# Irish translations for gnome-software package. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # Seán de Búrca , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-25 15:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-25 16:08-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4;\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Software" msgstr "Bogearraí GNOME" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Add to Application Folder" msgstr "" #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:315 #: ../src/gs-shell-details.c:233 ../src/gs-shell-installed.c:524 msgid "_Cancel" msgstr "_Cealaigh" #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:320 msgid "_Add" msgstr "Cuir _Leis" #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user the application is installed #: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:96 ../src/gs-app-tile.c:72 #: ../src/gs-app-tile.c:75 ../src/gs-feature-tile.c:67 #: ../src/gs-popular-tile.c:73 ../src/gs-popular-tile.c:76 #: ../src/popular-tile.ui.h:1 msgid "Installed" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the application name #. set the window title back to default #. TRANSLATORS: this is the main window title #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:3 #: ../src/gs-application.c:343 ../src/gs-shell.c:159 msgid "Software" msgstr "Bogearraí" #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" #: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1 msgid "Software Install" msgstr "" #: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2 msgid "Install selected software on the system" msgstr "" #: ../src/gnome-software.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "" #: ../src/gnome-software.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2 #: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1 msgid "Go back" msgstr "" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: ../src/gnome-software.ui.h:6 msgid "_All" msgstr "_Gach Rud" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: ../src/gnome-software.ui.h:8 msgid "_Installed" msgstr "_Suiteáilte" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: ../src/gnome-software.ui.h:10 msgid "_Updates" msgstr "_Nuashonruithe" #: ../src/gnome-software.ui.h:11 msgid "Restart & _Install" msgstr "Atosaigh & _Suiteáil" #: ../src/gnome-software.ui.h:12 msgid "Select" msgstr "Roghnaigh" #: ../src/gnome-software.ui.h:13 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../src/gs-app-folder-dialog.c:304 msgid "Folder Name" msgstr "Ainm Fillteáin" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: ../src/gs-application.c:90 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" #: ../src/gs-application.c:90 msgid "MODE" msgstr "" #: ../src/gs-application.c:92 msgid "Search for applications" msgstr "" #: ../src/gs-application.c:92 msgid "SEARCH" msgstr "" #: ../src/gs-application.c:94 msgid "Show application details" msgstr "" #: ../src/gs-application.c:94 msgid "ID" msgstr "CA" #: ../src/gs-application.c:96 msgid "Open a local package file" msgstr "" #: ../src/gs-application.c:96 msgid "FILENAME" msgstr "" #: ../src/gs-application.c:98 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "" #: ../src/gs-application.c:100 msgid "Show profiling information for the service" msgstr "" #: ../src/gs-application.c:102 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #: ../src/gs-application.c:341 msgid "About Software" msgstr "Maidir le Bogearraí" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: ../src/gs-application.c:346 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "" #: ../src/gs-application.c:350 msgid "translator-credits" msgstr "Seán de Búrca " #. TRANSLATORS: this is a label that describes an application #. * that has been queued for installation #: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:226 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:4 msgid "Pending" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user the application is being installed #: ../src/gs-app-addon-row.c:100 ../src/gs-app-row.c:250 #: ../src/gs-app-tile.c:81 ../src/gs-app-tile.c:84 msgid "Installing" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user the application is being removed #: ../src/gs-app-addon-row.c:104 ../src/gs-app-row.c:259 #: ../src/gs-app-tile.c:90 ../src/gs-app-tile.c:93 msgid "Removing" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can #. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according #. * to the SPDX specification. For example: #. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: ../src/gs-app.c:1297 ../src/gs-shell-extras.c:147 msgid " and " msgstr " agus " #. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can #. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according #. * to the SPDX specification. For example: #. * "LGPL-2.1 or MIT" #: ../src/gs-app.c:1305 msgid " or " msgstr " nó " #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: ../src/gs-app-row.c:210 msgid "Visit website" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: ../src/gs-app-row.c:215 msgid "Install…" msgstr "Suiteáil…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: ../src/gs-app-row.c:223 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #: ../src/gs-app-row.c:233 ../src/gs-utils.c:313 msgid "Install" msgstr "Suiteáil" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: ../src/gs-app-row.c:241 ../src/gs-page.c:178 msgid "Remove" msgstr "Bain" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: ../src/gs-category.c:228 msgid "Other" msgstr "Eile" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: ../src/gs-dbus-helper.c:307 msgid "An application" msgstr "Feidhmchlár" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: ../src/gs-dbus-helper.c:313 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "" #. TRANSLATORS: notification title #: ../src/gs-dbus-helper.c:315 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: ../src/gs-dbus-helper.c:319 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "" #. TRANSLATORS: notification title #: ../src/gs-dbus-helper.c:321 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: ../src/gs-dbus-helper.c:325 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "" #. TRANSLATORS: notification title #: ../src/gs-dbus-helper.c:327 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: ../src/gs-dbus-helper.c:331 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "" #. TRANSLATORS: notification title #: ../src/gs-dbus-helper.c:333 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: ../src/gs-dbus-helper.c:337 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "" #. TRANSLATORS: notification title #: ../src/gs-dbus-helper.c:339 msgid "Additional Packages Required" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: ../src/gs-dbus-helper.c:348 msgid "Find in Software" msgstr "" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1 msgid "Welcome" msgstr "Fáilte" #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2 msgid "Welcome to Software" msgstr "Fáilte go Bogearraí" #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "" #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c #. in GTK+ project. Please use the same translation. #: ../src/gs-hiding-box.c:384 msgid "Spacing" msgstr "" #: ../src/gs-hiding-box.c:385 msgid "The amount of space between children" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: ../src/gs-history-dialog.c:83 msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: ../src/gs-history-dialog.c:89 msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: ../src/gs-history-dialog.c:94 msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: ../src/gs-history-dialog.c:100 msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1 msgid "History" msgstr "Stair" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished #: ../src/gs-offline-updates.c:47 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "" #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../src/gs-offline-updates.c:56 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * #: ../src/gs-offline-updates.c:66 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo #: ../src/gs-offline-updates.c:76 ../src/gs-offline-updates.c:99 msgid "" "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update " "itself. Please wait for another update and try again." msgstr "" #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../src/gs-offline-updates.c:81 msgid "The update was cancelled." msgstr "" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../src/gs-offline-updates.c:87 msgid "The system was already up to date." msgstr "" #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../src/gs-offline-updates.c:91 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../src/gs-offline-updates.c:104 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../src/gs-offline-updates.c:212 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "" #: ../src/gs-offline-updates.c:231 ../src/gs-shell-details.ui.h:20 msgid "Details" msgstr "Mionsonraí" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../src/gs-offline-updates.c:282 msgid "Failed To Update" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: ../src/gs-page.c:163 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: ../src/gs-page.c:175 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: ../src/gs-plugin-loader.c:779 msgid "OS Updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: ../src/gs-plugin-loader.c:784 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-plugin-loader.c:1344 ../src/gs-shell-extras.c:389 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "" #: ../src/gs-plugin-loader.c:1347 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format can be found on the website." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: ../src/gs-screenshot-image.c:233 msgid "Screenshot not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: ../src/gs-screenshot-image.c:249 msgid "Failed to load image" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: ../src/gs-screenshot-image.c:376 msgid "Screenshot size not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: ../src/gs-screenshot-image.c:395 msgid "Could not create cache" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: ../src/gs-screenshot-image.c:425 msgid "Screenshot not valid" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: ../src/gs-screenshot-image.c:441 msgid "Screenshot not available" msgstr "" #: ../src/gs-screenshot-image.c:493 msgid "Screenshot" msgstr "" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: ../src/gs-shell-extras.c:150 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: ../src/gs-shell-extras.c:176 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: ../src/gs-shell-extras.c:184 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/gs-shell-extras.c:226 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: ../src/gs-shell-extras.c:323 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: ../src/gs-shell-extras.c:327 msgid "on the website" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:334 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:338 ../src/gs-shell-extras.c:349 #: ../src/gs-shell-extras.c:360 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:345 ../src/gs-shell-extras.c:367 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:356 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:371 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:378 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:382 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:393 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:400 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:404 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:411 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:415 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" #: ../src/gs-shell-extras.c:460 msgid "this website" msgstr "" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" #: ../src/gs-shell-extras.c:464 #, c-format msgid "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgid_plural "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/gs-shell-extras.c:544 ../src/gs-shell-extras.c:592 #: ../src/gs-shell-extras.c:642 msgid "Failed to find any search results" msgstr "" #: ../src/gs-shell-extras.c:811 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1 msgid "Codecs page" msgstr "" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #: ../src/gs-shell-details.c:172 ../src/gs-shell-details.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Suiteáil" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * is in the process of being installed #: ../src/gs-shell-details.c:183 msgid "_Installing" msgstr "Á _Shuiteáil" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software sources or the like #: ../src/gs-shell-details.c:200 msgid "_Install…" msgstr "_Suiteáil…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: ../src/gs-shell-details.c:220 ../src/gs-shell-details.ui.h:3 msgid "_Remove" msgstr "_Bain" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed #: ../src/gs-shell-details.c:227 msgid "_Removing" msgstr "Á _Bhaint" #. TRANSLATORS: this is where the licence is not known #: ../src/gs-shell-details.c:599 msgctxt "license" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: ../src/gs-shell-details.c:612 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out #: ../src/gs-shell-details.c:618 msgctxt "size" msgid "Calculating…" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where the size is not known #: ../src/gs-shell-details.c:621 msgctxt "size" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: ../src/gs-shell-details.c:633 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "Riamh" #. TRANSLATORS: this is the application isn't in any #. * defined menu category #: ../src/gs-shell-details.c:647 msgctxt "menu category" msgid "None" msgstr "Neamhní" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: ../src/gs-shell-details.c:662 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: ../src/gs-shell-details.c:927 ../src/gs-utils.c:162 msgid "Sorry, this did not work" msgstr "" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-details.ui.h:1 msgid "Details page" msgstr "Leathanach mionsonraí" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:5 msgid "Software Source Included" msgstr "" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:6 msgid "" "This application includes a software source which provides updates, as well " "as access to other software." msgstr "" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:7 msgid "No Software Source Included" msgstr "" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:8 msgid "" "This application does not include a software source. It will not be updated " "with new versions." msgstr "" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:9 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: ../src/gs-shell-details.ui.h:11 msgid "Software Source Identified" msgstr "" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:12 msgid "" "Adding this software source will give you access to additional software and " "upgrades." msgstr "" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:13 msgid "Only use software sources that you trust." msgstr "" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:14 msgid "Internet Only Application" msgstr "" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:15 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:16 msgid "_Website" msgstr "Suíomh _Gréasáin" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:17 msgid "_History" msgstr "_Stair" #. Translators: A label for a button to execute the selected application. #: ../src/gs-shell-details.ui.h:19 msgid "_Launch" msgstr "_Luchtaigh" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8 msgid "Version" msgstr "Leagan" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:22 msgid "Updated" msgstr "" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 msgid "Category" msgstr "Catagóir" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:24 msgid "Source" msgstr "Foinse" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:25 msgid "License" msgstr "Ceadúnas" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:26 msgid "Size" msgstr "Méid" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:27 msgid "Developer" msgstr "Forbróir" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #: ../src/gs-shell-details.ui.h:28 ../src/gs-shell-installed.c:441 #: ../src/gs-update-list.c:106 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210 msgid "Add-ons" msgstr "" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: ../src/gs-shell-installed.c:431 msgid "System Applications" msgstr "Feidhmchláir Córais" #: ../src/gs-shell-installed.c:532 msgid "Click on items to select them" msgstr "" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1 msgid "Installed page" msgstr "" #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2 msgid "_Add to Folder…" msgstr "" #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3 msgid "_Move to Folder…" msgstr "" #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4 msgid "_Remove from Folder" msgstr "_Bain ón bhFillteán" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:368 msgid "Recommended Audio Applications" msgstr "Feidhmchláir Molta Fuaime" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:373 msgid "Recommended Games" msgstr "Cluichí Molta" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:378 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:383 msgid "Recommended Office Applications" msgstr "" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1 msgid "Overview page" msgstr "" #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2 msgid "Featured Application" msgstr "Feidhmchlár Faoi Thrácht" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ( #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4 msgid "Editor's Picks" msgstr "Roghanna an Eagarthóra" #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5 msgid "Categories" msgstr "Catagóirí" #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6 msgid "No Application Data Found" msgstr "" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-search.ui.h:1 msgid "Search page" msgstr "" #: ../src/gs-shell-search.ui.h:2 msgid "No Application Found" msgstr "Feidhmchlár Gan Aimsiú" #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: ../src/gs-shell-updates.c:144 msgid "%R" msgstr "" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: ../src/gs-shell-updates.c:147 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../src/gs-shell-updates.c:153 msgid "Yesterday, %R" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: ../src/gs-shell-updates.c:157 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "" #: ../src/gs-shell-updates.c:160 msgid "Two days ago" msgstr "" #: ../src/gs-shell-updates.c:162 msgid "Three days ago" msgstr "" #: ../src/gs-shell-updates.c:164 msgid "Four days ago" msgstr "" #: ../src/gs-shell-updates.c:166 msgid "Five days ago" msgstr "" #: ../src/gs-shell-updates.c:168 msgid "Six days ago" msgstr "" #: ../src/gs-shell-updates.c:170 msgid "One week ago" msgstr "" #: ../src/gs-shell-updates.c:172 msgid "Two weeks ago" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: ../src/gs-shell-updates.c:176 msgid "%e %B %Y" msgstr "" #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded #: ../src/gs-shell-updates.c:192 msgid "Downloading new updates…" msgstr "" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: ../src/gs-shell-updates.c:196 msgid "Looking for new updates…" msgstr "" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:251 msgid "Setting up updates…" msgstr "" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:252 ../src/gs-shell-updates.c:259 msgid "(This could take a while)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:264 msgid "Checking for updates…" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: ../src/gs-shell-updates.c:405 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:771 msgid "No Network" msgstr "Gan Líonra" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:775 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: ../src/gs-shell-updates.c:779 msgid "Network Settings" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: ../src/gs-shell-updates.c:798 msgid "Charges may apply" msgstr "" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:802 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: ../src/gs-shell-updates.c:806 msgid "Check Anyway" msgstr "" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1 msgid "Updates page" msgstr "" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2 msgid "Software is up to date" msgstr "" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4 msgid "_Check Anyway" msgstr "" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5 msgid "Go online to check for updates" msgstr "" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6 msgid "_Network Settings" msgstr "" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string describes a software source that #. has no software installed from it. #: ../src/gs-sources-dialog.c:93 msgid "No applications or addons installed; other software might still be" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software source. #: ../src/gs-sources-dialog.c:97 #, c-format msgid "%i application installed" msgid_plural "%i applications installed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software source. #: ../src/gs-sources-dialog.c:103 #, c-format msgid "%i add-on installed" msgid_plural "%i add-ons installed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. #. The correct form here depends on the number of applications. #: ../src/gs-sources-dialog.c:110 #, c-format msgid "%i application" msgid_plural "%i applications" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: ../src/gs-sources-dialog.c:116 #, c-format msgid "%i add-on" msgid_plural "%i add-ons" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: ../src/gs-sources-dialog.c:123 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/gs-sources-dialog.c:321 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12 msgid "Remove Source" msgstr "Bain Foinse" #: ../src/gs-sources-dialog.c:335 msgid "Removing…" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: ../src/gs-sources-dialog.c:415 msgid "the operating system" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources #. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: ../src/gs-sources-dialog.c:486 #, c-format msgid "" "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access " "to additional software that is not provided by %s." msgstr "" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1 msgid "Software Sources" msgstr "" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3 msgid "Software sources give you access to additional software." msgstr "" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4 msgid "" "Removing a source will also remove any software you have installed from it." msgstr "" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5 msgid "No software installed from this source" msgstr "" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6 msgid "Installed from this Source" msgstr "" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7 msgid "Source Details" msgstr "" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9 msgid "Last Checked" msgstr "" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10 msgid "Added" msgstr "" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11 msgid "Website" msgstr "Suíomh Gréasáin" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write a #. * description for the update #: ../src/gs-update-dialog.c:120 msgid "No update description available." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: ../src/gs-update-dialog.c:223 msgid "Installed Updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window #: ../src/gs-update-dialog.c:236 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "" #: ../src/gs-update-dialog.ui.h:2 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "" #: ../src/gs-update-monitor.c:108 msgid "Security Updates Pending" msgstr "" #: ../src/gs-update-monitor.c:109 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "" #: ../src/gs-update-monitor.c:112 msgid "Restart & Install" msgstr "" #: ../src/gs-update-monitor.c:116 msgid "Software Updates Available" msgstr "" #: ../src/gs-update-monitor.c:117 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "" #: ../src/gs-update-monitor.c:120 msgid "Not Now" msgstr "" #: ../src/gs-update-monitor.c:121 msgid "View" msgstr "" #: ../src/gs-update-monitor.c:167 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../src/gs-update-monitor.c:171 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/gs-update-monitor.c:177 msgid "Software Updates Failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: ../src/gs-update-monitor.c:179 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "" #: ../src/gs-update-monitor.c:185 msgid "Review" msgstr "" #: ../src/gs-update-monitor.c:188 msgid "Show Details" msgstr "Taispeáin Mionsonraí" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-star-widget.ui.h:1 msgid "One Star" msgstr "Réalta Amháin" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:2 msgid "Two Stars" msgstr "Dhá Réalta" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:3 msgid "Three Stars" msgstr "Trí Réalta" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:4 msgid "Four Stars" msgstr "Ceithre Réalta" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:5 msgid "Five Stars" msgstr "Cúig Réalta" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #: ../src/gs-utils.c:136 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: ../src/gs-utils.c:140 msgid "Launch" msgstr "Luchtaigh" #. TRANSLATORS: this is when the install fails #: ../src/gs-utils.c:166 #, c-format msgid "Installation of %s failed." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the remove fails #: ../src/gs-utils.c:171 #, c-format msgid "Removal of %s failed." msgstr "" #. TRANSLATORS: window title #: ../src/gs-utils.c:244 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "" #. TRANSLATORS: window title #: ../src/gs-utils.c:248 msgid "Enable Third-Party Software Source?" msgstr "" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional #. #: ../src/gs-utils.c:266 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional #: ../src/gs-utils.c:276 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "" #. TRANSLATORS: a software source is a repo #: ../src/gs-utils.c:286 msgid "This software source must be enabled to continue installation." msgstr "" #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: ../src/gs-utils.c:296 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "" #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: ../src/gs-utils.c:302 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: ../src/gs-utils.c:309 msgid "Don't Warn Again" msgstr "" #. TRANSLATORS: button text #: ../src/gs-utils.c:318 msgid "Enable and Install" msgstr "" #: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:227 #, c-format msgid "No AppStream data found" msgstr "" #: ../src/plugins/gs-plugin-moduleset.c:130 msgid "Featured" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30 msgid "Audio" msgstr "Fuaim" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Editing" msgstr "Eagarthóireacht" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Databases" msgstr "Bunachair Sonraí" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Disc Burning" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Ham Radio" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Mixer" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Music" msgstr "Ceol" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Players" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Recorders" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Sequencers" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Tuners" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43 msgid "Development Tools" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Building" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Databases" msgstr "Bunachair Sonraí" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Debuggers" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "GUI Designers" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Profiling" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Project Management" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Revision Control" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Translation" msgstr "Aistriú" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Web Development" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55 msgid "Education" msgstr "Oideachas" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Art" msgstr "Ealaín" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Astronomy" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Biology" msgstr "Bitheolaíocht" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Chemistry" msgstr "Ceimic" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Computer Science" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Construction" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Data Visualization" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Economy" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Electricity" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Electronics" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Engineering" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Geography" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Geology" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Geoscience" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "History" msgstr "Stair" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Humanities" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Image Processing" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Languages" msgstr "Teangacha" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Literature" msgstr "Litríocht" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Maps" msgstr "Léarscáileanna" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Math" msgstr "Mata" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Medical" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Music" msgstr "Ceol" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Numerical Analysis" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Parallel Computing" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Physics" msgstr "Fisic" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Robotics" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Spirituality" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Sports" msgstr "Spórt" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87 msgid "Games" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Action" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Adventure" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Arcade" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Blocks" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Board" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Card" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Emulators" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Kids" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Logic" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Role Playing" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Shooter" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Simulation" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Sports" msgstr "Spórt" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Strategy" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "2D Graphics" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "OCR" msgstr "OCR" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Photography" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Publishing" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Raster Graphics" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Viewer" msgstr "Amharcán" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114 msgid "Internet" msgstr "Idirlíon" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Chat" msgstr "Comhrá" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Dialup" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Email" msgstr "Ríomhphost" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Feed" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "File Transfer" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Ham Radio" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Instant Messaging" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "IRC Clients" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Monitor" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "News" msgstr "Nuacht" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "P2P" msgstr "P2P" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Remote Access" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Telephony" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Video Conference" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Web Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Web Development" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132 msgid "Office" msgstr "Oifig" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Calendar" msgstr "Féilire" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Chart" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Contact Management" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Database" msgstr "Bunachar Sonraí" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Dictionary" msgstr "Foclóir" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Email" msgstr "Ríomhphost" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Finance" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Flow Chart" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "PDA" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Photography" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Project Management" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Publishing" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Viewer" msgstr "Amharcán" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Word Processor" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150 msgid "Science" msgstr "Eolaíocht" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Art" msgstr "Ealaín" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Astronomy" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Biology" msgstr "Bitheolaíocht" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Chemistry" msgstr "Ceimic" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Computer Science" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Construction" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Data Visualization" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Economy" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Electricity" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Electronics" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Engineering" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Geography" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Geology" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Geoscience" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "History" msgstr "Stair" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Humanities" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Image Processing" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Languages" msgstr "Teangacha" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Literature" msgstr "Litríocht" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Maps" msgstr "Léarscáileanna" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Math" msgstr "Mata" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Medical" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Numerical Analysis" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Parallel Computing" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Physics" msgstr "Fisic" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Robotics" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Spirituality" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Sports" msgstr "Spórt" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181 msgid "System" msgstr "Córas" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Emulator" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File Manager" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File System" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File Tools" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Monitor" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Security" msgstr "Slándáil" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Terminal Emulator" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190 msgid "Utilities" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Accessibility" msgstr "Inrochtaineacht" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Archiving" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Clock" msgstr "Clog" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Compression" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "File Tools" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Maps" msgstr "Léarscáileanna" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Spirituality" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Telephony Tools" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Text Editor" msgstr "Eagarthóir Téacs" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202 msgid "Video" msgstr "Fís" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Editing" msgstr "Eagarthóireacht" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Database" msgstr "Bunachar Sonraí" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Disc Burning" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Players" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Recorders" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "TV" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Clónna" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "" #: ../src/menus.ui.h:1 msgid "_Software Sources" msgstr "Foinsí _Bogearraí" #: ../src/menus.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_Maidir Leis Seo" #: ../src/menus.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Scoir"