# gnome-software Hebrew translation # Copyright (C) 2013 Richard Hughes # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # Elad Alfassa , 2013. # Yosef Or Boczko , 2014-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-23 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-12 16:21+0200\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "תכנה" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 msgid "Install and update apps" msgstr "התקנה ועדכון יישומים" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "תכנה מאפשר לך למצוא ולהתקין יישומים חדשים והרחבות מערכת ולהסיר יישומים " "מותקנים קיימים." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 msgid "" "Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "תכנה מציג יישומים מומלצים ופופולריים עם תיאור שימושי ומספר צילומי מסך לכל " "יישום. נתן למצוא יישומים דרך קטגוריות או דרך חיפוש. כמו כן נתן אף לעדכן את " "המערכת שלך באמצעות עדכונים לא מקוונים." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "עמוד סקירה" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "לוח פרטים" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "עמוד מותקנים" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "דף עדכונים" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "פרטי עדכון" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2076 #: src/gs-application.c:256 msgid "The GNOME Project" msgstr "מיזם GNOME" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "התקנת קובץ appstream לתוך מערכת מקומית" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "מתקין קובץ appstream לתוך מערכת מקומית" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "רשימה של מיזמים נתמכים" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Automatically download and install updates" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Notify the user about software updated in the background" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "Whether to automatically refresh when on a metered connection" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Whether it’s the very first run of GNOME Software" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Show star ratings next to applications" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "Filter applications based on the default branch set for the remote" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "Non-free applications show a warning dialog before install" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "The last update check timestamp" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "The last upgrade notification timestamp" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "The last update notification timestamp" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "The timestamp of the first security update, cleared after update" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The last update timestamp" msgstr "The last update timestamp" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "The last timestamp when the system was online and got any updates" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "The server to use for application reviews" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "The minimum karma score for reviews" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Reviews with karma less than this number will not be shown." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "" "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" msgstr "רשימה של מאגרים נפוצים שאי אפשר להשבית או להסיר" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "A list of official repositories that should be considered free software" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "Install bundled applications for all users on the system where possible" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Allow access to the Software Repositories dialog" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Offer upgrades for pre-releases" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "Show the installed size for apps in the list of installed applications" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "The URI that explains nonfree and proprietary software" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "swcatalog folder" msgstr "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "swcatalog folder" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "directory" msgstr "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "directory" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " "snap." msgstr "" "סדר עדיפות תצורות חבילות לפי העדפה, כאשר התצורות החשובות יותר בהתחלה. מערך " "ריק משמעו סדר בררת מחדל. תצורות שלא תיכללנה תיחשב כאילו הן מופיעות בסוף. " "דוגמאות לתצורות חבילות הן: deb, flatpak, rpm, snap." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "A string storing the gnome-online-account id used to login" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "מתקין כלל מערכתי ל־AppStream כחלק מתכנה של GNOME" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Failed to parse command line arguments" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "עליך לציין שם קובץ אחד בלבד" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "תכנה זו יכולה לפעול אך ורק באמצעות משתמש מנהל" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "תיקוף סוג התוכן נכשל: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220 #, c-format msgid "Failed to move: %s" msgstr "העברה נכשלה: %s" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "התקנת תכנית" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "התקנת התכנית הנבחרת על המערכת" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Cartoon Violence" msgstr "אלימות בין דמויות מצוירות" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 msgid "No information regarding cartoon violence" msgstr "אין מידע על אלימות בין דמויות מצוירות" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 msgid "Fantasy Violence" msgstr "אלימות בלתי מציאותית" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 msgid "No information regarding fantasy violence" msgstr "אין מידע על אלימות בלתי מציאותית" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 msgid "Realistic Violence" msgstr "אלימות מציאותית" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 msgid "No information regarding realistic violence" msgstr "אין מידע על אלימות מציאותית" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "אלימות עם שפיכות דמים" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 msgid "No information regarding bloodshed" msgstr "אין מידע על אלימות עם שפיכות דמים" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 msgid "Sexual Violence" msgstr "אלימות מינית" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 msgid "No information regarding sexual violence" msgstr "אין מידע על אלימות מינית" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 msgid "Alcohol" msgstr "אלכוהול" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 msgid "No information regarding references to alcohol" msgstr "אין מידע על התייחסויות לאלכוהול" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 msgid "Narcotics" msgstr "סמים" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 msgid "No information regarding references to illicit drugs" msgstr "אין מידע על התייחסויות לסמים לא חוקיים" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Tobacco" msgstr "טבק" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 msgid "No information regarding references to tobacco products" msgstr "אין מידע על התייחסויות למוצרי טבק" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 msgid "Nudity" msgstr "עירום" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 msgid "No information regarding nudity of any sort" msgstr "אין מידע על עירום מכל סוג שהו" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 msgid "Sexual Themes" msgstr "נושאים מיניים" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" msgstr "אין מידע על התייחסויות לתיאורים מיניים" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 msgid "Profanity" msgstr "קללות" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 msgid "No information regarding profanity of any kind" msgstr "אין מידע על קללות מכל סוג שהן" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "הומור בלתי הולם" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 msgid "No information regarding inappropriate humor" msgstr "אין מידע על הומור בלתי הולם" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 msgid "Discrimination" msgstr "אפליה" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" msgstr "אין מידע על אפליה מכל סוג שהיא" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 msgid "Advertising" msgstr "פרסום" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 msgid "No information regarding advertising of any kind" msgstr "אין מידע על פרסום מכל סוג שהוא" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 msgid "Gambling" msgstr "הימורים" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 msgid "No information regarding gambling of any kind" msgstr "אין מידע על הימורים מכל סוג שהם" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 msgid "Purchasing" msgstr "רכישה" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 msgid "No information regarding the ability to spend money" msgstr "אין מידע על היכולת להוציא כסף" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 msgid "Chat Between Users" msgstr "צ׳אט בין משתמשים" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 msgid "No information regarding ways to chat with other users" msgstr "אין מידע על דרכים לשוחח עם משתמשים אחרים" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "שיחה קולית בין משתמשים" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 msgid "No information regarding ways to talk with other users" msgstr "אין מידע על דרכים לבצע שיחה קולית עם משתמשים אחרים" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 msgid "Contact Details" msgstr "פרטי יצירת קשר" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 msgid "" "No information regarding sharing of social network usernames or email " "addresses" msgstr "אין מידע על שיתוף של שמות משתמשים או כתובות דוא״ל של רשת חברתית" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 msgid "Identifying Information" msgstr "פרטים מזהים" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" msgstr "אין מידע על שיתוף מידע של המשתמש לצד שלישי" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 msgid "Location Sharing" msgstr "שיתוף מיקום" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" msgstr "אין מידע על שיתוף מיקום פיזי עם משתמשים אחרים" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 msgid "Homosexuality" msgstr "הומוסקסואליות" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 msgid "No information regarding references to homosexuality" msgstr "אין מידע על התייחסויות להומוסקסואליות" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 msgid "Prostitution" msgstr "זנות" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 msgid "No information regarding references to prostitution" msgstr "אין מידע על התייחסויות לזנות" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 msgid "Adultery" msgstr "ניאוף" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 msgid "No information regarding references to adultery" msgstr "אין מידע על התייחסויות לניאוף" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 msgid "Sexualized Characters" msgstr "דמויות מיניות" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 msgid "No information regarding sexualized characters" msgstr "אין מידע על התייחסויות לדמויות מיניות" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 msgid "Desecration" msgstr "חילול השם" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 msgid "No information regarding references to desecration" msgstr "אין מידע על התייחסויות לחילול השם" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 msgid "Human Remains" msgstr "חלקי גופות" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 msgid "No information regarding visible dead human remains" msgstr "אין מידע על מראה של חלקי גופות" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 msgid "Slavery" msgstr "עבדות" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 msgid "No information regarding references to slavery" msgstr "אין מידע על התייחסויות לעבדות" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 msgid "Does not include references to drugs" msgstr "לא כולל התייחסויות לסמים" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 msgid "" "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" msgstr "לא כולל שבועות, קללות או כל שימוש אחר בשפה פוגענית" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 msgid "Does not include ads or monetary transactions" msgstr "לא כולל פרסומות או עסקאות כספיות" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 msgid "Does not include sex or nudity" msgstr "לא כולל מין או עירום" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" msgstr "לא כולל אפשרויות לצ׳אט ללא בקרה" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 msgid "Does not include violence" msgstr "לא כולל אלימות" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 msgid "Drugs" msgstr "סמים" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 msgid "Strong Language" msgstr "שפה פוגענית" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 msgid "Money" msgstr "כסף" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 msgid "Social" msgstr "חברתי" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 msgid "Violence" msgstr "אלים" #. Translators: This is used to join two list items together in #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age #. * ratings for apps. The order of the items does not matter. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658 #, c-format msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 msgctxt "Age rating" msgid "All" msgstr "הכול" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an application is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 #: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "‫%s מתאים לכולם" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "‫%s מתאים לפעוטות" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "‫%s מתאים לילדים צעירים" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "‫%s מתאים לנוער" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "‫%s מתאים למבוגרים" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "‫%s מתאים ל%s" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 msgid "Age Rating" msgstr "דירוג גיל מומלץ" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 msgid "How to contribute missing information" msgstr "איך לתרום מידע חסר" #: lib/gs-app.c:6178 msgid "Local file" msgstr "קובץ מקומי" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:6197 src/gs-safety-context-dialog.c:439 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "‏%s ‏(%s)" #: lib/gs-app.c:6274 msgid "Package" msgstr "חבילה" #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 msgid "Pending" msgstr "בהמתנה" #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 msgid "Pending install" msgstr "בהמתנה להתקנה" #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 msgid "Pending remove" msgstr "בהמתנה להסרה" #: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 #: src/gs-feature-tile.c:535 msgctxt "Single app" msgid "Installed" msgstr "הותקן" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 msgid "Installing" msgstr "בהתקנה" #: src/gs-app-addon-row.c:119 msgid "Removing" msgstr "בהסרה" #: src/gs-app-addon-row.ui:64 msgid "_Uninstall" msgstr "ה_סרת התקנה" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Network" msgstr "רשת" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Can communicate over the network" msgstr "ניתן לתקשר על גבי הרשת" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "System Services" msgstr "שירותי מערכת" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "ניתן לגשת לשירות D-Bus על ערוץ המערכת" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Session Services" msgstr "שירותי הפעלה" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "ניתן לגשת לשירות D-Bus על ערוץ הפעלה" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Can access system device files" msgstr "ניתן לגשת לקובצי התקן המערכת" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Home folder" msgstr "תיקיית הבית" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "ניתן לצפות, לערוך וליצור קבצים" #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 #: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145 msgid "Can view files" msgstr "ניתן לצפות בקבצים" #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 msgid "File system" msgstr "מערכת קבצים" #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists #: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 msgid "Downloads folder" msgstr "תיקיית הורדות" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Can view and change any settings" msgstr "ניתן לצפות ולשנות הגדרות" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Legacy display system" msgstr "מערכת תצוגה מיושנת" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "משתמש במערכת תצוגה מיושנת ולא בטוחה" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Sandbox escape" msgstr "עקיפת ארגז חול" #: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "יכול לצאת מארגז החול ולעקוף הגבלות אחרות" #. FIXME support app == NULL #. set window title #: src/gs-app-details-page.c:166 msgid "Update Details" msgstr "פרטי עדכון" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:174 msgid "No update description available." msgstr "אין תיאור זמין לעדכון." #: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 #: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458 msgid "Go back" msgstr "חזרה" #: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 msgid "Requires additional permissions" msgstr "נדרשות הרשאות נוספות" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:855 msgid "Reviews" msgstr "ביקורות" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 msgid "No reviews were found for this application." msgstr "לא נמצאו ביקורות עבור יישום זה." #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 msgid "No Reviews" msgstr "אין ביקורות" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 msgid "Version History" msgstr "היסטוריית גרסאות" #: src/gs-app-version-history-row.c:71 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "חדש בגרסה %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:78 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "גרסה %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:80 msgid "No details for this release" msgstr "אין מידע עבור גרסה זו" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 msgid "%e %B %Y" msgstr "‏%e ב%B ‏%Y" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" #: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "Search for applications" #: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "SEARCH" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Show application details (using application ID)" #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Show application details (using package name)" #: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" msgstr "PKGNAME" #: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Install the application (using application ID)" #: src/gs-application.c:134 msgid "Uninstall the application (using application ID)" msgstr "Uninstall the application (using application ID)" #: src/gs-application.c:136 msgid "Open a local package file" msgstr "Open a local package file" #: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: src/gs-application.c:138 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" #: src/gs-application.c:141 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "הצגת קובצי metainfo או appdata מקומיים" #: src/gs-application.c:143 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Show verbose debugging information" #: src/gs-application.c:145 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Installs any pending updates in the background" #: src/gs-application.c:147 msgid "Show update preferences" msgstr "Show update preferences" #: src/gs-application.c:149 msgid "Quit the running instance" msgstr "Quit the running instance" #: src/gs-application.c:151 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Prefer local file sources to AppStream" #: src/gs-application.c:153 msgid "Show version number" msgstr "Show version number" #: src/gs-application.c:261 src/gs-application.c:269 msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" msgstr "כל הזכויות שמורות © 2016–2022 יוצרי מרכז התכנה של GNOME" #: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elad Alfassa \n" "ירון שהרבני \n" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2156 msgid "About Software" msgstr "על אודות תכנה" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:280 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "דרך נוחה לנהל את התכניות במחשב שלך." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:468 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "אנו מצטערים! אין מידע עבור יישום זה." #. Translators: The disk usage of an application when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Installed Size" msgstr "גודל התקנה" #: src/gs-app-context-bar.c:165 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "כולל %s של נתונים ו־%s של מטמון" #: src/gs-app-context-bar.c:168 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "כולל %s של נתונים" #: src/gs-app-context-bar.c:171 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "כולל %s של מטמון" #: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "השימוש במטמון ובנתונים לא ידוע" #. Translators: The download size of an application. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Download Size" msgstr "גודל הורדה" #: src/gs-app-context-bar.c:191 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "לא דורש הורדות מערכת נוספות" #: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "דורש גודל לא ידוע של הורדות מערכת נוספות" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:198 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "דורש %s של הורדות מערכת נוספות" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:212 msgid "Size is unknown" msgstr "הגודל לא ידוע" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:282 msgid "No permissions" msgstr "אין הרשאות" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:293 msgid "Has network access" msgstr "יש גישה לרשת" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:300 msgid "Uses system services" msgstr "משתמש בשירותי מערכת" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:307 msgid "Uses session services" msgstr "משתמש בשירותי הפעלה" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:314 msgid "Can access hardware devices" msgstr "רשאי לגשת להתקני חומרה" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:326 msgid "Can read/write all your data" msgstr "יכול לקרוא/לכתוב את כל הנתונים שלך" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:338 msgid "Can read all your data" msgstr "יכול לקרוא את כל הנתונים שלך" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:345 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "יכול לקרוא/לכתוב את ההורדות שלך" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:352 msgid "Can read your downloads" msgstr "יכול לקרוא את ההורדות שלך" #. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:359 msgid "Can access arbitrary files" msgstr "רשאי לגשת לקבצים שרירותיים" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 msgid "Can access and change user settings" msgstr "רשאי לגשת ולשנות הגדרות משתמש" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "משתמש במערכת חלונאית מיושנת" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "רשאי לקבל הרשאות שרירותיות" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by the user’s distribution and is safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 msgid "Reviewed by your distribution" msgstr "נסקר על ידי ההפצה שלך" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 msgid "Provided by a third party" msgstr "מסופק על ידי צד־שלישי" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:425 msgid "Proprietary code" msgstr "קוד קנייני" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:431 msgid "Auditable code" msgstr "קוד שניתן לפקח עליו" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:438 msgid "Software developer is verified" msgstr "גוף פיתוח התכנה מאומת" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:447 msgid "Software no longer supported" msgstr "התכנית לא נתמכת עוד" #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 msgid "; " msgstr ", " #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:467 msgid "Safe" msgstr "בטוח" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:474 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "כנראה לא בטוח" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:481 msgid "Unsafe" msgstr "לא בטוח" #: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 msgid "Mobile Only" msgstr "נייד בלבד" #: src/gs-app-context-bar.c:561 msgid "Only works on a small screen" msgstr "עובד על מסך קטן בלבד" #: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 #: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656 #: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 msgid "Desktop Only" msgstr "שולחן עבודה בלבד" #: src/gs-app-context-bar.c:567 msgid "Only works on a large screen" msgstr "עובד על מסך גדול בלבד" #: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "אין התאמה בגודל המסך" #: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "לא תומך בגודל המסך הנוכחי שלך" #: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "דורש מסך מגע" #: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 msgid "Requires a keyboard" msgstr "דורש מקלדת" #: src/gs-app-context-bar.c:607 msgid "Requires a mouse" msgstr "דורש עכבר" #: src/gs-app-context-bar.c:618 msgid "Gamepad Needed" msgstr "דרוש בקר משחקים" #: src/gs-app-context-bar.c:619 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "דורש בקר משחקים כדי לשחק" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:643 msgid "Adaptive" msgstr "מסתגל" #: src/gs-app-context-bar.c:644 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "עובד על טלפונים, מחשבי לוח ושולחנות עבודה" #: src/gs-app-context-bar.c:657 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "כנראה דורש מקלדת או עכבר" #: src/gs-app-context-bar.c:662 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "עובד על שולחנות עבודה ומחשבים ניידים" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:705 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "מכיל תוכן ראוי לכל גיל" #: src/gs-app-context-bar.c:753 msgid "No age rating information available" msgstr "אין פירוט דירוג גיל זמין" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Visit Website" msgstr "ביקור באתר" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:159 msgid "Install…" msgstr "התקנה…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 msgid "Install" msgstr "התקנה" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:183 msgid "Update" msgstr "עדכון" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 #: src/gs-page.c:549 msgid "Uninstall" msgstr "הסרת התקנה" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #: src/gs-app-row.c:212 msgid "Uninstalling" msgstr "מתבצעת הסרה" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:327 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "לא נתן להשתמש בהתקן בזמן העדכון." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "מקור: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:523 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "שונה השם מ־%s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:67 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "סיוע בתרגום %s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:70 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "volunteers.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" "‫%s מתוכנן, מפותח ומתורגם על ידי קהילה בינלאומית של מתנדבים.\n" "‬\n" "‏‫\n" "‬\n" "‫משמעות הדבר היא שאם עדיין אין תרגום לשפה שלך, ניתן להירתם ולסייע בתרגום " "בעצמך." #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "תרגומים" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 msgid "_Translation Website" msgstr "אתר ה_תרגום" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "נדרשת התחברות מרוחקת ‏%s (תחום %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 msgid "Login Required" msgstr "נדרשת התחברות" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 #: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17 #: src/gs-review-dialog.ui:18 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "_כניסה" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 msgid "_User" msgstr "_משתמש" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 msgid "_Password" msgstr "_ססמה" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "אחר" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:214 msgctxt "Category" msgid "All" msgstr "הכול" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "מומלצים" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 msgid "Editor’s Choice" msgstr "בחירת העורכים" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 msgid "New & Updated" msgstr "חדש ועדכני" #. Heading for web apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:97 msgid "Picks from the Web" msgstr "בחירה מהרשת" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:125 msgid "Other Software" msgstr "תכניות אחרות" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:194 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "יש למלא מספר מ־1 עד %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:266 msgid "Choose an application:" msgstr "בחירת יישום:" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "הכול" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "מומלצים" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "גרפיקה תלת־ממדית" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "צילום" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "סריקה" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "גרפיקה וקטורית" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "מציגים" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "יצירה ועריכת שמע" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "נגני מוזיקה" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "הכול" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "מומלצים" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "כספים" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "מעבד תמלילים" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "עורכי טקסט" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "דפדפנים" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "הכול" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "מומלצים" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "פעולה" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "הרפתקה" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "ארקייד" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "לבנים" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "לוח" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "קלפים" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "הדמייה" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "ילדים" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "היגיון" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "משחקי תפקידים" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "ספורט" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "אסטרטגיה" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "הכול" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "מומלצים" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "צ׳אט" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "הכול" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "מומלצים" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "בינה מלאכותית" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "אסטרונומיה" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "כימיה" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "שפות" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "מתמטיקה" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "חדשות" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "רובוטיקה" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "אומנות" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "קומיקס" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "בדיוני" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "רפואה" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "אורח חיים" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "פוליטיקה" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "ספורט" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "הכול" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "מומלצים" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "מנפי שגיאות" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "סביבות פיתוח משולבות (IDE)" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "מקודדים" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "התקני חומרה" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "מקורות קלט" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "חבילות שפה" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "בנאום" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "יצירה" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "עבודה" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "משחקים" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "תקשורת" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "לימודים" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "פיתוח" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "מקודדים" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "מנהלי התקני חומרה" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "מקורות קלט" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "חבילות שפה" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "בינאום" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "היישום %s הותקן" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "יש להפעיל מחדש את המערכת על מנת שהעדכונים יכנסו לתוקף." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:76 msgid "Application is ready to be used." msgstr "היישום מוכן לשימוש." #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:84 msgid "System updates are now installed" msgstr "עדכוני מערכת מותקנים כעת" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:87 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "עדכונים אחרונים שהותקנו זמינים לצפייה" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 msgid "Restart" msgstr "הפעלה מחדש" #: src/gs-common.c:112 msgid "Launch" msgstr "הפעלה" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:218 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "להתקין תכנית צד־שלישי?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "לאפשר מקורות תכנה מצד־שלישי?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:240 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s אינו תכנה חופשית וקוד פתוח, ומסופק על ידי „%s”." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:250 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "‏%s מסופק על ידי „%s”." #: src/gs-common.c:259 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "מקור תכנה זה חייב להיות פעיל על מנת להמשיך בהתקנה." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:269 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "התקנה או שימוש ב־%s עשוי להיות לא חוקי בכמה מדינות." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:275 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "התקנה או שימוש במקודדים עשוי להיות לא חוקי בכמה מדינות." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:282 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "לא להזהיר שוב" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:291 msgid "Enable and Install" msgstr "לאפשר ולהתקין" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:493 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "להלן שגיאות מפורטות ממנהל החבילות:" #: src/gs-common.c:509 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 msgid "Details" msgstr "פרטים" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:600 msgid "_Accept" msgstr "_אישור" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:750 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "עדכון הותקן" msgstr[1] "עדכונים הותקנו" msgstr[2] "עדכונים הותקנו" msgstr[3] "עדכונים הותקנו" #. TRANSLATORS: we've just removed some apps #: src/gs-common.c:760 msgid "An application has been removed" msgid_plural "Applications have been removed" msgstr[0] "יישום הוסר" msgstr[1] "יישומים הוסרו" msgstr[2] "יישומים הוסרו" msgstr[3] "יישומים הוסרו" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:766 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "יש להפעיל את המערכת מחדש כדי שהעדכון יכנס לתוקף." msgstr[1] "יש להפעיל את המערכת מחדש כדי שהעדכונים יכנסו לתוקף." msgstr[2] "יש להפעיל את המערכת מחדש כדי שהעדכונים יכנסו לתוקף." msgstr[3] "יש להפעיל את המערכת מחדש כדי שהעדכונים יכנסו לתוקף." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:773 msgid "Not Now" msgstr "לא עכשיו" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:869 msgid "Just now" msgstr "רק עכשיו" #: src/gs-common.c:871 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "לפני דקה" msgstr[1] "לפני שתי דקות" msgstr[2] "‫לפני %d דקות" msgstr[3] "‫‫לפני %d דקות" #: src/gs-common.c:875 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "לפני שעה" msgstr[1] "לפני שעתיים" msgstr[2] "‫לפני %d שעות" msgstr[3] "‫לפני %d שעות" #: src/gs-common.c:879 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "אתמול" msgstr[1] "שלשום" msgstr[2] "‫לפני %d ימים" msgstr[3] "‫לפני %d ימים" #: src/gs-common.c:883 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "לפני שבוע" msgstr[1] "לפני שבועיים" msgstr[2] "‫לפני %d שבועות" msgstr[3] "‫לפני %d שבועות" #: src/gs-common.c:887 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "לפני חודש" msgstr[1] "לפני חודשיים" msgstr[2] "‫לפני %d חודשים" msgstr[3] "‫לפני %d חודשים" #: src/gs-common.c:891 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "לפני שנה" msgstr[1] "לפני שנתיים" msgstr[2] "לפני %d שנים" msgstr[3] "‫לפני %d שנים" #. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while #. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". #. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. #. * Example result: "13.0 MB" #: src/gs-common.c:1255 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%s %s" msgstr "‏%s ‏‎%s" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:291 msgid "An application" msgstr "יישום" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:297 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s דורש תמיכה בתבנית קובץ נוספת." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:299 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "נדרש סוג MIME נוסף" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:303 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s דורש גופנים נוספים." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:305 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "נדרשים גופנים נוספים" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:309 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "‫%s דורש מפענחים נוספים." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:311 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "נדרשים מפענחים נוספים" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:315 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s דורש התקני מדפסת נוספים." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:317 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "נדרשים התקני מדפסת נוספים" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:321 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s דורש חבילות נוספות." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Additional Packages Required" msgstr "נדרשות חבילות נוספות" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:338 msgid "Find in Software" msgstr "חיפוש בין התכניות" #: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 msgid "_Show More" msgstr "לה_ציג עוד" #: src/gs-description-box.c:67 msgid "_Show Less" msgstr "לה_ציג פחות" #: src/gs-details-page.c:357 msgid "Removing…" msgstr "בהסרה…" #: src/gs-details-page.c:367 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "נדרשת הפעלה מחדש כדי לסיים את ההתקנה" #: src/gs-details-page.c:374 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "נדרשת הפעלה מחדש כדי לסיים את ההסרה" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:391 msgid "Pending installation…" msgstr "בהמתנה להתקנה…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:398 msgid "Pending update…" msgstr "בהמתנה לעדכון…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:414 msgid "Preparing…" msgstr "בהכנה…" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:417 msgid "Uninstalling…" msgstr "מתבצעת הסרה…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #: src/gs-details-page.c:873 src/gs-details-page.c:899 #: src/gs-details-page.ui:228 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:150 msgid "_Install" msgstr "ה_תקנה" #: src/gs-details-page.c:889 msgid "_Restart" msgstr "הפעלה מ_חדש" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:913 msgid "_Install…" msgstr "ה_תקנה…" #. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group #: src/gs-details-page.c:1190 #, c-format msgid "Other Apps by %s" msgstr "יישומים נוספים מאת %s" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1573 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "נדרשת גישה לרשת אל מנת לכתוב ביקורת" #: src/gs-details-page.c:1737 src/gs-details-page.c:1753 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "לא ניתן למצוא את „%s”" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "דף פרטים" #: src/gs-details-page.ui:39 msgid "Loading application details…" msgstr "פרטי יישום נטענים…" #: src/gs-details-page.ui:77 msgid "" "This software is not available in your language and will appear in US " "English." msgstr "התכנית הזאת אינה זמינה בשפה שלך ותופיע באנגלית אמריקאית." #: src/gs-details-page.ui:83 msgid "Help _Translate" msgstr "_עזרה בתרגום" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.ui:244 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" #: src/gs-details-page.ui:257 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:160 msgid "_Update" msgstr "_עדכון" #: src/gs-details-page.ui:319 msgid "Downloading" msgstr "בהורדה" #: src/gs-details-page.ui:456 src/gs-installed-page.ui:135 msgid "Add-ons" msgstr "תוספים" #: src/gs-details-page.ui:467 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "התוספים הנבחרים יותקנו עם היישום." #: src/gs-details-page.ui:567 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "יישום זה ניתן לשימוש רק כאשר יש חיבור אינטרנט פעיל." #: src/gs-details-page.ui:587 msgid "Software Repository Included" msgstr "מקור תכנה כלול" #: src/gs-details-page.ui:588 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "יישום זה כולל מקור תכנה המספק עדכונים, כמו גם גישה לתכנה אחרת." #: src/gs-details-page.ui:605 msgid "No Software Repository Included" msgstr "לא כלול אף מקור תכנה" #: src/gs-details-page.ui:606 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "יישום זה אינו כולל אף מקור תכנה. הוא לא יעודכן בגרסאות חדשות." #: src/gs-details-page.ui:624 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "תכנה זו כבר מסופקת על ידי ההפצה שלך, ואין צורך להחליפה." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:641 msgid "Software Repository Identified" msgstr "מקור תכנה מזוהה" #: src/gs-details-page.ui:642 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "הוספת מקור תכנה זה ייתן לך גישה לתכנות ושדרוגים נוספים." #: src/gs-details-page.ui:643 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "יש להשתמש אך ורק במקורות תכנה מהימנים לך." #: src/gs-details-page.ui:708 msgid "No Metadata" msgstr "אין נתוני על" #: src/gs-details-page.ui:717 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" "התכנית הזאת לא מספקת קישורים כלשהם לאתר, למאגר קוד או למערכת מעקב תקלות." #: src/gs-details-page.ui:745 msgid "Project _Website" msgstr "_אתר המיזם" #: src/gs-details-page.ui:762 msgid "_Donate" msgstr "_תרומה" #: src/gs-details-page.ui:779 msgid "Contribute _Translations" msgstr "תרומת _תרגומים" #: src/gs-details-page.ui:796 msgid "_Report an Issue" msgstr "_דיווח על תקלה" #: src/gs-details-page.ui:813 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:907 msgid "_Write Review" msgstr "_כתיבת ביקורת" #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. #: src/gs-details-page.ui:944 msgid "All Reviews" msgstr "כל הביקורות" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:272 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "קובצי נתוני העל הנוספים מתקבלים…" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:142 msgid " and " msgstr " וגם " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:145 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:171 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "גופנים זמינים עבור הסקריפט %s" msgstr[1] "‫גופנים זמינים עבור הסקריפטים %s" msgstr[2] "גופנים זמינים עבור הסקריפטים %s" msgstr[3] "‫גופנים זמינים עבור הסקריפטים %s" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:179 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "תכניות זמינות עבור %s" msgstr[1] "‫תכניות זמינות עבור %s" msgstr[2] "‫תכניות זמינות עבור %s" msgstr[3] "‫תכניות זמינות עבור %s" #: src/gs-extras-page.c:242 msgid "Requested software not found" msgstr "לא נמצאה התכנה הדרושה" #: src/gs-extras-page.c:244 msgid "Failed to find requested software" msgstr "איתור התכנית המבוקשת נכשל" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:343 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s לא נמצא" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:347 msgid "on the website" msgstr "באתר האינטרנט" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:354 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "אין יישומים זמינים המספקים את הקובץ %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:358 src/gs-extras-page.c:369 src/gs-extras-page.c:380 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "מידע על %s, כמו גם אפשרויות לקבלת יישומים חסרים ניתן למצוא %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:365 src/gs-extras-page.c:387 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "אין יישומים זמינים עבור תמיכה ב־%s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:376 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s אינו זמין." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:391 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "מידע על %s, כמו גם אפשרויות לקבלת יישום התומך בתבנית זו ניתן למצוא %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:398 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "אין גופנים זמינים עבור תמיכה בתסריט %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:402 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "מידע על %s, כמו גם אפשרויות לקבלת גופנים נוספים ניתן למצוא %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:409 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "לא זמינים מקודדים עבור התבנית %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:413 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "מידע על %s, כמו גם אפשרויות לקבלת מקודד היודע לנגן תבנית זו ניתן למצוא %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:420 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "אין משאבי פלזמה זמינים עבור תמיכה ב־%s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:424 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "מידע על %s, כמו גם אפשרויות לקבלת משאבי פלזמה נוספים ניתן למצוא %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:431 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "אין התקני מדפסת זמינים עבור %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:435 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "מידע על %s, כמו גם אפשרויות לקבלת התקנים התומכים במדפסת זו ניתן למצוא %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:481 msgid "the documentation" msgstr "תיעוד" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:487 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "לא ניתן למצוא את %s שנדרש על ידי %s. נא לעיין ב%s למידע נוסף." msgstr[1] "‫לא ניתן למצוא את %s שנדרשו על ידי %s. נא לעיין ב%s למידע נוסף." msgstr[2] "‫לא ניתן למצוא את %s שנדרש על ידי %s. נא לעיין ב%s למידע נוסף." msgstr[3] "‫לא ניתן למצוא את %s שנדרש על ידי %s. נא לעיין ב%s למידע נוסף." #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "לא הצלחנו למצוא את %s שחיפשת. נא לעיין ב%s למידע נוסף." msgstr[1] "‫לא הצלחנו למצוא את %s שחיפשת. נא לעיין ב%s למידע נוסף." msgstr[2] "‫לא הצלחנו למצוא את %s שחיפשת. נא לעיין ב%s למידע נוסף." msgstr[3] "‫לא הצלחנו למצוא את %s שחיפשת. נא לעיין ב%s למידע נוסף." #: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:631 src/gs-extras-page.c:671 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "איתור תוצאות חיפוש נכשל: %s" #: src/gs-extras-page.c:874 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s תבנית קובץ" #: src/gs-extras-page.c:1254 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "לא ניתן למצוא את התכנה הדרושה" #: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "דף מקודדים" #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "הבא" #: src/gs-featured-carousel.ui:83 msgid "Featured Apps List" msgstr "רשימת יישומים מומלצים" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 msgid "Desktop Support" msgstr "תמיכה בשולחן עבודה" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:578 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "תומך אפשרות לשימוש במסך גדול" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "התמיכה בשולחן עבודה לא ידועה" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:581 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "אין מספיק פרטים לדעת אם יש תמיכה במסכים גדולים" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:584 msgid "Requires a large screen" msgstr "דורש מסך גדול" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "אין תמיכה בשולחן עבודה" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "לא זמין לשימוש במסך גדול" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 msgid "Mobile Support" msgstr "תמיכה בניידים" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "תומך אפשרות לשימוש במסך קטן" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "התמיכה בניידים לא ידועה" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "אין מספיק פרטים לדעת אם יש תמיכה במסכים קטנים" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:604 msgid "Requires a small screen" msgstr "דורש מסך קטן" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "אין תמיכה בניידים" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "אי אפשר להשתמש במסך קטן" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 msgid "Keyboard Support" msgstr "תמיכה במקלדת" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "תמיכה במקלדת לא ידועה" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:637 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "אין מספיק פרטים לדעת אם יש תמיכה במקלדות" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 msgid "Keyboard Required" msgstr "דורש מקלדת" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:643 msgid "Supports keyboards" msgstr "תומך במקלדות" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "אין תמיכה במקלדת" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "אי אפשר להשתמש עם מקלדת" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 msgid "Mouse Support" msgstr "תמיכה בעכבר" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:660 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "דורש עכבר או התקן הצבעה" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "התמיכה בעכבר לא ידועה" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "אין מספיק פרטים לדעת אם יש תמיכה בעכברים או התקני הצבעה" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 msgid "Mouse Required" msgstr "דרוש עכבר" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:663 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "תומך בעכברים ובהתקני הצבעה" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "אין תמיכה בעכבר" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "לא זמין לשימוש עם עכבר או התקן הצבעה" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 msgid "Touchscreen Support" msgstr "תמיכה במסך מגע" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "התמיכה במסך מגע אינה ידועה" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "אין מספיק פרטים כדי לדעת אם יש תמיכה במסך מגע" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 msgid "Touchscreen Required" msgstr "דרוש מסך מגע" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:683 msgid "Supports touchscreens" msgstr "תומך במסכי מגע" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "אין תמיכה במסך מגע" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "לא ניתן לשימוש עם מסך מגע" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 msgid "Gamepad Required" msgstr "דרוש בקר משחקים" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:700 msgid "Requires a gamepad" msgstr "דורש בקר משחקים" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 msgid "Gamepad Support" msgstr "תמיכה בבקר משחקים" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:703 msgid "Supports gamepads" msgstr "תמיכה בבקרי משחקים" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "‫%s ודאי עובד על המכשיר הזה" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:719 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "‫%s עובד על המכשיר הזה" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:726 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "‫%s לא יעבוד כראוי במכשיר הזה" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:733 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "‫%s לא יעבוד על המכשיר הזה" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 msgid "Hardware Support" msgstr "תמיכה בחומרה" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-installed-page.c:812 src/gs-shell.ui:307 msgctxt "List of installed apps" msgid "Installed" msgstr "מותקן" #: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "דף התקנה" #: src/gs-installed-page.ui:55 msgid "In Progress" msgstr "בתהליך" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: src/gs-installed-page.ui:95 msgid "Web Applications" msgstr "יישומי רשת" #: src/gs-installed-page.ui:115 msgid "System Applications" msgstr "יישומי מערכת" #: src/gs-license-tile.c:96 msgid "Community Built" msgstr "נבנה על ידי הקהילה" #: src/gs-license-tile.c:107 src/gs-license-tile.ui:98 msgid "_Get Involved" msgstr "הי_רתמות" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:114 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "התכנית הזאת מפותחת בגלוי על ידי קהילה של מתנדבים, וכפופה %s " "לרישיון.\n" "‬\n" "‫באפשרותך לתרום ולסייע לשפר אותה." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:121 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "התכנית הזאת מפותחת בגלוי על ידי קהילה של מתנדבים והיא כפופה לרישיון ‎%s‎.\n" "\n" "‫באפשרותך לתרום ולסייע לשפר אותה." #: src/gs-license-tile.c:127 msgid "Proprietary" msgstr "קנייני" #: src/gs-license-tile.c:133 msgid "_Learn More" msgstr "_ללמוד עוד" #: src/gs-license-tile.c:135 msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software." msgstr "" "תכנית זו אינה מפותחת בגלוי, לכן רק המפתחים שלה יודעים איך היא עובדת. קשה " "יותר למצוא בה בעיות אבטחה, והיא עשויה לעבור שינויים ללא פיקוח.\n" "\n" "‫אין לך אפשרות לתרום לתכנית הזאת." #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:56 msgid "Downloading software catalog" msgstr "מוריד קטלוג תכנה" #: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "דף בטעינה" #: src/gs-loading-page.ui:11 msgid "Starting up…" msgstr "מתחיל…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "עדכונים אוטומטיים מושהים" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "חיבור הרשת הנוכחי מדוד. לחיבור מדוד קיימת מגבלת נתונים, או לחלופין מתקבלים " "חיובים נוספים על שימוש בנתונים. על מנת לחסוך במידע, העדכון האוטומטי הושהה.\n" "העדכון אוטומטי יחודש ברגע שחיבור רשת לא מדוד יהיה זמין. עד אז, ניתן להתקין " "עדכונים באופן ידני.\n" "לחלופין, אם החיבור הנוכחי זוהה באופן שגוי כחיבור מדוד, הגדרה זו ניתנת לשינוי." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Open Network _Settings" msgstr "פתיחת _הגדרות רשת" #: src/gs-moderate-page.ui:6 msgid "Moderate page" msgstr "פיקוח על דף" #: src/gs-moderate-page.ui:71 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "אין סקירות לפיקוח" #: src/gs-origin-popover-row.c:105 msgid "Unknown source" msgstr "מקור לא ידוע" #. Translators: It's like a beta version of the software, a test version #: src/gs-origin-popover-row.ui:108 msgid "Beta" msgstr "בטא" #. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation #: src/gs-origin-popover-row.ui:138 msgid "User" msgstr "משתמש" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:250 msgid "Additions" msgstr "נוספו" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:254 msgid "Removals" msgstr "הוסרו" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:258 msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" msgid "Updates" msgstr "עדכונים" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:262 msgid "Downgrades" msgstr "שונמכו" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:876 msgid "selected external sources" msgstr "מקורות חיצוניים נבחרים" #. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. #: src/gs-overview-page.c:878 #, c-format msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included." msgstr "מספק גישה לתכניות נוספות דרך %s. יש שם גם תכניות קנייניות." #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:887 src/gs-repos-dialog.c:173 msgid "Enable" msgstr "לאפשר" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-overview-page.c:946 src/gs-shell.ui:294 msgid "Explore" msgstr "חשיפה" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "דף סקירה" #: src/gs-overview-page.ui:35 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "לאפשר מקורות תכנה מצד שלישי?" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:180 msgid "Other Categories" msgstr "קטגוריות אחרות" #: src/gs-overview-page.ui:221 msgid "No Application Data Found" msgstr "לא נמצא מידע על יישומים" #: lib/gs-plugin-loader.c:2837 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "לא ידועה" #: src/gs-page.c:274 msgid "User declined installation" msgstr "המשתמש דחה את ההתקנה" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:365 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "מכין את %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "להסיר את המקור %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:522 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" "install the repository to use them again." msgstr "" "כל היישומים מהמקור %s יוסרו, ועליך יהיה להתקין מחדש את המקור על מנת להשתמש " "בהם שוב." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:530 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" msgstr "להסיר את %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:533 #, c-format msgid "" "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." msgstr "‏%s יוסר, ויהיה עליך להתקין אותו כדי להשתמש בו שוב." #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 msgid "Update Preferences" msgstr "העדפות עדכונים" #: src/gs-prefs-dialog.ui:16 msgid "" "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " "downloaded on mobile or metered connections." msgstr "" "כדי להימנע מחיובים ותקורת תעבורה, עדכוני תכנה לא נמשכים אוטומטית בחיבורים " "מדודים או סלולריים." #: src/gs-prefs-dialog.ui:19 msgid "Automatic Updates" msgstr "עדכונים אוטומטיים" #: src/gs-prefs-dialog.ui:20 msgid "" "Downloads and installs software updates in the background, when possible." msgstr "מוריד ומתקין את עדכוני התכנה ברקע, כשניתן." #: src/gs-prefs-dialog.ui:32 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "התרעות עדכונים אוטומטיים" #: src/gs-prefs-dialog.ui:33 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "הצגת התרעות עם התקנת עדכונים אוטומטיים." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:89 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "כמה מהתכנות המותקנות אינן תואמות עם %s. אם ברצונך להמשיך, דע כי התכנות הבאות " "תוסרנה אוטומטית בזמן השדרוג:" #: src/gs-removal-dialog.ui:4 msgid "Incompatible Software" msgstr "תכנה לא תואמת" #: src/gs-removal-dialog.ui:23 msgid "_Continue" msgstr "המ_שך" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:239 #, c-format msgid "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "תכניות שהותקנו דרך „%s” תפסקנה לקבל עדכונים." #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Disable Repository?" msgstr "להשבית מאגר?" #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Remove Repository?" msgstr "להסיר מאגר?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:254 msgid "_Disable" msgstr "ה_שבתה" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:257 msgid "_Remove" msgstr "ה_סרה" #: src/gs-repos-dialog.c:508 msgid "Enable New Repositories" msgstr "הפעלת מאגרים חדשים" #: src/gs-repos-dialog.c:509 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "להפעיל מאגרים חדשים ברגע הוספתם." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:518 msgid "more information" msgstr "מידע נוסף" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:523 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "מאגרים נוספים ממקורות צד־שלישי נבחרים — %s." #: src/gs-repos-dialog.c:528 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "מאגרי צד־שלישי של פדורה" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:670 msgid "the operating system" msgstr "מערכת ההפעלה" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:728 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "מקור זה משלים את התכנה המסופקת על ידי %s." #. button in the info bar #: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 msgid "Software Repositories" msgstr "מקורות תכנה" #: src/gs-repos-dialog.ui:53 msgid "No Repositories" msgstr "אין מאגרים" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:160 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "הותקן יישום אחד" msgstr[1] "הותקנו שני יישומים" msgstr[2] "‫הותקנו %u יישומים" msgstr[3] "‫הותקנו %u יישומים" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:167 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "תוסף אחד הותקן" msgstr[1] "שני תוספים הותקנו" msgstr[2] "‫%u תוספים הותקנו" msgstr[3] "‏‫%u תוספים הותקנו" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repo-row.c:175 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "יישום אחד" msgstr[1] "‫שני יישומים" msgstr[2] "‫%u יישומים" msgstr[3] "‏‫%u יישומים" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:181 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "תוסף אחד" msgstr[1] "שני תוספים" msgstr[2] "‫־%u תוספים" msgstr[3] "‫־%u תוספים" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repo-row.c:188 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "‫%s ו%s הותקנו" msgstr[1] "‫%s ו%s הותקנו" msgstr[2] "‫%s ו%s הותקנו" msgstr[3] "‏‫%s ו%s הותקנו" #. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', #. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. #: src/gs-repo-row.c:243 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:78 msgid "Hate it" msgstr "שנוּא" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Don’t like it" msgstr "לא משהו" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "It’s OK" msgstr "בסדר" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "Like it" msgstr "חביב" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Love it" msgstr "אהוב" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:118 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "נא להשקיע קצת יותר בכתיבת הביקורת" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:122 msgid "Please choose a star rating" msgstr "נא לבחור מספר כוכבים לדירוג" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:126 msgid "The summary is too short" msgstr "הביקורת קצרה מדי" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:130 msgid "The summary is too long" msgstr "הביקורת ארוכה מדי" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:134 msgid "The description is too short" msgstr "התיאור קצר מדי" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:138 msgid "The description is too long" msgstr "התיאור ארוך מדי" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "פרסום ביקורת" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:26 msgid "_Post" msgstr "_פרסום" #: src/gs-review-dialog.ui:56 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: src/gs-review-dialog.ui:88 msgid "Summary" msgstr "תקציר" #: src/gs-review-dialog.ui:97 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "יש לתת תקציר של הביקורת שלך, לדוגמה: „יישום מצוין, מומלץ בחום”." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:119 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "ביקורות" #: src/gs-review-dialog.ui:128 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "מה דעתך על היישום? עדיף לנסות לנמק את השקפתך." #: src/gs-review-dialog.ui:156 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be " "shown publicly." msgstr "" "ניתן לראות איזה מידע נשלח במדיניות הפרטיות שלנו. השם המלא מהחשבון שלך יוצג באופן גלוי " "לציבור." #: src/gs-review-histogram.c:72 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "סקירה אחת בסך הכול" msgstr[1] "שתי סקירות בסך הכול" msgstr[2] "‫%u סקירות בסך הכול" msgstr[3] "‫%u סקירות בסך הכול" #: src/gs-review-histogram.ui:93 msgid "out of 5 stars" msgstr "מתוך 5 כוכבים" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:56 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:220 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "ניתן לדווח על ביקורת מעליבה, גסה או משפילה." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:225 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "לאחר הדיווח, הביקורת תוסתר עד שתיבדק על יד ההנהלה." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:239 msgid "Report Review?" msgstr "לדווח על הביקורת?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:243 msgid "Report" msgstr "דיווח" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:84 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "ביקורת זו הועילה לך?" #: src/gs-review-row.ui:100 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/gs-review-row.ui:108 msgid "No" msgstr "לא" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:116 msgid "Meh" msgstr "לא במיוחד" #: src/gs-review-row.ui:128 msgid "Report…" msgstr "דיווח…" #: src/gs-review-row.ui:137 msgid "Remove…" msgstr "הסרה…" #: src/gs-safety-context-dialog.c:144 msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" msgstr "נא לוודא שהספק הזה מהימן כיוון שהיישום אינו מבודד" #: src/gs-safety-context-dialog.c:147 msgid "" "Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " "malicious" msgstr "היישום אינו מבודד אך ההפצה בדקה שאינו זדוני" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:160 msgid "No Permissions" msgstr "אין הרשאות" #: src/gs-safety-context-dialog.c:161 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "היישום מבודד לחלוטין" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:172 msgid "Network Access" msgstr "גישה לרשת" #: src/gs-safety-context-dialog.c:173 msgid "Can access the internet" msgstr "יכול לגשת לאינטרנט" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:176 msgid "No Network Access" msgstr "אין גישה לרשת" #: src/gs-safety-context-dialog.c:177 msgid "Cannot access the internet" msgstr "ניתן לגשת לאינטרנט" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:183 msgid "Uses System Services" msgstr "משתמש בשירותי מערכת" #: src/gs-safety-context-dialog.c:184 msgid "Can request data from system services" msgstr "יכול לבקש נתונים משירותי המערכת" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:191 msgid "Uses Session Services" msgstr "משתמש בשירותי הפעלה" #: src/gs-safety-context-dialog.c:192 msgid "Can request data from session services" msgstr "יכול לבקש נתונים משירותי ההפעלה" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:199 msgid "Device Access" msgstr "גישה להתקנים" #: src/gs-safety-context-dialog.c:200 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "יכול לגשת להתקנים כגון מצלמות או בקרי משחקים" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:203 msgid "No Device Access" msgstr "אין גישה להתקנים" #: src/gs-safety-context-dialog.c:204 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "לא יכול לגשת להתקנים כגון מצלמות או בקרי משחקים" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:210 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "מערכת חלונאית מיושנת" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:218 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "הרשאות שרירותיות" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:226 msgid "User Settings" msgstr "הגדרות משתמש" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "גישת קריאה/כתיבה מלאה למערכת הקבצים" #: src/gs-safety-context-dialog.c:239 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "יכול לקרוא ולכתוב את כל הנתונים במערכת הקבצים" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:247 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "גישת קריאה/כתיבה לתיקיית הבית" #: src/gs-safety-context-dialog.c:248 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "יכול לקרוא ולכתוב את כל הנתונים בתיקיית הבית שלך" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:256 msgid "Full File System Read Access" msgstr "גישה מלאה לקרוא ממערכת הקבצים" #: src/gs-safety-context-dialog.c:257 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "יכול לקרוא את כל הנתונים ממערכת הקבצים" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:266 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "גישה לקריאת תיקיית הבית" #: src/gs-safety-context-dialog.c:267 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "יכול לקרוא את כל הנתונים בתיקיית הבית שלך" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:276 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "גישת קריאה/כתיבה לתיקיית ההורדות" #: src/gs-safety-context-dialog.c:277 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "יכול לקרוא ולכתוב את כל הנתונים בתיקיית ההורדות שלך" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:288 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "גישה לקריאה מתיקיית ההורדות" #: src/gs-safety-context-dialog.c:289 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "יכול לקרוא את כל הנתונים בתיקיית ההורדות שלך" #: src/gs-safety-context-dialog.c:299 msgid "Can read and write all data in the directory" msgstr "יכול לקרוא ולכתוב את כל הנתונים בתיקייה" #: src/gs-safety-context-dialog.c:310 msgid "Can read all data in the directory" msgstr "יכול לקרוא את כל הנתונים בתיקייה" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:326 msgid "No File System Access" msgstr "אין גישה למערכת הקבצים" #: src/gs-safety-context-dialog.c:327 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "אין גישה כלל למערכת הקבצים" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:341 msgid "Proprietary Code" msgstr "קוד קנייני" #: src/gs-safety-context-dialog.c:342 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" "קוד המקור אינו ציבורי, לכן אין אפשרות לפקח עליו באופן עצמאי והוא עשוי להיות " "לא בטוח" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:345 msgid "Auditable Code" msgstr "קוד שניתן לפקח עליו" #: src/gs-safety-context-dialog.c:346 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" "קוד המקור ציבורי וניתן לפקח עליו באופן בלתי תלוי, מה שאומר שסביר להניח " "שהיישום די בטוח" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:354 msgid "App developer is verified" msgstr "גוף פיתוח היישום מאומת" #: src/gs-safety-context-dialog.c:355 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "גוף הפיתוח של היישום הזה אומת והוא אכן מי שהוא טוען שהוא" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:366 msgid "Insecure Dependencies" msgstr "תלויות מפוקפקות" #: src/gs-safety-context-dialog.c:367 msgid "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "התמיכה בתכנית או בתלויות שלה נגמרה והן עלולות להיות מפוקפקות" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:376 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "‫%s בטוח" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:383 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "‫%s עשוי להזיק" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:390 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "‫%s אינו בטוח" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "בטיחות" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 msgid "License" msgstr "רישיון" #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 msgid "Source" msgstr "מקור" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 msgid "SDK" msgstr "‫SDK (ערכת פיתוח)" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 msgid "Outdated SDK version" msgstr "גרסת SDK שפג תוקפה" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" msgstr "צילום המסך הקודם" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" msgstr "צילום המסך הבא" #: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 msgid "No screenshot provided" msgstr "לא סופקו צילומי מסך" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 #: src/gs-screenshot-image.c:623 msgid "Screenshot not found" msgstr "לא נמצא צילום מסך" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:438 msgid "Failed to load image" msgstr "טעינת התמונה נכשלה" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:651 msgid "Screenshot size not found" msgstr "גודל צילום מסך לא נמצא" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:733 msgid "Could not create cache" msgstr "לא ניתן ליצור מטמון" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:747 msgid "Screenshot not valid" msgstr "צילום מסך לא תקף" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:797 msgid "Screenshot not available" msgstr "אין צילום מסך" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "צילום מסך" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:180 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "עוד תוצאה אחת" msgstr[1] "עוד שתי תוצאות" msgstr[2] "עוד %u תוצאות" msgstr[3] "‫עוד %u תוצאות" #: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "דף חיפוש" #: src/gs-search-page.ui:17 msgid "Search for Apps" msgstr "חיפוש אחר יישומים" #: src/gs-search-page.ui:46 msgid "No Application Found" msgstr "לא נמצאו יישומים" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219 #: src/gs-shell.c:1223 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "‏„%s”" #. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. #. The dots at the end are there to highlight that to the user. #: src/gs-shell.c:1240 #, c-format msgid "%s…" msgstr "‫%s…" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1275 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "לא ניתן להוריד עדכוני קושחה מ־%s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1281 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "לא ניתן להוריד עדכונים מ־%s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328 msgid "Unable to download updates" msgstr "לא ניתן להוריד עדכונים" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1293 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "לא ניתן להוריד עדכונים: צריכה להיות גישה לאינטרנט אבל אין" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1301 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "לא ניתן להוריד עדכונים מ־%s: אין מספיק מקום בכונן" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1306 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "לא ניתן להוריד עדכונים: אין מספיק מקום בכונן" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1312 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "לא ניתן להוריד עדכונים: נדרש אימות" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1316 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "לא ניתן להוריד עדכונים: האימות נכשל" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1320 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "לא ניתן להוריד עדכונים: אין לך את ההרשאות להתקנה תכנה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1331 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת העדכונים" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1373 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "לא ניתן להתקין את %s כיוון שההורדה מ־%s נכשלה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1379 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "לא ניתן להתקין את %s כיוון שההורדה נכשלה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1391 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "לא ניתן להתקין את %s כיוון שספריית זמן הריצה %s אינה זמינה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1397 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "לא ניתן להתקין את %s כיוון שהוא אינו נתמך" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1403 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "לא ניתן להתקין: צריכה להיות גישה לאינטרנט אבל אין" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1408 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "לא ניתן להתקין: היישום נמצא בתבנית לא חוקית" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1412 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "לא ניתן להתקין את %s: אין מספיק מקום בכונן" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1418 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "לא ניתן להתקין את %s: נדרש אימות" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1424 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "לא ניתן להתקין את %s: האימות לא היה תקין" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1430 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "לא ניתן להתקין את %s: אין לך את ההרשאות להתקנה תכנה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1437 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "לא ניתן להתקין את %s: יש לחבר לחשמל" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1443 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "לא ניתן להתקין את %s: הסוללה כמעט ריקה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1452 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "לא ניתן להקין את %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1497 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "לא ניתן לעדכן את %s כיוון שההורדה מ־%s כשלה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1504 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "לא ניתן לעדכן את %s כיוון שההורדה נכשלה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1511 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "לא ניתן להתקין עדכונים מ־%s כיוון שההורדה כשלה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1515 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "לא ניתן להתקין עדכונים כיוון שההורדה כשלה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1520 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "לא ניתן לעדכן: נדרשת גישה לאינטרנט אך זו אינה זמינה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1529 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "לא ניתן לעדכן את %s: אין מספיק מקום בכונן" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1534 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "לא ניתן להתקין עדכונים: אין מספיק מקום בכונן" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1543 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "לא ניתן לעדכן את %s: נדרש אימות" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1548 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "לא ניתן להתקין עדכונים: נדרש אימות" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1556 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "לא ניתן לעדכן את %s: האימות לא היה תקין" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1561 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "לא ניתן לעדכן עדכונים: האימות לא היה תקין" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1569 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "לא ניתן לעדכן את %s: אין לך את ההרשאות לעדכון תכנה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1575 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "לא ניתן להתקין עדכונים: אין לך את ההרשאות לעדכון תכנה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1584 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "לא ניתן לעדכן את %s: יש לחבר לחשמל" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1590 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "לא ניתן להתקין עדכונים: יש לחבר לחשמל" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1598 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "לא ניתן לעדכן את %s: הסוללה כמעט ריקה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1604 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "לא ניתן להתקין עדכונים: הסוללה כמעט ריקה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1615 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "לא ניתן לעדכן את %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1618 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "לא ניתן להתקין עדכונים" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "לא ניתן לשדרג אל %s מ־%s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1665 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "לא ניתן לשדרג אל %s כיוון שההורדה כשלה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1673 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "לא ניתן לשדרג אל %s: נדרשת גישה לאינטרנט אך זו אינה זמינה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1681 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "לא ניתן לשדרג אל %s: אין מספיק מקום בכונן" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1688 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "לא ניתן לשדרג אל %s: נדרש אימות" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1694 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "לא ניתן לשדרג אל %s: האימות לא היה תקין" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1700 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "לא ניתן לשדרג אל %s: אין לך את ההרשאות לעדכון תכנה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1706 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "לא ניתן לשדרג אל %s: יש לחבר לחשמל" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1712 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "לא ניתן לשדרג אל %s: הסוללה כמעט ריקה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1721 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "לא ניתן לשדרג אל %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1758 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "לא ניתן להסיר את %s: נדרש אימות" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1763 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "לא ניתן להסיר את %s: האימות לא היה תקין" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1768 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "לא ניתן להסיר את %s: אין לך את ההרשאות להסרת תכנה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1774 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "לא ניתן להסיר את %s: יש לחבר לחשמל" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1780 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "לא ניתן להסיר את %s: הסוללה כמעט ריקה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1792 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "לא ניתן להסיר את %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1833 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "לא ניתן להפעיל את %s: ‏%s לא מותקן" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1841 src/gs-shell.c:1857 src/gs-shell.c:1905 #: src/gs-shell.c:1943 src/gs-shell.c:1996 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "משהו לא עבד, עמך הסליחה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1846 src/gs-shell.c:1894 src/gs-shell.c:1932 #: src/gs-shell.c:1975 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "אין מספיק מקום פנוי בכונן - יש לפנות קצת מקום ולנסות שוב" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1888 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "התקנת הקובץ נכשלה: לא נתמך" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1891 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "התקנת הקובץ נכשלה: כשל באימות" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1926 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "התקנה נכשלה: אין תמיכה" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1929 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "ההתקנה נכשלה: כשל באימות" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1970 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1980 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgstr "יש להפעיל מחדש את מרכז התכנה כדי להשתמש בתוספים חדשים." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1984 msgid "AC power is required" msgstr "יש לחבר לחשמל" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1987 msgid "The battery level is too low" msgstr "הסוללה כמעט ריקה" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "מ_קורות תכנה" #: src/gs-shell.ui:12 msgid "_Update Preferences" msgstr "העדפות _עדכונים" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:98 msgid "Examine Disk" msgstr "בחינת הכונן" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 msgid "Network Settings" msgstr "הגדרות רשת" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:118 msgid "Restart Now" msgstr "הפעלה מחדש כעת" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:128 msgid "More Information" msgstr "מידע נוסף" #: src/gs-shell.ui:189 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/gs-shell.ui:204 msgid "Primary Menu" msgstr "תפריט עיקרי" #: src/gs-shell.ui:274 msgid "Find Out _More" msgstr "פרטים _נוספים" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-shell.ui:328 msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "עדכונים" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:95 msgid "None" msgstr "אין" #: src/gs-storage-context-dialog.c:139 msgid "Application Data" msgstr "נתוני יישום" #: src/gs-storage-context-dialog.c:140 msgid "Data needed for the application to run" msgstr "נתונים שנדרשים ליישום כדי לפעול" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "User Data" msgstr "נתוני משתמש" #: src/gs-storage-context-dialog.c:146 msgid "Data created by you in the application" msgstr "הנתונים שנוצרו על ידיך ביישום" #: src/gs-storage-context-dialog.c:153 msgid "Cache Data" msgstr "נתונים במטמון" #: src/gs-storage-context-dialog.c:154 msgid "Temporary cached data" msgstr "נתונים שנשמרו במטמון זמנית" #: src/gs-storage-context-dialog.c:172 msgid "The application itself" msgstr "היישום עצמו" #: src/gs-storage-context-dialog.c:177 msgid "Required Dependencies" msgstr "תלויות נדרשות" #: src/gs-storage-context-dialog.c:178 msgid "Shared system components required by this application" msgstr "רכיבי מערכת שיתופיים שהיישום הזה דורש" #: src/gs-storage-context-dialog.c:188 msgctxt "Download size" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "אחסון" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 msgid "" "Cached data can be cleared from the _application settings." msgstr "" "נתונים ששמורים במטמון ניתן לפנות דרך ה_גדרות היישום." #: src/gs-summary-tile.c:118 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "‏%s (הותקן)" #: src/gs-summary-tile.c:123 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "‏%s (בהתקנה)" #: src/gs-summary-tile.c:128 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "‏%s (בהסרה)" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 msgid "Installed Updates" msgstr "עדכונים מותקנים" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:131 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "מותקן על %s" #: src/gs-update-dialog.ui:77 msgid "No Updates Installed" msgstr "לא הותקנו עדכונים" #: src/gs-update-monitor.c:213 msgid "Software Updates Are Out of Date" msgstr "עדכוני המערכת אינם בתוקף" #: src/gs-update-monitor.c:214 msgid "Please check for software updates." msgstr "יש לבדוק עבור עדכוני תכנה." #: src/gs-update-monitor.c:220 msgid "Critical Software Update Ready to Install" msgstr "עדכון תכנה קריטי מוכן להתקנה" #: src/gs-update-monitor.c:221 msgid "An important software update is ready to be installed." msgstr "עדכון תכנה חשוב מוכן להתקנה." #: src/gs-update-monitor.c:224 msgid "Critical Software Updates Available to Download" msgstr "עדכוני תכנה קריטיים מוכנים להורדה" #: src/gs-update-monitor.c:225 msgid "Important: critical software updates are waiting." msgstr "חשוב: עדכוני תכנה קריטיים בהמתנה." #: src/gs-update-monitor.c:231 msgid "Software Updates Ready to Install" msgstr "עדכוני תכנה מוכנים להתקנה" #: src/gs-update-monitor.c:232 msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgstr "עדכוני תכנה מוכנים וממתינים להתקנה." #: src/gs-update-monitor.c:238 msgid "Software Updates Available to Download" msgstr "עדכוני תכנה זמינים להורדה" #: src/gs-update-monitor.c:239 msgid "Please download waiting software updates." msgstr "נא להוריד עדכוני תכנה שבהמתנה." #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:355 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "יישום אחד עודכן - נדרשת הפעלה מחדש" msgstr[1] "שני יישומים עודכנו - נדרשת הפעלה מחדש" msgstr[2] "‫‏%u יישומים עודכנו - נדרשת הפעלה מחדש" msgstr[3] "‫‏%u יישומים עודכנו - נדרשת הפעלה מחדש" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:361 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "יישום אחד עודכן" msgstr[1] "שני יישומים עודכנו" msgstr[2] "‫‏%u יישומים עודכנו" msgstr[3] "‫‏%u יישומים עודכנו" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:372 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "‏%s עודכן." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:375 msgid "Please restart the application." msgstr "יש להפעיל את היישום מחדש." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:383 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "‏%s ו־%s עודכנו." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "יישום אחד דורש הפעלה מחדש." msgstr[1] "שני יישומים דורשים הפעלה מחדש." msgstr[2] "‫%u יישומים דורשים הפעלה מחדש." msgstr[3] "‫%u יישומים דורשים הפעלה מחדש." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:401 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "כולל ‏%s, ‏%s ו־%s." #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "עדכוני מערכת הפעלה לא זמינים" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:673 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "יש לשדרג כדי להמשיך לקבל עדכוני אבטחה." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:728 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "גרסה חדשה של %s זמינה להתקנה" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:732 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "שדרוג תכנה זמין" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1137 msgid "Software Updates Failed" msgstr "עדכון התכנה נכשל" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1139 msgid "An important operating system update failed to be installed." msgstr "התקנת עדכוני מערכת חשובים נכשלה." #: src/gs-update-monitor.c:1140 msgid "Show Details" msgstr "הצגת פרטים" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1162 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "עדכון המערכת הושלם" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1167 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "ברוך בואך אל %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1173 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "הותקן עדכון תכנה" msgstr[1] "הותקנו עדכוני תכנה" msgstr[2] "הותקנו עדכוני תכנה" msgstr[3] "הותקנו עדכוני תכנה" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1177 msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "הותקן עדכון חשוב למערכת הפעלה." msgstr[1] "הותקנו עדכונים חשובים למערכת הפעלה." msgstr[2] "הותקנו עדכונים חשובים למערכת הפעלה." msgstr[3] "הותקנו עדכונים חשובים למערכת הפעלה." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1188 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "ביקורת" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1237 msgid "Failed To Update" msgstr "העדכון נכשל" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1242 msgid "The system was already up to date." msgstr "המערכת כבר היתה עדכנית." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1247 msgid "The update was cancelled." msgstr "העדכון בוטל." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1252 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "נדרשה גישה לאינטרנט אך זו לא היתה זמינה. נא לוודא כי יש לך גישה לאינטרנט " "ואחר כך לנסות שוב." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1257 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "היתה בעיית אבטחה עם העדכון. נא להתייעץ עם ספק התכנה שלך למידע נוסף." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1262 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "לא היה מספיק מקום פנוי בכונן הקשיח שלך. נא לפנות מקום ולנסות שוב." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1266 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "עמך הסליחה: התקנת העדכון נכשלה. נא להמתין לעדכון נוסף ולנסות שוב. אם הבעיה " "נמשכת, נא ליצור קשר עם ספק התכנה שלך." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:247 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "בדיקה אחרונה: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:559 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "‏%s %s לא נתמך עוד." #: src/gs-updates-page.c:563 msgid "Your operating system is no longer supported." msgstr "מערכת ההפעלה שלך אינה נתמכת עוד." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:568 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "המשמעות לכך היא שלא יתקבלו עוד עדכוני אבטחה." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:572 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "מומלץ לשדרג לגרסה חדשה יותר." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:849 msgid "Charges May Apply" msgstr "עשויים לחול חיובים" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:853 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "בדיקת עדכונים תוך שימוש בפס רחב נייד עשויה לשאת בחיובים נוספים." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:857 msgid "Check _Anyway" msgstr "_לבדוק בכל מקרה" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:873 msgid "No Network" msgstr "אין רשת" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:877 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "צריכה להיות גישה לאינטרנט כדי לבדוק אם יש עדכונים." #: src/gs-updates-page.c:1250 msgid "Check for updates" msgstr "בדיקת עדכונים" #: src/gs-updates-page.c:1286 msgctxt "Apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "עדכונים" #: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "דף עדכונים" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:82 msgid "Loading Updates…" msgstr "העדכונים נטענים…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:95 msgid "This could take a while." msgstr "פעולה זו עשויה לארוך זמן מה." #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:203 msgid "Up to Date" msgstr "עדכני" #: src/gs-updates-page.ui:242 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "להשתמש בחבילת הגלישה?" #: src/gs-updates-page.ui:243 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "חיפוש עדכונים בעת שימוש בחבילת הגלישה הסלולרית עלולה לגרור הוצאות נוספות." #: src/gs-updates-page.ui:246 msgid "_Check Anyway" msgstr "ל_בדוק בכל מקרה" #: src/gs-updates-page.ui:262 msgid "No Connection" msgstr "אין חיבור" #: src/gs-updates-page.ui:263 msgid "Go online to check for updates." msgstr "יש להתחבר לאינטרנט כדי לבדוק אם יש עדכונים." #: src/gs-updates-page.ui:266 msgid "_Network Settings" msgstr "הגדרות _רשת" #: src/gs-updates-page.ui:295 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/gs-updates-page.ui:296 msgid "Updates are automatically managed." msgstr "עדכונים מנוהלים אוטומטית." #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:312 msgid "Restart & Update" msgstr "הפעלה מחדש ועדכון" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:318 msgid "Update All" msgstr "עדכון של הכול" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:450 msgid "Integrated Firmware" msgstr "קושחה מוטמעת" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:455 msgid "Requires Restart" msgstr "נדרשת הפעלה מחדש" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:460 msgid "Application Updates" msgstr "עדכוני יישומים" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:465 msgid "Device Firmware" msgstr "קושחת התקן" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 msgid "_Download" msgstr "הו_רדה" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:90 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "‫%s %s זמינה" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:95 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "‫%s זמינה" #: src/gs-upgrade-banner.c:143 msgid "Learn about the new version" msgstr "מידע על הגרסה החדשה" #: src/gs-upgrade-banner.c:167 msgid "Downloading…" msgstr "בהורדה…" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:185 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "התקבלו %s מתוך %s" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:189 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "‫%u%% התקבלו" #: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "עדכון גדול, עם תכונות חדשות וליטוש נוסף." #: src/gs-upgrade-banner.ui:187 msgid "_Restart & Upgrade" msgstr "הפעלה מחדש ו_שדרוג" #: src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "עליך לזכור לגבות את הנתונים ואת הקבצים בטרם השדרוג." #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "הוספה, הסרה ועדכון של תוכנות במחשב זה" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "עדכונים;שדרוג;מקורות;מאגרים;העדפות;התקנה;הסרה;מחיקה;תכנית;תכנה;יישום;חנות;" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 msgid "System Updates" msgstr "עדכוני מערכת" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." msgstr "עדכוני מערכת כלליים, כגון אבטחה או תיקוני תקלות לרבות שיפורי ביצועים." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 msgid "Downloading featured images…" msgstr "מוריד תמונות מומלצות…" #. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637 #, c-format msgid "%s update with new features and fixes." msgstr "עדכון עבור %s, עם תכונות חדשות ותיקונים נוספים." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "שירות העדכון של EOS לא הצליח לקבל ולהחיל את העדכון." #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:498 msgid "GNOME Web" msgstr "דפדפן GNOME" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 msgid "Web Apps Support" msgstr "תמיקה ביישומי רשת" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "הרצת יישומי רשת פופולריים בדפדפן" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "פרטי השדרוג מתקבלים…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:405 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "כדאי לעדכן כדי לקבל את היכולות העדכניות לצד שיפורים הן בביצועים והן ביציבות." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "תמיכת Flatpak" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "‏Flatpak זוהי מסגרת עבור יישומים שולחניים על לינוקס" #. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:313 #, c-format msgid "System folder %s" msgstr "תיקיית מערכת %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:314 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:315 #, c-format msgid "Home subfolder %s" msgstr "תת־תיקיית הבית %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:316 msgid "Host system folders" msgstr "תיקיות מערכת אירוח" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:317 msgid "Host system configuration from /etc" msgstr "הגדרות מערכת מארחת מ־‎/etc" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 msgid "Desktop folder" msgstr "תיקיית שולחן עבודה" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:318 #, c-format msgid "Desktop subfolder %s" msgstr "תת־תיקיית שולחן עבודה %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 msgid "Documents folder" msgstr "תיקיית מסמכים" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:319 #, c-format msgid "Documents subfolder %s" msgstr "תת־תיקיית מסמכים %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 msgid "Music folder" msgstr "תיקיית מוזיקה" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:320 #, c-format msgid "Music subfolder %s" msgstr "תת־תיקיית מוזיקה %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 msgid "Pictures folder" msgstr "תיקיית תמונות" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:321 #, c-format msgid "Pictures subfolder %s" msgstr "תת־תיקיית תמונות %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 msgid "Public Share folder" msgstr "תיקיית שיתוף ציבורית" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:322 #, c-format msgid "Public Share subfolder %s" msgstr "תת־תיקיית שיתוף ציבורית %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 msgid "Videos folder" msgstr "תיקיית וידאו" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:323 #, c-format msgid "Videos subfolder %s" msgstr "תת־תיקיית וידאו %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 msgid "Templates folder" msgstr "תיקיית תבניות" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:324 #, c-format msgid "Templates subfolder %s" msgstr "תת־תיקיית תבניות %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 msgid "User cache folder" msgstr "תיקיית מטמון משתמש" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 #, c-format msgid "User cache subfolder %s" msgstr "תת־תיקיית מטמון משתמש %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 msgid "User configuration folder" msgstr "תיקיית הגדרות משתמש" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 #, c-format msgid "User configuration subfolder %s" msgstr "תת־תיקיית הגדרות משתמש %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 msgid "User data folder" msgstr "תיקיית נתוני משתמש" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 #, c-format msgid "User data subfolder %s" msgstr "תת־תיקיית נתוני משתמש %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 msgid "User runtime folder" msgstr "תיקיית זמן ריצת משתמש" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 #, c-format msgid "User runtime subfolder %s" msgstr "תת־תיקיית זמן ריצת משתמש %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:386 #, c-format msgid "Filesystem access to %s" msgstr "גישה למערכת הקבצים אל %s" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "מקבל מידע Flatpak עבור %s…" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3580 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "כוונון התוסף ‚%s’ נכשל: %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "התקנת משתמש" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "התקנת מערכת" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "‫הוספה להתקנה של התוסף ‚%s’ נכשלה: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "‫הוספה להסרה של התוסף ‚%s’ נכשלה: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1318 #, c-format msgid "" "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " "Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" msgstr "" "‏„%s” המרוחקת אינה מאפשרת התקנה של „%s”, יתכן בגלל המסנן שלה. יש להסיר את " "המסן ולחזור על ההתקנה. פרטי שגיאה: %s" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "עדכון להתקן %s" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "עדכון מערכת ל־%s" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "עדכון לבקר משובץ ל־%s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "עדכון מנוע ניהול ל־%s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "עדכון מנוע ניהול לשימוש עסקי ל־%s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "עדכון מנוע ניהול לשימוש ביתי ל־%s" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "עדכון לבקר %s" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "עדכון לבקר Thunderbolt ל־%s" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "עדכון מיקרוקוד למעבד של %s" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "עדכון הגדרות ל־%s" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "עדכון סוללה ל־%s" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "עדכון מצלמה ל־%s" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "עדכון TPM‏ ל־%s" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "עדכון משטח מגע ל־%s" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "עדכון עכבר ל־%s" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "עדכון מקלדת ל־%s" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 #, c-format msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "עדכון לבקר אחסון %s" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 #, c-format msgid "%s Network Interface Update" msgstr "עדכון למנשק תקשורת %s" #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or #. * external monitor #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 #, c-format msgid "%s Display Update" msgstr "עדכון לצג %s" #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which #. * is the device that updates all the other firmware on the system #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 #, c-format msgid "%s BMC Update" msgstr "עדכון ל־‏BMC‏ %s" #. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth #. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:230 #, c-format msgid "%s USB Receiver Update" msgstr "עדכון להתקן USB ‏%s" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1240 msgid "Firmware" msgstr "קושחה" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "תמיכה בשדרוג קושחות" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "מספק תמיכה עבור שדרוג קושחות" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "להתקין תכנית לא חתומה?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." msgstr "" "התכנית המיועדת להתקנה אינה חתומה. לא ניתן יהיה לאמת את מקור עדכוני התכנית " "הזאת או האם בוצעה חבלה בעדכונים." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "להוריד תכנית לא חתומה?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" "עדכונים לא חתומים זמינים. ללא חתימה, לא ניתן יהיה לוודא את מקור העדכון או " "האם בוצעה בהם חבלה." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "לעדכן תכנית לא חתומה?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." msgstr "" "עדכונים לא חתומים זמינים. ללא חתימה, לא ניתן יהיה לוודא את מקור העדכון או " "האם בוצעה בהם חבלה. עדכוני תכנה הושבתו עד שעדכוני תכנה חתומים מוסרים או " "מעודכנים." #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 msgid "Packages" msgstr "חבילות" #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2696 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "מערכת הפעלה (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 msgid "Snap Store" msgstr "חנות Snap" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "תמיכה ב־Snap" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "‏Snap זו חבילה שנתמכת במגוון הפצות לינוקס" #~ msgid "No updates have been installed on this system." #~ msgstr "לא הותקנו עדכונים על מערכת זו." #~ msgid "Application manager for GNOME" #~ msgstr "מנהל יישומים עבור GNOME" #, c-format #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Software catalog is being downloaded" #~ msgstr "רשימת תכנות בהורדה" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "system" #~ msgstr "מערכת" #~ msgid "user" #~ msgstr "משתמש" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "ערוץ" #~ msgid "Branch" #~ msgstr "ענף" #~ msgid "URL" #~ msgstr "כתובת" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "התקנה" #~ msgid "Version" #~ msgstr "גרסה" #~ msgid "Access arbitrary files" #~ msgstr "גישה לקבצים שרירותית" #~ msgid "Can access arbitrary files on the file system" #~ msgstr "יכול לגשת לקבצים שרירותיים במערכת הקבצים" #~ msgid "A list of popular applications" #~ msgstr "A list of popular applications" #~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." #~ msgstr "A list of applications to use, overriding the system defined ones." #~ msgid "Checking…" #~ msgstr "מתבצעת בדיקה…" #~ msgid "Endless OS" #~ msgstr "Endless OS" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "בטעינה…" #~ msgid "Downloading application ratings…" #~ msgstr "דירוגי יישום מתקבלים…" #~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." #~ msgstr "הכתובת (URI) שמתייחסת לרקע עבור כרזת שדרוג." #~ msgid "" #~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the " #~ "upgrade version." #~ msgstr "" #~ "הכתובת (URI) יכולה להכיל ‚%u’ עד שלוש פעמים, שיוחלפו על ידי הגרסה " #~ "המשודרגת." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "ברוך בואך" #~ msgid "Welcome to Software" #~ msgstr "ברוך בואך לתכנה" #~ msgid "" #~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " #~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " #~ "applications you want." #~ msgstr "" #~ "תכנה מאפשר לכם להתקין את כל התכנות שתצטרכו, הכל ממקום אחד. ראו ההמלצות " #~ "שלנו, סיירו בקטגוריות, או חפשו את היישומים שברצונכם." #~ msgid "_Browse Software" #~ msgstr "_סיור בתכנה" #~ msgid "_Add shortcut" #~ msgstr "הוס_פת צירוף מקשים" #~ msgid "Re_move shortcut" #~ msgstr "ה_סרת צירוף מקשים" #~ msgid "OS Updates" #~ msgstr "עדכונים למערכת ההפעלה" #~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." #~ msgstr "לרבות שיפורי ביצועים, יציבות ואבטחה." #~ msgid "Downloading firmware update signature…" #~ msgstr "חתימת עדכון הקושחה מתקבלת…" #~ msgid "Downloading firmware update metadata…" #~ msgstr "נתוני העל של עדכון הקושחה מתקבלים…" #~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" #~ msgstr "Show the prompt to install nonfree software repositories" #~ msgid "Recently Updated" #~ msgstr "עודכנו לאחרונה" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "מומלצים" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "All" #~ msgstr "כולם" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכול" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "מומלצים" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכול" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "מומלצים" #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "שמע ווידאו" #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "כלי פיתוח" #~ msgid "Education & Science" #~ msgstr "חינוך ומדע" #~ msgid "Games" #~ msgstr "משחקים" #~ msgid "Graphics & Photography" #~ msgstr "גרפיקה וצילום" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "משרד" #~ msgid "Communication & News" #~ msgstr "תקשורת וחדשות" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "מראה מקום" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "עזרים" #~ msgid "_Read Less" #~ msgstr "_לקרוא פחות" #~ msgid "_Launch" #~ msgstr "_הפעלה" #~ msgid "" #~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " #~ "This is typical for older applications." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן לקבוע איזה חלקים של המערכת נגישים ליישום זה. זה בדרך כלל עבור " #~ "יישום ישנים." #~ msgctxt "updated" #~ msgid "Never" #~ msgstr "לעולם לא" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Low" #~ msgstr "נמוך" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינוני" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "High" #~ msgstr "גבוה" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~ msgid "Public domain" #~ msgstr "נחלת הכלל" #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgstr "‫https://he.wikipedia.org/wiki/רשות_הציבור" #~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgstr "‫https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.he.html" #~ msgid "Users are bound by the following license:" #~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" #~ msgstr[0] "משתמשים מחויבים לרישיון הבא:" #~ msgstr[1] "משתמשים מחויבים לרישיונות הבאים:" #~ msgstr[2] "משתמשים מחויבים לרישיונות הבאים:" #~ msgstr[3] "משתמשים מחויבים לרישיונות הבאים:" #~ msgid "Localized in your Language" #~ msgstr "מתורגם לשפה שלך" #~ msgid "Release Activity" #~ msgstr "פעיל" #~ msgid "Sandboxed" #~ msgstr "ארגז חול" #~ msgid "Category" #~ msgstr "קטגוריה" #~ msgid "Free" #~ msgstr "חופשי" #~ msgctxt "Application license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~ msgid "" #~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "המשמעות לכך היא שהיישום ניתן להרצה, העתקה, הפצה, לימוד ושינוי באופן חופשי." #~ msgid "Proprietary Software" #~ msgstr "תכנה קניינית" #~ msgid "" #~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " #~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " #~ "usually be accessed." #~ msgstr "" #~ "המשמעות לכך היא שהתכנה בבעלות אדם או חברה. לרוב יש הגבלות בשימוש וקוד " #~ "המקור בדרך כלל אינו נגיש." #~ msgid "Unknown Software License" #~ msgstr "רישיון תכנה לא ידוע" #~ msgid "The license terms of this software are unknown." #~ msgstr "תנאי הרישיון של תכנה זו אינם ידועים." #~ msgid "The application was rated this way because it features:" #~ msgstr "היישום דורג כך עבור התכונות הבאות:" #~ msgid "No details were available for this rating." #~ msgstr "אין מידע על דירוג זה." #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "נמחק" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "הותקן" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "עודכן" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~ msgid "History" #~ msgstr "היסטוריה" #~ msgid "More…" #~ msgstr "עוד…" #~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" #~ msgstr "יישומי שמע ווידאו מומלצים" #~ msgid "Recommended Games" #~ msgstr "משחקים מומלצים" #~ msgid "Recommended Graphics Applications" #~ msgstr "יישומי גרפיקה מומלצים" #~ msgid "Recommended Productivity Applications" #~ msgstr "יישומים משרדיים מומלצים" #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "" #~ "חלק מתכנה זו הוא קנייני ולכן ישנן הגבלות בשימוש, בשיתוף ובגישה לקוד המקור." #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "למידע נוסף…" #~ msgid "Recent Releases" #~ msgstr "שחרורים אחרונים" #~ msgid "Remove “%s”?" #~ msgstr "להסיר את „%s”?" #~ msgid "Disable “%s”?" #~ msgstr "להשבית את „%s”?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "הסרה" #~ msgid "No Additional Repositories" #~ msgstr "אין מקורות נוספים" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "ל_אפשר" #~ msgid "_Remove…" #~ msgstr "ה_סרה…" #~ msgid "_Disable…" #~ msgstr "ה_שבתה…" #~ msgid "Disabling" #~ msgstr "משבית" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "מאופשר" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "מושבת" #~ msgid "ratings in total" #~ msgstr "סך כל הביקורות" #~ msgid "Navigation sidebar" #~ msgstr "סרגל צד לניווט" #~ msgid "%s (needs attention)" #~ msgstr "‫%s (דרושה התייחסות)" #~ msgid "_Remove All" #~ msgstr "ה_סרת הכול" #~ msgid "Setting Up Updates…" #~ msgstr "העדכונים מתגבשים…" #~ msgid "Looking for New Updates…" #~ msgstr "מתבצע חיפוש אחר עדכונים חדשים…" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "הפעלה מ_חדש כעת" #~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." #~ msgstr "העדכון ייכנס לתוקף עם הפעלת המחשב מחדש." #~ msgid "Waiting to Download %s %s" #~ msgstr "בהמתנה להורדת %s %s" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "‫%s %s בהורדה" #~ msgid "%s %s Ready to be Installed" #~ msgstr "‏%s %s מוכנה להתקנה" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "בחירה בהכול" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "ביטול הבחירה" #~ msgid "_Installed" #~ msgstr "_מותקן" #~ msgid "_Updates" #~ msgstr "_עדכונים" #~ msgid "Featured %s" #~ msgstr "מומלצי %s" #~ msgid "Show" #~ msgstr "הצגה" #~ msgid "Subcategories filter menu" #~ msgstr "תפריט מסנן קטגרויות משנה" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "מיון" #~ msgid "Subcategories sorting menu" #~ msgstr "תפריט מיון קטגוריות משנה" #~ msgid "Software is up to date" #~ msgstr "כל התכניות עדכניות" #~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" #~ msgstr "‏ODRS הוא שרת המספק תמיכה בביקורות משתמשים עבור יישומים" #~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" #~ msgstr "Enable GNOME Shell extensions repository" #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "Graphic violence involving realistic characters" #, fuzzy #~| msgid "Realistic bloodshed" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "Realistic bloodshed" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "Unrealistic bloodshed" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "References to alcoholic beverages" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "Use of alcoholic beverages" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "References to illicit drugs" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "Use of illicit drugs" #~ msgid "References to tobacco products" #~ msgstr "References to tobacco products" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "Use of tobacco products" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "Brief artistic nudity" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "Prolonged nudity" #~ msgid "Provocative references or depictions" #~ msgstr "Provocative references or depictions" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "Sexual references or depictions" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "Graphic sexual behavior" #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgstr "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "Moderate use of profanity" #~ msgid "Strong or frequent use of profanity" #~ msgstr "Strong or frequent use of profanity" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "Slapstick humor" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "Vulgar or bathroom humor" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "Mature or sexual humor" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "Negativity towards a specific group of people" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "" #~ "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "Product placement" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "Explicit references to specific brands or trademarked products" #, fuzzy #~| msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "Players are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "Gambling on random events using tokens or credits" #, fuzzy #~| msgid "Gambling using \"play\" money" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "Gambling using \"play\" money" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "Gambling using real money" #, fuzzy #~| msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgid "Users are encouraged to donate real money" #~ msgstr "Players are encouraged to purchase specific real-world items" #, fuzzy #~| msgid "Ability to spend real money in-game" #~ msgid "Ability to spend real money in-app" #~ msgstr "Ability to spend real money in-game" #, fuzzy #~| msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality" #~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" #~ msgstr "Player-to-player game interactions without chat functionality" #, fuzzy #~| msgid "Uncontrolled chat functionality between players" #~ msgid "Moderated chat functionality between users" #~ msgstr "Uncontrolled chat functionality between players" #, fuzzy #~| msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgstr "Uncontrolled audio or video chat functionality between players" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "Sharing social network usernames or email addresses" #, fuzzy #~| msgid "Sharing user information with 3rd parties" #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgstr "Sharing user information with 3rd parties" #, fuzzy #~| msgid "Sharing physical location to other users" #~ msgid "Sharing physical location with other users" #~ msgstr "Sharing physical location to other users" #, fuzzy #~| msgid "Provocative references or depictions" #~ msgid "Indirect references to prostitution" #~ msgstr "Provocative references or depictions" #, fuzzy #~| msgid "Provocative references or depictions" #~ msgid "Direct references to prostitution" #~ msgstr "Provocative references or depictions" #~ msgid "General" #~ msgstr "כללי" #~ msgctxt "version" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~ msgid "this website" #~ msgstr "אתר אינטרנט זה" #~ msgid "_Let’s Go Shopping" #~ msgstr "_בואו לעשות קניות" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "הוסר" #~ msgid "Security Updates Pending" #~ msgstr "עדכוני אבטחה ממתינים" #~ msgid "It is recommended that you install important updates now" #~ msgstr "מומלץ להתקין עדכונים חשובים כעת" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "הפעלה מחדש והתקנה" #~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" #~ msgstr "עדכוני מערכת ויישומים חשובים מוכנים להתקנה" #~ msgid "View" #~ msgstr "הצגה" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Yesterday, %R" #~ msgstr "אתמול, %R" #~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" #~ msgstr "אתמול, %l:%M %p" #~ msgid "Three days ago" #~ msgstr "לפני שלושה ימים" #~ msgid "Four days ago" #~ msgstr "לפני ארבעה ימים" #~ msgid "Five days ago" #~ msgstr "לפני חמישה ימים" #~ msgid "Six days ago" #~ msgstr "לפני שישה ימים" #~ msgid "Two weeks ago" #~ msgstr "לפני שבועיים" #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgstr "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgid "" #~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " #~ "third-party applications." #~ msgstr "" #~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " #~ "third-party applications." #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "Show the folder management UI" #~ msgid "Show non-free software in search results" #~ msgstr "Show non-free software in search results" #~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgstr "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "הוספה לתיקיית יישומים" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_הוספה" #~ msgid "_All" #~ msgstr "ה_כול" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "שם תיקייה" #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "Show profiling information for the service" #~ msgid "To continue you need to sign in." #~ msgstr "על מנת להמשיך יש להתחבר." #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "על מנת להמשיך יש להתחבר אל %s." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "כתובת דוא״ל" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "כבר יש ברשותי חשבון" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "ברצוני להירשם עכשיו" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "שכחתי את הססמה שלי" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "התחברות אוטומטית להבא" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "יש להזין את הקוד הסודי החד פעמי עבור שני גורמי אימות." #~ msgid "PIN" #~ msgstr "קוד סוגי" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "המשך" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Spacing" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "The amount of space between children" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "מידע על אודות %s, כמו גם אפשרויות לקבלת מקודד היודע לנגן תבנית זו ניתן " #~ "למצוא באתר האינטרנט." #~ msgid "Total" #~ msgstr "סך הכל" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "הגדרות הרחבות" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "הרחבות משמשות על אחריותך בלבד. אם נתקלת בבעיות במערכת, מומלץ להשבית אותן." #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "לא נתן למצוא את „%s”" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "יש ללחוץ על פריטים כדי לבחור אותם" #~ msgid "Select" #~ msgstr "בחירה" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "_הוספה לתיקייה…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "ה_עברה לתיקייה…" #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "לאפשר מקורות תכנה קניינית?" #~ msgid "_Install All" #~ msgstr "ה_תקנת הכל" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "הפעלה מחדש וה_תקנה" #~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgstr "אין יישומים או הרחבות מותקנים; תכנות אחרות עדיין עשויות להימצא" #~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "על פי רוב יש הגבלות בשימוש ובגישה לקוד המקור." #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "מקורות תכנה קניינית" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "הסרת מקור" #~ msgid "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "נתן להוריד תכנה מהאינטרנט. הדבר יתן לך גישה לתכנה נוספת שאינה מסופקת על " #~ "ידי %s." #~ msgid "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgstr "הסרת מקור תכנה גם תסיר כל תכנה שהותקנה ממנו." #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "לא הותקנו תכנות ממקור זה" #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "הותקן ממקור זה" #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "בדיקה אחרונה" #~ msgid "Added" #~ msgstr "נוסף" #~ msgid "Website" #~ msgstr "אתר אינטרנט" #~ msgid "Installation of %s failed." #~ msgstr "התקנת %s נכשלה." #~ msgid "Removal of %s failed." #~ msgstr "מחיקת %s נכשלה." #~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." #~ msgstr "נא לוודא כי יש לך גישה לאינטרנט ואחר לנסות שוב." #~ msgid "Please free up some space and try again." #~ msgstr "נא לפנות מעט מקום ולנסות שוב." #~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." #~ msgstr "אם הבעיה נמשכת, נא ליצור קשר עם ספק התכנה שלך." #~ msgctxt "content rating violence-fantasy" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating violence-realistic" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating violence-sexual" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating sex-nudity" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating sex-themes" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating language-profanity" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating language-humor" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating language-discrimination" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating money-advertising" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating money-gambling" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating money-purchasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating social-chat" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" #~ msgstr "Player-to-player preset interactions without chat functionality" #~ msgctxt "content rating social-audio" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating social-contacts" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating social-info" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "content rating social-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgid "_About" #~ msgstr "על _אודות" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "י_ציאה" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "רשימת תכנות בטעינה" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "מומלצים" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "מומלצים" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "מומלצים" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "מומלצים" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "מומלצים" #~ msgctxt "Menu of Addons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "הרחבות מעטפת" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "מומלצים" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "אסטרונומיה" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "כימיה" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "מתמטיקה" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "מומלצים" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "מומלצים" #~ msgid "Science" #~ msgstr "מדע" #~ msgid "Software sources give you access to additional software." #~ msgstr "מקורות תכנה נותנים לך גישה לתכנות נוספות." #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "עדכון קודם לא הסתיים." #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "עדכון לא נחתם בדרך הנכונה." #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "לא ניתן להשלים את העדכון." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "היה דרוש עדכון במצב לא מקוון אך אין חבילות הדורשות עדכון." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "לא נשאר מקום על ההתקן." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "ארע כשל בהתקנת עדכון כראוי." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "העדכון הלא מקוון נכשל בדרך בלתי צפויה." #~ msgid "_Installing" #~ msgstr "_בהתקנה" #~ msgid "_Removing" #~ msgstr "_בהסרה" #~ msgctxt "license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Calculating…" #~ msgstr "מחשב…" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~ msgid "Internet Only Application" #~ msgstr "יישומי רשת בלבד" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_היסטוריה" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgid "Recommended Office Applications" #~ msgstr "יישומים משרדיים מומלצים" #~ msgid "No sources found." #~ msgstr "לא נמצאו מקורות תכנה." #~ msgid "OK" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "One Star" #~ msgstr "כוכב אחד" #~ msgid "Two Stars" #~ msgstr "שני כוכבים" #~ msgid "Three Stars" #~ msgstr "שלושה כוכבים" #~ msgid "Four Stars" #~ msgstr "ארבעה כוכבים" #~ msgid "Five Stars" #~ msgstr "חמישה כוכבים" #~ msgid "No AppStream data found" #~ msgstr "לא נמצאו נתוני AppStream" #~ msgid " or " #~ msgstr " או " #~ msgid "Audio" #~ msgstr "שמע" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "מסדי נתונים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "צריבת תקליטורים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "רדיו חובבים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "מערבל" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Music" #~ msgstr "מוזיקה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "מקליטים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "רצף תשדיר (Sequencer)" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "מלקטים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Building" #~ msgstr "פיתוח" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "מסדי נתונים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "GUI Designers" #~ msgstr "מעצבי מנשק משתמש" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "סביבות פיתוח משולבות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "אפיון" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Revision Control" #~ msgstr "בקרת גרסאות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "פיתוח אינטרנט" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "ביולוגיה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "מדעי המחשב" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "המחשת נתונים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "כלכלה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "חשמל" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "אלקטרוניקה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "הנדסה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "גיאולוגיה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "מדעי כדור הארץ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "History" #~ msgstr "היסטוריה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "עיבוד תמונות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "ספרות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "מפות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Music" #~ msgstr "מוזיקה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "אנליזה נומרית" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "עיבוד מקבילי" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "פיזיקה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "רוחניות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Shooter" #~ msgstr "משחקי יריות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Simulation" #~ msgstr "הדמיית ניהול ממוחשבות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "ספורט" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "גרפיקה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "גרפיקה דו־ממדית" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "זיהוי תווים אופטי" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "תמונת מפת סיביות" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "אינטרנט" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "חיוג" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Email" #~ msgstr "דואר אלקטרוני" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "הזנות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "העברת קבצים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "רדיו חובבים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "מסרים מיידים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "לקוחות IRC" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "מעקב" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "עמית לעמית" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "טלפוניה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "בניית אתרים" #~ msgid "Office" #~ msgstr "משרד" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "תרשים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "ניהול אנשי קשר" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "מילון" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Email" #~ msgstr "דואר אלקטרוני" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Flow Chart" #~ msgstr "תרשים זרימה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "מחשב כף יד" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "צילום" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "ניהול מיזמים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "הוצאה לאור" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "גיליון נתונים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "צופה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Art" #~ msgstr "אמנות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "בינה מלאכותית" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "אסטרונומיה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "ביולוגיה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "כימיה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "מדעי המחשב" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "המחשת נתונים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "כלכלה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "חשמל" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "אלקטרוניקה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "הנדסה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "גיאוגרפיה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "גיאולוגיה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "מדעי כדור הארץ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "History" #~ msgstr "היסטוריה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "מדעי הרוח" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "עיבוד תמונה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "שפות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "ספרות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "מפות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "מתמטיקה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "רפואה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "אנליזה נומרית" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "עיבוד מקבילי" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "פיזיקה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "רובוטיקה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "רוחניות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "ספורט" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "הדמייה" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "מנהל קבצים" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "כלי קבצים" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "מעקב" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Security" #~ msgstr "אבטחה" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "מדמה מסוף" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "נגישות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "ארכיבים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "מחשבון" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "שעון" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "דחיסה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "כלי קבצים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "מפות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "רוחניות" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "כלי טלפוניה" #~ msgid "Video" #~ msgstr "וידאו" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "עריכה" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Database" #~ msgstr "מסד נתונים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "צריבת תקליטורים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "מקליטים" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "TV" #~ msgstr "טלוויזיה" #~ msgid "%i application and %i add-ons installed" #~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed" #~ msgstr[0] "הותקנו יישום אחד ותוסף אחד" #~ msgstr[1] "הותקנו %i יישומים ו־%i תוספים" #~ msgstr[2] "הותקנו שני יישומים ושני תוספים" #~ msgid "" #~ "Depending on your country of residence, installing it could make you " #~ "liable to prosecution." #~ msgstr "בהתאם לארץ מגוריך, התקנה זו עשויה לחשוף אותך לתביעה." #~ msgid "If you are uncertain about this, you should obtain legal advice." #~ msgstr "אם אין ברצונך לסמוך על כך, כדאי לך לקבל ייעוץ משפטי." #~ msgid "Do you want to enable it?" #~ msgstr "האם אכן ברצונך לאפשר זאת?" #~ msgid "Web app" #~ msgstr "יישום רשת" #~ msgid "Set the specified debugging level" #~ msgstr "Set the specified debugging level" #~ msgid "Picks" #~ msgstr "יישומים נבחרים" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Development" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "מסדי נתונים" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Network" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "רדיו חובבים" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Network" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "פיתוח לאינטרנט" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "כלי קבצים" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "מפות" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "רוחניות" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "גופנים" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Codecs" #~ msgstr "מקודדים" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "מקורות קלט" #, fuzzy #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Language Packs" #~ msgstr "חבילות שפה" #~ msgid "Done" #~ msgstr "סיום" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "הדפסה"