# Finnish translation for gnome-software. # Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # # Lasse Liehu , 2014. # Jiri Grönroos , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-26 18:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-30 19:14+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Ohjelmistot" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 msgid "Install and update apps" msgstr "Asenna ja päivitä sovellukset" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Ohjelmistot mahdollistaa uusien sovellusten löytämisen ja asennuksen sekä " "nykyisten sovellusten poistamisen." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 msgid "" "Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "Ohjelmistot esittelee suosittuja sovelluksia lukuisten kuvakaappausten ja " "kuvauksen kera. Sovellukset ovat löydettävissä eri luokkia selaamalla tai " "nimellä etsimällä. Voit myös päivittää järjestelmän offline-päivityksenä." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Yhteenvetosivu" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "Tietosivu" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "Asennussivu" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "Päivityssivu" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "Päivityksen tiedot" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:1980 #: src/gs-application.c:256 msgid "The GNOME Project" msgstr "Gnome-projekti" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Asenna appstream-tiedosto järjestelmäsijaintiin" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Asennetaan appstream-tiedosto järjestelmäsijaintiin" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "Luettelo yhteensopivista projekteista" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Luettelo yhteensopivista projekteista, jotka tulisi näyttää, esim. GNOME, " "KDE ja XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "" "Hallitaanko päivityksiä ja järjestelmäpäivityksiä Gnomen Ohjelmistot-" "sovelluksessa" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Jos poistettu käytöstä, Gnomen Ohjelmistot-sovellus piilottaa päivitysosion " "käyttöliittymästä, ei suorita automaattisia päivityksiä tai ilmoita " "päivityksistä." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Lataa ja asenna päivitykset automaattisesti" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Jos käytössä, Gnomen ohjelmistokeskus lataa päivitykset automaattisesti " "taustalla ja asentaa sellaiset päivitykset, jotka eivät vaadi " "uudelleenkäynnistystä." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Ilmoita käyttäjälle taustalla päivitetyistä ohjelmistoista" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Jos käytössä, Ohjelmistot ilmoittaa käyttäjälle päivityksistä, jotka tehtiin " "käyttäjän ollen jouten." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "" "Päivitetäänkö ohjelmistotiedot automaattisesti, kun käytössä on käytön " "mukaan laskutettava yhteys" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Jos käytössä, Ohjelmistot päivittää ohjelmistotiedot automaattisesti " "taustalla jopa käytön mukaan laskutettavalla yhteydellä (ladaten metadataa, " "tarkistaen päivityksiä yms. mistä saattaa kertyä maksua käyttäjälle)" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Käynnistetäänkö Gnomen Ohjelmistot ensimmäistä kertaa" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Näytä tähtiarvosanat sovellusten vieressä" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "Ei-vapaat sovellukset näyttävät varoituksen ennen asennusta" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Kun ei-vapaita sovelluksia asennetaan, käyttäjälle voidaan näyttää varoitus. " "Tämä määrittää, jätetäänkö varoitus näyttämättä." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Viimeisimmän päivitystarkistuksen aikaleima" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "Viimeisimmän päivitysilmoituksen aikaleima" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "" "Ensimmäisen tietoturvapäivityksen aikaleima, tyhjennetään päivityksen jälkeen" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The last update timestamp" msgstr "Viimeisimmän päivityksen aikaleima" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "" "Viimeisin aikaleima, jolloin järjestelmä oli verkossa ja sai mitä tahansa " "päivityksiä" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "" "Ikä sekunneissa, jota käytetään vahvistamaan että upstreamin kuvakaappaus on " "edelleen kelvollinen" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Sovellusarvosteluihin käytettävä palvelin" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Karmapisteiden vähimmäismäärä arvosteluille" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Alle tämän karman olevia arvosteluja ei näytetä." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "" "Luettelo virallisista lähteistä, joita ei tule käsitellä kolmansina " "osapuolina" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" msgstr "" "Luettelo vaadituista ohjelmistolähteistä, joita ei voi poistaa käytöstä tai " "poistaa lainkaan" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "Luettelo virallisista lähteistä, jotka tulee käsitellä vapaina ohjelmistoina" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Salli pääsy ohjelmistolähteiden ikkunaan" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Tarjoa esijulkaisujen versiopäivityksiä" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "Näytä käyttöliittymäelementtejä, joilla viestitään käyttäjälle ohjelmiston " "olevan ei-vapaa" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "Näytä sovellusten asennettu koko asennettujen sovellusten listassa" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URI joka kertoo lisätietoja ei-vapaista ja suljetuista ohjelmistoista" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "swcatalog folder" msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "directory" msgstr "" "Asenna AppStream-tiedostot järjestelmäsijaintiin kaikille käyttäjille. Jos " "epätosi, tiedostot asennetaan epästandardiin kansioon $XDG_DATA_HOME/" "swcatalog/xml" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " "snap." msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" "Merkkijono, mikä pitää sisällään gnome-online-accountin id:n, jota käytetään " "kirjautumiseen" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "" "Gnomen Ohjelmistot-sovelluksen järjestelmänlaajuinen AppStream-asennusohjelma" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Komentorivivalitsimien jäsentäminen epäonnistui" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Määritä tasan yksi tiedostonimi" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Tätä ohjelmaa voi käyttää vain root-käyttäjä" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "Sisältötyypin validointi epäonnistui: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 #, c-format msgid "Failed to move: %s" msgstr "Siirtäminen epäonnistui: %s" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Ohjelmiston asennus" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Asenna valitut ohjelmistot järjestelmään" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Cartoon Violence" msgstr "Piirrosväkivalta" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 msgid "No information regarding cartoon violence" msgstr "Ei tietoa liittyen piirosmaiseen väkivaltaan" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 msgid "Fantasy Violence" msgstr "Fantasianomainen väkivalta" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 msgid "No information regarding fantasy violence" msgstr "Ei tietoa liittyen fantasianomaiseen väkivaltaan" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 msgid "Realistic Violence" msgstr "Realistinen väkivalta" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 msgid "No information regarding realistic violence" msgstr "Ei tietoa liittyen realistiseen väkivaltaan" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "Väkivaltaa kuvaten verilöylyn" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 msgid "No information regarding bloodshed" msgstr "Ei tietoa liittyen verilöylyyn" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 msgid "Sexual Violence" msgstr "Seksuaalinen väkivalta" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 msgid "No information regarding sexual violence" msgstr "Ei tietoa liittyen seksuaaliseen väkivaltaan" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 msgid "Alcohol" msgstr "Alkoholi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 msgid "No information regarding references to alcohol" msgstr "Ei tietoa liittyen viittauksista alkoholituotteisiin" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 msgid "Narcotics" msgstr "Huumausaineet" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 msgid "No information regarding references to illicit drugs" msgstr "Ei tietoa liittyen viittauksista laittomiin huumausaineisiin" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Tobacco" msgstr "Tupakkatuotteet" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 msgid "No information regarding references to tobacco products" msgstr "Ei tietoa liittyen viittauksista tupakkatuotteisiin" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 msgid "Nudity" msgstr "Alastomuus" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 msgid "No information regarding nudity of any sort" msgstr "Ei tietoa liittyen minkäänlaiseen alastomuuteen" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 msgid "Sexual Themes" msgstr "Seksuaaliset teemat" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" msgstr "Ei tietoa liittyen seksuaalisiin viittauksiin tai kuvauksiin" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 msgid "Profanity" msgstr "Kiroilu" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 msgid "No information regarding profanity of any kind" msgstr "Ei tietoa liittyen minkäänlaiseen kiroiluun" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "Epäasiallinen huumori" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 msgid "No information regarding inappropriate humor" msgstr "Ei tietoa liittyen epäasialliseen huumoriin" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 msgid "Discrimination" msgstr "Syrjintä" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" msgstr "Ei tietoa liittyen minkäänlaiseen syrjivään kieleen" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 msgid "Advertising" msgstr "Mainostaminen" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 msgid "No information regarding advertising of any kind" msgstr "Ei tietoa liittyen minkäänlaiseen mainontaan" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 msgid "Gambling" msgstr "Uhkapelaaminen" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 msgid "No information regarding gambling of any kind" msgstr "Ei tietoa liittyen minkäänlaiseen uhkapeliin" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 msgid "Purchasing" msgstr "Ostaminen" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 msgid "No information regarding the ability to spend money" msgstr "Ei tietoa liittyen mahdollisuudesta käyttää oikeaa rahaa" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 msgid "Chat Between Users" msgstr "Keskustelu käyttäjien välillä" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 msgid "No information regarding ways to chat with other users" msgstr "" "Ei tietoa liittyen mahdollisuuteen keskustella muiden käyttäjien kanssa" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "Äänikeskustelu käyttäjien välillä" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 msgid "No information regarding ways to talk with other users" msgstr "Ei tietoa liittyen mahdollisuudesta puhua muiden käyttäjien kanssa" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 msgid "Contact Details" msgstr "Yhteystiedot" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 msgid "" "No information regarding sharing of social network usernames or email " "addresses" msgstr "" "Ei tietoa liittyen sosiaalisen median käyttäjätunnusten tai " "sähköpostiosoitteiden jakamiseen" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 msgid "Identifying Information" msgstr "Tunnistettavat tiedot" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" msgstr "" "Ei tietoa liittyen käyttäjätiedon jakamisesta kolmansien osapuolten kanssa" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 msgid "Location Sharing" msgstr "Sijainnin jakaminen" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" msgstr "Ei tietoa liittyen fyysisen sijainnin jakamisesta muille käyttäjille" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 msgid "Homosexuality" msgstr "Homoseksuaalisuus" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 msgid "No information regarding references to homosexuality" msgstr "Ei tietoa viittauksista homoseksuaalisuuteen" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 msgid "Prostitution" msgstr "Prostituutio" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 msgid "No information regarding references to prostitution" msgstr "Ei tietoa liittyen viittauksista prostituutioon" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 msgid "Adultery" msgstr "Haureus" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 msgid "No information regarding references to adultery" msgstr "Ei tietoa liittyen viittauksista haureuteen" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 msgid "Sexualized Characters" msgstr "Seksualisoidut hahmot" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 msgid "No information regarding sexualized characters" msgstr "Ei tietoa liittyen seksualisoituihin hahmoihin" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 msgid "Desecration" msgstr "Häpäisy" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 msgid "No information regarding references to desecration" msgstr "Ei tietoa liittyen viittauksista häpäisyyn" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 msgid "Human Remains" msgstr "Ihmisjäänteet" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 msgid "No information regarding visible dead human remains" msgstr "Ei tietoa liittyen näkyviin kuolleen ihmisen jäännöksiin" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 msgid "Slavery" msgstr "Orjuus" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 msgid "No information regarding references to slavery" msgstr "Ei tietoa liittyen viittauksista orjuuteen" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 msgid "Does not include references to drugs" msgstr "Ei sisällä viittauksia huumausaineisiin" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 msgid "" "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" msgstr "Ei sisällä kiroilua tai muuta voimasta kielenkäyttöä" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 msgid "Does not include ads or monetary transactions" msgstr "Ei sisällä mainoksia tai maksutapahtumia" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 msgid "Does not include sex or nudity" msgstr "Ei sisällä seksiä tai alastomuutta" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" msgstr "Ei sisällä valvomatonta keskusteluominaisuutta käyttäjien välillä" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 msgid "Does not include violence" msgstr "Ei sisällä väkivaltaa" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 msgid "Drugs" msgstr "Huumeet" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 msgid "Strong Language" msgstr "Voimasta kielenkäyttöä" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 msgid "Money" msgstr "Raha" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 msgid "Social" msgstr "Sosiaalinen" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 msgid "Violence" msgstr "Väkivalta" #. Translators: This is used to join two list items together in #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age #. * ratings for apps. The order of the items does not matter. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658 #, c-format msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 msgctxt "Age rating" msgid "All" msgstr "Kaikki" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an application is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 #: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "%s soveltuu kaikille" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "%s soveltuu taaperoille" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "%s soveltuu nuorille lapsille" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "%s soveltuu teini-ikäisille" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "%s on aikuisille soveltuva" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "%s soveltuu %s" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 msgid "Age Rating" msgstr "Ikäraja" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 msgid "How to contribute missing information" msgstr "Kuinka lisätä puuttuvat tiedot" #: lib/gs-app.c:6167 msgid "Local file" msgstr "Paikallinen tiedosto" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:6186 src/gs-safety-context-dialog.c:439 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: lib/gs-app.c:6263 msgid "Package" msgstr "Paketti" #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 msgid "Pending" msgstr "Odottaa" #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 msgid "Pending install" msgstr "Odottaa asennusta" #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 msgid "Pending remove" msgstr "Odottaa poistoa" #: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 #: src/gs-feature-tile.c:535 msgctxt "Single app" msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 msgid "Installing" msgstr "Asennetaan" #: src/gs-app-addon-row.c:119 msgid "Removing" msgstr "Poistetaan" #: src/gs-app-addon-row.ui:64 msgid "_Uninstall" msgstr "_Poista asennus" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Voi viestiä verkkoa käyttäen" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "System Services" msgstr "Järjestelmäpalvelut" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Voi käyttää D-Bus-palveluita järjestelmäväylässä" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Session Services" msgstr "Istuntopalvelut" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Voi käyttää D-Bus-palveluita istuntoväylässä" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Can access system device files" msgstr "Voi käyttää järjestelmälaitetiedostoja" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Home folder" msgstr "Kotikansio" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Voi nähdä, muokata ja luoda tiedostoja" #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 #: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145 msgid "Can view files" msgstr "Voi nähdä tiedostoja" #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 msgid "File system" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 msgid "Downloads folder" msgstr "Lataukset-kansio" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Voi nähdä ja muuttaa mitä tahansa asetuksia" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Legacy display system" msgstr "Vanhennettu ikkunointijärjestelmä" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Käyttää vanhaa ja turvatonta ikkunointijärjestelmää" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Sandbox escape" msgstr "Eristyksistä karkaaminen" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Voi paeta hiekkalaatikosta ja kiertää muita rajoituksia" #. FIXME support app == NULL #. set window title #: src/gs-app-details-page.c:166 msgid "Update Details" msgstr "Päivityksen tiedot" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:174 msgid "No update description available." msgstr "Päivityksen kuvausta ei ole saatavilla." #: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 #: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458 msgid "Go back" msgstr "Takaisin" #: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Vaatii lisäoikeuksia" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855 msgid "Reviews" msgstr "Arvostelut" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 msgid "No reviews were found for this application." msgstr "Tähän sovellukseen liittyviä arvosteluja ei löytynyt." #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 msgid "No Reviews" msgstr "Ei arvosteluja" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 msgid "Version History" msgstr "Versiohistoria" #: src/gs-app-version-history-row.c:71 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "Uutta versiossa %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:78 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versio %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:80 msgid "No details for this release" msgstr "Tästä julkaisusta ei ole saatavilla lisätietoja" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e. %Bta %Y" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Käynnistystila, joko \"updates\", \"updated\", \"installed\" tai \"overview\"" #: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "TILA" #: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "Etsi sovelluksia" #: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Näytä sovelluksen tiedot (käyttäen sovelluksen tunnistetta)" #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Näytä sovelluksen tiedot (käyttäen paketin nimeä)" #: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" msgstr "" #: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Asenna sovellus (käyttäen sovelluksen tunnistetta)" #: src/gs-application.c:134 msgid "Uninstall the application (using application ID)" msgstr "Poista sovellus (käyttäen sovelluksen tunnistetta)" #: src/gs-application.c:136 msgid "Open a local package file" msgstr "Avaa paikallinen pakettitiedosto" #: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: src/gs-application.c:138 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "Tähän toimintoon odotettu vuorovaikutus: voi olla ‘none’, ‘notify’, tai " "‘full’" #: src/gs-application.c:141 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "Näytä paikallinen metainfo- tai appdata-tiedosto" #: src/gs-application.c:143 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Näytä runsasta vianselvitystietoa" #: src/gs-application.c:145 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Asentaa odottavat päivitykset taustalla" #: src/gs-application.c:147 msgid "Show update preferences" msgstr "Näytä päivitysvalinnat" #: src/gs-application.c:149 msgid "Quit the running instance" msgstr "Lopeta käynnissä oleva instanssi" #: src/gs-application.c:151 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "" #: src/gs-application.c:153 msgid "Show version number" msgstr "Näytä versionumero" #: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269 msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" msgstr "Tekijänoikeus © 2016–2022 GNOME Software -kehittäjät" #: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 msgid "translator-credits" msgstr "Jiri Grönroos" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2147 msgid "About Software" msgstr "Tietoja - Ohjelmistot" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:280 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Mukava tapa hallita järjestelmän ohjelmistoja." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:468 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Valitettavasti tästä sovelluksesta ei ole tarkempia tietoja." #. Translators: The disk usage of an application when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Installed Size" msgstr "Koko asennettuna" #: src/gs-app-context-bar.c:165 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "Sisältää %s dataa ja %s välimuistia" #: src/gs-app-context-bar.c:168 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "Sisältää %s dataa" #: src/gs-app-context-bar.c:171 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "Sisältää %s välimuistia" #: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "Välimuistin ja datan käyttö tuntematon" #. Translators: The download size of an application. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Download Size" msgstr "Latauksen koko" #: src/gs-app-context-bar.c:191 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "Ei vaadi erillisiä järjestelmään liittyviä latauksia" #: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "Tarvitsee tuntemattoman määrän järjestelmään liittyviä latauksia" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:198 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "Tarvitsee %s järjestelmään liittyviä latauksia" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:212 msgid "Size is unknown" msgstr "Koko on tuntematon" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:282 msgid "No permissions" msgstr "Ei oikeuksia" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:293 msgid "Has network access" msgstr "On pääsy verkkoon" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:300 msgid "Uses system services" msgstr "Käyttää järjestelmäpalveluja" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:307 msgid "Uses session services" msgstr "Käyttää istuntopalveluja" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:314 msgid "Can access hardware devices" msgstr "Voi käyttää järjestelmälaitteita" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:326 msgid "Can read/write all your data" msgstr "Voi lukea/kirjoittaa kaikkea dataasi" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:338 msgid "Can read all your data" msgstr "Voit lukea kaikkea dataasi" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:345 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "Voi lukea/kirjoittaa latauksiasi" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:352 msgid "Can read your downloads" msgstr "Voi lukea latauksiasi" #. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:359 msgid "Can access arbitrary files" msgstr "Voi päästä mielivaltaisiin tiedostoihin tiedostojärjestelmässä" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 msgid "Can access and change user settings" msgstr "Voi lukea ja muuttaa käyttäjäasetuksia" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "Käyttää vanhaa ikkunointijärjestelmää" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "Voi hankkia mielivaltaisia oikeuksia" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by the user’s distribution and is safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 msgid "Reviewed by your distribution" msgstr "Jakelun katselmoima" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 msgid "Provided by a third party" msgstr "Kolmannen osapuolen tarjoama" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:425 msgid "Proprietary code" msgstr "Suljettua koodia" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:431 msgid "Auditable code" msgstr "Koodi auditoitavissa" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:438 msgid "Software developer is verified" msgstr "Ohjelmistokehittäjä on vahvistettu" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:447 msgid "Software no longer supported" msgstr "Ohjelmisto ei ole enää tuettu" #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:467 msgid "Safe" msgstr "Turvallinen" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:474 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "Mahdollisesti turvaton" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:481 msgid "Unsafe" msgstr "Turvaton" #: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 msgid "Mobile Only" msgstr "Vain mobiili" #: src/gs-app-context-bar.c:561 msgid "Only works on a small screen" msgstr "Toimii vain pienellä näytöllä" #: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 #: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656 #: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 msgid "Desktop Only" msgstr "Vain työpöytä" #: src/gs-app-context-bar.c:567 msgid "Only works on a large screen" msgstr "Toimii vain suurella näytöllä" #: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "Näytön koon yhteensopimattomuus" #: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "Ei tue nykyisen näyttösi kokoa" #: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "Vaatii kosketusnäytön" #: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 msgid "Requires a keyboard" msgstr "Vaatii näppäimistön" #: src/gs-app-context-bar.c:607 msgid "Requires a mouse" msgstr "Vaatii hiiren" #: src/gs-app-context-bar.c:618 msgid "Gamepad Needed" msgstr "Peliohjain on pakollinen" #: src/gs-app-context-bar.c:619 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "Pelaaminen vaatii peliohjaimen" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:643 msgid "Adaptive" msgstr "Mukautuva" #: src/gs-app-context-bar.c:644 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "Toimii puhelimilla, tableteilla ja työpöydillä" #: src/gs-app-context-bar.c:657 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "Vaatii luultavasti näppäimistön tai hiiren" #: src/gs-app-context-bar.c:662 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "Toimii pöytätietokoneilla ja kannettavilla" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:705 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "Ei sisällä ikärajoitusta vaativaa sisältöä" #: src/gs-app-context-bar.c:753 msgid "No age rating information available" msgstr "Ikärajaan liittyviä tietoja ei ole saatavilla" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Visit Website" msgstr "Käy verkkosivustolla" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:159 msgid "Install…" msgstr "Asenna…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 msgid "Install" msgstr "Asenna" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:183 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 #: src/gs-page.c:549 msgid "Uninstall" msgstr "Poista asennus" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #: src/gs-app-row.c:212 msgid "Uninstalling" msgstr "Poistetaan asennus" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:327 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Laitetta ei voi käyttää päivityksen aikana." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Lähde: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:523 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "Aiempi nimi oli %s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:67 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "Auta kääntämään %s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:70 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "volunteers.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" "%s on suunniteltu, kehitetty ja käännetty kansainvälisen vapaaehtoisyhteisön " "toimesta.\n" "\n" "Se tarkoittaa, että vaikka sovellus ei vielä ole saatavilla haluamallasi " "kielellä, voit osallistua ja kääntää ohjelman itse." #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "Kielikäännökset" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 msgid "_Translation Website" msgstr "_Käännösten verkkosivusto" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Kirjautumisen vaativa etä %s (realm %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 msgid "Login Required" msgstr "Kirjautuminen vaaditaan" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 #: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17 #: src/gs-review-dialog.ui:18 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "_Kirjaudu" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 msgid "_User" msgstr "_Käyttäjä" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 msgid "_Password" msgstr "_Salasana" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "Muut" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:214 msgctxt "Category" msgid "All" msgstr "Kaikki" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "Nostot" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 msgid "Editor’s Choice" msgstr "Toimituksen valinnat" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 msgid "New & Updated" msgstr "Uudet ja päivitetyt" #. Heading for web apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:97 msgid "Picks from the Web" msgstr "Poiminnat verkosta" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:125 msgid "Other Software" msgstr "Muu ohjelmisto" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:194 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Kirjoita numero 1:stä %u:een: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:266 msgid "Choose an application:" msgstr "Valitse sovellus:" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Kaikki" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Nostot" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D-grafiikka" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Valokuvaus" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Kuvanluku" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorigrafiikka" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Katselimet" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Äänen luonti ja muokkaus" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Musiikkisoittimet" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Kaikki" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Nostot" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Talous" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Tekstinkäsittely" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Tekstimuokkaimet" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Verkkoselaimet" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Kaikki" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Nostot" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Toimintapelit" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Seikkailupelit" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Pelihallipelit" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Palikkapelit" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Lautapelit" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Korttipelit" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulaattorit" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Lastenpelit" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Logiikkapelit" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Roolipelit" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Urheilupelit" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategiapelit" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Kaikki" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Nostot" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Kaikki" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Nostot" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Tekoäly" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Kemia" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Kielet" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matematiikka" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Uutisryhmät" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotiikka" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Taide" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Sarjakuvat" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Fiktio" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Terveys" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Historia" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Elämäntapa" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politiikka" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Urheilu" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Kaikki" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Nostot" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Vianjäljittimet" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "Kehitysympäristöt" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Koodekit" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Laitteistoajurit" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Syötelähteet" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Kielipaketit" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Lokalisointi" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "Luo" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "Työskentele" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "Pelaa" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "Ole sosiaalinen" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "Opi" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "Kehitä" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "Koodekit" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "Laitteistoajurit" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "Syötelähteet" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "Kielipaketit" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "Lokalisointi" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s on nyt asennettu" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "Muutosten voimaantulo vaatii uudelleenkäynnistyksen." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:76 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Sovellus on valmiina käytettäväksi." #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:84 msgid "System updates are now installed" msgstr "Järjestelmäpäivitykset on asennettu" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:87 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Äskettäin asennetut päivitykset ovat nyt valmiina arvosteltaviksi" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: src/gs-common.c:112 msgid "Launch" msgstr "Käynnistä" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:218 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Asennetaanko kolmannen osapuolen ohjelmisto?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Käytetäänkö kolmannen osapuolen ohjelmistolähdettä?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:240 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s ei ole vapaa ja avoin ohjelmisto, eikä sitä ole tarjolla " "lähteessä “%s”." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:250 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s on tarjolla lähteestä “%s”." #: src/gs-common.c:259 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "" "Tämä ohjelmistolähde tulee ottaa käyttöön, jotta asennusta voidaan jatkaa." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:269 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "Kohteen %s asennus ja käyttö saattaa olla laitonta joissain maissa." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:275 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "Tämän koodekin asennus ja käyttö saattaa olla laitonta joissain maissa." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:282 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "Älä varoita uudelleen" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:291 msgid "Enable and Install" msgstr "Käytä ja asenna" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:493 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Yksityiskohtaiset virhetiedot pakettihallinnalta:" #: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:600 msgid "_Accept" msgstr "_Hyväksy" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:750 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "Päivitys on asennettu" msgstr[1] "Päivitykset on asennettu" #. TRANSLATORS: we've just removed some apps #: src/gs-common.c:760 msgid "An application has been removed" msgid_plural "Applications have been removed" msgstr[0] "Sovellus on poistettu" msgstr[1] "Sovellukset on poistettu" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:766 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "Muutoksen voimaan tulemiseksi vaaditaan uudelleenkäynnistys." msgstr[1] "Muutosten voimaan tulemiseksi vaaditaan uudelleenkäynnistys." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:773 msgid "Not Now" msgstr "Ei nyt" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:869 msgid "Just now" msgstr "Juuri nyt" #: src/gs-common.c:871 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuutti sitten" msgstr[1] "%d minuuttia sitten" #: src/gs-common.c:875 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d tunti sitten" msgstr[1] "%d tuntia sitten" #: src/gs-common.c:879 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d päivä sitten" msgstr[1] "%d päivää sitten" #: src/gs-common.c:883 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d viikko sitten" msgstr[1] "%d viikkoa sitten" #: src/gs-common.c:887 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d kuukausi sitten" msgstr[1] "%d kuukautta sitten" #: src/gs-common.c:891 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d vuosi sitten" msgstr[1] "%d vuotta sitten" #. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while #. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". #. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. #. * Example result: "13.0 MB" #: src/gs-common.c:1246 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:291 msgid "An application" msgstr "Sovellus" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:297 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s pyytää lisätukea tiedostomuodolle." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:299 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Lisää MIME-tyyppejä vaaditaan" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:303 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s pyytää lisää fontteja." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:305 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Lisäfontteja vaaditaan" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:309 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s pyytää lisätukea multimediakoodekeille." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:311 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Lisää multimediakoodekkeja vaaditaan" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:315 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s pyytää erillisiä tulostinajureita." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:317 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Erillisiä tulostinajureita vaaditaan" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:321 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s pyytää lisäpaketteja." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Lisäpaketteja vaaditaan" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:332 msgid "Find in Software" msgstr "Etsi ohjelmistoista" #: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 msgid "_Show More" msgstr "_Näytä lisää" #: src/gs-description-box.c:67 msgid "_Show Less" msgstr "Näytä _vähemmän" #: src/gs-details-page.c:357 msgid "Removing…" msgstr "Poistetaan…" #: src/gs-details-page.c:367 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "Asennuksen valmistuminen vaatii uudelleenkäynnistyksen" #: src/gs-details-page.c:374 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "Poiston valmistuminen vaatii uudelleenkäynnistyksen" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:391 msgid "Pending installation…" msgstr "Asennus odottaa…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:398 msgid "Pending update…" msgstr "Päivitys odottaa…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:414 msgid "Preparing…" msgstr "Valmistellaan…" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:417 msgid "Uninstalling…" msgstr "Poistetaan asennus…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #: src/gs-details-page.c:857 src/gs-details-page.c:883 #: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150 msgid "_Install" msgstr "_Asenna" #: src/gs-details-page.c:873 msgid "_Restart" msgstr "_Käynnistä uudelleen" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:897 msgid "_Install…" msgstr "_Asenna…" #. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group #: src/gs-details-page.c:1174 #, c-format msgid "Other Apps by %s" msgstr "Muut kehittäjän %s sovellukset" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1557 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Arvostelun kirjoittaminen vaatii internetyhteyden" #: src/gs-details-page.c:1708 src/gs-details-page.c:1724 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Kohdetta “%s” ei löytynyt" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Tietosivu" #: src/gs-details-page.ui:39 msgid "Loading application details…" msgstr "Ladataan sovelluksen tietoja…" #: src/gs-details-page.ui:77 msgid "" "This software is not available in your language and will appear in US " "English." msgstr "" "Tämä ohjelmisto ei ole saatavilla suomeksi, joten se näytetään " "englanninkielisenä." #: src/gs-details-page.ui:83 msgid "Help _Translate" msgstr "Auta _kielikäännöksissä" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.ui:244 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" #: src/gs-details-page.ui:319 msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" #: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135 msgid "Add-ons" msgstr "Lisäosat" #: src/gs-details-page.ui:467 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Valitut lisäosat asennetaan sovelluksen mukana." #: src/gs-details-page.ui:567 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "" "Tätä sovellusta voi käyttää ainoastaan internetyhteyden ollessa muodostettu." #: src/gs-details-page.ui:587 msgid "Software Repository Included" msgstr "Ohjelmistolähde sisällytetty" #: src/gs-details-page.ui:588 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "Tämä sovellus sisältää ohjelmistolähteen, jonka kautta on saatavilla " "päivityksiä ja mahdollisesti myös muita ohjelmistoja." #: src/gs-details-page.ui:605 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Ohjelmistolähdettä ei ole sisällytetty" #: src/gs-details-page.ui:606 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "Tämä sovellus ei sisällä ohjelmistolähdettä. Sovellusta ei päivitetä " "uudempiin versioihin." #: src/gs-details-page.ui:624 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Tämä ohjelmisto sisältyy jo käyttämääsi jakeluun, eikä sitä tulisi korvata." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:641 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Ohjelmistolähde tunnistettu" #: src/gs-details-page.ui:642 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Tämän ohjelmistolähteen lisääminen tarjoaa lisää ohjelmistoja ja päivityksiä." #: src/gs-details-page.ui:643 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Käytä vain ohjelmistolähteitä, joihin luotat." #: src/gs-details-page.ui:708 msgid "No Metadata" msgstr "Ei metatietoja" #: src/gs-details-page.ui:717 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" "Tämä ohjelmisto ei tarjoa linkkejä verkkosivustolle, koodin tietovarastoon " "tai vianseurantajärjestelmään." #: src/gs-details-page.ui:745 msgid "Project _Website" msgstr "_Projektin sivusto" #: src/gs-details-page.ui:762 msgid "_Donate" msgstr "_Lahjoita" #: src/gs-details-page.ui:779 msgid "Contribute _Translations" msgstr "Osallistu k_äännöksiin" #: src/gs-details-page.ui:796 msgid "_Report an Issue" msgstr "_Ilmoita ongelmasta" #: src/gs-details-page.ui:813 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:908 msgid "_Write Review" msgstr "_Kirjoita arvostelu" #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. #: src/gs-details-page.ui:945 msgid "All Reviews" msgstr "Kaikki arvostelut" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:216 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Ladataan ylimääräisiä metadatatiedostoja…" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:142 msgid " and " msgstr " ja " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:145 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:171 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Saatavilla olevat fontit \"%s\"-skriptille" msgstr[1] "Saatavilla olevat fontit \"%s\"-skripteille" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:179 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Saatavilla olevat ohjelmistot - %s" msgstr[1] "Saatavilla olevat ohjelmistot - %s" #: src/gs-extras-page.c:242 msgid "Requested software not found" msgstr "Pyydettyä ohjelmistoa ei löytynyt" #: src/gs-extras-page.c:244 msgid "Failed to find requested software" msgstr "Pyydettyä ohjelmistoa ei löytynyt" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:343 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Kohdetta %s ei löydy" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:347 msgid "on the website" msgstr "verkkosivustolla" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:354 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "Tiedostoa %s tarjoavaa sovellusta ei ole saatavilla." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "Tietoja kohteesta %s, ja ohjeita kuinka saada puuttuvat sovellukset, saattaa " "olla tarjolla tällä %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "Sovelluksia \"%s\"-tuen tarjoamiseksi ei ole saatavilla." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:376 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s ei ole saatavilla." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:391 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "Tietoja kohteesta %s, ja ohjeita kuinka saada tätä tiedostomuotoa tukeva " "sovellus, saattaa olla tarjolla tällä %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:398 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "Fontteja ei ole saatavilla \"%s\"-skriptituen tarjoamiseksi." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:402 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Tietoja kohteesta %s, ja ohjeita kuinka saada lisäfontteja, saattaa olla " "tarjolla tällä %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:409 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "%s-muotoa varten ei ole lisäkoodekkeja saatavilla." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:413 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Tietoja kohteesta %s, ja ohjeita kuinka saada tätä tiedostomuotoa tukeva " "koodekki, saattaa olla tarjolla tällä %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:420 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Plasma-resursseja ei ole saatavilla \"%s\"-tuen tarjoamiseksi." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:424 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Tietoja kohteesta %s, ja ohjeita kuinka saada lisää Plasma-resursseja, " "saattaa olla tarjolla tällä %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:431 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Tulostinajureita ei ole saatavilla tulostimelle %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:435 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Tietoja kohteesta %s, ja ohjeita kuinka saada tätä tulostinta tukeva ajuri, " "saattaa olla tarjolla tällä %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:481 msgid "the documentation" msgstr "dokumentaatiosta" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:487 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "" "Valitettavasti koodekkia %s, jota pyysi sovellus %s, ei löydy. Katso " "lisätietoja %s." msgstr[1] "" "Valitettavasti koodekkeja %s, joita pyysi sovellus %s, ei löydy. Katso " "lisätietoja %s." #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "" "Valitettavasti etsimääsi koodekkia %s ei löydy. Katso lisätietoja %s." msgstr[1] "" "Valitettavasti etsimiäsi koodekkeja %s ei löydy. Katso lisätietoja %s." #: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "Hakutuloksia ei löytynyt: %s" #: src/gs-extras-page.c:874 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s-tiedostomuoto" #: src/gs-extras-page.c:1254 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Pyydettyä ohjelmistoa ei löydy" #: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "Koodekin sivu" #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/gs-featured-carousel.ui:83 msgid "Featured Apps List" msgstr "Nostettujen sovellusten luettelo" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 msgid "Desktop Support" msgstr "Työpöytätuki" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "Tukee suurella näytöllä käyttöä" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "Työpöytätuki tuntematon" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "Ei riittävästi tietoa suurten näyttöjen tuen osalta" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 msgid "Requires a large screen" msgstr "Vaatii suuren näytön" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "Työpöytä ei ole tuettu" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "Ei voi käyttää suurella näytöllä" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 msgid "Mobile Support" msgstr "Mobiilituki" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "Tukee käyttöä pienellä näytöllä" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "Mobiilituki tuntematon" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "Ei riittävästi tietoa pienten näyttöjen tuen osalta" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604 msgid "Requires a small screen" msgstr "Vaatii pienen näytön" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "Mobiili ei tuettu" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "Ei voi käyttää pienellä näytöllä" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 msgid "Keyboard Support" msgstr "Näppäimistötuki" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "Näppäimistötuki tuntematon" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "Ei riittävästi tietoa näppäimistötuen osalta" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 msgid "Keyboard Required" msgstr "Näppäimistö on pakollinen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 msgid "Supports keyboards" msgstr "Tukee näppäimistöjä" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "Näppäimistö ei ole tuettu" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "Ei voi käyttää näppäimistöllä" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 msgid "Mouse Support" msgstr "Hiirituki" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "Vaatii hiiren tai osoitinlaitteen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "Hiirituki tuntematon" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "Ei riittävästi tietoa hiiren ja osoitinlaitteiden tuen osalta" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 msgid "Mouse Required" msgstr "Hiiri on pakollinen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "Tukee hiirtä ja osoitinlaitteita" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "Hiiri ei ole tuettu" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "Ei voi käyttää hiirellä tai osoitinlaitteella" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 msgid "Touchscreen Support" msgstr "Kosketusnäytön tuki" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "Kosketusnäytön tuki tuntematon" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "Ei riittävästi tietoa kosketusnäyttöjen tuen osalta" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 msgid "Touchscreen Required" msgstr "Kosketusnäyttö on pakollinen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 msgid "Supports touchscreens" msgstr "Tukee kosketusnäyttöjä" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "Kosketusnäyttö ei ole tuettu" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "Ei voi käyttää kosketusnäytöllä" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 msgid "Gamepad Required" msgstr "Peliohjain on pakollinen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700 msgid "Requires a gamepad" msgstr "Vaatii peliohjaimen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 msgid "Gamepad Support" msgstr "Peliohjaintuki" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 msgid "Supports gamepads" msgstr "Tukee peliohjaimia" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "%s toimii luultavasti tällä laitteella" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "%s toimii tällä laitteella" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "%s ei luultavasti toimi tällä laitteella" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "%s ei toimi tällä laitteella" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 msgid "Hardware Support" msgstr "Laitetuki" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307 msgctxt "List of installed apps" msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "Asennussivu" #: src/gs-installed-page.ui:55 msgid "In Progress" msgstr "Meneillään" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: src/gs-installed-page.ui:95 msgid "Web Applications" msgstr "Verkkosovellukset" #: src/gs-installed-page.ui:115 msgid "System Applications" msgstr "Järjestelmäsovellukset" #: src/gs-license-tile.c:96 msgid "Community Built" msgstr "Yhteisön tekemä" #: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98 msgid "_Get Involved" msgstr "_Osallistu" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:114 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "Tätä ohjelmistoa kehitetään avoimesti vapaaehtoisen yhteisön toimesta, ja se " "on julkaistu lisenssillä %s.\n" "\n" "Voit osallistua ja tehdä ohjelmasta entistä paremman." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:121 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "Tätä ohjelmistoa kehitetään avoimesti vapaaehtoisen yhteisön toimesta, ja se " "on julkaistu lisenssillä %s.\n" "\n" "Voit osallistua ja tehdä ohjelmasta entistä paremman." #: src/gs-license-tile.c:127 msgid "Proprietary" msgstr "Suljettu" #: src/gs-license-tile.c:133 msgid "_Learn More" msgstr "_Lue lisää" #: src/gs-license-tile.c:135 msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Tätä ohjelmistoa ei kehitetä avoimesti, joten vain ohjelman kehittäjät " "tietävät miten se toimii. Ohjelma saattaa muuttua yllättäen, ja tietoturvan " "tason määrittäminen on vaikeaa.\n" "\n" "Et välttämättä voi osallistua tai vaikuttaa ohjelmiston kehittämiseen." #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:56 msgid "Downloading software catalog" msgstr "Ladataan ohjelmistoluetteloa" #: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "Ladataan sivua" #: src/gs-loading-page.ui:11 msgid "Starting up…" msgstr "Käynnistetään…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Automaattiset päivitykset keskeytetty" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "Nykyinen verkkoyhteys on käytön mukaan laskutettava. Käytön mukaan " "laskutettavissa yhteyksissä on yleensä datarajoituksia tai muuttuvia " "kustannuksia. Datan säästämiseksi automaattiset päivitykset on keskeytetty.\n" "\n" "Automaattiset päivitykset otetaan jälleen käyttöön, kun käytettävissä on muu " "kuin käytön mukaan laskutettava yhteys. Siihen saakka päivitykset on " "mahdollista asentaa manuaalisesti.\n" "\n" "Jos nykyinen yhteys on väärin havaittu käytön mukaan laskutettavaksi " "yhteydeksi, mutta ei ole sellainen, tämä asetus on mahdollista muuttaa." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Open Network _Settings" msgstr "Avaa _verkkoasetukset" #: src/gs-moderate-page.ui:6 msgid "Moderate page" msgstr "Moderoi sivua" #: src/gs-moderate-page.ui:71 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Ei arvosteluja moderoitavaksi" #: src/gs-origin-popover-row.c:104 msgid "Unknown source" msgstr "Tuntematon lähde" #. Translators: It's like a beta version of the software, a test version #: src/gs-origin-popover-row.ui:108 msgid "Beta" msgstr "Beeta" #. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation #: src/gs-origin-popover-row.ui:138 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:250 msgid "Additions" msgstr "Lisäykset" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:254 msgid "Removals" msgstr "Poistot" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:258 msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:262 msgid "Downgrades" msgstr "Version muutokset alempaan" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:876 msgid "selected external sources" msgstr "valituista ulkoisista lähteistä" #. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. #: src/gs-overview-page.c:878 #, c-format msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included." msgstr "" "Tarjoaa enemmän ohjelmistoja %s. Sisältää joitain suljettuja ohjelmistoja." #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294 msgid "Explore" msgstr "Tutki" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Yhteenvetosivu" #: src/gs-overview-page.ui:35 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Käytetäänkö kolmansien osapuolten ohjelmistolähteitä?" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:180 msgid "Other Categories" msgstr "Muut luokat" #: src/gs-overview-page.ui:221 msgid "No Application Data Found" msgstr "Sovellustietoja ei löytynyt" #: lib/gs-plugin-loader.c:2824 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/gs-page.c:274 msgid "User declined installation" msgstr "Käyttäjä kieltäytyi asennuksesta" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:365 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Valmistele %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Poistetaanko ohjelmistolähde %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:522 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" "install the repository to use them again." msgstr "" "Kaikki sovellukset lähteestä %s poistetaan. Käyttääksesi kyseisiä " "ohjelmistoja uudelleen, tulee lähde asentaa uudelleen." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:530 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" msgstr "Poistetaanko %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:533 #, c-format msgid "" "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." msgstr "" "%s poistetaan. Jos haluat käyttää sitä jatkossa, se pitää asentaa uudelleen." #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 msgid "Update Preferences" msgstr "Päivitysvalinnat" #: src/gs-prefs-dialog.ui:16 msgid "" "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " "downloaded on mobile or metered connections." msgstr "" "Yllättävien kulujen tai verkkorajoitusten vuoksi automaattiset päivitykset " "eivät ole käytössä, kun käytetään mobiiliyhteyttä tai käytön mukaan " "laskutettavaa yhteyttä." #: src/gs-prefs-dialog.ui:19 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automaattiset päivitykset" #: src/gs-prefs-dialog.ui:20 msgid "" "Downloads and installs software updates in the background, when possible." msgstr "Lataa ja asentaa ohjelmistopäivitykset taustalla, jos mahdollista." #: src/gs-prefs-dialog.ui:32 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "Automaattisen päivityksen ilmoitukset" #: src/gs-prefs-dialog.ui:33 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "Näytä ilmoitus, kun päivitykset on asennettu automaattisesti." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:89 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "Jotkin asennetut ohjelmistot eivät ole yhteensopivia käyttöjärjestelmän %s " "kanssa. Jos jatkat, seuraavat poistetaan automaattisesti versiopäivityksen " "yhteydessä:" #: src/gs-removal-dialog.ui:4 msgid "Incompatible Software" msgstr "Yhteensopimaton ohjelmisto" #: src/gs-removal-dialog.ui:23 msgid "_Continue" msgstr "_Jatka" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:239 #, c-format msgid "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "" "Ohjelmisto, joka on asennettu ohjelmistolähteestä “%s”, ei saa enää " "minkäänlaisia päivityksiä." #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Disable Repository?" msgstr "Poistetaanko ohjelmistolähde käytöstä?" #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Remove Repository?" msgstr "Poistetaanko ohjelmistolähde kokonaan?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:254 msgid "_Disable" msgstr "_Poista käytöstä" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:257 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: src/gs-repos-dialog.c:508 msgid "Enable New Repositories" msgstr "Ota uudet ohjelmistolähteet käyttöön" #: src/gs-repos-dialog.c:509 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "Ota uudet ohjelmistolähteet käyttöön lisäämisen myötä." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:518 msgid "more information" msgstr "lisätietoja" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:523 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "Lisää ohjelmistolähteitä valituilta kolmansilta osapuolilta — %s." #: src/gs-repos-dialog.c:528 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "Fedoran kolmansien osapuolten ohjelmistolähteet" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:670 msgid "the operating system" msgstr "käyttöjärjestelmä" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:728 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "" "Nämä ohjelmistolähteet täydentävät oletusohjelmistovalikoimaa, jota %s " "tarjoaa." #. button in the info bar #: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 msgid "Software Repositories" msgstr "Ohjelmistolähteet" #: src/gs-repos-dialog.ui:53 msgid "No Repositories" msgstr "Ei ohjelmistolähteitä" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:160 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "%u sovellus asennettu" msgstr[1] "%u sovellusta asennettu" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:167 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u lisäosa asennettu" msgstr[1] "%u lisäosaa asennettu" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repo-row.c:175 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u sovellus" msgstr[1] "%u sovellusta" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:181 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u lisäosa" msgstr[1] "%u lisäosaa" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repo-row.c:188 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s ja %s asennettu" msgstr[1] "%s ja %s asennettu" #. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', #. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. #: src/gs-repo-row.c:243 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:78 msgid "Hate it" msgstr "En tykkää lainkaan" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Don’t like it" msgstr "En tykkää erityisemmin" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "It’s OK" msgstr "Ihan OK" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "Like it" msgstr "Tykkään siitä" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Love it" msgstr "Tykkään siitä todella paljon" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:118 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Käytä hieman enemmän aikaa arvostelun kirjoittamiseen" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:122 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Valitse tähtimäärä" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:126 msgid "The summary is too short" msgstr "Yhteenveto on liian lyhyt" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:130 msgid "The summary is too long" msgstr "Yhteenveto on liian pitkä" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:134 msgid "The description is too short" msgstr "Kuvaus on liian lyhyt" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:138 msgid "The description is too long" msgstr "Kuvaus on liian pitkä" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "Lähetä arvostelu" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:26 msgid "_Post" msgstr "_Lähetä" #: src/gs-review-dialog.ui:56 msgid "Rating" msgstr "Arvosana" #: src/gs-review-dialog.ui:88 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: src/gs-review-dialog.ui:97 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "Kirjoita lyhyt yhteenveto arvostelustasi, esim. \"Todella hyödyllinen ja " "monipuolinen sovellus, suosittelen.\"" #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:119 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Arvostelu" #: src/gs-review-dialog.ui:128 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "" "Mitä pidät tästä sovelluksesta? Yritä tuoda näkemyksiäsi selkeästi esiin." #: src/gs-review-dialog.ui:156 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be shown " "publicly." msgstr "" "Katso mitä tietoja lähetetään lukemalla yksityisyyskäytäntömme. Tiliisi yhdistetty koko nimi näytetään " "julkisesti." #: src/gs-review-histogram.c:72 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "%u arvostelu yhteensä" msgstr[1] "%u arvostelua yhteensä" #: src/gs-review-histogram.ui:93 msgid "out of 5 stars" msgstr "/ 5 tähdestä" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:56 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:220 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Voit ilmoittaa loukkaavista, epäkohteliaista ja syrjivistä arvosteluista." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:225 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Ilmoituksen jälkeen se piilotetaan, kunnes ylläpitäjä tarkistaa arvostelun." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:239 msgid "Report Review?" msgstr "Haluatko tehdä ilmoituksen arvostelusta?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:243 msgid "Report" msgstr "Ilmoita" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:84 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Oliko tästä arvostelusta sinulle hyötyä?" #: src/gs-review-row.ui:100 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/gs-review-row.ui:108 msgid "No" msgstr "Ei" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:116 msgid "Meh" msgstr "No jaa" #: src/gs-review-row.ui:128 msgid "Report…" msgstr "Ilmoita…" #: src/gs-review-row.ui:137 msgid "Remove…" msgstr "Poista…" #: src/gs-safety-context-dialog.c:144 msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" msgstr "Varmista että luotat toimittajaan, sillä sovellus ei ole eristetty" #: src/gs-safety-context-dialog.c:147 msgid "" "Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " "malicious" msgstr "" "Sovellus ei ole eristetty, mutta käyttämäsi jakelu on tarkistanut, ettei " "sovellus ole haitallinen" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:160 msgid "No Permissions" msgstr "Ei oikeuksia" #: src/gs-safety-context-dialog.c:161 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "Sovellus on täysin eristetty" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:172 msgid "Network Access" msgstr "Verkon käyttö" #: src/gs-safety-context-dialog.c:173 msgid "Can access the internet" msgstr "Voi yhdistää internetiin" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:176 msgid "No Network Access" msgstr "Ei pääsyä verkkoa" #: src/gs-safety-context-dialog.c:177 msgid "Cannot access the internet" msgstr "Ei pääsyä internetiin" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:183 msgid "Uses System Services" msgstr "Käyttää järjestelmäpalveluja" #: src/gs-safety-context-dialog.c:184 msgid "Can request data from system services" msgstr "Voi pyytää dataa järjestelmäpalveluilta" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:191 msgid "Uses Session Services" msgstr "Käyttää istuntopalveluja" #: src/gs-safety-context-dialog.c:192 msgid "Can request data from session services" msgstr "Voi pyytää dataa istuntopalveluilta" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:199 msgid "Device Access" msgstr "Pääsy laitteisiin" #: src/gs-safety-context-dialog.c:200 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "Voi käyttää laitteita kuten web-kameroita ja peliohjaimia" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:203 msgid "No Device Access" msgstr "Ei pääsyä laitteisiin" #: src/gs-safety-context-dialog.c:204 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "Ei voi käyttää laitteita kuten web-kameroita ja peliohjaimia" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:210 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "Vanha ikkunointijärjestelmä" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:218 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "Mielivaltaiset oikeudet" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:226 msgid "User Settings" msgstr "Käyttäjäasetukset" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "Täysi luku-/kirjoitusoikeus tiedostojärjestelmään" #: src/gs-safety-context-dialog.c:239 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "" "Voi lukea kaikkea tiedostojärjestelmän dataa ja kirjoittaa " "tiedostojärjestelmään" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:247 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "Luku-/kirjoitusoikeus kotikansioon" #: src/gs-safety-context-dialog.c:248 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "" "Voi lukea kaikkea kotikansiossasi olevaa sisältöä ja kirjoittaa kotikansioon" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:256 msgid "Full File System Read Access" msgstr "Täysi lukuoikeus tiedostojärjestelmään" #: src/gs-safety-context-dialog.c:257 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "Voi lukea kaiken tiedostojärjestelmän sisällön" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:266 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "Kotikansion lukuoikeus" #: src/gs-safety-context-dialog.c:267 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "Voi lukea kaiken kotikansion sisällön" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:276 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "Luku-/kirjoitusoikeus Lataukset-kansioon" #: src/gs-safety-context-dialog.c:277 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "Voi lukea Lataukset-kansion sisällön ja kirjoittaa kyseiseen kansioon" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:288 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "Lukuoikeus Lataukset-kansioon" #: src/gs-safety-context-dialog.c:289 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "Voi lukea Lataukset-kansion kaiken sisällön" #: src/gs-safety-context-dialog.c:299 msgid "Can read and write all data in the directory" msgstr "Voi lukea kaikkea kansiossa olevaa sisältöä ja kirjoittaa kansioon" #: src/gs-safety-context-dialog.c:310 msgid "Can read all data in the directory" msgstr "Voi lukea kaiken kansion sisällön" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:326 msgid "No File System Access" msgstr "Ei pääsyä tiedostojärjestelmään" #: src/gs-safety-context-dialog.c:327 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "Ei lainkaan pääsyä tiedostojärjestelmään" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:341 msgid "Proprietary Code" msgstr "Suljettua koodia" #: src/gs-safety-context-dialog.c:342 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" "Lähdekoodi ei ole julkista, joten sitä ei voi itsenäisesti auditoida, ja " "koodi voi olla turvatonta" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:345 msgid "Auditable Code" msgstr "Koodi auditoitavissa" #: src/gs-safety-context-dialog.c:346 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" "Lähdekoodi on julkista ja itsenäisesti auditoitavissa, sovellus on " "todennäköisesti turvallinen" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:354 msgid "App developer is verified" msgstr "Sovelluksen kehittäjä on vahvistettu" #: src/gs-safety-context-dialog.c:355 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "Sovelluksen kehittäjän on vahvistettu olevan se, joka väittää olevansa" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:366 msgid "Insecure Dependencies" msgstr "Turvattomia riippuvuuksia" #: src/gs-safety-context-dialog.c:367 msgid "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "" "Ohjelmisto tai sen riippuvuudet eivät ole enää tuettuja, ja ne saattavat " "olla tietoturvattomia" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:376 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "%s on turvallinen" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:383 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "%s on mahdollisesti turvaton" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:390 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "%s on turvaton" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "Turvallisuus" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 msgid "SDK" msgstr "SDK" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 msgid "Outdated SDK version" msgstr "Vanhentunut SDK-versio" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" msgstr "Edellinen kuvakaappaus" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" msgstr "Seuraava kuvakaappaus" #: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 msgid "No screenshot provided" msgstr "Ei kuvakaappausta" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 #: src/gs-screenshot-image.c:622 msgid "Screenshot not found" msgstr "Kuvakaappausta ei löytynyt" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:438 msgid "Failed to load image" msgstr "Kuvan lataaminen epäonnistui" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:650 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Kuvakaappauksen kokoa ei löytynyt" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:732 msgid "Could not create cache" msgstr "Välimuistin luominen ei onnistunut" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:746 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Kuvakaappaus on virheellinen" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:796 msgid "Screenshot not available" msgstr "Kuvakaappausta ei ole saataville" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Kuvakaappaus" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:169 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "%u tulos lisää" msgstr[1] "%u tulosta lisää" #: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "Hakusivu" #: src/gs-search-page.ui:17 msgid "Search for Apps" msgstr "Etsi sovelluksia" #: src/gs-search-page.ui:46 msgid "No Application Found" msgstr "Sovellusta ei löytynyt" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1197 src/gs-shell.c:1202 src/gs-shell.c:1217 #: src/gs-shell.c:1221 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. #. The dots at the end are there to highlight that to the user. #: src/gs-shell.c:1238 #, c-format msgid "%s…" msgstr "%s…" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1273 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Laiteohjelmistopäivitysten lataaminen lähteestä %s epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1279 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Päivitysten lataaminen lähteestä %s epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1286 src/gs-shell.c:1326 msgid "Unable to download updates" msgstr "Päivitysten lataaminen epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1291 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Päivitysten lataaminen epäonnistui: internetyhteys vaadittiin, mutta sitä ei " "ollut saatavilla" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1299 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "" "Päivitysten lataaminen lähteestä %s epäonnistui: levytilaa ei ole riittävästi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1304 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Päivitysten lataaminen epäonnistui: levytilaa ei ole riittävästi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1310 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Päivitysten lataaminen epäonnistui: tunnistautuminen vaadittiin" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1314 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Päivitysten lataaminen epäonnistui: tunnistautuminen oli virheellinen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1318 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "Päivitysten lataaminen epäonnistui: käyttöoikeutesi eivät riitä " "ohjelmistojen asentamiseen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1329 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Päivitysluettelon noutaminen epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1371 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "" "Sovelluksen %s asennus epäonnistui, koska lataaminen lähteestä %s epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1377 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Sovelluksen %s asennus epäonnistui, koska lataaminen epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1389 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "" "Sovelluksen %s asennus epäonnistui, koska runtime-kirjasto %s ei ole " "saatavilla" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1395 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Sovelluksen %s asennus epäonnistui, koska se ei ole tuettu" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1401 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Asennus epäonnistui: internetyhteys vaadittiin, mutta sitä ei ollut " "saatavilla" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1406 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Asennus epäonnistui: sovelluksen muoto ei ole kelvollinen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1410 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Sovelluksen %s asennus epäonnistui: levytilaa ei ole riittävästi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1416 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Sovelluksen %s asennus epäonnistui: tunnistautuminen vaadittiin" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1422 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Sovelluksen %s asennus epäonnistui: tunnistautuminen oli virheellinen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1428 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "" "Sovelluksen %s asennus epäonnistui: käyttöoikeutesi eivät riitä " "ohjelmistojen asennukseen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Sovelluksen %s asennus epäonnistui: verkkovirta vaaditaan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1441 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "Sovellusta %s ei voi asentaa: akussa ei ole riittävästi virtaa" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1450 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Sovelluksen %s asennus epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1495 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "" "Sovelluksen %s päivittäminen lähteestä %s ei onnistu, koska lataaminen " "epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1502 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Sovelluksen %s päivitys epäonnistui, koska lataaminen epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1509 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "" "Päivitysten asentaminen lähteestä %s epäonnistui, koska lataaminen " "epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1513 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Päivitysten asentaminen ei onnistu, koska lataaminen epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1518 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Päivitys epäonnistui: internetyhteys vaadittiin, mutta sitä ei ollut " "saatavilla" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1527 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Sovelluksen %s päivitys epäonnistui: ei riittävästi levytilaa" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1532 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Päivitysten asentaminen ei onnistu: levytilaa ei ole riittävästi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1541 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Sovelluksen %s päivitys epäonnistui: tunnistautuminen vaadittiin" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1546 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Päivitysten asentaminen ei onnistu: tunnistautuminen vaadittiin" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1554 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Sovelluksen %s päivitys epäonnistui: tunnistautuminen oli virheellinen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1559 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Päivitysten asentaminen ei onnistu: tunnistautuminen oli virheellinen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1567 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "" "Sovelluksen %s päivitys epäonnistui: käyttöoikeutesi eivät riitä " "ohjelmistojen päivittämiseen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1573 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" "Päivitysten asentaminen ei onnistu: käyttöoikeutesi eivät riitä " "ohjelmistojen päivittämiseen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1582 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Sovelluksen %s päivitys epäonnistui: verkkovirta vaadittiin" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1588 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Päivitysten asentaminen ei onnistu: verkkovirta vaaditaan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1596 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "Sovellusta %s ei voi päivittää: akussa ei ole riittävästi virtaa" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1602 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Päivityksiä ei voi asentaa: akussa ei ole riittävästi virtaa" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1613 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Sovelluksen %s päivitys epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1616 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Päivitysten asentaminen ei onnistunut" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1658 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Järjestelmäpäivitys %s lähteestä %s epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1663 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Järjestelmäpäivitys %s epäonnistui, koska lataaminen epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1671 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "%s -järjestelmäpäivitys epäonnistui: internetyhteys vaadittiin, mutta sitä " "ei ollut saatavilla" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1679 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Järjestelmäpäivitys %s epäonnistui: ei riittävästi levytilaa" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1686 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Järjestelmäpäivitys %s epäonnistui: tunnistautuminen vaadittiin" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1692 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Järjestelmäpäivitys %s epäonnistui: tunnistautuminen oli virheellinen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1698 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "" "Järjestelmäpäivitys %s epäonnistui: käyttöoikeutesi eivät riitä " "järjestelmäpäivitykseen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1704 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Järjestelmäpäivitys %s epäonnistui: verkkovirta vaaditaan" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1710 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Versioon %s päivitys ei onnistu: akussa ei ole riittävästi virtaa" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1719 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Järjestelmäpäivitys %s epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1756 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Sovelluksen %s poistaminen epäonnistui: tunnistautuminen vaadittiin" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1761 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "" "Sovelluksen %s poistaminen epäonnistui: tunnistautuminen oli virheellinen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1766 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "" "Sovelluksen %s poistaminen epäonnistui: käyttöoikeutesi eivät riitä " "ohjelmistojen poistamiseen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1772 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Sovelluksen %s poistaminen epäonnistui: verkkovirta vaadittiin" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1778 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "Sovellusta %s ei voi poistaa: akussa ei ole riittävästi virtaa" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1790 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Sovelluksen %s poistaminen epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1831 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Sovelluksen %s käynnistäminen epäonnistui: %s ei ole asennettu" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1885 src/gs-shell.c:1923 #: src/gs-shell.c:1966 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "Levytilaa ei ollut riittävästi — vapauta levytilaa ja yritä uudelleen" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1896 src/gs-shell.c:1934 #: src/gs-shell.c:1987 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Valitettavasti jokin meni pieleen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1879 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Tiedoston asentaminen epäonnistui: ei tuettu" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1882 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Tiedoston asennus epäonnistui: tunnistautuminen epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1917 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Asentaminen epäonnistui: ei tuettu" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1920 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Asentaminen epäonnistui: tunnistautuminen epäonnistui" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1961 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Yhteys kohteeseen %s ei onnistu" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1971 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgstr "" "Ohjelmisto tulee käynnistää uudelleen, jotta uudet liitännäiset ovat " "käytettävissä." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1975 msgid "AC power is required" msgstr "Verkkovirta vaaditaan" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1978 msgid "The battery level is too low" msgstr "Akussa ei ole riittävästi virtaa" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "_Ohjelmistolähteet" #: src/gs-shell.ui:12 msgid "_Update Preferences" msgstr "_Päivitysvalinnat" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:98 msgid "Examine Disk" msgstr "Tutki levy" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:118 msgid "Restart Now" msgstr "Käynnistä uudelleen nyt" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:128 msgid "More Information" msgstr "Lisätietoja" #: src/gs-shell.ui:189 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: src/gs-shell.ui:204 msgid "Primary Menu" msgstr "Ensisijainen valikko" #: src/gs-shell.ui:274 msgid "Find Out _More" msgstr "Lue lisä_ä" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-shell.ui:328 msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:95 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/gs-storage-context-dialog.c:139 msgid "Application Data" msgstr "Sovelluksen data" #: src/gs-storage-context-dialog.c:140 msgid "Data needed for the application to run" msgstr "Sovelluksen suorittamiseen vaadittava data" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "User Data" msgstr "Käyttäjän data" #: src/gs-storage-context-dialog.c:146 msgid "Data created by you in the application" msgstr "Sovelluksessa luomasi data" #: src/gs-storage-context-dialog.c:153 msgid "Cache Data" msgstr "Välimuistin data" #: src/gs-storage-context-dialog.c:154 msgid "Temporary cached data" msgstr "Väliaikaisesti välimuistissa oleva data" #: src/gs-storage-context-dialog.c:172 msgid "The application itself" msgstr "Itse sovellus" #: src/gs-storage-context-dialog.c:177 msgid "Required Dependencies" msgstr "Vaaditut riippuvuudet" #: src/gs-storage-context-dialog.c:178 msgid "Shared system components required by this application" msgstr "Tämän sovelluksen vaatimat jaetut järjestelmäkomponentit" #: src/gs-storage-context-dialog.c:188 msgctxt "Download size" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "Tallennustila" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 msgid "" "Cached data can be cleared from the _application settings." msgstr "" "Välimuistissa olevat tiedot voi tyhjentää _sovelluksen " "asetuksista." #: src/gs-summary-tile.c:118 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (Asennettu)" #: src/gs-summary-tile.c:123 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (Asennetaan)" #: src/gs-summary-tile.c:128 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (Poistetaan)" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 msgid "Installed Updates" msgstr "Asennetut päivitykset" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:131 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Asennettu %s" #: src/gs-update-dialog.ui:77 msgid "No Updates Installed" msgstr "Päivityksiä ei asennettu" #: src/gs-update-monitor.c:213 msgid "Software Updates Are Out of Date" msgstr "Ohjelmistopäivitykset eivät ole ajan tasalla" #: src/gs-update-monitor.c:214 msgid "Please check for software updates." msgstr "Tarkista ohjelmistopäivitykset." #: src/gs-update-monitor.c:220 msgid "Critical Software Update Ready to Install" msgstr "Kriittinen ohjelmistopäivitys valmis asennettavaksi" #: src/gs-update-monitor.c:221 msgid "An important software update is ready to be installed." msgstr "Tärkeä ohjelmistopäivitys on valmis asennettavaksi." #: src/gs-update-monitor.c:224 msgid "Critical Software Updates Available to Download" msgstr "Kriittisiä ohjelmistopäivityksiä valmiina ladattavaksi" #: src/gs-update-monitor.c:225 msgid "Important: critical software updates are waiting." msgstr "Tärkeää: kriittiset ohjelmistopäivitykset odottavat." #: src/gs-update-monitor.c:231 msgid "Software Updates Ready to Install" msgstr "Ohjelmistopäivitykset valmiit asennettavaksi" #: src/gs-update-monitor.c:232 msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgstr "Ohjelmistopäivitykset odottavat asennusta." #: src/gs-update-monitor.c:238 msgid "Software Updates Available to Download" msgstr "Ohjelmistopäivityksiä valmiina ladattavaksi" #: src/gs-update-monitor.c:239 msgid "Please download waiting software updates." msgstr "Lataa odottavat ohjelmistopäivitykset." #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:355 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u sovellus päivitetty — Uudelleenkäynnistys vaaditaan" msgstr[1] "%u sovellusta päivitetty — Uudelleenkäynnistys vaaditaan" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:361 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u sovellus päivitetty" msgstr[1] "%u sovellusta päivitetty" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:372 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s on päivitetty." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:375 msgid "Please restart the application." msgstr "Käynnistä sovellus uudelleen." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:383 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s ja %s on päivitetty." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "%u sovellus vaatii uudelleenkäynnistyksen." msgstr[1] "%u sovellusta vaatii uudelleenkäynnistyksen." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:401 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Mukaan lukien %s, %s ja %s." #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Käyttöjärjestemän päivitykset eivät ole saatavilla" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:673 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "" "Päivitä käyttöjärjestelmä uudempaan versioon saadaksesi " "tietoturvapäivityksiä." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:728 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Uusi \"%s\"-versio on saatavilla asennusta varten" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:732 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Ohjelmistopäivitys saatavilla" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1137 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Ohjelmistopäivitykset epäonnistuivat" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1139 msgid "An important operating system update failed to be installed." msgstr "Tärkeä käyttöjärjestelmän päivityksen asennus epäonnistui." #: src/gs-update-monitor.c:1140 msgid "Show Details" msgstr "Näytä tiedot" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1162 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Järjestelmän versiopäivitys valmistui" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1167 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Tervetuloa, käytössäsi on %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1173 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Ohjelmistopäivitys asennettu" msgstr[1] "Ohjelmistopäivitykset asennettu" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1177 msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "Tärkeä käyttöjärjestelmän päivitys asennettiin." msgstr[1] "Tärkeitä käyttöjärjestelmän päivityksiä asennettiin." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1188 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Tarkastele" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1237 msgid "Failed To Update" msgstr "Päivitys epäonnistui" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1242 msgid "The system was already up to date." msgstr "Järjestelmä oli jo ajan tasalla." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1247 msgid "The update was cancelled." msgstr "Päivitys peruttiin." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1252 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Internetyhteys vaadittiin, mutta sitä ei ollut saatavilla. Varmista, että " "yhteys toimii ja yritä uudelleen." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1257 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Päivityksen kanssa ilmeni tietoturvaongelmia. Ota yhteys ohjelmistojen " "tarjoajaan saadaksesi lisätietoja." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1262 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "Levytilaa ei ollut riittävästi. Vapauta levytilaa ja yritä uudelleen." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1266 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Valitettavasti päivityksen asentaminen epäonnistui. Odota toista päivitystä " "ja yritä uudelleen. Jos ongelma jatkuu, ota yhteys ohjelmistojen tarjoajaan." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:247 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Viimeksi tarkistettu: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:559 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s ei ole enää tuettu." #: src/gs-updates-page.c:563 msgid "Your operating system is no longer supported." msgstr "Käyttöjärjestelmäsi ei ole enää tuettu." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:568 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "" "Tämä tarkoittaa, ettei käyttöjärjestelmään ole saatavilla enää " "tietoturvapäivityksiä." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:572 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "On suositeltavaa, että päivität käyttöjärjestelmän uudempaan versioon." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:849 msgid "Charges May Apply" msgstr "Saattaa aiheuttaa kuluja" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:853 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Päivitysten tarkistaminen mobiilidatayhteydellä saattaa aiheuttaa suuren " "laskun." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:857 msgid "Check _Anyway" msgstr "Tarkista _silti" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:873 msgid "No Network" msgstr "Ei verkkoa" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:877 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Päivitysten tarkistaminen vaatii internetyhteyden." #: src/gs-updates-page.c:1250 msgid "Check for updates" msgstr "Tarkista päivitykset" #: src/gs-updates-page.c:1286 msgctxt "Apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" #: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "Päivityssivu" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:82 msgid "Loading Updates…" msgstr "Ladataan päivityksiä…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:95 msgid "This could take a while." msgstr "Tämä saattaa kestää hetken." #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:203 msgid "Up to Date" msgstr "Ajan tasalla" #: src/gs-updates-page.ui:242 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "Käytätkö mobiilidataa?" #: src/gs-updates-page.ui:243 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Päivitysten tarkistaminen mobiilidatayhteydellä saattaa aiheuttaa yllättäviä " "kuluja." #: src/gs-updates-page.ui:246 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Tarkista silti" #: src/gs-updates-page.ui:262 msgid "No Connection" msgstr "Ei yhteyttä" #: src/gs-updates-page.ui:263 msgid "Go online to check for updates." msgstr "Yhdistä verkkoon tarkistaaksesi päivitykset." #: src/gs-updates-page.ui:266 msgid "_Network Settings" msgstr "_Verkkoasetukset" #: src/gs-updates-page.ui:295 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/gs-updates-page.ui:296 msgid "Updates are automatically managed." msgstr "Päivityksiä hallitaan automaattisesti." #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:312 msgid "Restart & Update" msgstr "Käynnistä uudelleen ja päivitä" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:318 msgid "Update All" msgstr "Päivitä kaikki" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:450 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Integroitu laiteohjelmisto" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:455 msgid "Requires Restart" msgstr "Vaatii uudelleenkäynnistyksen" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:460 msgid "Application Updates" msgstr "Sovelluspäivitykset" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:465 msgid "Device Firmware" msgstr "Laitteen laiteohjelmisto" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 msgid "_Download" msgstr "_Lataa" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:90 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "%s %s saatavilla" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:95 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s saatavilla" #: src/gs-upgrade-banner.c:143 msgid "Learn about the new version" msgstr "Lue lisää uudesta versiosta" #: src/gs-upgrade-banner.c:167 msgid "Downloading…" msgstr "Ladataan…" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:185 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "%s/%s ladattu" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:189 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "%u%% ladattu" #: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "Suuri päivitys uusin ominaisuuksin ja parannuksin." #: src/gs-upgrade-banner.ui:187 msgid "_Restart & Upgrade" msgstr "Käynnistä uu_delleen ja päivitä" #: src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "Varmuuskopioi tärkeät tiedostot ja muut tiedot ennen päivittämistä." #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Lisää, poista tai päivitä tietokoneen ohjelmistoja" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;Päivitys;Päivitykset;Lähteet;Ohjelmistolähteet;" "Ohjelmistovarastot;Asenna;Poista;Ohjelma;Sovellus;Kauppa;" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 msgid "System Updates" msgstr "Järjestelmäpäivitykset" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." msgstr "" "Yleiset järjestelmäpäivitykset, kuten tietoturva- ja korjauspäivitykset sekä " "suorituskykyä parantavat päivitykset." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Ladataan nostokuvia…" #. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637 #, c-format msgid "%s update with new features and fixes." msgstr "Käyttöjärjestelmän %s päivitys uusin ominaisuuksin ja parannuksin." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "EOS-päivityspalvelu ei voinut noutaa ja toteuttaa päivitystä." #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498 msgid "GNOME Web" msgstr "Gnomen verkkoselain" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 msgid "Web Apps Support" msgstr "Verkkosovellusten tuki" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "Suorita suosittuja verkkosovelluksia selaimessa" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Ladataan versiopäivitystietoja…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:404 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "Päivitä saadaksesi uusimmat ominaisuudet ja suorituskyky- sekä " "vakausparannukset." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak-tuki" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak on viitekehys Linux-työpöytäsovelluksille" #. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313 #, c-format msgid "System folder %s" msgstr "Järjestelmäkansio %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315 #, c-format msgid "Home subfolder %s" msgstr "Koti-alikansio %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316 msgid "Host system folders" msgstr "Tietokoneen järjestelmäkansiot" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317 msgid "Host system configuration from /etc" msgstr "Tietokoneen järjestelmäasetukset kansiosta /etc" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 msgid "Desktop folder" msgstr "Työpöytäkansio" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 #, c-format msgid "Desktop subfolder %s" msgstr "Työpöytä-alikansio %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 msgid "Documents folder" msgstr "Asiakirjat-kansio" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 #, c-format msgid "Documents subfolder %s" msgstr "Asiakirjat-alikansio %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 msgid "Music folder" msgstr "Musiikkikansio" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 #, c-format msgid "Music subfolder %s" msgstr "Musiikki-alikansio %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 msgid "Pictures folder" msgstr "Kuvat-kansio" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 #, c-format msgid "Pictures subfolder %s" msgstr "Kuvat-alikansio %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 msgid "Public Share folder" msgstr "Julkinen Jaettu-kansio" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 #, c-format msgid "Public Share subfolder %s" msgstr "Julkinen Jaettu-alikansio %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 msgid "Videos folder" msgstr "Videot-kansio" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 #, c-format msgid "Videos subfolder %s" msgstr "Videot-alikansio %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 msgid "Templates folder" msgstr "Mallit-kansio" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 #, c-format msgid "Templates subfolder %s" msgstr "Mallit-alikansio %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 msgid "User cache folder" msgstr "Käyttäjän välimuistikansio" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 #, c-format msgid "User cache subfolder %s" msgstr "Käyttäjän välimuistikansion alikansio %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 msgid "User configuration folder" msgstr "Käyttäjän asetuskansio" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 #, c-format msgid "User configuration subfolder %s" msgstr "Käyttäjän asetuskansion alikansio %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 msgid "User data folder" msgstr "Käyttäjän datakansio" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 #, c-format msgid "User data subfolder %s" msgstr "Käyttäjän datakansion alikansio %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 msgid "User runtime folder" msgstr "Käyttäjän suoritusaikainen kansio" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 #, c-format msgid "User runtime subfolder %s" msgstr "Käyttäjän suoritusaikaisen kansion alikansio %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386 #, c-format msgid "Filesystem access to %s" msgstr "Pääsy tiedostojärjestelmään %s" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Noudetaan flatpak-metatietoja kohteelle %s…" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3540 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "Lisäosan ‘%s’ jalostaminen epäonnistui: %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "Käyttäjäasennus" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "Järjestelmäasennus" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "Lisäosan ‘%s’ lisääminen asennettavaksi epäonnistui: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "Lisäosan ‘%s’ lisääminen poistettavaksi epäonnistui: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318 #, c-format msgid "" "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " "Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" msgstr "" "Etäpää “%s” ei salli kohteen “%s” asennusta luultavasti suodattimen vuoksi. " "Poista suodatin ja toista asennus. Yksityiskohtainen virhe: %s" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "Laitteen päivitys %s" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "Järjestelmän päivitys %s" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "Sulautetun ohjaimen päivitys %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "ME-päivitys %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "Yritystason ME-päivitys %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "Kuluttajatason ME-päivitys %s" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "Ohjaimen päivitys %s" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "Thunderbolt-ohjaimen päivitys %s" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "Suorittimen mikropäivitys %s" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "Kokoonpanon päivitys %s" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "Akkupäivitys %s" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "Kamerapäivitys %s" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "TPM-päivitys %s" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "Kosketuslevyn päivitys %s" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "Hiiripäivitys %s" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "Näppäimistöpäivitys %s" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 #, c-format msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "Tallennustilaohjaimen päivitys %s" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 #, c-format msgid "%s Network Interface Update" msgstr "Verkkosovittimen päivitys %s" #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or #. * external monitor #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 #, c-format msgid "%s Display Update" msgstr "Näyttöpäivitys %s" #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which #. * is the device that updates all the other firmware on the system #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 #, c-format msgid "%s BMC Update" msgstr "BMC-päivitys %s" #. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth #. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230 #, c-format msgid "%s USB Receiver Update" msgstr "USB-vastaanotinlaitteen %s päivitys" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1241 msgid "Firmware" msgstr "Firmware-laiteohjelmisto" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Laiteohjelmistojen päivitystuki" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Tarjoaa tuen laiteohjelmistojen (firmware) päivityksille" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "Asennetaanko allekirjoittamaton ohjelmisto?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." msgstr "" "Asennettava ohjelmisto ei ole allekirjoitettu. Tämän ohjelmiston päivitysten " "alkuperää ei ole mahdollista vahvistaa, eikä päivitysten peukalointia voida " "kiistää." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "Ladataanko allekirjoittamaton ohjelmisto?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" "Allekirjoittamattomia päivityksiä on saatavilla. Ilman allekirjoitusta " "päivitysten alkuperää ei ole mahdollista vahvistaa, eikä päivitysten " "peukalointia voida kiistää." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "Päivitetäänkö allekirjoittamaton ohjelmisto?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." msgstr "" "Allekirjoittamattomia päivityksiä on saatavilla. Ilman allekirjoitusta " "päivitysten alkuperää ei ole mahdollista vahvistaa, eikä päivitysten " "peukalointia voida kiistää. Ohjelmistopäivitykset poistetaan käytöstä, " "kunnes allekirjoittamattomat päivitykset joko poistetaan tai päivitetään." #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 msgid "Packages" msgstr "Paketit" #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2687 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "Käyttöjärjestelmä (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 msgid "Snap Store" msgstr "Snap-kauppa" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Snap-tuki" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "Snap on yleinen Linux-paketti" #~ msgid "No updates have been installed on this system." #~ msgstr "Tähän järjestelmään ei ole asennettu päivityksiä." #~ msgid "Application manager for GNOME" #~ msgstr "Sovellushallinta Gnomelle" #~ msgid "A list of popular applications" #~ msgstr "Luettelo suosituista sovelluksista" #~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." #~ msgstr "" #~ "Luettelo käytettävistä sovelluksista, jotka ylittävät järjestelmän " #~ "määrittämät sovellukset." #, c-format #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Software catalog is being downloaded" #~ msgstr "Ohjelmistoluetteloa ladataan verkosta" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "system" #~ msgstr "järjestelmä" #~ msgid "user" #~ msgstr "käyttäjä" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanava" #~ msgid "Branch" #~ msgstr "Haara" #~ msgid "URL" #~ msgstr "Osoite" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Asennuskohde" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versio" #~ msgid "Access arbitrary files" #~ msgstr "Pääsy mielivaltaisiin tiedostoihin" #~ msgid "Can access arbitrary files on the file system" #~ msgstr "Voi päästä mielivaltaisiin tiedostoihin" #~ msgid "Checking…" #~ msgstr "Tarkistetaan…" #~ msgid "Endless OS" #~ msgstr "Endless OS" #~ msgid "GNOME Software" #~ msgstr "Ohjelmistot" #~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." #~ msgstr "URI joka viittaa järjestelmäpäivitysbannerin taustaan." #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Ladataan…" #~ msgid "_Add shortcut" #~ msgstr "Lis_ää pikakuvake" #~ msgid "Re_move shortcut" #~ msgstr "Poist_a pikakuvake" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Tervetuloa" #~ msgid "Welcome to Software" #~ msgstr "Tervetuloa ohjelmistojen pariin" #~ msgid "" #~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " #~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " #~ "applications you want." #~ msgstr "" #~ "Ohjelmistot mahdollistaa keskitetyn asennuspaikan eri ohjelmistoille. " #~ "Tutustu suosituksiin, selaa eri luokkia tai etsi haluamaasi sovellusta." #~ msgid "_Browse Software" #~ msgstr "_Selaa ohjelmistoja" #~ msgid "Downloading application ratings…" #~ msgstr "Ladataan sovellusarvosteluja…" #~ msgid "OS Updates" #~ msgstr "Järjestelmäpäivitykset" #~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." #~ msgstr "" #~ "Sisältää suorituskykyyn, vakauteen ja turvallisuuteen liittyviä " #~ "parannuksia." #~ msgid "Downloading firmware update signature…" #~ msgstr "Ladataan laiteohjelmiston päivitysallekirjoituksia…" #~ msgid "Downloading firmware update metadata…" #~ msgstr "Ladataan laiteohjelmiston päivityksen metatietoja…" #~ msgid "Software has unknown permissions" #~ msgstr "Ohjelmistolla on tuntemattomia oikeuksia" #~ msgid "Software comes from a trusted source" #~ msgstr "Ohjelmisto tulee luotetusta lähteestä" #~ msgid "Unknown Permissions" #~ msgstr "Tuntemattomat oikeudet" #~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known" #~ msgstr "Tämän sovelluksen vaatimat oikeudet eivät ole tiedossa" #~ msgid "App comes from a trusted source" #~ msgstr "Sovellus tulee luotetusta lähteestä" #~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted" #~ msgstr "Jakelusi on vahvistanut, että tähän sovellukseen voi luottaa" #~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" #~ msgstr "Näytä kehote asentaa ei-vapaita ohjelmistolähteitä" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Valitse kaikki" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Älä valitse mitään" #~ msgid "_Installed" #~ msgstr "_Asennetut" #~ msgid "_Updates" #~ msgstr "_Päivitykset" #~ msgid "Featured %s" #~ msgstr "Nostot — %s" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Subcategories filter menu" #~ msgstr "Alaluokkien suodatusvalikko" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Järjestä" #~ msgid "Subcategories sorting menu" #~ msgstr "Alaluokkien lajitteluvalikko" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Nostot" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Nostot" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Nostot" #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "Ääni ja video" #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "Kehitystyökalut" #~ msgid "Education & Science" #~ msgstr "Koulutus ja tieteet" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Pelit" #~ msgid "Graphics & Photography" #~ msgstr "Grafiikka ja valokuvaus" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Tuottavuus" #~ msgid "Communication & News" #~ msgstr "Yhteydenpito ja uutiset" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Viittaus" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Apuohjelmat" #~ msgid "_Read Less" #~ msgstr "Lue _vähemmän" #~ msgid "_Launch" #~ msgstr "_Käynnistä" #~ msgid "" #~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " #~ "This is typical for older applications." #~ msgstr "" #~ "Ei voida määrittää, mihin järjestelmän osiin sovelluksella on pääsy. Tämä " #~ "on ominaista vanhemmille sovelluksille." #~ msgctxt "updated" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Ei koskaan" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Matala" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Keskitaso" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "High" #~ msgstr "Korkea" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "Public domain" #~ msgstr "Public domain" #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgstr "https://fi.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgid "Users are bound by the following license:" #~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" #~ msgstr[0] "Käyttäjiä sitoo seuraava lisenssi:" #~ msgstr[1] "Käyttäjiä sitovat seuraavat lisenssit:" #~ msgid "Localized in your Language" #~ msgstr "Saatavilla suomeksi" #~ msgid "Release Activity" #~ msgstr "Julkaisutoiminta" #~ msgid "Sandboxed" #~ msgstr "Eristetty" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Luokka" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Avoin" #~ msgctxt "Application license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "" #~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "Tämä tarkoittaa, että ohjelmistoa voi vapaasti käyttää, kopioida, " #~ "levittää, opiskella ja muokata." #~ msgid "Proprietary Software" #~ msgstr "Suljettu ohjelmisto" #~ msgid "" #~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " #~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " #~ "usually be accessed." #~ msgstr "" #~ "Tämä tarkoittaa, että ohjelmiston omistaa joko yksityinen taho tai " #~ "yritys. Ohjelman käyttöön liittyy rajoituksia, eikä lähdekoodia ole " #~ "yleensä saatavilla." #~ msgid "Unknown Software License" #~ msgstr "Tuntematon ohjelmistolisenssi" #~ msgid "The license terms of this software are unknown." #~ msgstr "Tämän ohjelmiston lisenssiehdot ovat tuntemattomia." #~ msgid "The application was rated this way because it features:" #~ msgstr "Sovellus arvioitiin näin, koska se sisältää:" #~ msgid "No details were available for this rating." #~ msgstr "Tästä arvostelusta ei ole saatavilla lisätietoja." #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "Asennus poistettu" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Asennettu" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Päivitetty" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historia" #~ msgid "More…" #~ msgstr "Lisää…" #~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" #~ msgstr "Suositut ääni- ja videsovellukset" #~ msgid "Recommended Games" #~ msgstr "Suositut pelit" #~ msgid "Recommended Graphics Applications" #~ msgstr "Suositut grafiikkasovellukset" #~ msgid "Recommended Productivity Applications" #~ msgstr "Suositut tuottavuussovellukset" #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "" #~ "Jotkin ohjelmistot ovat suljettuja, ja niissä on rajoituksia lähdekoodin " #~ "käyttöön, jakamiseen ja pääsyyn liittyen." #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "Lue lisää…" #~ msgid "Editor’s Picks" #~ msgstr "Toimituksen valinnat" #~ msgid "Recent Releases" #~ msgstr "Uusimmat julkaisut" #~ msgid "Remove “%s”?" #~ msgstr "Poistetaanko ohjelmistolähde “%s”?" #~ msgid "Disable “%s”?" #~ msgstr "Poistetaanko ohjelmistolähde “%s” käytöstä?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "No Additional Repositories" #~ msgstr "Ei erillisiä ohjelmistolähteitä" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Käytä" #~ msgid "_Remove…" #~ msgstr "_Poista…" #~ msgid "_Disable…" #~ msgstr "_Poista käytöstä…" #~ msgid "Disabling" #~ msgstr "Poistetaan käytöstä" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Käytössä" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Poistettu käytöstä" #~ msgid "ratings in total" #~ msgstr "arvostelua yhteensä" #~ msgid "_Remove All" #~ msgstr "_Poista kaikki" #~ msgid "Looking for new updates…" #~ msgstr "Etsitään uusia päivityksiä…" #~ msgid "Setting up updates…" #~ msgstr "Asetetaan päivityksiä…" #~ msgid "Software is up to date" #~ msgstr "Ohjelmat ovat ajan tasalla" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "_Käynnistä uudelleen nyt" #~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." #~ msgstr "" #~ "Päivitykset otetaan käyttöön, kun tietokone käynnistetään uudelleen." #~ msgid "Waiting to Download %s %s" #~ msgstr "Odotetaan, että %s %s ladataan" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "Ladataan %s %s" #~ msgid "%s %s Ready to be Installed" #~ msgstr "%s %s valmiina asennettavaksi" #~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" #~ msgstr "ODRS on sovellusten käyttäjäarvioihin keskittynyt palvelu" #~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" #~ msgstr "Ota käyttöön Gnome Shell -laajennusten ohjelmistolähde" #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "Piirroshahmoja vaarallisissa tilanteissa" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Piirroshahmot aggressiivisessa ristiriidassa" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "Graafista väkivaltaa, johon liittyy piirroshahmoja" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "" #~ "Hahmoja vaarallisissa tilanteissa, helposti todellisuudesta erotettavissa" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "" #~ "Hahmoja aggressiivisessa ristiriidassa, helposti todellisuudesta " #~ "erotettavissa" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Graafista väkivaltaa, helposti todellisuudesta erotettavissa" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "Tunnistettavia hahmoja vaarallisissa tilanteissa" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Kuvauksia todellisista hahmoista aggressiivisessa ristiriidassa" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "Graafista väkivaltaa, johon sisältyy todellisia hahmoja" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "Ei verilöylyä" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "Epärealistinen verilöyly" #~ msgid "Realistic bloodshed" #~ msgstr "Realistinen verilöyly" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "Kuvauksia verilöylystä ja ruumiinosien silpomista" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "Raiskaus tai muuta väkivaltaista seksuaalista käytöstä" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "Viittauksia alkoholituotteisiin" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "Alkoholin käyttöä" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "Viittauksia laittomiin huumausaineisiin" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "Laittomien huumausaineiden käyttöä" #~ msgid "References to tobacco products" #~ msgstr "Viittauksia tupakkatuotteisiin" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "Tupakan polttamista" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "Hetkellistä taiteellista alastomuutta" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "Pitkäkestoista alastomuutta" #~ msgid "Provocative references or depictions" #~ msgstr "Provokatiivisia viittauksia tai kuvauksia" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "Seksuaalisia viittauksia tai kuvauksia" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "Graafista seksuaalista käytöstä" #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgstr "Vähäistä tai epäsäännöllistä kiroilua" #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "Keskitason kiroilua" #~ msgid "Strong or frequent use of profanity" #~ msgstr "Vahvaa tai säännöllistä kiroilua" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "Kermakakkukomiikkaa" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "Alatyylistä wc-huumoria" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "Aikuismaista tai seksuaalista huumoria" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "Kielteisyyttä tiettyä ihmisryhmää kohtaan" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "Syrjintää tarkoituksena aiheuttaa tunteellista epämukavuutta" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "" #~ "Syrjintää kohdistuen sukupuoleen, seksuaalisuuteen, rotuun tai uskontoon" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "Tuotesijoittelua" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "Selkeitä viittauksia tiettyyn brändiin tai tavaramerkkiin" #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "Käyttäjiä kehotetaan ostamaan tiettyjä todellisia esineitä" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "Satunnaista uhkapeliä pelinappuloita käyttäen" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "Uhkapeliä käyttäen pelin sisäistä rahaa" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "Uhkapeliä käyttäen oikeaa rahaa" #~ msgid "Users are encouraged to donate real money" #~ msgstr "Käyttäjiä kehotetaan lahjoittamaan oikeaa rahaa" #~ msgid "Ability to spend real money in-app" #~ msgstr "Mahdollisuus käyttää oikeaa rahaa sovelluksessa" #~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" #~ msgstr "Käyttäjien välistä vuorovaikutusta ilman keskustelumahdollisuutta" #~ msgid "Moderated chat functionality between users" #~ msgstr "Valvottu keskusteluominaisuus käyttäjien välillä" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgstr "Valvomaton ääni- tai videokeskusteluominaisuus käyttäjien välillä" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "" #~ "Sosiaalisen median käyttäjätunnusten tai sähköpostiosoitteiden jakamista" #~ msgid "Checking for the latest application version" #~ msgstr "Tarkistetaan viimeisintä sovellusversiota" #~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" #~ msgstr "" #~ "Jakaa diagnostiikkatietoja, jotka eivät ole yhdistettävissä käyttäjään" #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgstr "Jakaa käyttäjään yhdistettävissä olevia tietoja" #~ msgid "Sharing physical location with other users" #~ msgstr "Fyysisen sijainnin jakamista muille käyttäjille" #~ msgid "Indirect references to homosexuality" #~ msgstr "Epäsuoria viittauksia homoseksuaalisuuteen" #~ msgid "Kissing between people of the same gender" #~ msgstr "Suutelua samaa sukupuolta olevien kesken" #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" #~ msgstr "" #~ "Graafista seksuaalista käyttäytymistä samaa sukupuolta olevien kesken" #~ msgid "Indirect references to prostitution" #~ msgstr "Epäsuoria viittauksia prosituutioon" #~ msgid "Direct references to prostitution" #~ msgstr "Suoria viittauksia prosituutioon" #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" #~ msgstr "Graafisia kuvauksia prostituutioon liittyvistä toimista" #~ msgid "Indirect references to adultery" #~ msgstr "Epäsuoria viittauksia haureuteen" #~ msgid "Direct references to adultery" #~ msgstr "Suoria viittauksia haureuteen" #~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" #~ msgstr "Graafisia kuvauksia haureuteen liittyvistä toimista" #~ msgid "Scantily clad human characters" #~ msgstr "Vähävaatteisia ihmishahmoja" #~ msgid "Overtly sexualized human characters" #~ msgstr "Avoimesti seksualisoituja ihmishahmoja" #~ msgid "Depictions of or references to historical desecration" #~ msgstr "Kuvauksia tai viittauksia historialliseen häpäisyyn" #~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" #~ msgstr "Kuvauksia nykypäivän ihmishäpäisystä" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" #~ msgstr "Graafisia kuvauksia nykypäivän häpäisystä" #~ msgid "Visible dead human remains" #~ msgstr "Näkyviä kuolleen ihmisen jäännöksiä" #~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" #~ msgstr "Kuolleen ihmisen jäännöksiä, jotka altistetaan elementeille" #~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" #~ msgstr "Graafisia kuvauksia tai häpäisyä liittyen ihmisruumiisiin" #~ msgid "Depictions of or references to historical slavery" #~ msgstr "Kuvauksia tai viittauksia historialliseen orjuuteen" #~ msgid "Depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Kuvauksia nykypäivän orjuudesta" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Graafisia kuvauksia nykypäivän orjuudesta" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleinen" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "KAIKKI" #~ msgid "Teen" #~ msgstr "Teinit" #~ msgid "Everyone 10+" #~ msgstr "10+-vuotiaat" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgid "Early Childhood" #~ msgstr "Varhaislapsuus" #~ msgctxt "version" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "this website" #~ msgstr "tältä verkkosivulta" #~ msgid "_Let’s Go Shopping" #~ msgstr "_Siirry ohjelmistojen pariin" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Poistettu" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Muoto" #~ msgid "Are you sure you want to remove %s?" #~ msgstr "Poistetaanko %s?" #~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." #~ msgstr "" #~ "Tämä sovellus tulee käynnistää uudelleen, jotta uudet liitännäiset ovat " #~ "käytettävissä." #~ msgid "Security Updates Pending" #~ msgstr "Tietoturvapäivitykset odottavat" #~ msgid "It is recommended that you install important updates now" #~ msgstr "On suositeltavaa asentaa tärkeät päivitykset heti" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna" #~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" #~ msgstr "" #~ "Tärkeitä järjestelmä- ja sovelluspäivityksiä on valmiina asennettavaksi" #~ msgid "View" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Yesterday, %R" #~ msgstr "Eilen, %R" #~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" #~ msgstr "Eilen, %l:%M %p" #~ msgid "Three days ago" #~ msgstr "Kolme päivää sitten" #~ msgid "Four days ago" #~ msgstr "Neljä päivää sitten" #~ msgid "Five days ago" #~ msgstr "Viisi päivää sitten" #~ msgid "Six days ago" #~ msgstr "Kuusi päivää sitten" #~ msgid "Two weeks ago" #~ msgstr "Kaksi viikkoa sitten" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Tietoja - %s" #~ msgid "%s ME" #~ msgstr "%s, ME" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "Laajennusasetukset" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "Käytä laajennuksia omalla vastuullasi. Jos kohtaat ongelmia järjestelmän " #~ "toiminnassa, poista laajennukset käytöstä." #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Shell-laajennukset" #~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgstr "Gnome Shell -laajennusten ohjelmistolähde" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "Ladataan Shell-laajennuksen metatietoja…" #~ msgid "GNOME Shell Extension" #~ msgstr "GNOME Shell -laajennus" #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "Näytä kansiohallinnan käyttöliittymä" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Kansion nimi" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Lisää" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "Lisää sovelluskansioon" #~ msgid "Top Rated" #~ msgstr "Parhaat arvostelut" #~ msgid "Failed to load components" #~ msgstr "Komponenttien lataaminen epäonnistui" #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS validoitu kelvollisesti!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "Tiedoston lataaminen epäonnistui" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Tallentamattomia muutoksia" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "Sovelluslista on jo ladattu." #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "Yhdistä asiakirjat" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "Hylkää muutokset" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "Avaa AppStream-tiedosto" #~ msgid "Save AppStream File" #~ msgstr "Tallenna AppStream-tiedosto" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Tallenna" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "Tiedoston tallentaminen epäonnistui" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "\"%s\"-bannerisuunnitelma poistettu." #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "Bannerisuunnitelma poistettu." #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "Sovelluslistassa on tallentamattomia muutoksia." #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "Käytä runsasta lokitusta" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "Gnomen ohjelmistojen bannerisuunnitelu" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "Ei suunnitelmia" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "Virheviesti tähän" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "Sovelluksen tunniste" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "Luokka \"Nostot\"" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Kumoa" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "Bannerisuunnittelu" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "Uusi banneri" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Tuo tiedostosta" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Vie tiedostoon" #~ msgid "Delete Design" #~ msgstr "Poista suunnitelma" #~ msgid "OS Upgrade" #~ msgstr "Järjestelmäpäivitys" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Välistys" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Napsauta kohdetta valitaksesi sen" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Valitse" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "_Lisää kansioon…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "_Siirrä kansioon…" #~ msgid "_Remove from Folder" #~ msgstr "_Poista kansiosta" #~ msgid "Featured Applications" #~ msgstr "Valokeilassa" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "" #~ "Suunnittele nostopaikoilla olevien sovellusten bannereita Gnomen " #~ "ohjelmistoihin" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "AppStream;Software;App;sovellus;" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Kaikki" #~ msgid "Sign In / Register…" #~ msgstr "Kirjaudu sisään / Rekisteröidy…" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jatka" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Käytä" #~ msgid "Add another…" #~ msgstr "Lisää toinen…" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "Ohjelmistoluetteloa ladataan" #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "%s asennetaan, ja sinulta veloitetaan %s." #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "A$%.2f" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "C$%.2f" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "CN¥%.2f" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "€%.2f" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "£%.2f" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "¥%.2f" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "NZ$%.2f" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "₽%.2f" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "US$%.2f" #~ msgid "Signed in as %s" #~ msgstr "Kirjauduttu tilillä %s" #~ msgid "Sign in…" #~ msgstr "Kirjaudu sisään…" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Kirjaudu ulos" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" #~ msgstr "Ei voitu ostaa %s: tunnistautuminen vaadittiin" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" #~ msgstr "Ei voitu ostaa %s: tunnistautuminen ei kelvannut" #~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" #~ msgstr "Ei voitu ostaa %s: maksutapaa ei määritetty" #~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" #~ msgstr "Ei voitu ostaa %s: maksusta kieltäydyttiin" #~ msgid "Unable to purchase %s" #~ msgstr "Ei voitu ostaa %s" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." #~ msgstr "Jatkaaksesi sinun tulee käyttää Ubuntu One -tiliä." #~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." #~ msgstr "Jatkaaksesi sinun tulee käyttää Ubuntu One -tiliäsi." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "Näytä palvelun profilointitietoja" #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "Jatkaaksesi kirjaudu sisään palveluun %s." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Sähköpostiosoite" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "Minulla on jo tili" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "Haluan rekisteröidä tilin nyt" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "Unohdin salasanani" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti ensi kerralla" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "" #~ "Anna kertakäyttöinen PIN-koodi kaksivaiheista tunnistaumista varten." #~ msgid "PIN" #~ msgstr "PIN-koodi" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Tunnistaudu" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Tietoja" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Lopeta" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "Tietoja kohteesta %s, ja tietoa kuinka saada tätä tiedostomuotoa tukeva " #~ "koodekki, löytyy verkkosivustolta." #~ msgid "Your %s account has been suspended." #~ msgstr "\"%s\"-tilisi on jäädytetty." #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "" #~ "Ohjelmistojen asennus ei ole mahdollista, ennen kuin tämä asia on " #~ "selvitetty." #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "Lisätietoja on osoitteessa %s." #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "Sovelluksen %s päivitys lähteestä %s epäonnistui" #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "Ladataan uusia päivityksiä…" #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "Ladataan sovellussivua…" #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "Valven tarjoama viihdealusta" #~ msgid "Applications Updated" #~ msgstr "Sovellukset päivitetty" #~ msgid "Includes: ." #~ msgstr "Sisältäen: ." #~ msgid "U_pdate All" #~ msgstr "Päivitä _kaikki" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "Käynnistä uudelleen ja _asenna" #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "Noudetaan runtime-lähdettä…" #~ msgid "Limba Support" #~ msgstr "Limba-tuki" #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "Limba tarjoaa kehittäjille helpon tavan luoda ohjelmistopaketteja" #~ msgid "Sorted by Name" #~ msgstr "Lajiteltu nimen mukaan" #~ msgid "Sorted by Rating" #~ msgstr "Lajiteltu arvostelun mukaan" #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgstr "Luettelo lisälähteistä, jotka on otettu aiemmin käyttöön" #~ msgid "" #~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " #~ "third-party applications." #~ msgstr "" #~ "Luettelo lähteistä, jotka on aiemmin otettu käyttöön kolmansien " #~ "osapuolien sovelluksia asennettaessa." #~ msgid "Show non-free software in search results" #~ msgstr "Näytä suljettuja ohjelmistoja hakutuloksissa" #~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgstr "" #~ "Luettelo suljetuista lisäohjelmistolähteistä, jotka on mahdollista ottaa " #~ "käyttöön" #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "Käytetäänkö suljettua ohjelmistolähdettä?" #~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgstr "" #~ "Ei sovelluksia tai lisäosia asennettuna; muut ohjelmistot voivat silti" #~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "Tyypillisesti rajoituksia käytön ja pääsyn lähdekoodiin suhteen." #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "Suljetut ohjelmistolähteet" #~ msgid "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "Ohjelmistolähteitä voi ladata internetistä. Niiden avulla on mahdollista " #~ "ladata lisää ohjelmistoja, joita %s ei tarjoa." #~ msgid "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Lähteen poistaminen poistaa myös ne ohjelmistot, jotka on asennettu " #~ "kyseisestä lähteestä." #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "Tästä lähteestä ei ole asennettu ohjelmistoja" #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "Tästä lähteestä asennetut" #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "Viimeksi tarkistettu" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Lisätty" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Verkkosivusto" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "Poista lähde" #~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" #~ msgstr "" #~ "Pelaajien välistä pelin sisäistä vuorovaikutusta ilman " #~ "keskustelumahdollisuutta" #~ msgid "Sharing user information with 3rd parties" #~ msgstr "Käyttäjätiedon jakamista kolmansien osapuolten kanssa" #~ msgid "“%s” [%s]" #~ msgstr "“%s” [%s]" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Nostot" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Nostot" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Nostot" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Nostot" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Nostot" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Nostot" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Nostot" #~ msgid "Other Updates" #~ msgstr "Muut päivitykset" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Yhteensä" #~ msgid "_Install All" #~ msgstr "_Asenna kaikki" #~ msgid "Installation of %s failed." #~ msgstr "Kohteen %s asennus epäonnistui." #~ msgid "Removal of %s failed." #~ msgstr "Kohteen %s poistaminen epäonnistui." #~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." #~ msgstr "Varmista, että internetyhteys toimii ja yritä uudelleen." #~ msgid "Please free up some space and try again." #~ msgstr "Vapauta levytilaa ja yritä uudelleen." #~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." #~ msgstr "Jos ongelma uusiutuu, ota yhteys ohjelmiston tarjoajaan." #~ msgctxt "content rating violence-fantasy" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating violence-realistic" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating violence-sexual" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating sex-nudity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating sex-themes" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating language-profanity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating language-humor" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating language-discrimination" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating money-advertising" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating money-gambling" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating money-purchasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating social-chat" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating social-audio" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating social-contacts" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating social-info" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "content rating social-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Nostot" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Nostot" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomia" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Kemia" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematiikka" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Tiede" #~ msgid "Software sources give you access to additional software." #~ msgstr "Ohjelmistolähteet tarjoavat lisää ohjelmia." #~ msgid " or " #~ msgstr " tai " #~ msgid "3rd party" #~ msgstr "kolmas osapuoli" #~ msgid "web app" #~ msgstr "verkkosovellus" #~ msgid "nonfree" #~ msgstr "ei-vapaa" #~ msgid "_Installing" #~ msgstr "_Asennetaan" #~ msgid "_Removing" #~ msgstr "_Poistetaan" #~ msgctxt "license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Calculating…" #~ msgstr "Lasketaan…" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "" #~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjelmisto tulee kolmannelta osapuolelta ja saattaa sisältää ei-" #~ "vapaita osia." #~ msgid "This software may contain non-free components." #~ msgstr "Tämä ohjelmisto saattaa sisältää ei-vapaita osia." #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Historia" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgid "non-free" #~ msgstr "ei-vapaa" #~ msgid "Recommended Office Applications" #~ msgstr "Suositut toimistosovellukset" #~ msgid "One Star" #~ msgstr "Yksi tähti" #~ msgid "Two Stars" #~ msgstr "Kaksi tähteä" #~ msgid "Three Stars" #~ msgstr "Kolme tähteä" #~ msgid "Four Stars" #~ msgstr "Neljä tähteä" #~ msgid "Five Stars" #~ msgstr "Viisi tähteä" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Ääni" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Muokkaus" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Tietokannat" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Levyjen poltto" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Amatööriradio" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Miksaus" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Musiikki" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Nauhoittimet" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "Sekvensserit" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "Virittimet" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Kääntäminen" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Tietokannat" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "Ohjelmointiympäristöt" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Profilointi" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Web-kehitys" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologia" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Tietojenkäsittely" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Datan visualisointi" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Talous" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Sähköoppi" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elektroniikka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Insinöörityö" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologia" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geotiede" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historia" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Kuvankäsittely" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Kirjallisuus" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Kartat" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Musiikki" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Numeerinen analyysi" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Rinnakkaislaskenta" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fysiikka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Hengellisyys" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Shooter" #~ msgstr "Ammuskelupelit" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Simulation" #~ msgstr "Simulaatiopelit" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Urheilupelit" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafiikka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "2D-grafiikka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "Tekstintunnistus" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Julkaisu" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "Rasterigrafiikka" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "Puhelinverkkoyhteydet" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "Syötteet" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "Tiedostonsiirto" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Amatööriradio" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Pikaviestintä" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "IRC-sovellukset" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Seuranta" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "Vertaisverkko" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "Puhelinpalvelut" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Web-kehitys" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Toimisto" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Kaaviot" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "Yhteystietojen hallinta" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Sanasto" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Flow Chart" #~ msgstr "Vuokaavio" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "Kämmentietokoneet" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "Valokuvaus" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Projektinhallinta" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Julkaisu" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "Taulukkolaskenta" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Katselimet" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Art" #~ msgstr "Taide" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "Tekoäly" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomia" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologia" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Kemia" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Tietojenkäsittely" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "Rakentaminen" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Datan visualisointi" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Talous" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Sähkö" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elektroniikka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Insinöörityö" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "Maantiede" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologia" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geotiede" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historia" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "Humanismi" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Kuvankäsittely" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Kielet" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Kirjallisuus" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Kartat" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematiikka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Lääketiede" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Numeerinen analyysi" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Rinnakkaislaskenta" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fysiikka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "Robotiikka" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Hengellisyys" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Urheilu" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "Emulaattori" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Tiedostonhallinta" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Tiedostotyökalut" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Seuranta" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Tietoturva" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Pääte-emulaattorit" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Esteettömyys" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "Arkistointi" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Laskimet" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Kellot" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Pakkaus" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Tiedostotyökalut" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Kartat" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Hengellisyys" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "Puhelintyökalut" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Muokkaus" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Tietokanta" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Levyjen poltto" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Nauhoittimet" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgid "No AppStream data found" #~ msgstr "AppStream-tietoja ei löytynyt" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "Edellinen päivitys jäi viimeistelemättä." #~ msgid "" #~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update " #~ "itself. Please wait for another update and try again." #~ msgstr "" #~ "Päivityksen asentaminen epäonnistui. Tämä johtuu usein itse " #~ "päivityksestä. Odota toista päivitystä ja yritä uudelleen." #~ msgid "Internet Only Application" #~ msgstr "Vaatii internetyhteyden" #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "Päivitystä ei ollut allekirjoitettu hyväksyttävällä tavalla." #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "Päivitystä ei voitu viedä loppuun." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "" #~ "Yhteydettömän tilan päivitystä pyydettiin, mutta yksikään paketti ei " #~ "vaadi päivitystä." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "Asemalla ei ole vapaata tilaa." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "Päivityksen asennus epäonnistui." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "Yhteydettömän tilan päivitys epäonnistui odottamattomalla tavalla." #~ msgid "No sources found." #~ msgstr "Lähteitä ei löytynyt." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "%i application and %i add-ons installed" #~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed" #~ msgstr[0] "%i sovellus ja %i lisäosaa asennettu" #~ msgstr[1] "%i sovellusta ja %i lisäosaa asennettu" #~ msgid "Set the specified debugging level" #~ msgstr "Aseta määritelty vianjäljitystaso" #~ msgid "Picks" #~ msgstr "Valikoidut"