Found" msgstr "Aplikacija nije pronađena" #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: ../src/gs-shell-updates.c:145 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: ../src/gs-shell-updates.c:148 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../src/gs-shell-updates.c:154 msgid "Yesterday, %R" msgstr "Jučer. %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: ../src/gs-shell-updates.c:158 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "Jučer, %l:%M %p" #: ../src/gs-shell-updates.c:161 msgid "Two days ago" msgstr "Prije dva dana" #: ../src/gs-shell-updates.c:163 msgid "Three days ago" msgstr "Prije tri dana" #: ../src/gs-shell-updates.c:165 msgid "Four days ago" msgstr "Prije četiri dana" #: ../src/gs-shell-updates.c:167 msgid "Five days ago" msgstr "Prije pet dana" #: ../src/gs-shell-updates.c:169 msgid "Six days ago" msgstr "Prije šest dana" #: ../src/gs-shell-updates.c:171 msgid "One week ago" msgstr "Prošle sedmice" #: ../src/gs-shell-updates.c:173 msgid "Two weeks ago" msgstr "Prije dvije sedmice" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month nami, year. #. i.e. "25 May 2012" #: ../src/gs-shell-updates.c:177 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded #: ../src/gs-shell-updates.c:196 msgid "Downloading new updates…" msgstr "Preuzimanje novih ažuriranja…" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: ../src/gs-shell-updates.c:200 msgid "Looking for new updates…" msgstr "U potrazi za novim ažuriranjima…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:255 msgid "Setting up updates…" msgstr "Podešavanje ažiriranja…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:256 ../src/gs-shell-updates.c:262 msgid "(This could take a while)" msgstr "( Ovo može potrajati )" #. TRANSLATORS: this is when the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:267 msgid "Checking for updates…" msgstr "Provjera ažuriranja…" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: ../src/gs-shell-updates.c:401 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Provjerimo: %s" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:777 msgid "No Network" msgstr "Nema mreže" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:781 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Potreban je pristup internetu za provjere ažuriranja." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: ../src/gs-shell-updates.c:785 msgid "Network Settings" msgstr "Mrežne postavke" #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: ../src/gs-shell-updates.c:804 msgid "Charges may apply" msgstr "Moguća je novčana naknada" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:808 msgid "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur charges." msgstr "" "Provjera ažuriranja tijekom korištenja mobilnog interneta može uzrokovati dodatnu novčanu " "naknadu." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: ../src/gs-shell-updates.c:812 msgid "Check Anyway" msgstr "Provjerite svakom slučaju" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1 msgid "Updates page" msgstr "Stranica ažuriranja" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2 msgid "Software is up to date" msgstr "Softver je do datuma" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3 msgid "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur charges" msgstr "" "Provjera ažuriranja prilikom korištenja mobilnog interneta može uzrokovati dodatnu " "novčanu naknadu." #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Provjerite svakom slučaju" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5 msgid "Go online to check for updates" msgstr "Provjeri ažuriranja na internetu" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6 msgid "_Network Settings" msgstr "_Mrežne postavke" #. TRANSLATORS: This string describes a software source that #. has no software installed from it. #: ../src/gs-sources-dialog.c:96 msgid "No software installed" msgstr "Nema instaliranog softvera" # translations. #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software source. #: ../src/gs-sources-dialog.c:100 #, c-format msgid "%i application installed" msgid_plural "%i applications installed" msgstr[0] "%i aplikacija instalirana" msgstr[1] "%i aplikacije instalirane" msgstr[2] "%i aplikacija instalirano" # translations. #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software source. #: ../src/gs-sources-dialog.c:106 #, c-format msgid "%i add-on installed" msgid_plural "%i add-ons installed" msgstr[0] "%i proširenje instalirano" msgstr[1] "%i proširenja instalirana" msgstr[2] "%i proširenja instalirano" # translations. #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. #. The correct form here depends on the number of applications. #: ../src/gs-sources-dialog.c:113 #, c-format msgid "%i application" msgid_plural "%i applications" msgstr[0] "%i aplikacija" msgstr[1] "%i aplikacije" msgstr[2] "%i aplikacija" # translations. #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: ../src/gs-sources-dialog.c:119 #, c-format msgid "%i add-on" msgid_plural "%i add-ons" msgstr[0] "%i proširenje" msgstr[1] "%i proširenja" msgstr[2] "%i proširenja" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: ../src/gs-sources-dialog.c:126 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s i %s instaliran" msgstr[1] "%s i %s instalirani" msgstr[2] "%s i %s instalirani" #: ../src/gs-sources-dialog.c:315 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:13 msgid "Remove Source" msgstr "Ukloni izvor" #: ../src/gs-sources-dialog.c:330 msgid "Removing…" msgstr "Uklanjanje…" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1 msgid "Software Sources" msgstr "Izvoi softvera" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3 msgid "No sources found." msgstr "Izvor nije pronađen." #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4 msgid "Software sources give you access to additional software." msgstr "Izvor softvera daje pristup dodatnom softveru." #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5 msgid "Removing a source will also remove any software you have installed from it." msgstr "Uklanjanje izvora također će ukloniti svaki softver koji je instaliran putem njega." #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6 msgid "No software installed from this source" msgstr "Sofver nije instaliran putem ovog izvora." #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7 msgid "Installed from this Source" msgstr "Instalirano iz ovog Izvorom." #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8 msgid "Source Details" msgstr "Detalji izvora" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10 msgid "Last Checked" msgstr "Posljednja provjera" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12 msgid "Website" msgstr "Veb stranica" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write a #. * description for the update #: ../src/gs-update-dialog.c:114 msgid "No update description available." msgstr "Opis ažuriramka moke dostupan." #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: ../src/gs-update-dialog.c:173 msgid "Installed Updates" msgstr "Instalirana ažuriranja" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window #: ../src/gs-update-dialog.c:187 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Instalirano na %s" #: ../src/gs-update-monitor.c:99 msgid "Software Updates Available" msgstr "Dostupna softverska ažuriranja" #: ../src/gs-update-monitor.c:100 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "Važna OS i aplikacijska ažuriranja su spremna za instalaciju" #: ../src/gs-update-monitor.c:103 msgid "View" msgstr "Prikaz" #: ../src/gs-update-monitor.c:104 msgid "Not Now" msgstr "Ne sada" # translations. #: ../src/gs-update-monitor.c:144 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Softversko ažuriranje je instalirano" msgstr[1] "Softverska ažuriranja su instalirana" msgstr[2] "Softverska ažuriranja su instalirana" # translations. #. TRANSLATORS: message when we've donje offline updates #: ../src/gs-update-monitor.c:148 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Važno OS ažuriranje je instalirano." msgstr[1] "Važna OS ažuriranja su instalirana." msgstr[2] "Važna OS ažuriranja su instalirana." #: ../src/gs-update-monitor.c:154 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Softversko ažuriranje nije uspjelo" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: ../src/gs-update-monitor.c:156 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Instalacija važnog OS ažuriranja nije uspjela." #: ../src/gs-update-monitor.c:164 msgid "Review" msgstr "Recenzija" #: ../src/gs-update-monitor.c:166 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži detalje" #: ../src/gs-update-monitor.c:167 msgid "OK" msgstr "U redu" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-star-widget.ui.h:1 msgid "One Star" msgstr "Jedna zvijezda" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:2 msgid "Two Stars" msgstr "Dvije zvijezde" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:3 msgid "Three Stars" msgstr "Tri zvijezde" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:4 msgid "Four Stars" msgstr "Četiri zvijezde" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:5 msgid "Five Stars" msgstr "Pet zvijezda" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #: ../src/gs-utils.c:136 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s je sad instaliran" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: ../src/gs-utils.c:140 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #. TRANSLATORS: this is when the install fails #: ../src/gs-utils.c:166 #, c-format msgid "Installation of %s failed." msgstr "Instalacija %s nije uspjela." #. TRANSLATORS: this is when the remove fails #: ../src/gs-utils.c:171 #, c-format msgid "Removal of %s failed." msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo." #. TRANSLATORS: window title #: ../src/gs-utils.c:244 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Instaliraj softver treće strane?" #. TRANSLATORS: window title #: ../src/gs-utils.c:248 msgid "Enable Third-Party Software Source?" msgstr "Uključi izvore softvera treće strane?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application nami, e.g. "Firefox" #. * 2. Software source nami, e.g. fedora-optional #. #: ../src/gs-utils.c:266 #, c-format msgid "" "%s is not free " "and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s nijeslobodan " "softver otvorenog koda, i pruža ga “%s”." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application nami, e.g. "Firefox" #. * 2. Software source nami, e.g. fedora-optional #: ../src/gs-utils.c:276 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s je pružen od “%s”." #. TRANSLATORS: a software source is a repo #: ../src/gs-utils.c:286 msgid "This software source must be enabled to continue installation." msgstr "Izvor softvera mora biti omogućen za nastavak instalacije-" #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: ../src/gs-utils.c:296 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "Možda je nelegalno instalirati ili koristiti %s u nekim zemljama." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: ../src/gs-utils.c:302 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "Možda je nelegalno instalirati ili koristiti ovaj kodek u nekim zemljama." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: ../src/gs-utils.c:309 msgid "Don't Warn Again" msgstr "Ne upozoravaj ponovo" #. TRANSLATORS: button text #: ../src/gs-utils.c:318 msgid "Enable and Install" msgstr "Omogući i instaliraj" #: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:219 #, c-format msgid "No AppStream data found" msgstr "Podatak AppStream nije pronađen" #. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can #. * bje considered a "Disjunctive OR Operator" according #. * to the SPDX specification. For example: #. * "LGPL-2.1 or MIT" #: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:418 msgid " or " msgstr " or " #: ../src/plugins/gs-plugin-hardcoded-categories.c:161 msgid "Featured" msgstr "Istaknuto" #. TRANSLATORS: this is the mijenu spec main category for Audio #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30 msgid "Audio" msgstr "Zvučni" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31 msgctxt "Mijenu subcategory of Audio" msgid "Editing" msgstr "Uređivanje" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32 msgctxt "Mijenu subcategory of Audio" msgid "Databases" msgstr "Baze podataka" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33 msgctxt "Mijenu subcategory of Audio" msgid "Disc Burning" msgstr "Rezanje diskova" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34 msgctxt "Mijenu subcategory of Audio" msgid "Ham Radio" msgstr "Radio amater" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35 msgctxt "Mijenu subcategory of Audio" msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36 msgctxt "Mijenu subcategory of Audio" msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37 msgctxt "Mijenu subcategory of Audio" msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38 msgctxt "Mijenu subcategory of Audio" msgid "Players" msgstr "Igrači" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39 msgctxt "Mijenu subcategory of Audio" msgid "Recorders" msgstr "Snimači" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40 msgctxt "Mijenu subcategory of Audio" msgid "Sequencers" msgstr "Sekvenceri" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41 msgctxt "Mijenu subcategory of Audio" msgid "Tuners" msgstr "Prijemnici" #. TRANSLATORS: this is the mijenu spec main category for Development #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43 msgid "Development Tools" msgstr "Alati za razvoj" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44 msgctxt "Mijenu subcategory of Development Tools" msgid "Building" msgstr "Izgradnja" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45 msgctxt "Mijenu subcategory of Development Tools" msgid "Databases" msgstr "Baze podataka" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46 msgctxt "Mijenu subcategory of Development Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Debageri" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47 msgctxt "Mijenu subcategory of Development Tools" msgid "GUI Designers" msgstr "Projektovanje korisničkog sučelja" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48 msgctxt "Mijenu subcategory of Development Tools" msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49 msgctxt "Mijenu subcategory of Development Tools" msgid "Profiling" msgstr "Profiliranje" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50 msgctxt "Mijenu subcategory of Development Tools" msgid "Project Management" msgstr "Upravljanje projektom" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51 msgctxt "Mijenu subcategory of Development Tools" msgid "Revision Control" msgstr "Kontrola verzijama" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52 msgctxt "Mijenu subcategory of Development Tools" msgid "Translation" msgstr "Pijevod" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53 msgctxt "Mijenu subcategory of Development Tools" msgid "Web Development" msgstr "Veb razvoj" #. TRANSLATORS: this is the mijenu spec main category for Education #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Art" msgstr "Umjetnost" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Vještačka inteligencija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Biology" msgstr "Biologija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Chemistry" msgstr "Hemija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Computer Science" msgstr "Računarstvo" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Construction" msgstr "Izgradnja" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Data Visualization" msgstr "Vizualizacija podataka" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Economy" msgstr "Ekonomija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Electricity" msgstr "Elektrotehnika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Electronics" msgstr "Elektronika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Engineering" msgstr "Inženjering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Geography" msgstr "Geografija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Geology" msgstr "Geologija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Geoscience" msgstr "Geološke nauke" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "History" msgstr "Historija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Humanities" msgstr "Humanističke znanosti" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Image Processing" msgstr "Obrada slika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Languages" msgstr "Jezici" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Literature" msgstr "Književnost" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Maps" msgstr "Mape" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Medical" msgstr "Medicina" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Numerical Analysis" msgstr "Numerička analiza" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Parallel Computing" msgstr "Paralelno računastvo" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Spirituality" msgstr "Duhovnost" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85 msgctxt "Mijenu subcategory of Education" msgid "Sports" msgstr "Sportovi" #. TRANSLATORS: this is the mijenu spec main category for Games #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87 msgid "Games" msgstr "Igre" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88 msgctxt "Mijenu subcategory of Games" msgid "Action" msgstr "Radnja" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89 msgctxt "Mijenu subcategory of Games" msgid "Adventure" msgstr "Avantura" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90 msgctxt "Mijenu subcategory of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arkada" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91 msgctxt "Mijenu subcategory of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blokovi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92 msgctxt "Mijenu subcategory of Games" msgid "Board" msgstr "Tabla" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93 msgctxt "Mijenu subcategory of Games" msgid "Card" msgstr "Karta" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94 msgctxt "Mijenu subcategory of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulatori" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95 msgctxt "Mijenu subcategory of Games" msgid "Kids" msgstr "Djeca" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96 msgctxt "Mijenu subcategory of Games" msgid "Logic" msgstr "Logika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97 msgctxt "Mijenu subcategory of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Igranje uloga" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98 msgctxt "Mijenu subcategory of Games" msgid "Shooter" msgstr "Pucač" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99 msgctxt "Mijenu subcategory of Games" msgid "Simulation" msgstr "Simulacija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100 msgctxt "Mijenu subcategory of Games" msgid "Sports" msgstr "Sportovi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101 msgctxt "Mijenu subcategory of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #. TRANSLATORS: this is the mijenu spec main category for Graphics #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104 msgctxt "Mijenu subcategory of Graphics" msgid "2D Graphics" msgstr "2D grafika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105 msgctxt "Mijenu subcategory of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "3D grafika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106 msgctxt "Mijenu subcategory of Graphics" msgid "OCR" msgstr "OCR" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107 msgctxt "Mijenu subcategory of Graphics" msgid "Photography" msgstr "Fotografija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108 msgctxt "Mijenu subcategory of Graphics" msgid "Publishing" msgstr "Objavljivanje" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109 msgctxt "Mijenu subcategory of Graphics" msgid "Raster Graphics" msgstr "Bitmap grafika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110 msgctxt "Mijenu subcategory of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "Skeniranje" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111 msgctxt "Mijenu subcategory of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorska grafika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112 msgctxt "Mijenu subcategory of Graphics" msgid "Viewer" msgstr "Preglednik" #. TRANSLATORS: this is the mijenu spec main category for Network #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115 msgctxt "Mijenu subcategory of Internet" msgid "Chat" msgstr "Ćaskanje" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116 msgctxt "Mijenu subcategory of Internet" msgid "Dialup" msgstr "Dialup" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117 msgctxt "Mijenu subcategory of Internet" msgid "Email" msgstr "Elektronska pošta" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118 msgctxt "Mijenu subcategory of Internet" msgid "Feed" msgstr "Dovod" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119 msgctxt "Mijenu subcategory of Internet" msgid "File Transfer" msgstr "Podatkovni prijenos" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120 msgctxt "Mijenu subcategory of Internet" msgid "Ham Radio" msgstr "Radio amater" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121 msgctxt "Mijenu subcategory of Internet" msgid "Instant Messaging" msgstr "Brze poruke" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122 msgctxt "Mijenu subcategory of Internet" msgid "IRC Clients" msgstr "IRC korisnici" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123 msgctxt "Mijenu subcategory of Internet" msgid "Monitor" msgstr "Ekran" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124 msgctxt "Mijenu subcategory of Internet" msgid "News" msgstr "Vijesti" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125 msgctxt "Mijenu subcategory of Internet" msgid "P2P" msgstr "P2P" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126 msgctxt "Mijenu subcategory of Internet" msgid "Remote Access" msgstr "Udaljeni pristup" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127 msgctxt "Mijenu subcategory of Internet" msgid "Telephony" msgstr "Telefonija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128 msgctxt "Mijenu subcategory of Internet" msgid "Video Conference" msgstr "Video konferencija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129 msgctxt "Mijenu subcategory of Internet" msgid "Web Browser" msgstr "Veb preglednik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130 msgctxt "Mijenu subcategory of Internet" msgid "Web Development" msgstr "Veb razvoj" #. TRANSLATORS: this is the mijenu spec main category for Office #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132 msgid "Office" msgstr "Ured" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133 msgctxt "Mijenu subcategory of Office" msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134 msgctxt "Mijenu subcategory of Office" msgid "Chart" msgstr "Dijagram" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135 msgctxt "Mijenu subcategory of Office" msgid "Contact Management" msgstr "Upravljanje kontaktima" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136 msgctxt "Mijenu subcategory of Office" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137 msgctxt "Mijenu subcategory of Office" msgid "Dictionary" msgstr "Riječnik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138 msgctxt "Mijenu subcategory of Office" msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139 msgctxt "Mijenu subcategory of Office" msgid "Finance" msgstr "Finansije" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140 msgctxt "Mijenu subcategory of Office" msgid "Flow Chart" msgstr "Dijagram" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141 msgctxt "Mijenu subcategory of Office" msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142 msgctxt "Mijenu subcategory of Office" msgid "Photography" msgstr "Fotografija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143 msgctxt "Mijenu subcategory of Office" msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144 msgctxt "Mijenu subcategory of Office" msgid "Project Management" msgstr "Upravljanje projektom" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145 msgctxt "Mijenu subcategory of Office" msgid "Publishing" msgstr "Objavljivanje" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146 msgctxt "Mijenu subcategory of Office" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabelarni prikaz" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147 msgctxt "Mijenu subcategory of Office" msgid "Viewer" msgstr "Preglednik" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148 msgctxt "Mijenu subcategory of Office" msgid "Word Processor" msgstr "Program za obradu teksta" #. TRANSLATORS: this is the mijenu spec main category for Science #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150 msgid "Science" msgstr "Nauka" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Art" msgstr "Umjetnost" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Vještačka inteligencija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Biology" msgstr "Biologija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Chemistry" msgstr "Hemija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Computer Science" msgstr "Računarstvo" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Construction" msgstr "Izgradnja" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Data Visualization" msgstr "Vizualizacija podataka" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Economy" msgstr "Ekonomija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Electricity" msgstr "Elektrotehnika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Electronics" msgstr "Elektronika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Engineering" msgstr "Inženjering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Geography" msgstr "Geografija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Geology" msgstr "Geologija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Geoscience" msgstr "Geološke nauke" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "History" msgstr "Historija" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Humanities" msgstr "Humanističke znanosti" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Image Processing" msgstr "Obrada slika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Languages" msgstr "Jezici" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Literature" msgstr "Književnost" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Maps" msgstr "Mape" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Medical" msgstr "Medicina" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Numerical Analysis" msgstr "Numerička analiza" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Parallel Computing" msgstr "Paralelno računastvo" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Spirituality" msgstr "Duhovnost" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179 msgctxt "Mijenu subcategory of Science" msgid "Sports" msgstr "Sportovi" #. TRANSLATORS: this is the mijenu spec main category for System #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182 msgctxt "Mijenu subcategory of System" msgid "Emulator" msgstr "Emulator" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183 msgctxt "Mijenu subcategory of System" msgid "File Manager" msgstr "Upravnik datoteka" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184 msgctxt "Mijenu subcategory of System" msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185 msgctxt "Mijenu subcategory of System" msgid "File Tools" msgstr "Alat za rad sa datotekama" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186 msgctxt "Mijenu subcategory of System" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187 msgctxt "Mijenu subcategory of System" msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188 msgctxt "Mijenu subcategory of System" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator terminala" #. TRANSLATORS: this is the mijenu spec main category for Utility #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190 msgid "Utilities" msgstr "Uslužni programi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191 msgctxt "Mijenu subcategory of Utilities" msgid "Accessibility" msgstr "Pristup" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192 msgctxt "Mijenu subcategory of Utilities" msgid "Archiving" msgstr "Arhiviranje" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193 msgctxt "Mijenu subcategory of Utilities" msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194 msgctxt "Mijenu subcategory of Utilities" msgid "Clock" msgstr "Sat" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195 msgctxt "Mijenu subcategory of Utilities" msgid "Compression" msgstr "Sažimanje" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196 msgctxt "Mijenu subcategory of Utilities" msgid "File Tools" msgstr "Alati za datoteke" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197 msgctxt "Mijenu subcategory of Utilities" msgid "Maps" msgstr "Karte" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198 msgctxt "Mijenu subcategory of Utilities" msgid "Spirituality" msgstr "Duhovnost" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199 msgctxt "Mijenu subcategory of Utilities" msgid "Telephony Tools" msgstr "Telefonski alati" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200 msgctxt "Mijenu subcategory of Utilities" msgid "Text Editor" msgstr "Uređivaš teksta" #. TRANSLATORS: this is the mijenu spec main category for Video #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203 msgctxt "Mijenu subcategory of Video" msgid "Editing" msgstr "Uređivanje" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204 msgctxt "Mijenu subcategory of Video" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205 msgctxt "Mijenu subcategory of Video" msgid "Disc Burning" msgstr "Rezanje diskova" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206 msgctxt "Mijenu subcategory of Video" msgid "Players" msgstr "Igrači" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207 msgctxt "Mijenu subcategory of Video" msgid "Recorders" msgstr "Snimači" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208 msgctxt "Mijenu subcategory of Video" msgid "TV" msgstr "TV" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211 msgctxt "Mijenu subcategory of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212 msgctxt "Mijenu subcategory of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Kedci" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213 msgctxt "Mijenu subcategory of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Izvori ulaza" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214 msgctxt "Mijenu subcategory of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Jezički paketi" #: ../src/menus.ui.h:1 msgid "_Software Sources" msgstr "_Izvor softvera" #: ../src/menus.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/menus.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz"