# English (British) translation. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # # Translators: # Richard Hughes , 2012. # Philip Withnall , 2013. # Zander Brown , 2019-2021. # Bruce Cowan , 2017-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-26 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 10:45+0100\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: English - United Kingdom \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Software" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 msgid "Install and update apps" msgstr "Install and update apps" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 msgid "" "Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Overview panel" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "Details panel" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "Installed panel" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "Updates panel" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "The update details" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:1980 #: src/gs-application.c:256 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Install an appstream file into a system location" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Installing an appstream file into a system location" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "A list of compatible projects" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Automatically download and install updates" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Notify the user about software updated in the background" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "Whether to automatically refresh when on a metered connection" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Whether it’s the very first run of GNOME Software" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Show star ratings next to applications" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "Filter applications based on the default branch set for the remote" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "Non-free applications show a warning dialogue before install" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "When non-free applications are installed a warning dialogue can be shown. " "This controls if that dialogue is suppressed." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "The last update check timestamp" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "The last upgrade notification timestamp" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "The last update notification timestamp" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "The timestamp of the first security update, cleared after update" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The last update timestamp" msgstr "The last update timestamp" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "The last timestamp when the system was online and got any updates" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "The server to use for application reviews" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "The minimum karma score for reviews" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Reviews with karma less than this number will not be shown." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "" "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" msgstr "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "A list of official repositories that should be considered free software" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "The license URL to use when an application should be considered free software" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "Install bundled applications for all users on the system where possible" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Allow access to the Software Repositories dialogue" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Offer upgrades for pre-releases" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "Show the installed size for apps in the list of installed applications" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "The URI that explains nonfree and proprietary software" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "swcatalog folder" msgstr "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "swcatalog folder" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "directory" msgstr "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "directory" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " "snap." msgstr "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " "snap." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "A string storing the gnome-online-account id used to login" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "GNOME Software AppStream system-wide installer" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Failed to parse command line arguments" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "You need to specify exactly one filename" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "This program can only be used by the root user" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "Failed to validate content type: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 #, c-format msgid "Failed to move: %s" msgstr "Failed to move: %s" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Software Install" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Install selected software on the system" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Cartoon Violence" msgstr "Cartoon Violence" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 msgid "No information regarding cartoon violence" msgstr "No information regarding cartoon violence" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 msgid "Fantasy Violence" msgstr "Fantasy Violence" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 msgid "No information regarding fantasy violence" msgstr "No information regarding fantasy violence" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 msgid "Realistic Violence" msgstr "Realistic Violence" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 msgid "No information regarding realistic violence" msgstr "No information regarding realistic violence" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "Violence Depicting Bloodshed" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 msgid "No information regarding bloodshed" msgstr "No information regarding bloodshed" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 msgid "Sexual Violence" msgstr "Sexual Violence" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 msgid "No information regarding sexual violence" msgstr "No information regarding sexual violence" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 msgid "Alcohol" msgstr "Alcohol" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 msgid "No information regarding references to alcohol" msgstr "No information regarding references to alcohol" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 msgid "Narcotics" msgstr "Narcotics" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 msgid "No information regarding references to illicit drugs" msgstr "No information regarding references to illicit drugs" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Tobacco" msgstr "Tobacco" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 msgid "No information regarding references to tobacco products" msgstr "No information regarding references to tobacco products" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 msgid "Nudity" msgstr "Nudity" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 msgid "No information regarding nudity of any sort" msgstr "No information regarding nudity of any sort" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 msgid "Sexual Themes" msgstr "Sexual Themes" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" msgstr "No information regarding references to or depictions of sexual nature" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 msgid "Profanity" msgstr "Profanity" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 msgid "No information regarding profanity of any kind" msgstr "No information regarding profanity of any kind" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "Inappropriate Humour" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 msgid "No information regarding inappropriate humor" msgstr "No information regarding inappropriate humour" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 msgid "Discrimination" msgstr "Discrimination" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" msgstr "No information regarding discriminatory language of any kind" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 msgid "Advertising" msgstr "Advertising" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 msgid "No information regarding advertising of any kind" msgstr "No information regarding advertising of any kind" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 msgid "Gambling" msgstr "Gambling" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 msgid "No information regarding gambling of any kind" msgstr "No information regarding gambling of any kind" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 msgid "Purchasing" msgstr "Purchasing" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 msgid "No information regarding the ability to spend money" msgstr "No information regarding the ability to spend money" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 msgid "Chat Between Users" msgstr "Chat Between Users" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 msgid "No information regarding ways to chat with other users" msgstr "No information regarding ways to chat with other users" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "Audio Chat Between Users" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 msgid "No information regarding ways to talk with other users" msgstr "No information regarding ways to talk with other users" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 msgid "Contact Details" msgstr "Contact Details" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 msgid "" "No information regarding sharing of social network usernames or email " "addresses" msgstr "" "No information regarding sharing of social network usernames or e-mail " "addresses" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 msgid "Identifying Information" msgstr "Identifying Information" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" msgstr "" "No information regarding sharing of user information with third parties" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 msgid "Location Sharing" msgstr "Location Sharing" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" msgstr "No information regarding sharing of physical location with other users" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 msgid "Homosexuality" msgstr "Homosexuality" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 msgid "No information regarding references to homosexuality" msgstr "No information regarding references to homosexuality" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 msgid "Prostitution" msgstr "Prostitution" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 msgid "No information regarding references to prostitution" msgstr "No information regarding references to prostitution" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 msgid "Adultery" msgstr "Adultery" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 msgid "No information regarding references to adultery" msgstr "No information regarding references to adultery" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 msgid "Sexualized Characters" msgstr "Sexualised Characters" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 msgid "No information regarding sexualized characters" msgstr "No information regarding sexualised characters" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 msgid "Desecration" msgstr "Desecration" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 msgid "No information regarding references to desecration" msgstr "No information regarding references to desecration" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 msgid "Human Remains" msgstr "Human Remains" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 msgid "No information regarding visible dead human remains" msgstr "No information regarding visible dead human remains" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 msgid "Slavery" msgstr "Slavery" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 msgid "No information regarding references to slavery" msgstr "No information regarding references to slavery" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 msgid "Does not include references to drugs" msgstr "Does not include references to drugs" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 msgid "" "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" msgstr "" "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 msgid "Does not include ads or monetary transactions" msgstr "Does not include ads or monetary transactions" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 msgid "Does not include sex or nudity" msgstr "Does not include sex or nudity" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" msgstr "Does not include uncontrolled chat functionality" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 msgid "Does not include violence" msgstr "Does not include violence" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 msgid "Drugs" msgstr "Drugs" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 msgid "Strong Language" msgstr "Strong Language" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 msgid "Money" msgstr "Money" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 msgid "Social" msgstr "Social" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 msgid "Violence" msgstr "Violence" #. Translators: This is used to join two list items together in #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age #. * ratings for apps. The order of the items does not matter. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658 #, c-format msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 msgctxt "Age rating" msgid "All" msgstr "All" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an application is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 #: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "%s is suitable for everyone" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "%s is suitable for toddlers" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "%s is suitable for young children" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "%s is suitable for teenagers" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "%s is suitable for adults" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "%s is suitable for %s" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 msgid "Age Rating" msgstr "Age Rating" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 msgid "How to contribute missing information" msgstr "How to contribute missing information" #: lib/gs-app.c:6167 msgid "Local file" msgstr "Local file" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:6186 src/gs-safety-context-dialog.c:439 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: lib/gs-app.c:6263 msgid "Package" msgstr "Package" #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 msgid "Pending" msgstr "Pending" #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 msgid "Pending install" msgstr "Pending install" #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 msgid "Pending remove" msgstr "Pending remove" #: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 #: src/gs-feature-tile.c:535 msgctxt "Single app" msgid "Installed" msgstr "Installed" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 msgid "Installing" msgstr "Installing" #: src/gs-app-addon-row.c:119 msgid "Removing" msgstr "Removing" #: src/gs-app-addon-row.ui:64 msgid "_Uninstall" msgstr "_Uninstall" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Network" msgstr "Network" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Can communicate over the network" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "System Services" msgstr "System Services" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Can access D-Bus services on the system bus" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Session Services" msgstr "Session Services" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Can access D-Bus services on the session bus" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Devices" msgstr "Devices" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Can access system device files" msgstr "Can access system device files" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Home folder" msgstr "Home folder" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Can view, edit and create files" #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 #: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145 msgid "Can view files" msgstr "Can view files" #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 msgid "File system" msgstr "File system" #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 msgid "Downloads folder" msgstr "Downloads folder" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Settings" msgstr "Settings" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Can view and change any settings" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Legacy display system" msgstr "Legacy display system" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Uses an old, insecure display system" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Sandbox escape" msgstr "Sandbox escape" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" #. FIXME support app == NULL #. set window title #: src/gs-app-details-page.c:166 msgid "Update Details" msgstr "Update Details" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:174 msgid "No update description available." msgstr "No update description available." #: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 #: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458 msgid "Go back" msgstr "Go back" #: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Requires additional permissions" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855 msgid "Reviews" msgstr "Reviews" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 msgid "No reviews were found for this application." msgstr "No reviews were found for this application." #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 msgid "No Reviews" msgstr "No Reviews" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 msgid "Version History" msgstr "Version History" #: src/gs-app-version-history-row.c:71 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "New in Version %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:78 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:80 msgid "No details for this release" msgstr "No details for this release" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" #: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "Search for applications" #: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "SEARCH" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Show application details (using application ID)" #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Show application details (using package name)" #: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" msgstr "PKGNAME" #: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Install the application (using application ID)" #: src/gs-application.c:134 msgid "Uninstall the application (using application ID)" msgstr "Uninstall the application (using application ID)" #: src/gs-application.c:136 msgid "Open a local package file" msgstr "Open a local package file" #: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: src/gs-application.c:138 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" #: src/gs-application.c:141 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "Show a local metainfo or appdata file" #: src/gs-application.c:143 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Show verbose debugging information" #: src/gs-application.c:145 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Installs any pending updates in the background" #: src/gs-application.c:147 msgid "Show update preferences" msgstr "Show update preferences" #: src/gs-application.c:149 msgid "Quit the running instance" msgstr "Quit the running instance" #: src/gs-application.c:151 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Prefer local file sources to AppStream" #: src/gs-application.c:153 msgid "Show version number" msgstr "Show version number" #: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269 msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" msgstr "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" #: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 msgid "translator-credits" msgstr "" "Philip Withnall \n" "David King \n" "Bruce Cowan \n" "Waldo Luís Ribeiro \n" "Zander Brown " #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2147 msgid "About Software" msgstr "About Software" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:280 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "A nice way to manage the software on your system." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:468 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Sorry! There are no details for that application." #. Translators: The disk usage of an application when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Installed Size" msgstr "Installed Size" #: src/gs-app-context-bar.c:165 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "Includes %s of data and %s of cache" #: src/gs-app-context-bar.c:168 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "Includes %s of data" #: src/gs-app-context-bar.c:171 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "Includes %s of cache" #: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "Cache and data usage unknown" #. Translators: The download size of an application. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Download Size" msgstr "Download Size" #: src/gs-app-context-bar.c:191 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "Needs no additional system downloads" #: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "Needs an unknown size of additional system downloads" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:198 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "Needs %s of additional system downloads" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:212 msgid "Size is unknown" msgstr "Size is unknown" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:282 msgid "No permissions" msgstr "No permissions" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:293 msgid "Has network access" msgstr "Has network access" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:300 msgid "Uses system services" msgstr "Uses system services" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:307 msgid "Uses session services" msgstr "Uses session services" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:314 msgid "Can access hardware devices" msgstr "Can access hardware devices" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:326 msgid "Can read/write all your data" msgstr "Can read/write all your data" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:338 msgid "Can read all your data" msgstr "Can read all your data" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:345 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "Can read/write your downloads" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:352 msgid "Can read your downloads" msgstr "Can read your downloads" #. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:359 msgid "Can access arbitrary files" msgstr "Can access arbitrary files" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 msgid "Can access and change user settings" msgstr "Can access and change user settings" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "Uses a legacy windowing system" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "Can acquire arbitrary permissions" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by the user’s distribution and is safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 msgid "Reviewed by your distribution" msgstr "Reviewed by your distribution" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 msgid "Provided by a third party" msgstr "Provided by a third party" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:425 msgid "Proprietary code" msgstr "Proprietary code" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:431 msgid "Auditable code" msgstr "Auditable code" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:438 msgid "Software developer is verified" msgstr "Software developer is verified" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:447 msgid "Software no longer supported" msgstr "Software no longer supported" #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:467 msgid "Safe" msgstr "Safe" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:474 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "Potentially Unsafe" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:481 msgid "Unsafe" msgstr "Unsafe" #: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 msgid "Mobile Only" msgstr "Mobile Only" #: src/gs-app-context-bar.c:561 msgid "Only works on a small screen" msgstr "Only works on a small screen" #: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 #: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656 #: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 msgid "Desktop Only" msgstr "Desktop Only" #: src/gs-app-context-bar.c:567 msgid "Only works on a large screen" msgstr "Only works on a large screen" #: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "Screen Size Mismatch" #: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "Doesn’t support your current screen size" #: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "Requires a touchscreen" #: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 msgid "Requires a keyboard" msgstr "Requires a keyboard" #: src/gs-app-context-bar.c:607 msgid "Requires a mouse" msgstr "Requires a mouse" #: src/gs-app-context-bar.c:618 msgid "Gamepad Needed" msgstr "Gamepad Needed" #: src/gs-app-context-bar.c:619 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "Requires a gamepad to play" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:643 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptive" #: src/gs-app-context-bar.c:644 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "Works on phones, tablets and desktops" #: src/gs-app-context-bar.c:657 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "Probably requires a keyboard or mouse" #: src/gs-app-context-bar.c:662 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "Works on desktops and laptops" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:705 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "Contains no age-inappropriate content" #: src/gs-app-context-bar.c:753 msgid "No age rating information available" msgstr "No age rating information available" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Visit Website" msgstr "Visit Website" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:159 msgid "Install…" msgstr "Install…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 msgid "Install" msgstr "Install" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:183 msgid "Update" msgstr "Update" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 #: src/gs-page.c:549 msgid "Uninstall" msgstr "Uninstall" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #: src/gs-app-row.c:212 msgid "Uninstalling" msgstr "Uninstalling" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:327 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Device cannot be used during update." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Source: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:523 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "Renamed from %s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:67 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "Help Translate %s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:70 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "volunteers.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "volunteers.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "Translations" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 msgid "_Translation Website" msgstr "_Translation Website" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Login required remote %s (realm %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 msgid "Login Required" msgstr "Login Required" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 #: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17 #: src/gs-review-dialog.ui:18 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 msgid "_User" msgstr "_User" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 msgid "_Password" msgstr "_Password" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "Other" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:214 msgctxt "Category" msgid "All" msgstr "All" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "Featured" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 msgid "Editor’s Choice" msgstr "Editor’s Choice" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 msgid "New & Updated" msgstr "New & Updated" #. Heading for web apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:97 msgid "Picks from the Web" msgstr "Picks from the Web" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:125 msgid "Other Software" msgstr "Other Software" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:194 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Please enter a number from 1 to %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:266 msgid "Choose an application:" msgstr "Choose an application:" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "All" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Featured" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D Graphics" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Photography" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Scanning" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vector Graphics" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Viewers" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Audio Creation & Editing" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Music Players" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "All" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Featured" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Database" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Finance" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Word Processor" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Text Editors" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Web Browsers" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "All" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Featured" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Action" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Adventure" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blocks" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Board" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Card" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulators" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Kids" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Logic" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Role Playing" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Sports" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategy" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "All" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Featured" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Chat" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "All" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Featured" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Artificial Intelligence" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomy" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Chemistry" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Languages" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Math" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "News" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotics" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Art" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Biography" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Comics" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Fiction" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Health" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "History" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Lifestyle" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politics" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Sports" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "All" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Featured" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Debuggers" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "IDEs" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Hardware Drivers" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Input Sources" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Language Packs" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Localisation" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "Create" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "Work" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "Play" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "Socialise" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "Learn" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "Develop" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "Hardware Drivers" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "Input Sources" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "Language Packs" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "Localisation" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s is now installed" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "A restart is required for the changes to take effect." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:76 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Application is ready to be used." #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:84 msgid "System updates are now installed" msgstr "System updates are now installed" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:87 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Recently installed updates are available to review" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 msgid "Restart" msgstr "Restart" #: src/gs-common.c:112 msgid "Launch" msgstr "Launch" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:218 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Install Third-Party Software?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Enable Third-Party Software Repository?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:240 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:250 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s is provided by “%s”." #: src/gs-common.c:259 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "This software repository must be enabled to continue installation." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:269 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "It may be illegal to install or use %s in some countries." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:275 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "It may be illegal to install or use this codec in some countries." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:282 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "Don’t Warn Again" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:291 msgid "Enable and Install" msgstr "Enable and Install" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:493 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Detailed errors from the package manager follow:" #: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 msgid "Details" msgstr "Details" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:600 msgid "_Accept" msgstr "_Accept" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:750 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "An update has been installed" msgstr[1] "Updates have been installed" #. TRANSLATORS: we've just removed some apps #: src/gs-common.c:760 msgid "An application has been removed" msgid_plural "Applications have been removed" msgstr[0] "An application has been removed" msgstr[1] "Applications have been removed" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:766 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "A restart is required for it to take effect." msgstr[1] "A restart is required for them to take effect." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:773 msgid "Not Now" msgstr "Not Now" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:869 msgid "Just now" msgstr "Just now" #: src/gs-common.c:871 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minute ago" msgstr[1] "%d minutes ago" #: src/gs-common.c:875 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d hour ago" msgstr[1] "%d hours ago" #: src/gs-common.c:879 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d day ago" msgstr[1] "%d days ago" #: src/gs-common.c:883 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d week ago" msgstr[1] "%d weeks ago" #: src/gs-common.c:887 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d month ago" msgstr[1] "%d months ago" #: src/gs-common.c:891 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d year ago" msgstr[1] "%d years ago" #. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while #. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". #. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. #. * Example result: "13.0 MB" #: src/gs-common.c:1246 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:291 msgid "An application" msgstr "An application" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:297 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s is requesting additional file format support." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:299 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Additional MIME Types Required" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:303 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s is requesting additional fonts." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:305 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Additional Fonts Required" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:309 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s is requesting additional multimedia codecs." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:311 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Additional Multimedia Codecs Required" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:315 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s is requesting additional printer drivers." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:317 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Additional Printer Drivers Required" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:321 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s is requesting additional packages." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Additional Packages Required" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:332 msgid "Find in Software" msgstr "Find in Software" #: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 msgid "_Show More" msgstr "_Show More" #: src/gs-description-box.c:67 msgid "_Show Less" msgstr "_Show Less" #: src/gs-details-page.c:357 msgid "Removing…" msgstr "Removing…" #: src/gs-details-page.c:367 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "Requires restart to finish install" #: src/gs-details-page.c:374 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "Requires restart to finish removing" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:391 msgid "Pending installation…" msgstr "Pending installation…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:398 msgid "Pending update…" msgstr "Pending update…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:414 msgid "Preparing…" msgstr "Preparing…" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:417 msgid "Uninstalling…" msgstr "Uninstalling…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #: src/gs-details-page.c:857 src/gs-details-page.c:883 #: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150 msgid "_Install" msgstr "_Install" #: src/gs-details-page.c:873 msgid "_Restart" msgstr "_Restart" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:897 msgid "_Install…" msgstr "_Install…" #. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group #: src/gs-details-page.c:1174 #, c-format msgid "Other Apps by %s" msgstr "Other Apps by %s" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1557 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "You need internet access to write a review" #: src/gs-details-page.c:1708 src/gs-details-page.c:1724 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Unable to find “%s”" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Details page" #: src/gs-details-page.ui:39 msgid "Loading application details…" msgstr "Loading application details…" #: src/gs-details-page.ui:77 msgid "" "This software is not available in your language and will appear in US " "English." msgstr "" "This software is not available in your language and will appear in US " "English." #: src/gs-details-page.ui:83 msgid "Help _Translate" msgstr "Help _Translate" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.ui:244 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160 msgid "_Update" msgstr "_Update" #: src/gs-details-page.ui:319 msgid "Downloading" msgstr "Downloading" #: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: src/gs-details-page.ui:467 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Selected add-ons will be installed with the application." #: src/gs-details-page.ui:567 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." #: src/gs-details-page.ui:587 msgid "Software Repository Included" msgstr "Software Repository Included" #: src/gs-details-page.ui:588 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." #: src/gs-details-page.ui:605 msgid "No Software Repository Included" msgstr "No Software Repository Included" #: src/gs-details-page.ui:606 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." #: src/gs-details-page.ui:624 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:641 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Software Repository Identified" #: src/gs-details-page.ui:642 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." #: src/gs-details-page.ui:643 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Only use software repositories that you trust." #: src/gs-details-page.ui:708 msgid "No Metadata" msgstr "No Metadata" #: src/gs-details-page.ui:717 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." #: src/gs-details-page.ui:745 msgid "Project _Website" msgstr "Project _Website" #: src/gs-details-page.ui:762 msgid "_Donate" msgstr "_Donate" #: src/gs-details-page.ui:779 msgid "Contribute _Translations" msgstr "Contribute _Translations" #: src/gs-details-page.ui:796 msgid "_Report an Issue" msgstr "_Report an Issue" #: src/gs-details-page.ui:813 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:908 msgid "_Write Review" msgstr "_Write Review" #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. #: src/gs-details-page.ui:945 msgid "All Reviews" msgstr "All Reviews" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:216 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Downloading extra metadata files…" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:142 msgid " and " msgstr " and " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:145 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:171 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Available fonts for the %s script" msgstr[1] "Available fonts for the %s scripts" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:179 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Available software for %s" msgstr[1] "Available software for %s" #: src/gs-extras-page.c:242 msgid "Requested software not found" msgstr "Requested software not found" #: src/gs-extras-page.c:244 msgid "Failed to find requested software" msgstr "Failed to find requested software" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:343 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s not found" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:347 msgid "on the website" msgstr "on the website" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:354 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "No applications are available that provide the file %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "No applications are available for %s support." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:376 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s is not available." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:391 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:398 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "No fonts are available for the %s script support." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:402 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:409 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "No addon codecs are available for the %s format." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:413 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:420 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "No Plasma resources are available for %s support." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:424 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:431 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "No printer drivers are available for %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:435 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:481 msgid "the documentation" msgstr "the documentation" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:487 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[1] "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[1] "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." #: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "Failed to find any search results: %s" #: src/gs-extras-page.c:874 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s file format" #: src/gs-extras-page.c:1254 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Unable to Find Requested Software" #: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "Codecs page" #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "Next" #: src/gs-featured-carousel.ui:83 msgid "Featured Apps List" msgstr "Featured Apps List" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 msgid "Desktop Support" msgstr "Desktop Support" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "Supports being used on a large screen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "Desktop Support Unknown" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "Not enough information to know if large screens are supported" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 msgid "Requires a large screen" msgstr "Requires a large screen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "Desktop Not Supported" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "Cannot be used on a large screen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 msgid "Mobile Support" msgstr "Mobile Support" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "Supports being used on a small screen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "Mobile Support Unknown" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "Not enough information to know if small screens are supported" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604 msgid "Requires a small screen" msgstr "Requires a small screen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "Mobile Not Supported" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "Cannot be used on a small screen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 msgid "Keyboard Support" msgstr "Keyboard Support" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "Keyboard Support Unknown" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "Not enough information to know if keyboards are supported" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 msgid "Keyboard Required" msgstr "Keyboard Required" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 msgid "Supports keyboards" msgstr "Supports keyboards" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "Keyboard Not Supported" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "Cannot be used with a keyboard" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 msgid "Mouse Support" msgstr "Mouse Support" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "Requires a mouse or pointing device" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "Mouse Support Unknown" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 msgid "Mouse Required" msgstr "Mouse Required" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "Supports mice and pointing devices" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "Mouse Not Supported" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "Cannot be used with a mouse or pointing device" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 msgid "Touchscreen Support" msgstr "Touchscreen Support" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "Touchscreen Support Unknown" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "Not enough information to know if touchscreens are supported" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 msgid "Touchscreen Required" msgstr "Touchscreen Required" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 msgid "Supports touchscreens" msgstr "Supports touchscreens" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "Touchscreen Not Supported" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "Cannot be used with a touchscreen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 msgid "Gamepad Required" msgstr "Gamepad Required" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700 msgid "Requires a gamepad" msgstr "Requires a gamepad" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 msgid "Gamepad Support" msgstr "Gamepad Support" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 msgid "Supports gamepads" msgstr "Supports gamepads" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "%s probably works on this device" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "%s works on this device" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "%s will not work properly on this device" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "%s will not work on this device" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 msgid "Hardware Support" msgstr "Hardware Support" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307 msgctxt "List of installed apps" msgid "Installed" msgstr "Installed" #: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "Installed page" #: src/gs-installed-page.ui:55 msgid "In Progress" msgstr "In Progress" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: src/gs-installed-page.ui:95 msgid "Web Applications" msgstr "Web Applications" #: src/gs-installed-page.ui:115 msgid "System Applications" msgstr "System Applications" #: src/gs-license-tile.c:96 msgid "Community Built" msgstr "Community Built" #: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98 msgid "_Get Involved" msgstr "_Get Involved" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:114 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s licence.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:121 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s licence.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." #: src/gs-license-tile.c:127 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietary" #: src/gs-license-tile.c:133 msgid "_Learn More" msgstr "_Learn More" #: src/gs-license-tile.c:135 msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software." msgstr "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software." #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:56 msgid "Downloading software catalog" msgstr "Downloading software catalogue" #: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "Loading page" #: src/gs-loading-page.ui:11 msgid "Starting up…" msgstr "Starting up…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Automatic Updates Paused" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Open Network _Settings" msgstr "Open Network _Settings" #: src/gs-moderate-page.ui:6 msgid "Moderate page" msgstr "Moderate page" #: src/gs-moderate-page.ui:71 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "There are no reviews to moderate" #: src/gs-origin-popover-row.c:104 msgid "Unknown source" msgstr "Unknown source" #. Translators: It's like a beta version of the software, a test version #: src/gs-origin-popover-row.ui:108 msgid "Beta" msgstr "Beta" #. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation #: src/gs-origin-popover-row.ui:138 msgid "User" msgstr "User" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:250 msgid "Additions" msgstr "Additions" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:254 msgid "Removals" msgstr "Removals" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:258 msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" msgid "Updates" msgstr "Updates" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:262 msgid "Downgrades" msgstr "Downgrades" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:876 msgid "selected external sources" msgstr "selected external sources" #. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. #: src/gs-overview-page.c:878 #, c-format msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included." msgstr "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included." #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173 msgid "Enable" msgstr "Enable" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294 msgid "Explore" msgstr "Explore" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Overview page" #: src/gs-overview-page.ui:35 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Enable Third Party Software Repositories?" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:180 msgid "Other Categories" msgstr "Other Categories" #: src/gs-overview-page.ui:221 msgid "No Application Data Found" msgstr "No Application Data Found" #: lib/gs-plugin-loader.c:2824 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: src/gs-page.c:274 msgid "User declined installation" msgstr "User declined installation" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:365 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Prepare %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Are you sure you want to remove the %s repository?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:522 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" "install the repository to use them again." msgstr "" "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" "install the repository to use them again." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:530 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" msgstr "Are you sure you want to uninstall %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:533 #, c-format msgid "" "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." msgstr "" "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 msgid "Update Preferences" msgstr "Update Preferences" #: src/gs-prefs-dialog.ui:16 msgid "" "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " "downloaded on mobile or metered connections." msgstr "" "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " "downloaded on mobile or metered connections." #: src/gs-prefs-dialog.ui:19 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatic Updates" #: src/gs-prefs-dialog.ui:20 msgid "" "Downloads and installs software updates in the background, when possible." msgstr "" "Downloads and installs software updates in the background, when possible." #: src/gs-prefs-dialog.ui:32 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "Automatic Update Notifications" #: src/gs-prefs-dialog.ui:33 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "Show notifications when updates have been automatically installed." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:89 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" #: src/gs-removal-dialog.ui:4 msgid "Incompatible Software" msgstr "Incompatible Software" #: src/gs-removal-dialog.ui:23 msgid "_Continue" msgstr "_Continue" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:239 #, c-format msgid "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Disable Repository?" msgstr "Disable Repository?" #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Remove Repository?" msgstr "Remove Repository?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:254 msgid "_Disable" msgstr "_Disable" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:257 msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: src/gs-repos-dialog.c:508 msgid "Enable New Repositories" msgstr "Enable New Repositories" #: src/gs-repos-dialog.c:509 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "Turn on new repositories when they are added." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:518 msgid "more information" msgstr "more information" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:523 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "Additional repositories from selected third parties — %s." #: src/gs-repos-dialog.c:528 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "Fedora Third Party Repositories" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:670 msgid "the operating system" msgstr "the operating system" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:728 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "These repositories supplement the default software provided by %s." #. button in the info bar #: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 msgid "Software Repositories" msgstr "Software Repositories" #: src/gs-repos-dialog.ui:53 msgid "No Repositories" msgstr "No Repositories" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:160 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "%u application installed" msgstr[1] "%u applications installed" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:167 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u add-on installed" msgstr[1] "%u add-ons installed" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repo-row.c:175 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u application" msgstr[1] "%u applications" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:181 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u add-on" msgstr[1] "%u add-ons" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repo-row.c:188 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s and %s installed" msgstr[1] "%s and %s installed" #. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', #. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. #: src/gs-repo-row.c:243 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:78 msgid "Hate it" msgstr "Hate it" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Don’t like it" msgstr "Don’t like it" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "It’s OK" msgstr "It’s OK" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "Like it" msgstr "Like it" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Love it" msgstr "Love it" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:118 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Please take more time writing the review" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:122 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Please choose a star rating" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:126 msgid "The summary is too short" msgstr "The summary is too short" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:130 msgid "The summary is too long" msgstr "The summary is too long" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:134 msgid "The description is too short" msgstr "The description is too short" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:138 msgid "The description is too long" msgstr "The description is too long" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "Post Review" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:26 msgid "_Post" msgstr "_Post" #: src/gs-review-dialog.ui:56 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: src/gs-review-dialog.ui:88 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: src/gs-review-dialog.ui:97 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:119 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Review" #: src/gs-review-dialog.ui:128 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." #: src/gs-review-dialog.ui:156 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be shown " "publicly." msgstr "" "Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be shown " "publicly." #: src/gs-review-histogram.c:72 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "%u review total" msgstr[1] "%u reviews total" #: src/gs-review-histogram.ui:93 msgid "out of 5 stars" msgstr "out of 5 stars" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:56 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:220 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behaviour." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:225 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:239 msgid "Report Review?" msgstr "Report Review?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:243 msgid "Report" msgstr "Report" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:84 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Was this review useful to you?" #: src/gs-review-row.ui:100 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/gs-review-row.ui:108 msgid "No" msgstr "No" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:116 msgid "Meh" msgstr "Meh" #: src/gs-review-row.ui:128 msgid "Report…" msgstr "Report…" #: src/gs-review-row.ui:137 msgid "Remove…" msgstr "Remove…" #: src/gs-safety-context-dialog.c:144 msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" msgstr "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" #: src/gs-safety-context-dialog.c:147 msgid "" "Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " "malicious" msgstr "" "Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " "malicious" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:160 msgid "No Permissions" msgstr "No Permissions" #: src/gs-safety-context-dialog.c:161 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "App is fully sandboxed" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:172 msgid "Network Access" msgstr "Network Access" #: src/gs-safety-context-dialog.c:173 msgid "Can access the internet" msgstr "Can access the internet" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:176 msgid "No Network Access" msgstr "No Network Access" #: src/gs-safety-context-dialog.c:177 msgid "Cannot access the internet" msgstr "Cannot access the internet" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:183 msgid "Uses System Services" msgstr "Uses System Services" #: src/gs-safety-context-dialog.c:184 msgid "Can request data from system services" msgstr "Can request data from system services" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:191 msgid "Uses Session Services" msgstr "Uses Session Services" #: src/gs-safety-context-dialog.c:192 msgid "Can request data from session services" msgstr "Can request data from session services" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:199 msgid "Device Access" msgstr "Device Access" #: src/gs-safety-context-dialog.c:200 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "Can access devices such as webcams or gaming controllers" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:203 msgid "No Device Access" msgstr "No Device Access" #: src/gs-safety-context-dialog.c:204 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:210 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "Legacy Windowing System" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:218 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "Arbitrary Permissions" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:226 msgid "User Settings" msgstr "User Settings" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "Full File System Read/Write Access" #: src/gs-safety-context-dialog.c:239 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "Can read and write all data on the file system" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:247 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "Home Folder Read/Write Access" #: src/gs-safety-context-dialog.c:248 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "Can read and write all data in your home directory" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:256 msgid "Full File System Read Access" msgstr "Full File System Read Access" #: src/gs-safety-context-dialog.c:257 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "Can read all data on the file system" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:266 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "Home Folder Read Access" #: src/gs-safety-context-dialog.c:267 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "Can read all data in your home directory" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:276 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "Download Folder Read/Write Access" #: src/gs-safety-context-dialog.c:277 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "Can read and write all data in your downloads directory" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:288 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "Download Folder Read Access" #: src/gs-safety-context-dialog.c:289 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "Can read all data in your downloads directory" #: src/gs-safety-context-dialog.c:299 msgid "Can read and write all data in the directory" msgstr "Can read and write all data in the directory" #: src/gs-safety-context-dialog.c:310 msgid "Can read all data in the directory" msgstr "Can read all data in the directory" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:326 msgid "No File System Access" msgstr "No File System Access" #: src/gs-safety-context-dialog.c:327 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "Cannot access the file system at all" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:341 msgid "Proprietary Code" msgstr "Proprietary Code" #: src/gs-safety-context-dialog.c:342 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:345 msgid "Auditable Code" msgstr "Auditable Code" #: src/gs-safety-context-dialog.c:346 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:354 msgid "App developer is verified" msgstr "App developer is verified" #: src/gs-safety-context-dialog.c:355 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "" "The developer of this app has been verified to be who they say they are" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:366 msgid "Insecure Dependencies" msgstr "Insecure Dependencies" #: src/gs-safety-context-dialog.c:367 msgid "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:376 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "%s is safe" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:383 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "%s is potentially unsafe" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:390 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "%s is unsafe" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "Safety" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 msgid "License" msgstr "Licence" #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 msgid "Source" msgstr "Source" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 msgid "SDK" msgstr "SDK" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 msgid "Outdated SDK version" msgstr "Outdated SDK version" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" msgstr "Previous Screenshot" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" msgstr "Next Screenshot" #: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 msgid "No screenshot provided" msgstr "No screenshot provided" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 #: src/gs-screenshot-image.c:622 msgid "Screenshot not found" msgstr "Screenshot not found" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:438 msgid "Failed to load image" msgstr "Failed to load image" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:650 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Screenshot size not found" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:732 msgid "Could not create cache" msgstr "Could not create cache" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:746 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Screenshot not valid" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:796 msgid "Screenshot not available" msgstr "Screenshot not available" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:169 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "%u more match" msgstr[1] "%u more matches" #: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "Search page" #: src/gs-search-page.ui:17 msgid "Search for Apps" msgstr "Search for Apps" #: src/gs-search-page.ui:46 msgid "No Application Found" msgstr "No Application Found" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1197 src/gs-shell.c:1202 src/gs-shell.c:1217 #: src/gs-shell.c:1221 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. #. The dots at the end are there to highlight that to the user. #: src/gs-shell.c:1238 #, c-format msgid "%s…" msgstr "%s…" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1273 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Unable to download firmware updates from %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1279 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Unable to download updates from %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1286 src/gs-shell.c:1326 msgid "Unable to download updates" msgstr "Unable to download updates" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1291 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1299 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "Unable to download updates from %s: not enough disk space" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1304 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Unable to download updates: not enough disk space" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1310 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Unable to download updates: authentication was required" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1314 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Unable to download updates: authentication was invalid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1318 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1329 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Unable to get list of updates" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1371 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Unable to install %s as download failed from %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1377 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Unable to install %s as download failed" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1389 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "Unable to install %s as runtime %s not available" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1395 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Unable to install %s as not supported" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1401 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1406 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Unable to install: the application has an invalid format" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1410 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Unable to install %s: not enough disk space" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1416 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Unable to install %s: authentication was required" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1422 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Unable to install %s: authentication was invalid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1428 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "Unable to install %s: you do not have permission to install software" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Unable to install %s: AC power is required" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1441 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "Unable to install %s: The battery level is too low" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1450 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Unable to install %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1495 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "Unable to update %s from %s as download failed" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1502 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Unable to update %s as download failed" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1509 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "Unable to install updates from %s as download failed" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1513 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Unable to install updates as download failed" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1518 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1527 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Unable to update %s: not enough disk space" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1532 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Unable to install updates: not enough disk space" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1541 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Unable to update %s: authentication was required" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1546 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Unable to install updates: authentication was required" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1554 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Unable to update %s: authentication was invalid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1559 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Unable to install updates: authentication was invalid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1567 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "Unable to update %s: you do not have permission to update software" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1573 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1582 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Unable to update %s: AC power is required" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1588 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Unable to install updates: AC power is required" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1596 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "Unable to update %s: The battery level is too low" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1602 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Unable to install updates: The battery level is too low" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1613 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Unable to update %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1616 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Unable to install updates" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1658 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Unable to upgrade to %s from %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1663 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Unable to upgrade to %s as download failed" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1671 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1679 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1686 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Unable to upgrade to %s: authentication was required" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1692 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1698 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1704 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Unable to upgrade to %s: AC power is required" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1710 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1719 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Unable to upgrade to %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1756 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Unable to remove %s: authentication was required" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1761 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Unable to remove %s: authentication was invalid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1766 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1772 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Unable to remove %s: AC power is required" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1778 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "Unable to remove %s: The battery level is too low" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1790 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Unable to remove %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1831 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Unable to launch %s: %s is not installed" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1885 src/gs-shell.c:1923 #: src/gs-shell.c:1966 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "Not enough disk space — free up some space and try again" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1896 src/gs-shell.c:1934 #: src/gs-shell.c:1987 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Sorry, something went wrong" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1879 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Failed to install file: not supported" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1882 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Failed to install file: authentication failed" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1917 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Failed to install: not supported" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1920 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Failed to install: authentication failed" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1961 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Unable to contact %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1971 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgstr "Software needs to be restarted to use new plug-ins." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1975 msgid "AC power is required" msgstr "AC power is required" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1978 msgid "The battery level is too low" msgstr "The battery level is too low" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "_Software Repositories" #: src/gs-shell.ui:12 msgid "_Update Preferences" msgstr "_Update Preferences" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:98 msgid "Examine Disk" msgstr "Examine Disk" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 msgid "Network Settings" msgstr "Network Settings" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:118 msgid "Restart Now" msgstr "Restart Now" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:128 msgid "More Information" msgstr "More Information" #: src/gs-shell.ui:189 msgid "Search" msgstr "Search" #: src/gs-shell.ui:204 msgid "Primary Menu" msgstr "Primary Menu" #: src/gs-shell.ui:274 msgid "Find Out _More" msgstr "Find Out _More" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-shell.ui:328 msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "Updates" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:95 msgid "None" msgstr "None" #: src/gs-storage-context-dialog.c:139 msgid "Application Data" msgstr "Application Data" #: src/gs-storage-context-dialog.c:140 msgid "Data needed for the application to run" msgstr "Data needed for the application to run" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "User Data" msgstr "User Data" #: src/gs-storage-context-dialog.c:146 msgid "Data created by you in the application" msgstr "Data created by you in the application" #: src/gs-storage-context-dialog.c:153 msgid "Cache Data" msgstr "Cache Data" #: src/gs-storage-context-dialog.c:154 msgid "Temporary cached data" msgstr "Temporary cached data" #: src/gs-storage-context-dialog.c:172 msgid "The application itself" msgstr "The application itself" #: src/gs-storage-context-dialog.c:177 msgid "Required Dependencies" msgstr "Required Dependencies" #: src/gs-storage-context-dialog.c:178 msgid "Shared system components required by this application" msgstr "Shared system components required by this application" #: src/gs-storage-context-dialog.c:188 msgctxt "Download size" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "Storage" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 msgid "" "Cached data can be cleared from the _application settings." msgstr "" "Cached data can be cleared from the _application settings." #: src/gs-summary-tile.c:118 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (Installed)" #: src/gs-summary-tile.c:123 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (Installing)" #: src/gs-summary-tile.c:128 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (Removing)" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 msgid "Installed Updates" msgstr "Installed Updates" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:131 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Installed on %s" #: src/gs-update-dialog.ui:77 msgid "No Updates Installed" msgstr "No Updates Installed" #: src/gs-update-monitor.c:213 msgid "Software Updates Are Out of Date" msgstr "Software Updates Are Out of Date" #: src/gs-update-monitor.c:214 msgid "Please check for software updates." msgstr "Please check for software updates." #: src/gs-update-monitor.c:220 msgid "Critical Software Update Ready to Install" msgstr "Critical Software Update Ready to Install" #: src/gs-update-monitor.c:221 msgid "An important software update is ready to be installed." msgstr "An important software update is ready to be installed." #: src/gs-update-monitor.c:224 msgid "Critical Software Updates Available to Download" msgstr "Critical Software Updates Available to Download" #: src/gs-update-monitor.c:225 msgid "Important: critical software updates are waiting." msgstr "Important: Critical software updates are waiting." #: src/gs-update-monitor.c:231 msgid "Software Updates Ready to Install" msgstr "Software Updates Ready to Install" #: src/gs-update-monitor.c:232 msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgstr "Software updates are waiting and ready to be installed." #: src/gs-update-monitor.c:238 msgid "Software Updates Available to Download" msgstr "Software Updates Available to Download" #: src/gs-update-monitor.c:239 msgid "Please download waiting software updates." msgstr "Please download waiting software updates." #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:355 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u Application Updated — Restart Required" msgstr[1] "%u Applications Updated — Restart Required" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:361 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u Application Updated" msgstr[1] "%u Applications Updated" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:372 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s has been updated." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:375 msgid "Please restart the application." msgstr "Please restart the application." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:383 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s and %s have been updated." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "%u application requires a restart." msgstr[1] "%u applications require a restart." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:401 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Includes %s, %s and %s." #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Operating System Updates Unavailable" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:673 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Upgrade to continue receiving security updates." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:728 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "A new version of %s is available to install" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:732 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Software Upgrade Available" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1137 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Software Updates Failed" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1139 msgid "An important operating system update failed to be installed." msgstr "An important operating system update failed to be installed." #: src/gs-update-monitor.c:1140 msgid "Show Details" msgstr "Show Details" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1162 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "System Upgrade Complete" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1167 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Welcome to %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1173 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Software Update Installed" msgstr[1] "Software Updates Installed" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1177 msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "An important operating system update has been installed." msgstr[1] "Important operating system updates have been installed." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1188 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Review" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1237 msgid "Failed To Update" msgstr "Failed To Update" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1242 msgid "The system was already up to date." msgstr "The system was already up to date." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1247 msgid "The update was cancelled." msgstr "The update was cancelled." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1252 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1257 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1262 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1266 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:247 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Last checked: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:559 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s is no longer supported." #: src/gs-updates-page.c:563 msgid "Your operating system is no longer supported." msgstr "Your operating system is no longer supported." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:568 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "This means that it does not receive security updates." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:572 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "It is recommended that you upgrade to a more recent version." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:849 msgid "Charges May Apply" msgstr "Charges May Apply" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:853 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:857 msgid "Check _Anyway" msgstr "Check _Anyway" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:873 msgid "No Network" msgstr "No Network" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:877 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Internet access is required to check for updates." #: src/gs-updates-page.c:1250 msgid "Check for updates" msgstr "Check for updates" #: src/gs-updates-page.c:1286 msgctxt "Apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "Updates" #: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "Updates page" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:82 msgid "Loading Updates…" msgstr "Loading Updates…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:95 msgid "This could take a while." msgstr "This could take a while." #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:203 msgid "Up to Date" msgstr "Up to Date" #: src/gs-updates-page.ui:242 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "Use Mobile Data?" #: src/gs-updates-page.ui:243 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "Checking for updates when using mobile broadband could incur charges." #: src/gs-updates-page.ui:246 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Check Anyway" #: src/gs-updates-page.ui:262 msgid "No Connection" msgstr "No Connection" #: src/gs-updates-page.ui:263 msgid "Go online to check for updates." msgstr "Go online to check for updates." #: src/gs-updates-page.ui:266 msgid "_Network Settings" msgstr "_Network Settings" #: src/gs-updates-page.ui:295 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/gs-updates-page.ui:296 msgid "Updates are automatically managed." msgstr "Updates are automatically managed." #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:312 msgid "Restart & Update" msgstr "Restart & Update" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:318 msgid "Update All" msgstr "Update All" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:450 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Integrated Firmware" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:455 msgid "Requires Restart" msgstr "Requires Restart" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:460 msgid "Application Updates" msgstr "Application Updates" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:465 msgid "Device Firmware" msgstr "Device Firmware" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 msgid "_Download" msgstr "_Download" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:90 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "%s %s Available" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:95 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:143 msgid "Learn about the new version" msgstr "Learn about the new version" #: src/gs-upgrade-banner.c:167 msgid "Downloading…" msgstr "Downloading…" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:185 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "%s of %s downloaded" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:189 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "%u%% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "A major upgrade, with new features and added polish." #: src/gs-upgrade-banner.ui:187 msgid "_Restart & Upgrade" msgstr "_Restart & Upgrade" #: src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "Remember to back up data and files before upgrading." #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Add, remove or update software on this computer" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 msgid "System Updates" msgstr "System Updates" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." msgstr "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Downloading featured images…" #. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637 #, c-format msgid "%s update with new features and fixes." msgstr "%s update with new features and fixes." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "EOS update service could not fetch and apply the update." #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498 msgid "GNOME Web" msgstr "GNOME Web" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 msgid "Web Apps Support" msgstr "Web Apps Support" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "Run popular web applications in a browser" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Downloading upgrade information…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:404 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak Support" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" #. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313 #, c-format msgid "System folder %s" msgstr "System folder %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315 #, c-format msgid "Home subfolder %s" msgstr "Home subfolder %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316 msgid "Host system folders" msgstr "Host system folders" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317 msgid "Host system configuration from /etc" msgstr "Host system configuration from /etc" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 msgid "Desktop folder" msgstr "Desktop folder" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 #, c-format msgid "Desktop subfolder %s" msgstr "Desktop subfolder %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 msgid "Documents folder" msgstr "Documents folder" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 #, c-format msgid "Documents subfolder %s" msgstr "Documents subfolder %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 msgid "Music folder" msgstr "Music folder" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 #, c-format msgid "Music subfolder %s" msgstr "Music subfolder %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 msgid "Pictures folder" msgstr "Pictures folder" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 #, c-format msgid "Pictures subfolder %s" msgstr "Pictures subfolder %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 msgid "Public Share folder" msgstr "Public Share folder" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 #, c-format msgid "Public Share subfolder %s" msgstr "Public Share subfolder %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 msgid "Videos folder" msgstr "Videos folder" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 #, c-format msgid "Videos subfolder %s" msgstr "Videos subfolder %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 msgid "Templates folder" msgstr "Templates folder" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 #, c-format msgid "Templates subfolder %s" msgstr "Templates subfolder %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 msgid "User cache folder" msgstr "User cache folder" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 #, c-format msgid "User cache subfolder %s" msgstr "User cache subfolder %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 msgid "User configuration folder" msgstr "User configuration folder" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 #, c-format msgid "User configuration subfolder %s" msgstr "User configuration subfolder %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 msgid "User data folder" msgstr "User data folder" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 #, c-format msgid "User data subfolder %s" msgstr "User data subfolder %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 msgid "User runtime folder" msgstr "User runtime folder" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 #, c-format msgid "User runtime subfolder %s" msgstr "User runtime subfolder %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386 #, c-format msgid "Filesystem access to %s" msgstr "Filesystem access to %s" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Getting flatpak metadata for %s…" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3540 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "Failed to refine add-on ‘%s’: %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "User Installation" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "System Installation" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "Failed to add to install for add-on ‘%s’: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "Failed to add to uninstall for add-on ‘%s’: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318 #, c-format msgid "" "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " "Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" msgstr "" "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " "Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s Device Update" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s System Update" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s Embedded Controller Update" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s ME Update" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s Corporate ME Update" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s Consumer ME Update" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s Controller Update" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s Thunderbolt Controller Update" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s CPU Microcode Update" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s Configuration Update" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "%s Battery Update" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "%s Camera Update" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "%s TPM Update" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "%s Touchpad Update" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "%s Mouse Update" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "%s Keyboard Update" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 #, c-format msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "%s Storage Controller Update" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 #, c-format msgid "%s Network Interface Update" msgstr "%s Network Interface Update" #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or #. * external monitor #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 #, c-format msgid "%s Display Update" msgstr "%s Display Update" #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which #. * is the device that updates all the other firmware on the system #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 #, c-format msgid "%s BMC Update" msgstr "%s BMC Update" #. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth #. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230 #, c-format msgid "%s USB Receiver Update" msgstr "%s USB Receiver Update" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1241 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Firmware Upgrade Support" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Provides support for firmware upgrades" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "Install Unsigned Software?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." msgstr "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "Download Unsigned Software?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "Update Unsigned Software?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." msgstr "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 msgid "Packages" msgstr "Packages" #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2687 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "Operating System (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 msgid "Snap Store" msgstr "Snap Store" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Snap Support" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "A snap is a universal Linux package" #~ msgid "Application manager for GNOME" #~ msgstr "Application manager for GNOME" #~ msgid "A list of popular applications" #~ msgstr "A list of popular applications" #~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." #~ msgstr "A list of applications to use, overriding the system defined ones." #, c-format #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Software catalog is being downloaded" #~ msgstr "Software catalogue is being downloaded" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "system" #~ msgstr "system" #~ msgid "user" #~ msgstr "user" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Channel" #~ msgid "Branch" #~ msgstr "Branch" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "No updates have been installed on this system." #~ msgstr "No updates have been installed on this system." #~ msgid "Checking…" #~ msgstr "Checking…" #~ msgid "Endless OS" #~ msgstr "Endless OS" #~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." #~ msgstr "The URI that references the background for an upgrade banner." #~ msgid "" #~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the " #~ "upgrade version." #~ msgstr "" #~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the " #~ "upgrade version." #~ msgid "Software has unknown permissions" #~ msgstr "Software has unknown permissions" #~ msgid "Software comes from a trusted source" #~ msgstr "Software comes from a trusted source" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Loading…" #~ msgid "_Add shortcut" #~ msgstr "_Add shortcut" #~ msgid "Re_move shortcut" #~ msgstr "Re_move shortcut" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Welcome" #~ msgid "Welcome to Software" #~ msgstr "Welcome to Software" #~ msgid "" #~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " #~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " #~ "applications you want." #~ msgstr "" #~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " #~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " #~ "applications you want." #~ msgid "_Browse Software" #~ msgstr "_Browse Software" #~ msgid "Downloading application ratings…" #~ msgstr "Downloading application ratings…" #~ msgid "Unknown Permissions" #~ msgstr "Unknown Permissions" #~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known" #~ msgstr "The permissions needed by this app aren’t known" #~ msgid "App comes from a trusted source" #~ msgstr "App comes from a trusted source" #~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted" #~ msgstr "Your distribution has verified that this app can be trusted" #~ msgid "OS Updates" #~ msgstr "OS Updates" #~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." #~ msgstr "Includes performance, stability and security improvements." #~ msgid "Downloading firmware update signature…" #~ msgstr "Downloading firmware update signature…" #~ msgid "Downloading firmware update metadata…" #~ msgstr "Downloading firmware update metadata…" #~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" #~ msgstr "Show the prompt to install nonfree software repositories" #~ msgid "Requires a specific screen size" #~ msgstr "Requires a specific screen size" #~ msgid "Not optimized for touch devices or phones" #~ msgstr "Not optimised for touch devices or phones" #~ msgid "Editor’s Picks" #~ msgstr "Editor’s Picks" #~ msgid "Recently Updated" #~ msgstr "Recently Updated" #~ msgid "_Read More" #~ msgstr "_Read More" #~ msgid "_Read Less" #~ msgstr "_Read Less" #~ msgid "_Launch" #~ msgstr "_Launch" #~ msgctxt "updated" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Never" #~ msgid "Localized in your Language" #~ msgstr "Localised in your Language" #~ msgid "Release Activity" #~ msgstr "Release Activity" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Developer" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "Uninstalled" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installed" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Updated" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "History" #~ msgstr "History" #~ msgid "More…" #~ msgstr "More…" #~ msgid "Recommended Games" #~ msgstr "Recommended Games" #~ msgid "Recommended Creation Applications" #~ msgstr "Recommended Creative Applications" #~ msgid "Recommended Work Applications" #~ msgstr "Recommended Work Applications" #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "Find out more…" #~ msgid "Recent Releases" #~ msgstr "Recent Releases" #~ msgid "Remove “%s”?" #~ msgstr "Remove “%s”?" #~ msgid "Disable “%s”?" #~ msgstr "Disable “%s”?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remove" #~ msgid "No Additional Repositories" #~ msgstr "No Additional Repositories" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Enable" #~ msgid "_Remove…" #~ msgstr "_Remove…" #~ msgid "_Disable…" #~ msgstr "_Disable…" #~ msgid "Disabling" #~ msgstr "Disabling" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Enabled" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Disabled" #~ msgid "Navigation sidebar" #~ msgstr "Navigation sidebar" #~ msgid "%s (needs attention)" #~ msgstr "%s (needs attention)" #~ msgid "_Remove All" #~ msgstr "_Remove All" #~ msgid "Setting Up Updates…" #~ msgstr "Setting Up Updates…" #~ msgid "Looking for New Updates…" #~ msgstr "Looking for New Updates…" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "_Restart Now" #~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." #~ msgstr "Updates will be applied when the computer is restarted." #~ msgid "Waiting to Download %s %s" #~ msgstr "Waiting to Download %s %s" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "Downloading %s %s" #~ msgid "%s %s Ready to be Installed" #~ msgstr "%s %s Ready to be Installed" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Select All" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Select None" #~ msgid "_Installed" #~ msgstr "_Installed" #~ msgid "_Updates" #~ msgstr "_Updates" #~ msgid "Featured %s" #~ msgstr "Featured %s" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Show" #~ msgid "Subcategories filter menu" #~ msgstr "Subcategories filter menu" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sort" #~ msgid "Subcategories sorting menu" #~ msgstr "Subcategories sorting menu" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "All" #~ msgstr "All" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Featured" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "All" #~ msgstr "All" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Featured" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "All" #~ msgstr "All" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Featured" #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "Audio & Video" #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "Developer Tools" #~ msgid "Education & Science" #~ msgstr "Education & Science" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Games" #~ msgid "Graphics & Photography" #~ msgstr "Graphics & Photography" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Productivity" #~ msgid "Communication & News" #~ msgstr "Communication & News" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Reference" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Utilities" #~ msgid "" #~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " #~ "This is typical for older applications." #~ msgstr "" #~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " #~ "This is typical for older applications." #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Low" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medium" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "High" #~ msgstr "High" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "Public domain" #~ msgstr "Public domain" #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgid "Users are bound by the following license:" #~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" #~ msgstr[0] "Users are bound by the following licence:" #~ msgstr[1] "Users are bound by the following licences:" #~ msgid "Sandboxed" #~ msgstr "Sandboxed" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Category" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Free" #~ msgctxt "Application license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "" #~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgid "Proprietary Software" #~ msgstr "Proprietary Software" #~ msgid "" #~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " #~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " #~ "usually be accessed." #~ msgstr "" #~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " #~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " #~ "usually be accessed." #~ msgid "Unknown Software License" #~ msgstr "Unknown Software Licence" #~ msgid "The license terms of this software are unknown." #~ msgstr "The licence terms of this software are unknown." #~ msgid "The application was rated this way because it features:" #~ msgstr "The application was rated this way because it features:" #~ msgid "No details were available for this rating." #~ msgstr "No details were available for this rating." #~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" #~ msgstr "Recommended Audio & Video Applications" #~ msgid "Recommended Productivity Applications" #~ msgstr "Recommended Productivity Applications" #~ msgid "ratings in total" #~ msgstr "ratings in total" #~ msgid "Software is up to date" #~ msgstr "Software is up to date" #~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" #~ msgstr "ODRS is a service providing user reviews of applications" #~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" #~ msgstr "Enable GNOME Shell extensions repository" #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "No bloodshed" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "Unrealistic bloodshed" #~ msgid "Realistic bloodshed" #~ msgstr "Realistic bloodshed" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "Rape or other violent sexual behaviour" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "References to alcoholic beverages" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "Use of alcoholic beverages" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "References to illicit drugs" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "Use of illicit drugs" #~ msgid "References to tobacco products" #~ msgstr "References to tobacco products" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "Use of tobacco products" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "Brief artistic nudity" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "Prolonged nudity" #~ msgid "Provocative references or depictions" #~ msgstr "Provocative references or depictions" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "Sexual references or depictions" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "Graphic sexual behaviour" #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgstr "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "Moderate use of profanity" #~ msgid "Strong or frequent use of profanity" #~ msgstr "Strong or frequent use of profanity" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "Slapstick humour" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "Vulgar or bathroom humour" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "Mature or sexual humour" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "Negativity towards a specific group of people" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "" #~ "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "Product placement" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "Gambling using “play” money" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "Gambling using real money" #~ msgid "Users are encouraged to donate real money" #~ msgstr "Users are encouraged to donate real money" #~ msgid "Ability to spend real money in-app" #~ msgstr "Ability to spend real money in-app" #~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" #~ msgstr "User-to-user interactions without chat functionality" #~ msgid "Moderated chat functionality between users" #~ msgstr "Moderated chat functionality between users" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgstr "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "Sharing social network usernames or e-mail addresses" #~ msgid "Checking for the latest application version" #~ msgstr "Checking for the latest application version" #~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" #~ msgstr "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgstr "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgid "Sharing physical location with other users" #~ msgstr "Sharing physical location with other users" #~ msgid "Indirect references to homosexuality" #~ msgstr "Indirect references to homosexuality" #~ msgid "Kissing between people of the same gender" #~ msgstr "Kissing between people of the same gender" #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" #~ msgstr "Graphic sexual behavior between people of the same gender" #~ msgid "Indirect references to prostitution" #~ msgstr "Indirect references to prostitution" #~ msgid "Direct references to prostitution" #~ msgstr "Direct references to prostitution" #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" #~ msgstr "Graphic depictions of the act of prostitution" #~ msgid "Indirect references to adultery" #~ msgstr "Indirect references to adultery" #~ msgid "Direct references to adultery" #~ msgstr "Direct references to adultery" #~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" #~ msgstr "Graphic depictions of the act of adultery" #~ msgid "Scantily clad human characters" #~ msgstr "Scantily clad human characters" #~ msgid "Overtly sexualized human characters" #~ msgstr "Overtly sexualised human characters" #~ msgid "Depictions of or references to historical desecration" #~ msgstr "Depictions of or references to historical desecration" #~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" #~ msgstr "Depictions of modern-day human desecration" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" #~ msgstr "Graphic depictions of modern-day desecration" #~ msgid "Visible dead human remains" #~ msgstr "Visible dead human remains" #~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" #~ msgstr "Dead human remains that are exposed to the elements" #~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" #~ msgstr "Graphic depictions of desecration of human bodies" #~ msgid "Depictions of or references to historical slavery" #~ msgstr "Depictions of or references to historical slavery" #~ msgid "Depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Depictions of modern-day slavery" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Graphic depictions of modern-day slavery" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "ALL" #~ msgid "Teen" #~ msgstr "Teen" #~ msgid "Everyone 10+" #~ msgstr "Everyone 10+" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Everyone" #~ msgid "Early Childhood" #~ msgstr "Early Childhood" #~ msgctxt "version" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "this website" #~ msgstr "this website" #~ msgid "_Let’s Go Shopping" #~ msgstr "_Let’s Go Shopping" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Removed" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Are you sure you want to remove %s?" #~ msgstr "Are you sure you want to remove %s?" #~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." #~ msgstr "This application needs to be restarted to use new plug-ins." #~ msgid "Security Updates Pending" #~ msgstr "Security Updates Pending" #~ msgid "It is recommended that you install important updates now" #~ msgstr "It is recommended that you install important updates now" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "Restart & Install" #~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" #~ msgstr "Important OS and application updates are ready to be installed" #~ msgid "View" #~ msgstr "View" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Yesterday, %R" #~ msgstr "Yesterday, %R" #~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" #~ msgstr "Yesterday, %l:%M %p" #~ msgid "Three days ago" #~ msgstr "Three days ago" #~ msgid "Four days ago" #~ msgstr "Four days ago" #~ msgid "Five days ago" #~ msgstr "Five days ago" #~ msgid "Six days ago" #~ msgstr "Six days ago" #~ msgid "Two weeks ago" #~ msgstr "Two weeks ago" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "About %s" #~ msgid "%s ME" #~ msgstr "%s ME" #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "Show the folder management UI" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Folder Name" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Add" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "Add to Application Folder" #~ msgid "Top Rated" #~ msgstr "Top Rated" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "Extension Settings" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~| msgid "Failed to load image" #~ msgid "Failed to load components" #~ msgstr "Failed to load components" #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS validated OK!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "Failed to load file" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Unsaved changes" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "The application list is already loaded." #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "Merge documents" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "Throw away changes" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "Open AppStream File" #~| msgid "Open AppStream File" #~ msgid "Save AppStream File" #~ msgstr "Save AppStream Files" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Save" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "Failed to save file" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "%s banner design deleted." #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "Banner design deleted." #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "The application list has unsaved changes." #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "Use verbose logging" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "GNOME Software Banner Designer" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "No Designs" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "Error message here" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "App ID" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "Category Featured" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Undo" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "Banner Designer" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "New Banner" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Import from file" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Export to file" #~ msgid "Delete Design" #~ msgstr "Delete Design" #~ msgid "OS Upgrade" #~ msgstr "OS Upgrade" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Spacing" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "The amount of space between children" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Click on items to select them" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Select" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "_Add to Folder…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "_Move to Folder…" #~ msgid "_Remove from Folder" #~ msgstr "_Remove from Folder" #~ msgid "Featured Applications" #~ msgstr "Featured Applications" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "AppStream;Software;App;" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Shell Extensions" #~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgstr "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "Downloading shell extension metadata…" #~ msgid "GNOME Shell Extension" #~ msgstr "GNOME Shell Extension" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_All" #~| msgid "Sign in to %s…" #~ msgid "Sign In / Register…" #~ msgstr "Sign In / Register…" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continue" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Use" #~| msgid "_Add to Folder…" #~ msgid "Add another…" #~ msgstr "_Add another…" #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "A$%.2f" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "C$%.2f" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "CN¥%.2f" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "€%.2f" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "£%.2f" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "¥%.2f" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "NZ$%.2f" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "₽%.2f" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "US$%.2f" #~| msgid "Signed in into %s as %s" #~ msgid "Signed in as %s" #~ msgstr "Signed in as %s" #~| msgid "Sign in to %s…" #~ msgid "Sign in…" #~ msgstr "Sign in…" #~| msgid "Sign out from %s" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Sign out" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" #~ msgstr "Unable to purchase %s: authentication was required" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" #~ msgstr "Unable to purchase %s: authentication was invalid" #~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" #~ msgstr "Unable to purchase %s: no payment method setup" #~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" #~ msgstr "Unable to purchase %s: payment was declined" #~ msgid "Unable to purchase %s" #~ msgstr "Unable to purchase %s" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~| msgid "To continue you need to sign in." #~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." #~ msgstr "To continue, you need to use an Ubuntu One account." #~| msgid "To continue you need to sign in." #~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." #~ msgstr "To continue, you need to use your Ubuntu One account." #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "To continue you need to sign in to %s." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "E-mail address" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "I have an account already" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "I want to register for an account now" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "I have forgotten my password" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "Sign in automatically next time" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgid "PIN" #~ msgstr "PIN" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Authenticate" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "Software catalogue is being loaded" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_About" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Quit" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgid "Your %s account has been suspended." #~ msgstr "Your %s account has been suspended." #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "" #~ "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "For more information, visit %s." #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "Unable to update %s from %s" #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "Downloading application page…" #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "Downloading new updates…" #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "Show profiling information for the service" #~ msgid "U_pdate All" #~ msgstr "U_pdate All" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "Restart & _Install" #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "Getting runtime source…" #~ msgid "Limba Support" #~ msgstr "Limba Support" #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgstr "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgid "" #~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " #~ "third-party applications." #~ msgstr "" #~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " #~ "third-party applications." #~ msgid "Show non-free software in search results" #~ msgstr "Show non-free software in search results" #~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgstr "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" #~ msgstr "Player-to-player preset interactions without chat functionality" #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "Enable Proprietary Software Source?" #~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgstr "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "Proprietary Software Sources" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "Remove Source" #~ msgid "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgid "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "No software installed from this source" #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "Installed from this Source" #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "Last Checked" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Added" #~ msgid "Website" #~ msgstr "website" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "Could not find '%s'" #~ msgid "_Install All" #~ msgstr "_Install All" #~ msgid "Installation of %s failed." #~ msgstr "Installation of %s failed." #~ msgid "Removal of %s failed." #~ msgstr "Removal of %s failed." #~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." #~ msgstr "Please make sure that you have internet access and try again." #~ msgid "Please free up some space and try again." #~ msgstr "Please free up some space and try again." #~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." #~ msgstr "If the problem persists, contact your software provider." #~ msgctxt "content rating violence-fantasy" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating violence-realistic" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating violence-sexual" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating sex-nudity" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating sex-themes" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating language-profanity" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating language-humor" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating language-discrimination" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating money-advertising" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating money-gambling" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating money-purchasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating social-chat" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating social-audio" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating social-contacts" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating social-info" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "content rating social-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "None" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "All" #~ msgstr "All" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Featured" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "All" #~ msgstr "All" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Featured" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "All" #~ msgstr "All" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Featured" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "All" #~ msgstr "All" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Featured" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "All" #~ msgstr "All" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Featured" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "All" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Featured" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomy" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Chemistry" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Mathematics" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "All" #~ msgstr "All" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Featured" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "All" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Featured" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Science" #~ msgid "Software sources give you access to additional software." #~ msgstr "Software sources give you access to additional software." #~ msgid "Picks" #~ msgstr "Picks" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_History" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Done" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Databases" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Disc Burning" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Ham Radio" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Music" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Recorders" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "Sequencers" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "Tuners" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Building" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Profiling" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biology" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Computer Science" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Data Visualisation" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Economy" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Electricity" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Electronics" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Engineering" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geology" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geoscience" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Image Processing" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literature" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Maps" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Numerical Analysis" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Parallel Computing" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Physics" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Spirituality" #~ msgid "Shooter" #~ msgstr "Shooter" #~ msgid "Simulation" #~ msgstr "Simulation" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Graphics" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "2D Graphics" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "OCR" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "Raster Graphics" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "Dialup" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "Feed" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "File Transfer" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Instant Messaging" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "IRC Clients" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "P2P" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "Telephony" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Office" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Chart" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "Contact Management" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Dictionary" #~ msgid "Flow Chart" #~ msgstr "Flow Chart" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "Spreadsheet" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accessibility" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Printing" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Security" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "Emulator" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "File Manager" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "File Tools" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Terminal Emulator" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "Archiving" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Calculator" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Clock" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Compression" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "Telephony Tools" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV"